Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,474 --> 00:00:19,645
LA BRUJA ENAMORADA
2
00:02:19,514 --> 00:02:22,934
Sergio, date prisa...
Tienes que llevarme a la oficina.
3
00:02:25,604 --> 00:02:27,648
- Marta...
- Sí, querido.
4
00:02:27,773 --> 00:02:29,232
- Aún sigue ahí.
- ¿Quién?
5
00:02:30,275 --> 00:02:31,985
La vieja...
6
00:02:37,032 --> 00:02:38,408
¿Quién es?
7
00:02:39,242 --> 00:02:42,788
Ni idea... Pero de un tiempo a esta
parte me la encuentro constantemente.
8
00:02:42,913 --> 00:02:44,539
Será una coincidencia.
9
00:02:44,665 --> 00:02:46,583
- No, no... Me sigue.
10
00:02:46,708 --> 00:02:48,502
¿Por qué iba a seguirte?
11
00:02:49,336 --> 00:02:52,589
- ¿Y quién lo sabe?
- Venga. Vístete, Sergio, que es tarde.
12
00:02:52,714 --> 00:02:55,300
- ¿Te importa hacer la cama?
- ¿Cómo...? ¿Yo?
13
00:02:55,842 --> 00:02:57,803
Sí. Hoy la asistenta no puede venir.
14
00:03:02,891 --> 00:03:05,477
Pues sí que estamos bien...
¿Así me ayudas?
15
00:03:05,602 --> 00:03:07,562
Anda, quita... Que voy a hacerla yo.
16
00:03:08,772 --> 00:03:10,982
¿Qué pasa?
¿La vieja te ha puesto de mal humor?
17
00:03:11,108 --> 00:03:12,234
Sí.
18
00:03:18,156 --> 00:03:20,659
Ha cambiado de sitio.
19
00:03:28,250 --> 00:03:29,543
Ahí está.
20
00:03:33,171 --> 00:03:35,674
¿Por qué no vas y le preguntas qué quiere?
21
00:03:36,425 --> 00:03:37,926
¿Qué más da...?
22
00:03:46,143 --> 00:03:47,894
- Adiós.
- Adiós.
23
00:03:50,272 --> 00:03:52,566
Sergio... ¿Por qué no nos casamos?
24
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
- Lo pensaré.
- Claro... Sólo ha sido una idea...
25
00:03:56,445 --> 00:03:58,238
Tú piénsatelo... Adiós.
26
00:04:25,640 --> 00:04:27,726
¿Con quién estás viviendo ahora?
27
00:04:27,851 --> 00:04:29,269
¿Con Dorothy?
28
00:04:29,394 --> 00:04:31,229
No, Sola.
29
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
Cualquier día me mudo a tu piso.
Odio las pensiones.
30
00:04:35,400 --> 00:04:36,777
- ¿Y Marta...?
31
00:04:36,902 --> 00:04:38,445
Me ha dejado.
32
00:04:38,570 --> 00:04:41,490
- Estás bromeando.
- Sí, te lo juro... Hemos terminado.
33
00:04:41,615 --> 00:04:43,366
Se ha hartado de mí y me ha echado.
34
00:04:43,492 --> 00:04:45,118
Llevo todas mis cosas en el coche.
35
00:05:00,675 --> 00:05:02,511
Perdona... Vuelvo ahora.
36
00:05:05,472 --> 00:05:07,933
- ¿Conoces a esa señora?
- No.
37
00:05:08,058 --> 00:05:09,226
- ¿Qué te ha dicho?
38
00:05:09,351 --> 00:05:12,270
Me ha preguntado
dónde había un kiosco de prensa.
39
00:05:27,285 --> 00:05:29,663
Usted perdone... ¿Conoce a la señora
que acaba de marcharse?
40
00:05:29,788 --> 00:05:31,873
- ¿Una con una estola blanca?
- Sí...
41
00:05:31,998 --> 00:05:33,416
Una tipa extraña, ¿verdad?
42
00:05:33,542 --> 00:05:36,253
Yo más bien diría una pelmaza.
43
00:05:36,378 --> 00:05:37,587
¿Por qué? ¿Qué es lo que ha hecho?
44
00:05:37,712 --> 00:05:42,551
Viene... Me revuelve los periódicos buscando
un anuncio y al final no compra nada.
45
00:05:42,676 --> 00:05:44,511
- ¿Qué anuncio?
- ¿Y qué sé yo...?
46
00:05:44,636 --> 00:05:47,305
Creo que una oferta de trabajo
en la última página.
47
00:06:19,963 --> 00:06:22,632
Lorna... ¿Me das una hora de permiso?
48
00:06:23,425 --> 00:06:24,843
Como, si quieres cogerte dos.
49
00:06:25,802 --> 00:06:27,888
No... Con una me basta.
50
00:06:28,013 --> 00:06:29,973
Quiero satisfacer una curiosidad.
51
00:06:30,098 --> 00:06:31,308
¡Adiós!
52
00:06:37,063 --> 00:06:39,024
Te veré más tarde
prepara el almuerzo.
53
00:06:39,149 --> 00:06:40,233
Claro.
54
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
¿No hay nadie...?
55
00:08:00,271 --> 00:08:03,316
A la izquierda.
Aún tiene que subir otro tramo.
56
00:08:12,409 --> 00:08:15,495
¿Me equivoco, o ya nos hemos visto
en alguna otra parte?
57
00:08:15,620 --> 00:08:16,955
Suba, señor Logan.
58
00:08:17,580 --> 00:08:19,290
Ah... Hasta sabe mi nombre...
59
00:08:20,166 --> 00:08:22,961
Bueno... Pues aquí estamos...
Cara a cara.
60
00:08:23,712 --> 00:08:24,754
¿Le disgusta?
61
00:08:25,672 --> 00:08:28,008
- Depende...
- Pase, por favor.
62
00:08:42,230 --> 00:08:44,399
Me llamo Consuelo Llorente.
63
00:08:47,110 --> 00:08:49,988
Lo tengo todo cerrado.
La luz del sol me molesta.
64
00:08:50,113 --> 00:08:51,698
Por favor, siéntese.
65
00:08:51,823 --> 00:08:53,324
No, no... Estoy bien de pie.
66
00:08:53,450 --> 00:08:55,952
- ¿Quiere beber algo?
- Gracias, no.
67
00:08:56,077 --> 00:08:58,121
Una casa tranquila...
68
00:08:58,246 --> 00:08:59,622
¿Vive sola?
69
00:09:01,207 --> 00:09:04,919
- Soy viuda.
- ¿Y aún no se ha consolado?
70
00:09:05,045 --> 00:09:06,671
¿Por qué usa usted ese tono?
71
00:09:07,672 --> 00:09:10,050
¿Y usted por qué andaba espiándome?
72
00:09:10,175 --> 00:09:15,305
Si no recuerdo mal, la primera vez que me di
cuenta fue hace un mes, cerca del Panteón.
73
00:09:15,430 --> 00:09:17,932
Desde entonces no pasa un día
sin que tenga el placer de encontrármela.
74
00:09:18,058 --> 00:09:19,726
Se tratará de coincidencias.
75
00:09:19,851 --> 00:09:23,980
Entonces...
¿También este anuncio es una coincidencia?
76
00:09:24,105 --> 00:09:28,193
"Busco, para ordenar manuscritos
en biblioteca privada...
77
00:09:28,318 --> 00:09:30,528
joven licenciado
en la Universidad de Salamanca.
78
00:09:30,653 --> 00:09:32,864
Con dominio del español, inglés y árabe.
79
00:09:32,989 --> 00:09:35,533
Con preferencia, natural de Roma
y con padre inglés."
80
00:09:36,284 --> 00:09:38,036
¿Cuántos han respondido?
81
00:09:38,161 --> 00:09:39,579
Hasta hoy sólo usted.
82
00:09:40,205 --> 00:09:44,334
Y le garantizo que nadie más lo hará.
Porque este anuncio me describe a mí.
83
00:09:44,459 --> 00:09:46,461
Es verdad... He estado observándolo.
84
00:09:46,586 --> 00:09:49,464
A primera vista, parecía el tipo adecuado
85
00:09:49,589 --> 00:09:52,092
pero antes debía cerciorarme.
86
00:09:53,551 --> 00:09:55,220
Conocerlo mejor...
87
00:09:58,389 --> 00:10:00,809
¿Y soy su tipo?
88
00:10:02,852 --> 00:10:07,065
Su aspecto no tiene importancia.
No es necesario que usted me guste.
89
00:10:07,190 --> 00:10:09,025
- Sólo está aquí para trabajar.
- ¿Y en qué trabajo?
90
00:10:09,943 --> 00:10:12,070
- Lo pone en el anuncio.
91
00:10:12,195 --> 00:10:13,988
¿Y nada más?
92
00:10:15,240 --> 00:10:17,700
Si no pensaba aceptar...
¿Por qué se ha presentado?
93
00:10:19,661 --> 00:10:21,955
Digamos que legítima curiosidad...
94
00:10:22,080 --> 00:10:24,999
Dado que soy objeto de tanta atención.
95
00:10:25,125 --> 00:10:26,417
Se le pagará muy bien.
96
00:10:27,335 --> 00:10:29,963
- ¿Cuánto?
- Trescientos mil mensuales.
97
00:10:30,088 --> 00:10:31,881
Una oferta modesta.
98
00:10:32,006 --> 00:10:33,466
La aumentaremos un poco...
99
00:10:33,591 --> 00:10:36,177
Se alojará usted en la habitación
más hermosa del palacio.
100
00:10:37,637 --> 00:10:38,888
¿Tendría que vivir aquí?
101
00:10:39,639 --> 00:10:41,474
Desde luego. El trabajo lo exige.
102
00:10:43,601 --> 00:10:45,478
Entonces digamos...
103
00:10:45,603 --> 00:10:47,355
Cuatrocientos mil al mes...
104
00:10:47,480 --> 00:10:50,358
Y alojamiento completo.
105
00:10:53,027 --> 00:10:56,197
No... No haría este trabajo
ni por el doble ni por el triple de eso.
106
00:10:56,322 --> 00:11:00,410
- Ni por el triple del triple...
- Me ofende usted. ¿Qué se ha creído?
107
00:11:00,535 --> 00:11:02,495
Aquí no hay ningún manuscrito.
108
00:11:02,620 --> 00:11:04,414
Ni ninguna biblioteca que ordenar.
109
00:11:04,539 --> 00:11:07,542
Lo único que hay que ordenar es usted.
110
00:11:07,667 --> 00:11:09,127
Pero yo no valgo para ese trabajo.
111
00:11:09,252 --> 00:11:10,920
Es usted muy vanidoso.
112
00:11:12,505 --> 00:11:15,633
Mucho más vanidoso de lo que imaginaba.
113
00:11:15,758 --> 00:11:19,846
Si una mujer se interesa en usted
es sólo porque quiere...
114
00:11:19,971 --> 00:11:21,890
devorarlo.
115
00:11:22,015 --> 00:11:24,517
Si me ha estado siguiendo,
ya debe saberlo.
116
00:11:24,642 --> 00:11:28,188
Hasta ahora siempre lo he visto
"devorado" por jóvenes hermosas.
117
00:11:28,313 --> 00:11:30,607
Y no pienso cambiar.
118
00:11:30,732 --> 00:11:32,192
¡Ah!
119
00:11:32,317 --> 00:11:35,403
Pues siento herir su vanidad...
120
00:11:35,528 --> 00:11:39,032
Yo no busco un amante sino alguien
que ordene mis manuscritos.
121
00:11:39,157 --> 00:11:42,577
Porque la biblioteca existe
Venga, voy a mostrársela.
122
00:11:42,702 --> 00:11:47,040
Si sólo necesita un bibliotecario y nada mas
que eso, seguro que tarde o temprano
123
00:11:47,165 --> 00:11:51,002
se presenta alguien que reúne todos
los requisitos que pide en su anuncio.
124
00:11:52,587 --> 00:11:55,965
No le insisto más...
Pero venga al menos a ver la biblioteca.
125
00:11:56,090 --> 00:11:58,885
Y, después, cuando se vaya,
piense de mí lo que quiera,
126
00:11:59,010 --> 00:12:01,304
Pero no que soy una mentirosa.
127
00:12:03,514 --> 00:12:06,184
Valor...
Su nueva amiguita no lo dejará
128
00:12:06,309 --> 00:12:08,686
porque se retrase usted cinco minutos.
129
00:12:40,802 --> 00:12:46,307
El ascensor lo mandó poner mi marido.
Sus últimos años se sentía ya viejo.
130
00:12:46,432 --> 00:12:48,977
Un hombre extraordinario... Sus manuscritos
131
00:12:49,102 --> 00:12:51,813
son lo más precioso que me queda de él.
132
00:12:52,730 --> 00:12:57,068
Son las memorias de nuestra vida.
La mía y la suya.
133
00:13:02,365 --> 00:13:03,658
¿Lo ve...?
134
00:13:03,783 --> 00:13:06,202
¿Ve en qué condiciones está?
135
00:13:06,327 --> 00:13:08,204
Hay que ordenarla urgentemente.
136
00:13:08,329 --> 00:13:10,373
¿Y por qué se ha decidido justo ahora?
137
00:13:10,498 --> 00:13:13,126
¿Cree que es usted el primero?
Ha sido un calvario.
138
00:13:13,251 --> 00:13:16,713
Nadie es capaz de realizar el trabajo.
Y menos aún con lo que hay ahora.
139
00:13:16,838 --> 00:13:19,841
- ¿Tienen un bibliotecario?
- Un inútil bueno para nada.
140
00:13:19,966 --> 00:13:23,594
Un vago sin nervio
que sólo consigue hacérseme odioso.
141
00:13:23,720 --> 00:13:25,888
¿Y por qué no lo despide?
- Eh...
142
00:13:26,014 --> 00:13:28,808
No es fácil echarlo... No es fácil.
143
00:13:28,933 --> 00:13:32,687
De hecho, esperaba que usted
me ayudase a librarme de él.
144
00:13:32,812 --> 00:13:34,314
Me pide usted demasiado...
145
00:13:34,439 --> 00:13:38,401
Si usted se queda aquí, no soportará
dejar de ser el que manda aquí adentro.
146
00:13:39,736 --> 00:13:41,529
¿Y qué otra labor hay que hacer...
147
00:13:41,654 --> 00:13:45,283
aparte de no ocuparse de la biblioteca?
148
00:13:48,661 --> 00:13:51,581
En realidad el trabajo más importante
consiste en transcribir y ordenar
149
00:13:51,706 --> 00:13:55,001
las partes apenas esbozadas
de las memorias de mi marido.
150
00:13:55,126 --> 00:13:56,753
No es para mí... No me veo capaz.
151
00:13:56,878 --> 00:13:59,589
No... Usted es el hombre indicado.
Por eso lo he buscado. ¿Qué se cree?
152
00:13:59,714 --> 00:14:04,802
¿Que va a trabajar con unas memorias
aburridas, románticas y edulcoradas?
153
00:14:05,636 --> 00:14:06,971
- Pruebe a leerlas...
- ¿Hmm?
154
00:14:07,096 --> 00:14:09,140
Una página, nada más...Una página, nada más...
155
00:14:09,265 --> 00:14:12,018
Ha entrado usted en mi casa trayendo
un montón de ideas equivocadas.
156
00:14:12,143 --> 00:14:13,853
Lea... Y verá.
157
00:14:13,978 --> 00:14:16,230
Léamelas usted, si no le importa.
158
00:14:18,941 --> 00:14:22,153
Aquí estábamos en Pamplona durante
la "Fiesta".
159
00:14:22,278 --> 00:14:24,238
Cuando sueltan los toros por las calles.
160
00:14:24,364 --> 00:14:26,908
y los jóvenes los afrontan cara a cara.
161
00:14:27,033 --> 00:14:28,284
¿Lo conoce?
162
00:14:28,409 --> 00:14:30,036
Es muy excitante.
163
00:14:30,161 --> 00:14:33,122
Vamos... "Cerré la puerta que daba al patio
164
00:14:33,247 --> 00:14:35,291
y vi a Consuelo en los brazos de Luis."
165
00:14:35,416 --> 00:14:37,794
"Él aún excitado tras su triunfo
en la plaza
166
00:14:37,919 --> 00:14:39,295
y ella aturdida y feliz."
167
00:14:39,420 --> 00:14:43,800
"Sus labios, que eran casi lo único que
se destacaba en medio de la penumbra..."
168
00:14:43,925 --> 00:14:46,803
"susurraban suavemente
frases inaudibles."
169
00:14:46,928 --> 00:14:50,181
"Cuando llegué sus ojos se cruzaron
con los míos
170
00:14:50,306 --> 00:14:52,683
y se unieron en un abrazo."
171
00:14:52,809 --> 00:14:54,769
¿Ve qué estilo tan colorido?
172
00:14:55,770 --> 00:14:58,064
"Ella me sonrió y me mandó un beso..."
173
00:14:58,189 --> 00:15:02,068
"y yo comprendí que quería decirme. A pesar
de estar en los brazos de otro... era en mí"
174
00:15:02,193 --> 00:15:03,694
"... y sólo en mí,
en quien pensaba."
175
00:15:04,862 --> 00:15:08,825
"Aquella traición era, en realidad,
una forma de sentirnos más unidos."
176
00:15:08,950 --> 00:15:12,245
"En aquel momento, detrás de mí,
entró Abel"
177
00:15:14,997 --> 00:15:16,207
¿Y qué hizo Abel?
178
00:15:18,167 --> 00:15:20,378
Léalo y lo sabrá.
179
00:15:20,503 --> 00:15:24,590
Debo deducir que el resto pertenece
al mismo género... prohibido.
180
00:15:24,715 --> 00:15:28,094
Ni a mi marido ni a mí
nos daban miedo las cosas prohibidas.
181
00:15:28,219 --> 00:15:32,140
¿Por qué? A usted quizás no le interesan...
Prefiere las cosas más banales.
182
00:15:32,932 --> 00:15:34,725
Las cosas más comunes.
183
00:15:34,851 --> 00:15:37,895
Yo pienso que no.
Pero eso es asunto suyo.
184
00:15:38,020 --> 00:15:43,192
Puede usted estar seguro de que estos
escritos son el mayor testimonio de amor
185
00:15:43,317 --> 00:15:45,695
que un hombre puede dedicarle a su mujer.
186
00:15:45,820 --> 00:15:47,655
¿Todas hablan de usted?
187
00:15:48,364 --> 00:15:51,742
Comienzan con nuestro encuentro en México,
cuando yo tenía 16 años.
188
00:15:51,868 --> 00:15:53,411
El mundo era mío.
189
00:15:53,536 --> 00:15:57,081
La juventud hace tiempo que se ha ido
pero no es cuestión de lamentarse.
190
00:16:00,877 --> 00:16:04,005
Asumo con serenidad mi ocaso.
191
00:16:05,423 --> 00:16:07,258
Ya que estamos en confianza
192
00:16:07,383 --> 00:16:10,595
le confieso que también yo soy
un amante del erotismo.
193
00:16:10,720 --> 00:16:12,722
Pero no exactamente en el plano literario.
194
00:16:12,847 --> 00:16:14,515
Bueno... Me tengo que ir.
195
00:16:23,399 --> 00:16:24,817
¡Señora...!
196
00:16:28,571 --> 00:16:30,156
¿Qué le ocurre...?
197
00:16:47,924 --> 00:16:49,717
El doctor Romani, por favor
198
00:16:49,842 --> 00:16:51,385
Soy Sergio Logan.
199
00:17:03,523 --> 00:17:07,777
¿Marco...? Hay aquí una señora que está
mal. ¿Puedes venir ahora mismo?
200
00:17:07,902 --> 00:17:10,404
No lo sé... Quizás se haya envenenado.
201
00:17:11,280 --> 00:17:15,576
No sé... Sólo he visto que ha bebido algo
y se ha desmayado.
202
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
Pero, la policía, ¿para qué...?
Ven inmediatamente.
203
00:17:18,120 --> 00:17:21,207
Un viejo palacio... Largo del Moro.
204
00:17:22,625 --> 00:17:24,919
Sí, te espero... Date prisa.
205
00:17:25,044 --> 00:17:27,421
Señora Llorente... ¿Qué ha hecho?
206
00:17:27,547 --> 00:17:30,466
- ¿Qué ha bebido?
- Váyase... Estoy mejor. Váyase.
207
00:17:30,591 --> 00:17:32,301
Estoy mejor. ¿No lo ve?
208
00:17:32,426 --> 00:17:35,304
- Voy a llamar a alguien.
- ¡No llame a nadie!
209
00:17:38,766 --> 00:17:39,809
Estoy bien.
210
00:17:40,643 --> 00:17:42,186
Estoy bien...
211
00:18:24,228 --> 00:18:25,646
Buenas tardes.
212
00:18:26,981 --> 00:18:28,774
¿Quiere saber quién soy?
213
00:18:28,899 --> 00:18:31,110
Me llamo Aura. Soy su hija.
214
00:18:32,903 --> 00:18:35,740
- ¿De la señora Llorente?
- Mm-hmm.
215
00:18:37,992 --> 00:18:40,202
Su madre no se sentía bien...
216
00:18:40,328 --> 00:18:41,787
Hace un momento.
217
00:18:41,912 --> 00:18:44,790
- No es nada grave...
- Ha bebido algo y se ha desmayado.
218
00:18:44,915 --> 00:18:46,751
Le pasa a menudo.
219
00:18:46,876 --> 00:18:49,754
He llamado a un médico.
Sí... Un amigo mío.
220
00:18:50,755 --> 00:18:52,798
Ésta es la taza de la que ha bebido.
221
00:18:55,885 --> 00:18:59,138
¿Sabe? Desde hace un tiempo
sospecho que mi madre se droga.
222
00:19:00,598 --> 00:19:04,644
Es sólo una impresión pero...
La entiendo.
223
00:19:04,769 --> 00:19:08,981
Debe ser difícil envejecer
cuando se ha sido tan hermosa.
224
00:19:09,106 --> 00:19:11,984
¿Quiere ayudarme
a llevarla a su habitación?
225
00:19:37,259 --> 00:19:38,886
Su habitación está ahí.
226
00:20:00,074 --> 00:20:02,743
La noche...
227
00:20:02,868 --> 00:20:05,871
La noche juntos...
228
00:20:11,961 --> 00:20:16,424
La más dulce noche...
229
00:20:16,549 --> 00:20:18,634
Dentro de poco estará mejor.
230
00:20:20,845 --> 00:20:24,014
Es la persona más dulce
y cariñosa que existe.
231
00:20:25,599 --> 00:20:27,643
Y aún tiene la piel tersa.
232
00:20:29,270 --> 00:20:32,148
¿Sabía que hubo un tiempo en que todos
los hombres se enamoraban de mi madre?
233
00:20:32,815 --> 00:20:35,151
Pues yo diría que ese riesgo
lo corro hoy con la hija.
234
00:20:35,276 --> 00:20:38,404
Todo el mundo dice amar el riesgo
de palabra... ¿Usted lo ama de verdad?
235
00:20:38,529 --> 00:20:40,156
Póngame a prueba.
236
00:20:40,656 --> 00:20:42,616
Venga... Dejémosla descansar.
237
00:20:49,749 --> 00:20:52,209
¿Y ahora qué va a hacer?
¿Se va ya?
238
00:20:52,334 --> 00:20:54,920
En realidad estoy buscando una excusa
para quedarme.
239
00:20:55,045 --> 00:20:57,631
Podría esperar a que viniese el médico,
que es amigo mío.
240
00:20:57,757 --> 00:20:58,799
Mientras tanto...
241
00:20:58,924 --> 00:21:01,886
Si quiere,
puedo enseñarle el resto de la casa.
242
00:21:02,011 --> 00:21:04,513
¿Qué puede haber más interesante
que usted?
243
00:21:04,638 --> 00:21:06,140
La capilla, por ejemplo...
244
00:21:06,265 --> 00:21:11,020
Grandes personajes han celebrado misa en
ella, incluso un cardenal que después llegó
a Papa.
245
00:21:11,145 --> 00:21:12,229
Su padre... ¿Quién era?
246
00:21:12,354 --> 00:21:15,024
Fue embajador
de México en Roma, hace mucho.
247
00:21:15,149 --> 00:21:16,984
Mi madre siempre ha llevado
un gran tren de vida.
248
00:21:17,109 --> 00:21:20,154
¿Y por qué ha dejado que todo esto
se arruinase?
249
00:21:20,279 --> 00:21:23,073
Hace falta mucho dinero para restaurarla.
250
00:21:23,199 --> 00:21:26,160
- Y no somos exactamente ricas.
- Quizás ha malgastado el dinero...
251
00:21:26,285 --> 00:21:28,579
Bibliotecarios, espionaje...
252
00:21:28,704 --> 00:21:32,041
Cuando necesita dinero, mi madre
vende algo a los anticuarios.
253
00:21:32,166 --> 00:21:35,169
Se ha gastado una fortuna
en clínicas de media Europa.
254
00:21:35,294 --> 00:21:37,087
Sobre todo en Suiza.
255
00:21:37,213 --> 00:21:38,672
En Suiza son especialistas.
256
00:21:38,798 --> 00:21:41,050
¿En sacarle el dinero?
257
00:21:41,175 --> 00:21:43,385
No... En retrasar el envejecimiento.
258
00:21:43,511 --> 00:21:45,846
Mi madre no quiere ceder ante el tiempo.
259
00:21:45,971 --> 00:21:48,933
Pues a mí me ha dicho lo contrario.
260
00:21:49,058 --> 00:21:52,269
Es una mentirosa. Como todos
los que no aceptan su edad.
261
00:21:55,022 --> 00:21:59,193
¿No ha pensado nunca lo interesante
que tiene que ser hacer de confesor?
262
00:21:59,318 --> 00:22:02,196
Curiosear dentro del alma
de tanta gente...
263
00:22:03,113 --> 00:22:05,074
¿Quién sabe lo que habrá escuchado
esta rejilla?
264
00:22:05,741 --> 00:22:08,911
Tienen ustedes la misma forma graciosa
de inclinar la cabeza hacia atrás.
265
00:22:10,079 --> 00:22:11,997
- ¿Quiénes...?
- La madre y la hija.
266
00:22:13,791 --> 00:22:17,086
Tienen ustedes más gestos en común
que otra cosa.
267
00:22:17,211 --> 00:22:20,339
Nosotras no tenemos nada en común.
Nada.
268
00:22:20,464 --> 00:22:23,092
¿Qué quiere ver ahora?
269
00:22:23,217 --> 00:22:24,718
Su habitación.
270
00:22:25,594 --> 00:22:27,304
Quizás más tarde...
271
00:22:32,685 --> 00:22:36,146
¿De verdad creía
que mi madre quería seducirlo?
272
00:22:37,523 --> 00:22:39,441
¿Cómo lo sabe...?
273
00:22:41,861 --> 00:22:43,821
Estaba espiando...
274
00:22:46,991 --> 00:22:50,077
¿Le gustan las cosas prohibidas?
275
00:22:50,202 --> 00:22:52,621
Muchísimo... Soy una gran curiosa.
276
00:22:52,746 --> 00:22:54,874
Venga... Le voy a enseñar el jardín.
277
00:22:55,416 --> 00:22:58,043
- ¿Ha sido divertida mi escenita
con su madre? - Bastante.
278
00:22:58,168 --> 00:23:00,796
Sobre todo cuando
ha puesto esa cara de terror.
279
00:23:00,921 --> 00:23:04,049
- ¿Sabe por qué estoy aquí?
- Por el anuncio. Pero lo ha rechazado.
280
00:23:04,174 --> 00:23:06,176
- ¿Y le disgusta?
- Sí.
281
00:23:07,094 --> 00:23:10,431
¿Tiene algún argumento mejor
que los de su madre para convencerme?
282
00:23:10,556 --> 00:23:12,474
- Quizás sí.
- ¿Y cuál es?
283
00:23:12,600 --> 00:23:14,727
- Buena cocina.
- Estoy a régimen.
284
00:23:15,644 --> 00:23:18,814
- Mucha tranquilidad y silencio.
- Padezco claustrofobia.
285
00:23:18,939 --> 00:23:20,941
Una hermosa habitación orientada al sur.
286
00:23:21,066 --> 00:23:23,694
Mi favorita es la Estrella Polar.
287
00:23:23,819 --> 00:23:25,863
Y además está al lado de la mía.
288
00:23:25,988 --> 00:23:27,531
¿Y su puerta está cerrada?
289
00:23:27,656 --> 00:23:29,867
No.
Ni siquiera tiene cerrojo.
290
00:23:29,992 --> 00:23:32,369
Ése sí es un argumento persuasivo.
291
00:23:32,494 --> 00:23:34,163
Aún hay otros.
292
00:23:34,288 --> 00:23:35,789
Me basta con uno definitivo.
293
00:23:35,915 --> 00:23:39,752
Que se parezca usted a su madre cuando
era joven. En temperamento...
294
00:23:41,837 --> 00:23:44,089
Veo que mi madre le ha impresionado.
295
00:23:44,840 --> 00:23:46,800
Estas plantas las trajo de México.
296
00:23:46,926 --> 00:23:50,054
Con ellas hace una especie de té.
Es lo que ha bebido hace un momento.
297
00:23:50,179 --> 00:23:54,058
No quiere vender esta vieja casa
por no renunciar al invernadero.
298
00:23:54,183 --> 00:23:56,936
Tiene miedo de que, en otro sitio,
las plantas no arraiguen.
299
00:23:58,187 --> 00:24:01,065
No hay manera de conseguir otras.
300
00:24:23,045 --> 00:24:25,506
- ¿No te ha gustado?
- No... Al revés.
301
00:24:27,758 --> 00:24:29,510
¡Malditas bestezuelas!
302
00:24:29,635 --> 00:24:32,846
¡Ya están otra vez!
Te lo ruego... ¡Ahuyéntalos!
303
00:24:32,972 --> 00:24:35,599
¡Échalos, deprisa! ¡Haz algo!
304
00:24:35,724 --> 00:24:37,935
Bastarán unas piedras...
305
00:24:38,936 --> 00:24:43,023
Invaden el jardín... El invernadero...
Vienen de todo el barrio.
306
00:24:43,941 --> 00:24:46,944
¿Pero a qué viene tanto miedo
de los gatos?
307
00:24:47,069 --> 00:24:50,739
Mi madre y yo no sabemos
cómo librarnos de ellos.
308
00:24:55,160 --> 00:24:58,998
Vamos a coger algunas hierbas, ¿vale?
Para condimentar la comida.
309
00:24:59,123 --> 00:25:01,625
- ¿Por qué no me invitas a comer?
- Dame un respiro.
310
00:25:01,750 --> 00:25:03,252
Muy bien...
311
00:25:03,377 --> 00:25:06,005
Mira, están ahí.
Esas bayas amarillas...
312
00:25:06,130 --> 00:25:08,590
Coge unas pocas, anda.
313
00:25:12,052 --> 00:25:14,513
Bayas amarillas... Bayas amarillas...
314
00:25:41,540 --> 00:25:43,083
¡Aura!
315
00:25:50,883 --> 00:25:52,259
¡Aura!
316
00:25:59,016 --> 00:26:00,476
¿Señora?
317
00:26:01,185 --> 00:26:02,603
Se ha levantado...
318
00:26:04,938 --> 00:26:08,108
- ¿Por qué no está en la cama?
- Sé que va a venir un médico.
319
00:26:08,233 --> 00:26:10,778
Sí, lo he llamado yo...
Pero, ¿qué hace aquí?
320
00:26:10,903 --> 00:26:13,447
Sólo he venido a conectar el timbre.
321
00:26:13,572 --> 00:26:15,908
Si no, no podríamos oírlo.
322
00:26:18,160 --> 00:26:21,789
Me las ha dado Aura. Ha pasado
por aquí hace un momento.
323
00:26:21,914 --> 00:26:23,957
Perdone pero, ¿por qué parece turbado?
324
00:26:24,083 --> 00:26:26,835
Porque he visto algo desagradable.
325
00:26:26,960 --> 00:26:28,253
¿El qué?
326
00:26:28,378 --> 00:26:32,424
Un gato muerto en el invernadero.
Lo torturaron antes de matarlo.
327
00:26:32,549 --> 00:26:35,761
Ha podido ser cualquier bruto de la calle.
328
00:26:35,886 --> 00:26:40,474
Los chiquillos del barrio saltan el muro
y roban cosas o cazan a los animales.
329
00:26:40,599 --> 00:26:42,893
¿Me da su brazo, por favor?
330
00:26:47,439 --> 00:26:49,817
¿Qué piensa de mi hija?
331
00:26:49,942 --> 00:26:52,694
Es una chica muy distinta a las demás.
332
00:26:53,695 --> 00:26:55,864
¿Por qué me dijo que vivía sola?
333
00:26:56,865 --> 00:26:59,034
Porque soy muy celosa de Aura.
334
00:26:59,159 --> 00:27:03,413
Y temo que el primer hombrecillo que
se cruce en su camino pueda quitármela.
335
00:27:03,539 --> 00:27:08,293
Aura ha crecido sola...
Sin ambiciones... Sin vanidad...
336
00:27:08,418 --> 00:27:10,754
Está desperdiciando su juventud.
337
00:27:10,879 --> 00:27:13,549
De un modo infantil... Desconcertante...
338
00:27:13,674 --> 00:27:18,887
En lugar de buscar la admiración de los
hombres, es ella la que los admira, así...
339
00:27:19,012 --> 00:27:21,557
abiertamente... Y anda siempre
enamorada de no se sabe quién.
340
00:27:21,682 --> 00:27:23,684
De una forma abstracta, quizás.
341
00:27:25,394 --> 00:27:30,440
En esas condiciones, el encuentro
con un determinado tipo de hombre
342
00:27:30,566 --> 00:27:32,151
puede ser peligroso.
343
00:27:33,193 --> 00:27:35,737
Yo querría que encontrase un hombre...
344
00:27:37,406 --> 00:27:39,158
Un hombre importante.
345
00:27:44,496 --> 00:27:46,999
Bueno...
Ya puedo dirigir otra vez la escena.
346
00:27:47,124 --> 00:27:49,376
Así que esperaré aquí a su doctor.
347
00:27:51,295 --> 00:27:53,630
¿Qué clase de tipo es?
¿Es simpático, al menos?
348
00:27:53,755 --> 00:27:57,718
Muy discreto. Si tiene algo que esconder,
no se preocupe.
349
00:27:58,635 --> 00:28:00,554
¿Ha creído lo que le ha dicho Aura?
350
00:28:00,679 --> 00:28:03,348
No se preocupe. No me drogo.
351
00:28:03,473 --> 00:28:05,517
Mi hija cree que tengo miedo a la muerte.
352
00:28:06,018 --> 00:28:12,566
Y su exaltada fantasía imagina
que me refugio en paraísos artificiales.
353
00:28:12,691 --> 00:28:15,736
¿No me cree? Está bien...
Piense entonces que me drogo.
354
00:28:15,861 --> 00:28:18,447
¿Y por qué no, si me gustase?
355
00:28:18,572 --> 00:28:20,699
Así que se ha hecho invitar a comer...
356
00:28:21,617 --> 00:28:22,993
¿Cómo? ¿Ya la han informado?
357
00:28:23,744 --> 00:28:26,163
No hay secretos entre mi hija y yo.
358
00:28:26,288 --> 00:28:27,748
Ahora está en la biblioteca.
359
00:28:28,415 --> 00:28:30,876
¿Ah, sí...?
¿Debo ir a la biblioteca?
360
00:28:31,501 --> 00:28:33,212
Vaya... Le está esperando.
361
00:28:39,301 --> 00:28:40,344
¿Aura?
362
00:28:41,845 --> 00:28:42,888
¿Aura?
363
00:28:44,264 --> 00:28:45,599
¿Aura?
364
00:28:46,767 --> 00:28:48,393
¿Aura?
365
00:29:14,086 --> 00:29:15,587
¿Lorna?
366
00:29:15,712 --> 00:29:16,964
Sergio.
367
00:29:17,756 --> 00:29:19,549
No... No me he olvidado.
368
00:29:20,550 --> 00:29:22,970
No es cierto...
No veo la hora de estar contigo.
369
00:29:23,762 --> 00:29:25,180
¿Y tú...?
370
00:29:26,014 --> 00:29:29,226
Tú mantenlo calentito... Incluida tú.
371
00:29:30,060 --> 00:29:31,812
No sé cuándo terminaré...
372
00:29:33,313 --> 00:29:35,774
Sí... Una historia divertida...
373
00:29:39,778 --> 00:29:40,988
Adiós.
374
00:29:50,998 --> 00:29:54,084
El hombre embalsamado
es el autor de las memorias.
375
00:29:54,918 --> 00:29:57,713
¿El marido de la señora? ¿Tu padre?
376
00:29:58,547 --> 00:30:00,966
Un trabajo perfecto...
¿Dónde lo hicieron?
377
00:30:01,091 --> 00:30:02,592
En Mexico.
378
00:30:02,718 --> 00:30:05,804
- Algo muy raro...
- Según tú, mi madre es rara sólo
379
00:30:05,929 --> 00:30:09,558
porque ha conservado el cuerpo
del hombre que más ha amado.
380
00:30:09,683 --> 00:30:12,602
Yo creo que muchas otras lo harían...
381
00:30:12,728 --> 00:30:13,895
Incluso yo.
382
00:30:14,021 --> 00:30:15,981
¿Y tu madre viene a menudo aquí?
383
00:30:16,106 --> 00:30:18,900
Sí... Pasa mucho tiempo mirándolo.
384
00:30:21,737 --> 00:30:24,489
Así que has crecido aquí sola,
con tu madre.
385
00:30:24,614 --> 00:30:27,701
Y de pequeña te entretenías
leyendo esos diarios.
386
00:30:27,826 --> 00:30:29,578
¿Y tu madre te lo permitía?
387
00:30:29,703 --> 00:30:31,496
¿Por qué iba a prohibírmelo?
388
00:30:31,621 --> 00:30:33,373
Sí, claro... Tienes razón.
389
00:30:34,416 --> 00:30:36,126
Quédate a cenar aquí.
390
00:30:37,336 --> 00:30:41,715
Si quieres... Te preparo algo especial...
Un menú erótico.
391
00:30:42,841 --> 00:30:44,509
Lo digo en serio...
392
00:30:44,634 --> 00:30:46,219
Esto es un recetario.
393
00:30:47,095 --> 00:30:48,680
Veamos...
394
00:30:48,805 --> 00:30:50,766
"Cotte a la medneau..."
395
00:30:50,891 --> 00:30:52,601
No.
396
00:30:52,726 --> 00:30:56,688
¿Qué me dices
de un "faisán a la Leszczynski"?
397
00:30:56,813 --> 00:30:59,608
Faisán con paprika y aroma de clavel.
398
00:30:59,733 --> 00:31:02,027
- ¿Con aroma de clavel...?
- Si.
399
00:31:02,152 --> 00:31:04,071
debe ser un plato formidable.
400
00:31:04,196 --> 00:31:06,114
¿Quién sería ese Leszczynski?
401
00:31:06,239 --> 00:31:10,285
Una princesa polaca
que se casó con Luis XV de Francia.
402
00:31:11,161 --> 00:31:12,204
¿Una erotómana?
403
00:31:12,329 --> 00:31:16,750
Ya me dirás... Cuando se casaron,
ella tenía 22 años y él sólo 13.
404
00:31:16,875 --> 00:31:19,419
Trece años... Entonces voy a hacer
esta receta:
405
00:31:19,544 --> 00:31:20,879
"Faisán a la Leszczynski".
406
00:31:21,713 --> 00:31:23,673
Pero yo no tengo trece años...
407
00:31:23,799 --> 00:31:26,927
¿Y qué? ¿Te imaginas
el efecto que tuvo que hacer
408
00:31:27,052 --> 00:31:29,388
en ese pobre inocente una cosa así?
409
00:31:29,513 --> 00:31:32,307
Te advierto que no lo necesito.
410
00:31:32,432 --> 00:31:34,559
Nunca se sabe...
411
00:31:34,684 --> 00:31:37,479
Mira... También haremos esto...
412
00:31:37,604 --> 00:31:38,647
Pousse 'amour.
413
00:31:40,107 --> 00:31:42,442
¿Por qué haces eso? ¿Para excitarme?
414
00:31:42,567 --> 00:31:44,111
Sí.
415
00:31:44,236 --> 00:31:45,695
¿Quieres hacer el amor conmigo?
416
00:31:45,821 --> 00:31:48,115
Ésa es mi intención, te lo aseguro.
417
00:31:48,240 --> 00:31:50,033
¿Te apetece un poco de música?
418
00:31:50,158 --> 00:31:52,577
La música nunca está de más.
419
00:32:12,389 --> 00:32:14,558
Sí... Voy a hacer el amor contigo.
420
00:32:16,143 --> 00:32:17,727
Pero...
421
00:32:18,770 --> 00:32:21,064
Al principio no debes abrazarme.
422
00:32:25,527 --> 00:32:27,237
No puedes tocarme.
423
00:32:27,362 --> 00:32:29,489
Sin tocarse...
¿Cómo se hace?
424
00:32:32,659 --> 00:32:35,454
Te lo ruego... Hazme caso...
Haz lo que te digo.
425
00:33:43,021 --> 00:33:44,523
No.
426
00:34:36,324 --> 00:34:38,243
Ya puedes abrazarme...
427
00:34:45,667 --> 00:34:48,920
Sí... Tómame... Apriétate a mí...
428
00:34:50,046 --> 00:34:52,465
Llevo tanto tiempo esperándote...
429
00:34:52,591 --> 00:34:54,134
Tanto...
430
00:34:59,681 --> 00:35:01,558
- ¿Quién es? ¿Tu madre?
- No.
431
00:35:20,452 --> 00:35:22,245
Aura.
432
00:35:22,370 --> 00:35:24,205
Has vuelto...
433
00:35:26,416 --> 00:35:28,126
¡Qué feliz soy!
434
00:35:31,254 --> 00:35:33,590
¿Cuánto tiempo hace que no te veía, eh?
435
00:35:33,715 --> 00:35:34,966
¿Qué día es hoy?
436
00:35:35,967 --> 00:35:37,469
Sábado.
437
00:35:38,928 --> 00:35:42,432
Cuánto tiempo sin verte...
Siempre aquí, solo...
438
00:35:42,557 --> 00:35:43,850
Con tu madre...
439
00:35:43,975 --> 00:35:46,603
- Solo... ¿Lo entiendes?
- Sí, claro...
440
00:35:50,857 --> 00:35:52,525
Pero aquí... Vosotros dos...
441
00:35:55,070 --> 00:35:57,238
¿Qué ha pasado?
442
00:35:57,364 --> 00:36:00,241
¿No lo ves? Me ha agredido.
Eso es lo que ha pasado.
443
00:36:00,367 --> 00:36:02,661
Tú... Te has resistido...
444
00:36:02,786 --> 00:36:05,455
- Naturalmente.
- Le has arañado... Le has mordido...
445
00:36:05,580 --> 00:36:07,290
- Sí.
- ¿Lo hiciste?
446
00:36:08,708 --> 00:36:11,670
¿Confirma usted
esta versión de los hechos?
447
00:36:11,795 --> 00:36:13,171
Naturalmente.
448
00:36:14,089 --> 00:36:17,092
- ¿La confirma?
- Por escrito, si hace falta.
449
00:36:19,302 --> 00:36:23,765
Entonces...Tendría que tener marcas
de los arañazos... De los mordiscos...
450
00:36:25,016 --> 00:36:26,059
Pero no se ve nada.
451
00:36:28,728 --> 00:36:32,065
Ahí lo tienes...
Un hombre guapo, atractivo...
452
00:36:33,817 --> 00:36:36,069
Le gustan las mujeres de los demás, ¿eh?
453
00:36:37,529 --> 00:36:39,781
- ¿Quién es?
- Nunca lo había visto antes.
454
00:36:40,532 --> 00:36:41,574
¿Quién es?
455
00:36:41,700 --> 00:36:43,952
No lo sabe. Estoy aquí por su madre.
456
00:36:44,077 --> 00:36:47,288
Ha puesto un anuncio en el periódico
buscando un nuevo bibliotecario.
457
00:36:47,414 --> 00:36:51,126
Sí... Para ordenar esta biblioteca.
458
00:36:51,251 --> 00:36:53,336
¿Esta biblioteca...?
459
00:36:54,713 --> 00:36:59,467
¿Me equivoco o estoy en presencia
del bibliotecario al que quieren despedir?
460
00:37:00,343 --> 00:37:01,636
No.
461
00:37:01,761 --> 00:37:04,431
A mí no me ha despedido nadie.
462
00:37:05,473 --> 00:37:07,350
Y nadie me va a despedir.
463
00:37:09,936 --> 00:37:12,188
- ¿Quién lo ha llamado?
- Yo no he sido.
464
00:37:12,313 --> 00:37:14,107
Déjela... Ya le he dicho que ella
no tiene nada que ver.
465
00:37:14,566 --> 00:37:16,317
Qué sabrá usted...
466
00:37:16,443 --> 00:37:19,070
No entiendo por qué
lo has hecho venir aquí.
467
00:37:20,447 --> 00:37:22,365
¿Ya no te valgo y quieres cambiarme?
468
00:37:22,490 --> 00:37:25,869
No... Pero, ¿en qué estás pensando?
Sabes que sólo te deseo a ti.
469
00:37:25,994 --> 00:37:27,871
Eso no es verdad... Lo has llamado.
470
00:37:27,996 --> 00:37:30,623
Buen mozo, seguro, tranquilo...
Míralo.
471
00:37:32,333 --> 00:37:34,210
Después de todo lo que he hecho por ti...
472
00:37:34,335 --> 00:37:36,504
- Por Consuelo.
- Cállate...
473
00:37:37,714 --> 00:37:40,717
¿Sabe lo que he hecho por ellas?
¿No lo sabe...?
474
00:37:42,260 --> 00:37:46,347
He inventariado las arañas de los muros,
las hebras de las alfombras...
475
00:37:46,473 --> 00:37:48,183
Durante mucho tiempo...
476
00:37:48,308 --> 00:37:50,435
Creía que sólo había que ordenar un poco.
477
00:37:50,560 --> 00:37:51,936
Pero tranquilo... No he aceptado.
478
00:37:52,061 --> 00:37:55,982
No es usted el que lo ha rechazado.
Soy yo quien no lo quiere.
479
00:37:57,192 --> 00:38:00,361
- Y tu madre, ¿qué piensa?
- En cuanto se lo diga, lo mismo que yo.
480
00:38:00,487 --> 00:38:03,406
Es verdad que lo ha hecho venir.
Le parecía el tipo apropiado...
481
00:38:03,531 --> 00:38:06,659
Pero cuando lo ha examinado
de cerca ha cambiado de idea.
482
00:38:10,121 --> 00:38:12,332
Pero estabais los dos juntos,
aquí, en la cama.
483
00:38:12,457 --> 00:38:13,875
Pido perdón con toda humildad...
484
00:38:14,000 --> 00:38:16,586
Soy un tipo agresivo.
Ante una mujer guapa no sé contenerme.
485
00:38:16,711 --> 00:38:18,588
No... Espere un momento.
486
00:38:20,590 --> 00:38:22,258
- A ti no te gusta, ¿eh?
- No.
487
00:38:22,383 --> 00:38:25,094
Mi madre lo vio por la calle...
Me lo comentó.
488
00:38:25,220 --> 00:38:28,556
Y yo me alegré de que viniese.
Pero no vale nada.
489
00:38:28,681 --> 00:38:30,266
Nada comparado contigo.
490
00:38:30,391 --> 00:38:32,811
Mi madre ya le ha dicho que se vaya.
491
00:38:32,936 --> 00:38:35,021
Y ahora se lo digo también yo.
492
00:38:35,146 --> 00:38:36,606
¿Lo ha oído?
493
00:38:36,731 --> 00:38:38,566
El despedido es usted.
494
00:38:38,691 --> 00:38:40,109
No reñiremos más, ¿verdad?
495
00:38:40,235 --> 00:38:41,986
No, amor mío... No reñiremos más.
496
00:38:42,529 --> 00:38:43,988
Pero tú no debes irte...
497
00:38:44,113 --> 00:38:46,616
No debes dejarme solo tanto tiempo.
498
00:38:46,741 --> 00:38:49,035
Cuando estoy solo
creo que voy a volverme loco.
499
00:38:49,160 --> 00:38:51,412
Y siempre te vas así... Sin decirme nada.
500
00:38:51,538 --> 00:38:54,457
Me despierto una mañana y ya no estás.
¿Por qué?
501
00:38:54,582 --> 00:38:58,044
Si estamos tan bien así...
Juntos... ¿Eh, amor mío...?
502
00:38:59,087 --> 00:39:02,257
¿Y cuál sería el final de esta comedia?
503
00:39:17,564 --> 00:39:19,023
Un bonito final.
504
00:39:21,860 --> 00:39:23,862
Y ahora que se vaya.
505
00:39:26,489 --> 00:39:28,992
Un momento...
Me gustaría decirle dos palabras, señor...
506
00:39:29,117 --> 00:39:31,202
- ¿Cómo se llama usted?
- Logan.
507
00:39:31,327 --> 00:39:36,249
Señor Logan, me gustaría saber
si es cierto que ha sido la vieja...
508
00:39:36,374 --> 00:39:40,503
la que le ha dicho que se fuese... O ha sido
usted el que no ha aceptado el trabajo
509
00:39:40,628 --> 00:39:41,671
¿Qué diferencia hay?
510
00:39:43,715 --> 00:39:46,259
Para mí grandísima.
Dígamelo.
511
00:39:47,594 --> 00:39:50,346
Ha sido la señora...
Sí, ha cambiado de idea.
512
00:39:50,471 --> 00:39:52,557
- Lo dice para dejarme contento.
- Acabemos ya...
513
00:39:52,682 --> 00:39:54,642
Lo sé... Conozco el percal...
514
00:39:54,767 --> 00:39:56,936
Pero hace mal en no decirme la verdad.
515
00:39:57,061 --> 00:39:58,730
Créame.
516
00:39:58,855 --> 00:40:00,607
Oiga...
517
00:40:00,732 --> 00:40:03,776
Gracias... Dígame...
¿Qué le ha dicho la vieja de mí?
518
00:40:04,652 --> 00:40:06,195
A decir verdad, nada bueno.
519
00:40:06,321 --> 00:40:08,740
- Más bien todo lo contrario.
- Me odia.
520
00:40:11,242 --> 00:40:13,244
Pero no sabe cuánto la odio yo a ella.
521
00:40:13,369 --> 00:40:15,955
Es antipática desde el principio
la vieja, ¿no?
522
00:40:16,080 --> 00:40:20,793
¿Y por qué no se larga? Se va con la chica
y deja a la vieja y sus manuscritos.
523
00:40:23,796 --> 00:40:25,506
No es tan sencillo.
524
00:40:27,675 --> 00:40:32,263
Me pregunto por qué un hombre que tiene
a una chica tan guapa como Aura
525
00:40:32,388 --> 00:40:35,058
tiene un aspecto tan insatisfecho
como el suyo.
526
00:40:36,267 --> 00:40:38,519
¿Se lo pregunta? ¿Y por qué?
527
00:40:39,228 --> 00:40:43,316
Es que me he hecho una idea sobre la vieja.
Aunque espero estar equivocado.
528
00:40:43,441 --> 00:40:47,904
- Sobre todo por usted.
- Adelante continúe, Diviértase un poco, ríase.
529
00:40:48,029 --> 00:40:51,157
- ¿Y bien...?
- Pues pienso...Que Aura es maravillosa,
530
00:40:51,282 --> 00:40:55,954
pero si para estar con ella, el precio a
pagar fuese... ese,
531
00:40:57,038 --> 00:40:58,706
Yo no lo pagaría.
532
00:41:00,416 --> 00:41:02,752
No sé de qué está hablando.
533
00:41:04,087 --> 00:41:06,631
Lo han echado...
Así que coja la puerta y váyase.
534
00:41:08,341 --> 00:41:10,301
Hace diez minutos le envidiaba. Ahora...
535
00:41:10,426 --> 00:41:12,303
- ¡Váyase!
- Ya me voy, ya...
536
00:41:44,419 --> 00:41:46,504
Su amigo el doctor
se acaba de ir ahora mismo.
537
00:41:49,382 --> 00:41:51,551
Le he explicado
que ha sido un malentendido.
538
00:41:53,136 --> 00:41:55,471
¡Marco...! ¡Espérame!
539
00:41:59,017 --> 00:42:03,104
Con los malentendidos, señora Llorente, lo
mejor que puede hacerse es cortar por lo sano
540
00:42:03,229 --> 00:42:06,399
- Hasta nunca.
- Al menos, despídase de Aura.
541
00:42:28,588 --> 00:42:32,175
Aunque al final se vaya,
esperamos haber hecho un amigo.
542
00:42:32,800 --> 00:42:37,180
Hace un momento le he mentido sobre
ese gatito muerto en el invernadero.
543
00:42:37,305 --> 00:42:40,933
Lo ha hecho Fabrizio. Así se hará una idea
sobre la clase de hombre que es.
544
00:42:41,059 --> 00:42:43,144
Y ahora imagine nuestra vida,
señor Logan.
545
00:42:43,269 --> 00:42:46,773
La vida de dos mujeres solas
con un individuo así.
546
00:42:46,898 --> 00:42:50,318
Nada les impide llamar a un policía
y que lo ponga en la calle.
547
00:42:50,443 --> 00:42:53,446
Volvería para vengarse y tenemos miedo.
548
00:42:53,571 --> 00:42:56,115
No creo que todos en esta casa
lo vean tan mal.
549
00:42:56,949 --> 00:43:01,329
Y el anuncio no decía que buscasen
un guardaespaldas.
550
00:43:01,454 --> 00:43:03,873
Señor Logan, ¿podría hacerme un favor?
551
00:43:03,998 --> 00:43:08,044
Complétele la línea de los ojos a Aura.
Hoy le tiembla la mano.
552
00:43:27,230 --> 00:43:30,066
No lo has entendido... No es lo que crees.
553
00:43:30,191 --> 00:43:32,151
Por eso haces bien en irte.
554
00:43:41,994 --> 00:43:45,748
Esa señora... Como diablos se llame...
Me ha dicho que te habías ido.
555
00:43:45,873 --> 00:43:47,125
¿Ah, sí...?
556
00:43:47,250 --> 00:43:49,085
Me esperaba en la entrada...
Con una sonrisa
557
00:43:49,210 --> 00:43:51,587
y 50.000 liras en un sobre.
No está mal por nada.
558
00:43:51,712 --> 00:43:53,923
- Me debes una cena, ¿eh?
- No lo he aceptado, claro.
559
00:43:54,048 --> 00:43:56,926
No ha querido que la examinara.
Ha dicho que estaba perfectamente.
560
00:43:57,051 --> 00:44:00,054
Cuando te llamé parecía medio muerta.
561
00:44:00,179 --> 00:44:01,556
Pero, ¿quién es?
562
00:44:01,681 --> 00:44:03,766
No sé... Acabo de conocerla.
563
00:44:03,891 --> 00:44:06,602
- ¿Crees que está loca?
- No creo.
564
00:44:06,727 --> 00:44:08,813
En estos casos
casi siempre es lo mismo...
565
00:44:08,938 --> 00:44:10,731
Juraría que se droga.
566
00:44:10,857 --> 00:44:13,693
- Eso piensa su hija.
- ¿Y no hace nada para impedirlo?
567
00:44:13,818 --> 00:44:15,444
Para mí que ella también lo hace.
568
00:44:15,570 --> 00:44:19,157
Haz tú algo, entonces.
Si la vieja te importa, claro.
569
00:44:19,282 --> 00:44:21,284
Es asunto suyo.
570
00:44:21,409 --> 00:44:23,327
¿Y la hija cómo es? ¿Guapa?
571
00:44:24,954 --> 00:44:26,622
Es mi tipo ideal.
572
00:44:26,747 --> 00:44:29,125
- ¿En serio?
- Mentirosa y viciosa.
573
00:44:29,250 --> 00:44:32,295
- Y tú le has tirado los tejos...
- No.
574
00:44:32,420 --> 00:44:35,047
¿Cómo?
¿Un hombre como tú...?
575
00:44:35,798 --> 00:44:38,050
No habrás entrado
ya en decadencia, ¿verdad?
576
00:44:40,219 --> 00:44:43,681
Venga...
Para consolarte te invito a comer.
577
00:44:43,806 --> 00:44:45,933
No, no... Otro día...
578
00:44:46,058 --> 00:44:47,643
Ya te llamaré.
579
00:44:55,943 --> 00:44:57,862
ANTIQUES
580
00:45:04,452 --> 00:45:06,162
- Buenos días.
- Buenos días.
581
00:45:06,287 --> 00:45:07,830
Busco una pareja de ángeles.
582
00:45:07,955 --> 00:45:10,708
La señora Llorente me ha dado
su dirección. ¿Puedo echar una ojeada?
583
00:45:10,833 --> 00:45:12,335
Por favor, pase usted...
584
00:45:12,460 --> 00:45:15,546
- ¿Lo manda la señora Llorente?
- ¿No es su cliente?
585
00:45:15,671 --> 00:45:17,882
Sí... Es mi cliente.
586
00:45:18,007 --> 00:45:21,719
O, mejor dicho... Usted es su cliente.
Dice que le ha vaciado la casa.
587
00:45:21,844 --> 00:45:24,680
¿Ah, sí? ¿Y qué más le ha dicho?
588
00:45:24,805 --> 00:45:27,016
Que tiene la mala costumbre
de aprovecharse de ella.
589
00:45:27,808 --> 00:45:31,354
¿Eso le ha dicho?
En otras palabras: que soy una usurera.
590
00:45:31,479 --> 00:45:33,689
No... No ha dicho exactamente eso.
591
00:45:33,814 --> 00:45:35,483
Pero lo piensa...
592
00:45:35,608 --> 00:45:38,277
Lo sé...
Sé que lo piensa.
593
00:45:38,402 --> 00:45:41,239
Desde mi punto de vista,
no está tan equivocada.
594
00:45:41,364 --> 00:45:44,325
Vender todos los muebles
y no conseguir siquiera lo suficiente...
595
00:45:44,450 --> 00:45:46,452
Lo suficiente, ¿para qué?
596
00:45:47,578 --> 00:45:48,788
- Para vivir, supongo.
- ¡Qué va!
597
00:45:48,913 --> 00:45:52,875
Hace años que compro todo lo que vende
la señora Consuelo.
598
00:45:53,000 --> 00:45:55,795
¿Y sabe en qué se ha gastado
el dinero que le he pagado?
599
00:45:55,920 --> 00:45:59,006
Millones... ¿Sabe usted? ¡Millones!
600
00:45:59,131 --> 00:46:03,678
- ¿En amantes?
- Todo gastado en rehacerse... la cara.
601
00:46:04,720 --> 00:46:08,432
¿Y qué hay de malo? A todas las mujeres
les gusta envejecer lo más tarde posible.
602
00:46:08,557 --> 00:46:10,476
¿Pero qué dice? Ella ya es vieja.
603
00:46:10,601 --> 00:46:12,520
Es mucho más vieja que yo.
604
00:46:12,645 --> 00:46:14,897
¿De verdad? Nadie lo diría.
605
00:46:15,022 --> 00:46:16,691
Ah, ¿nadie lo diría...?
606
00:46:16,816 --> 00:46:19,443
Claro, porque tiene la cara sin arrugas.
Pero es toda falsa.
607
00:46:19,568 --> 00:46:21,153
Sí... Reconstruida.
608
00:46:21,279 --> 00:46:23,030
Entonces, ¿cuántos años puede tener?
609
00:46:23,155 --> 00:46:25,658
Por lo menos, veinte más que yo.
610
00:46:25,783 --> 00:46:28,286
- No... No es posible.
- ¿Cómo que no?
611
00:46:28,411 --> 00:46:31,664
Yo ya tenía este negocio cuando ella se
mudó aquí.Y entonces ya era vieja.
612
00:46:35,209 --> 00:46:38,296
Pero tiene una hija muy joven.
613
00:46:38,421 --> 00:46:40,131
¿Qué hija?
614
00:46:40,840 --> 00:46:43,884
- Aura.
- Que yo sepa no tiene hijos.
615
00:46:47,263 --> 00:46:50,891
- Pero... Pero, hay una chica que vive con ella.
- Yo nunca la he visto.
616
00:46:54,145 --> 00:46:58,441
Pero usted, ¿ha venido a comprar
o a cotillear?
617
00:46:59,984 --> 00:47:02,653
"Domine, non sunt dignus"...
618
00:47:03,946 --> 00:47:06,991
"Domine, non sunt dignus"...
619
00:47:08,326 --> 00:47:11,203
Dios, dame fuerzas...
620
00:47:12,621 --> 00:47:14,790
Dame fuerza para...
621
00:47:16,792 --> 00:47:19,170
Dios, dame fuerzas...
622
00:47:20,087 --> 00:47:22,882
Líbranos del mal.
623
00:47:24,300 --> 00:47:25,926
Amen.
624
00:47:35,019 --> 00:47:37,646
¿Qué haces...?
625
00:47:41,108 --> 00:47:45,780
Tú... Me vas a escuchar en confesión.
626
00:47:48,532 --> 00:47:51,369
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
627
00:47:51,494 --> 00:47:55,623
Sí... Tú me escucharás en confesión
y me absolverás.
628
00:47:57,291 --> 00:47:59,418
¿De qué pecado?
629
00:47:59,543 --> 00:48:01,253
Vivo en el infierno...
630
00:48:02,296 --> 00:48:03,881
Y lo amo.
631
00:48:05,216 --> 00:48:08,469
- Amo al diablo.
- Ah... La vieja...
632
00:48:08,594 --> 00:48:11,222
- No... No es lo que crees.
- Me lo imagino...
633
00:48:12,223 --> 00:48:14,058
No te puedes imaginar nada.
634
00:48:14,183 --> 00:48:16,018
Pues explícate mejor.
635
00:48:17,061 --> 00:48:18,646
¿Sabes...?
636
00:48:19,772 --> 00:48:24,777
De noche, es como si hubiese
alguien junto a mí.
637
00:48:27,029 --> 00:48:29,156
Una especie de marioneta...
638
00:48:30,866 --> 00:48:32,284
Que me quiere tocar...
639
00:48:33,994 --> 00:48:35,538
Y me atormenta...
640
00:48:35,663 --> 00:48:41,252
Sé que no es verdad, que no es real. Es solo
un repugnante producto de mi imaginación.
641
00:48:46,966 --> 00:48:50,010
- ¿Me escuchas...?
- Sí... ¿Y qué más?
642
00:48:50,136 --> 00:48:52,263
Yo amo a esa marioneta.
643
00:48:52,388 --> 00:48:54,473
Dame la absolución.
644
00:48:54,598 --> 00:48:58,853
Creo que no se puede dar la absolución
si la confesión no es completa.
645
00:49:02,273 --> 00:49:03,816
Me da vergüenza.
646
00:49:04,942 --> 00:49:06,902
Entonces no hay nada que hacer.
647
00:49:07,027 --> 00:49:09,530
Tienes que darme la absolución...
Ven aquí.
648
00:49:09,655 --> 00:49:14,618
¿Es que no ves que tienes que darme la
absolución? Necesito una palabra que me libre del pecado.
649
00:49:14,743 --> 00:49:17,329
¡Razona! ¡No soy cura, señor Fabrizio!
650
00:49:17,455 --> 00:49:19,915
Ya sé quién es usted...
651
00:49:20,040 --> 00:49:21,750
Lo conozco.
652
00:49:22,710 --> 00:49:24,837
- Usted es el señor Logan.
- Ya veo que vuelves a razonar.
653
00:49:24,962 --> 00:49:26,589
¿Por qué ha vuelto?
654
00:49:26,714 --> 00:49:29,592
Si ya sabía que iba a volver...
Si lo sabía ya...
655
00:49:29,717 --> 00:49:32,678
¿Qué le pasa, amigo? ¿De qué va esto?
656
00:49:35,306 --> 00:49:37,183
Oiga...
657
00:49:37,308 --> 00:49:39,310
Nosotros deberíamos ser amigos...
658
00:49:39,435 --> 00:49:41,395
No deberíamos entrar en ese juego suyo.
659
00:49:41,520 --> 00:49:45,566
Porque esas dos lo que quieren
es enfrentarnos... ¿Entiende?
660
00:49:45,691 --> 00:49:49,195
- Usted es un hombre honrado, supongo...
- Nunca he estado en prisión...
661
00:49:49,320 --> 00:49:53,407
Y haría todo lo posible
para impedir un delito...
662
00:49:53,532 --> 00:49:55,159
¿Qué delito?
663
00:49:55,284 --> 00:49:59,747
Un delito... No querrá ser cómplice, ¿verdad?
664
00:49:59,872 --> 00:50:01,332
No, no... Desde luego.
665
00:50:01,457 --> 00:50:04,585
Entonces, váyase de una vez.
666
00:50:07,546 --> 00:50:11,800
No... Escuche...Permítame darle un
consejo de amigo.
667
00:50:13,260 --> 00:50:15,387
¿Sabe lo que tiene que hacer?
668
00:50:15,513 --> 00:50:18,432
Largarse... Irse de aquí.
669
00:50:18,557 --> 00:50:20,309
Salga... Es libre...
670
00:50:20,434 --> 00:50:24,772
Pasee, siéntese en un café...
Vuelva a vivir en medio de la gente.
671
00:50:24,897 --> 00:50:26,440
Olvídese de Aura.
672
00:50:26,565 --> 00:50:28,609
Hay más mujeres en el mundo.
673
00:50:29,735 --> 00:50:30,819
Usted no me cree, ¿verdad?
674
00:50:30,945 --> 00:50:35,366
Sí... Claro que le creo, pero...
Pienso que toda esta historia...
675
00:50:36,659 --> 00:50:38,911
le ha alterado un poco los nervios.
676
00:50:39,036 --> 00:50:41,622
Esa chica no merece
que se la tome en serio.
677
00:50:45,918 --> 00:50:48,295
Sí, sí... Ahora lo entiendo... Usted...
678
00:50:50,297 --> 00:50:52,633
Usted quiere confundirme aún más...
679
00:50:52,758 --> 00:50:56,595
Ahora quiere hacerme creer que Aura...
Estaba con usted, ¿eh?
680
00:50:56,720 --> 00:51:00,182
Yo no he dicho eso, no...
Nunca he dicho tal cosa.
681
00:51:01,892 --> 00:51:05,229
Es usted muy listo...
Pero no se descuide...
682
00:51:05,354 --> 00:51:08,566
A mí me pasó lo mismo al principio...
Comencé tomándomelo a risa.
683
00:51:08,691 --> 00:51:10,818
Y cuando me di cuenta
ya no podía hacer nada.
684
00:51:11,860 --> 00:51:13,445
Ahora,
685
00:51:13,571 --> 00:51:16,740
mantener la cabeza lúcida es un problema.
686
00:51:17,366 --> 00:51:20,411
Por eso busca ahora a otros hombres
como usted.
687
00:51:21,495 --> 00:51:22,830
Oiga...
688
00:51:23,956 --> 00:51:26,625
Hagamos un trato.
689
00:51:26,750 --> 00:51:29,169
Pero lo cumplirá... ¿Me lo promete?
690
00:51:29,295 --> 00:51:31,088
Primero dígame de qué se trata.
691
00:51:33,299 --> 00:51:35,551
Si yo convenzo a Aura...
692
00:51:36,427 --> 00:51:37,636
¿Huh?
693
00:51:39,388 --> 00:51:41,682
Una sola vez... Con usted...
694
00:51:43,350 --> 00:51:45,728
Después se irá para siempre, ¿eh?
695
00:51:48,355 --> 00:51:49,607
¿En serio?
696
00:51:50,941 --> 00:51:54,862
¿De verdad quiere hacerme creer
que Aura le obedece?
697
00:51:56,363 --> 00:51:58,282
Fabrizio, el baño está preparado.
698
00:51:58,407 --> 00:52:00,784
Aura, ¿has visto quién ha vuelto?
699
00:52:00,909 --> 00:52:03,579
- ¿Por qué...?
- No sé... Que te lo diga él.
700
00:52:04,705 --> 00:52:06,707
¿Por qué ha vuelto?
701
00:52:06,832 --> 00:52:10,419
Tengo la sensación de que nuestra
conversación se quedó a medias.
702
00:52:10,544 --> 00:52:13,213
Adelante... Salúdalo como es debido.
Venga, bésalo.
703
00:52:13,339 --> 00:52:15,007
- ¿Y por qué debo darle un beso?
- Ah, no sé...
704
00:52:15,132 --> 00:52:18,010
Ha tenido la amabilidad de volver...
705
00:52:18,135 --> 00:52:19,970
Hay que ser amable con él, ¿no?
706
00:52:20,095 --> 00:52:21,639
Gracias.
707
00:52:34,943 --> 00:52:37,571
Vea... Éste es mi rinconcito.
708
00:52:37,696 --> 00:52:40,532
Cuando vine aquí no tenía nada.
Era un pobretón.
709
00:52:40,658 --> 00:52:42,284
Ni un techo tenía...
710
00:52:42,409 --> 00:52:44,036
Ni un céntimo...
711
00:52:45,871 --> 00:52:47,956
Todo se lo debo a la vieja.
712
00:52:50,876 --> 00:52:53,712
¿Recuerdas cuando llegué aquí, Aura?
713
00:52:58,676 --> 00:53:00,928
Aura... ¿Te acuerdas?
714
00:53:05,057 --> 00:53:07,518
¿No nos ofreces algo de beber?
715
00:53:26,370 --> 00:53:28,872
Qué buena pareja hacéis.
716
00:53:29,998 --> 00:53:33,419
Oye, ¿por qué no pruebas a ofrecérselo...?
717
00:53:33,544 --> 00:53:38,757
No como me lo has ofrecido a mí...
Sino como si fuese... No sé...
718
00:53:38,882 --> 00:53:41,844
Quiere decir como si te ofrecieses
a ti misma.
719
00:53:41,969 --> 00:53:43,679
Sí. Eso es.
720
00:53:47,057 --> 00:53:49,852
- Las sales están junto a la bañera.
- Muy bien.
721
00:53:49,977 --> 00:53:52,354
El traje de esgrima está sobre la cama.
722
00:53:54,022 --> 00:53:55,733
- ¿Lo usa como pijama?
- ¿Eh...? Ah, no...
723
00:53:55,858 --> 00:53:59,611
Es para hacer ejercicio...
724
00:53:59,737 --> 00:54:02,990
Uno tiene que estar en forma,
si no...
725
00:54:03,115 --> 00:54:06,785
Si uno no mantiene el cuerpo en forma
la mente termina momificada.
726
00:54:42,946 --> 00:54:46,450
Creo que ha llegado el momento
de dejarlos solos.
727
00:54:56,126 --> 00:54:59,671
A mí ahora me apetece darme un baño.
728
00:54:59,797 --> 00:55:01,507
Disculpadme.
729
00:55:18,357 --> 00:55:20,526
Esta vez voy a usar las manos.
730
00:55:20,651 --> 00:55:22,820
No... Él me da miedo...
731
00:55:22,945 --> 00:55:25,405
Venga... Si es como un niño...
732
00:55:30,828 --> 00:55:32,788
No está loco...
733
00:55:32,913 --> 00:55:34,623
Está fingiendo.
734
00:55:34,748 --> 00:55:35,916
Es muy astuto.
735
00:55:39,545 --> 00:55:42,130
Hay una cosa que no entiendo.
736
00:55:43,131 --> 00:55:45,050
Vivís juntos en esta casa...
737
00:55:45,175 --> 00:55:47,261
¿Por qué ha dicho que hacía
mucho tiempo que no te veía?
738
00:56:01,149 --> 00:56:05,571
No... Cuidado... Está observándonos.
739
00:56:05,696 --> 00:56:09,533
No...
Está jugando con barquitos en el agua.
740
00:56:18,208 --> 00:56:20,335
Te ha traído aquí a propósito...
741
00:56:22,504 --> 00:56:24,298
A propósito para...
742
00:56:26,884 --> 00:56:29,094
Sé que está ahí...
743
00:56:42,566 --> 00:56:43,775
Por favor...
744
00:56:45,944 --> 00:56:47,946
Con él ahí no puedo hacerlo.
745
00:56:48,780 --> 00:56:50,115
No puedo...
746
00:57:29,571 --> 00:57:33,867
He hecho todo lo posible, ¿eh?
Se lo he dicho... Le he insistido...
747
00:57:33,992 --> 00:57:35,953
Pero como si nada... No quiere.
748
00:57:37,162 --> 00:57:41,166
Así que resignación...
749
00:57:42,626 --> 00:57:43,752
Y adiós.
750
00:57:44,503 --> 00:57:46,213
Adiós.
751
00:57:56,431 --> 00:57:58,725
Adelante...
752
00:57:59,559 --> 00:58:01,770
Adelante.
753
00:58:02,562 --> 00:58:03,855
Con decisión...
754
00:58:03,981 --> 00:58:05,357
Con decisión...
755
00:58:05,482 --> 00:58:08,110
Eso es... La posición, la posición...
756
00:58:09,444 --> 00:58:11,405
No, aquí no... ¡Aquí!
757
00:58:12,239 --> 00:58:13,532
¡Aquí!
758
00:58:14,116 --> 00:58:15,283
La pierna más derecha...
759
00:58:16,785 --> 00:58:18,161
En guardia.
760
00:58:23,208 --> 00:58:26,128
Así... Así... Así... Así...
761
00:58:26,253 --> 00:58:28,797
Así... Así... Así... Así...
762
00:58:30,799 --> 00:58:32,092
Tocada.
763
00:58:39,683 --> 00:58:42,060
¿Qué hace ahí? ¿De público?
764
00:58:42,185 --> 00:58:43,854
Sí, de público.
765
00:58:52,446 --> 00:58:54,072
En guardia.
766
00:59:05,333 --> 00:59:07,002
¡Ahí!
767
00:59:07,127 --> 00:59:08,170
Tocado.
768
01:00:05,685 --> 01:00:07,187
¡Ahí!
769
01:00:53,066 --> 01:00:56,403
- ¡Bastardo!
- No se haga el héroe, señor Logan.
770
01:00:57,070 --> 01:00:59,447
No es en absoluto conveniente.
771
01:01:01,199 --> 01:01:03,285
Míralo... Míralo...
772
01:01:03,410 --> 01:01:07,372
Está suplicando como si fuese
un mendigo, el señorito.
773
01:01:07,497 --> 01:01:10,167
Así que deberíamos darle su premio.
774
01:01:10,292 --> 01:01:13,795
¿Por qué me pides que haga
una cosa que no me gusta?
775
01:01:15,297 --> 01:01:17,549
Entonces, ¿qué hacemos con él?
776
01:01:19,009 --> 01:01:21,386
Por mí, haz lo que quieras.
777
01:01:21,511 --> 01:01:24,389
- ¿Puedo ir a cambiarme?
- Sí, querida. Ve, ve...
778
01:01:30,145 --> 01:01:33,773
Y bien, señor Logan...
¿Lo ha visto? ¿Ya está todo claro?
779
01:01:33,899 --> 01:01:36,401
Sí, desde luego. Clarísimo.
780
01:01:36,526 --> 01:01:38,612
Es usted un loco peligroso.
781
01:01:38,737 --> 01:01:42,449
Ha convertido la vida de esa chica en
una pesadilla. La tiene aterrorizada.
782
01:01:42,574 --> 01:01:44,576
¡Qué apropiado que todo suceda
en un viejo palacio!
783
01:01:44,701 --> 01:01:48,038
No me venga a dar lecciones
de moral precisamente usted... No...
784
01:01:48,163 --> 01:01:51,416
Es todo mucho más simple:
Aura está bien conmigo.
785
01:01:51,541 --> 01:01:53,335
No, al contrario.
786
01:01:53,460 --> 01:01:55,170
Aura te odia
porque le das miedo.
787
01:01:55,295 --> 01:01:57,964
- Dabas miedo aquí mismo, hace nada...
- ¿Yo...? No...
788
01:01:58,089 --> 01:02:00,300
No quise lastimarte,
solo asustarte.
789
01:02:00,425 --> 01:02:02,844
Si no soy capaz de matar una mosca.
790
01:02:02,969 --> 01:02:05,889
No creo ni una palabra de lo que dices.
De hecho, he cambiado de idea...
791
01:02:06,806 --> 01:02:09,684
- Aceptaré el empleo.
- El puesto es mío.
792
01:02:09,809 --> 01:02:11,519
¿Ha oído lo que ha dicho Aura?
793
01:02:12,103 --> 01:02:13,688
Yo sólo hablo con la señora Llorente.
794
01:02:21,488 --> 01:02:22,906
¿Qué pasa?
795
01:02:23,406 --> 01:02:25,450
¿Me buscaba, señor Logan?
796
01:02:26,034 --> 01:02:27,744
Buenos días, señora.
¿Cómo está?
797
01:02:28,620 --> 01:02:31,289
Aura está muy satisfecha de mí
y espero que usted también.
798
01:02:31,414 --> 01:02:33,750
- ¿Qué quería?
- He reflexionado sobre su oferta.
799
01:02:33,875 --> 01:02:35,460
No. Demasiado tarde.
800
01:02:35,585 --> 01:02:36,962
Dígaselo, señora... Es demasiado tarde.
801
01:02:37,087 --> 01:02:39,965
- ¿Demasiado tarde para qué?
- Para el puesto... Mi puesto...
802
01:02:40,090 --> 01:02:42,008
Dígale que se vaya... Que no lo necesita.
803
01:02:42,133 --> 01:02:45,637
Dígale que nosotros dos...
Nosotros tres... estamos bien así.
804
01:02:50,642 --> 01:02:52,769
¿Por qué no contesta?
805
01:02:52,894 --> 01:02:54,854
¿En qué está pensando?
806
01:02:56,273 --> 01:02:59,693
- Aura ya ha...
- ¡Basta! Soy yo la que decide.
807
01:03:01,361 --> 01:03:03,863
- ¿Está de acuerdo con el sueldo?
- Sí.
808
01:03:07,075 --> 01:03:09,786
Dígame...
¿Está dispuesto a venir a vivir aquí?
809
01:03:09,911 --> 01:03:11,371
Recuerdo sus condiciones.
810
01:03:11,496 --> 01:03:13,748
Bien. De acuerdo.
811
01:03:13,873 --> 01:03:16,876
¡Lo primero que ha de hacer
es echar a patadas a este individuo!
812
01:03:20,714 --> 01:03:22,340
Tú espera en la puerta...
813
01:03:22,465 --> 01:03:24,551
La maleta te la preparo y te la bajo.
814
01:03:24,676 --> 01:03:26,428
- Escucha... Escucha bien lo que...
- No... No te preocupes.
815
01:03:26,553 --> 01:03:28,888
- No caigas en la trampa...
- Tranquilo... Tú tranquilo, ¿vale?
816
01:03:29,723 --> 01:03:31,141
¡Aura!
817
01:03:32,100 --> 01:03:33,351
- ¡Deténgalo!
- Aura
818
01:03:33,476 --> 01:03:34,519
¡Deténgalo!
819
01:03:34,644 --> 01:03:36,521
- Aura.
- Aura.
820
01:03:37,230 --> 01:03:38,815
¡Sálvela!
821
01:04:12,474 --> 01:04:14,017
Aura.
822
01:04:42,545 --> 01:04:44,172
Aura.
823
01:05:56,786 --> 01:06:01,624
Mire... Me lo ha roto... todo...
824
01:06:05,670 --> 01:06:07,255
Amor mío...
825
01:06:29,694 --> 01:06:31,821
Ahora tiene que deshacerse del cuerpo.
826
01:06:34,365 --> 01:06:35,825
¿Deshacerme...?
827
01:06:38,036 --> 01:06:41,206
- Pero, ¿qué dice? ¿Habla en serio?
- Sí, Sergio.
828
01:06:43,041 --> 01:06:44,751
Pero...
829
01:06:44,876 --> 01:06:46,961
¿Por qué iba a esconderlo?
830
01:06:47,712 --> 01:06:50,673
Ha sido un accidente.
Yo sólo estaba defendiéndote de él.
831
01:06:51,925 --> 01:06:53,176
¿Por qué no íbamos a decirlo?
832
01:06:53,301 --> 01:06:56,095
No queremos que gente extraña...
hurgue en nuestra vida.
833
01:06:56,221 --> 01:06:58,306
I¡Pero yo no tengo la culpa!
¡No soy un asesino!
834
01:06:58,431 --> 01:07:00,975
Y yo no testificaré a su favor...
835
01:07:01,100 --> 01:07:04,020
Le repito que no queremos extraños
aquí adentro.
836
01:07:04,145 --> 01:07:07,148
Imagine las memorias de mi difunto marido
en manos de los periódicos.
837
01:07:07,273 --> 01:07:10,610
Y la relación entre este miserable
y Aura... en boca de todos...
838
01:07:10,735 --> 01:07:12,362
¡No!
839
01:07:12,487 --> 01:07:14,322
No cuente conmigo.
840
01:07:20,036 --> 01:07:21,412
¿Y tú?
841
01:07:22,539 --> 01:07:24,040
No, Sergio.
842
01:07:25,416 --> 01:07:27,210
Pero lo he hecho por ti.
843
01:07:27,335 --> 01:07:31,464
Entonces, ¿por qué complicarme?
¿Por qué arruinarlo todo?
844
01:07:31,589 --> 01:07:35,218
Haz lo que te ha dicho Consuelo.
Y seremos felices.
845
01:07:38,930 --> 01:07:40,181
No, no.
846
01:07:40,306 --> 01:07:42,141
Voy a decir la verdad.
847
01:07:42,267 --> 01:07:46,020
¡Y vosotras también!
¡Vendréis a testificar os guste o no!
848
01:07:46,145 --> 01:07:49,232
No se engañe pensando
que testificaremos a su favor.
849
01:07:49,774 --> 01:07:52,944
En lugar de eso,
diremos que usted entró aquí
850
01:07:53,069 --> 01:07:57,699
asaltando a una pareja que
vivía tranquilamente, en plena armonía.
851
01:07:57,824 --> 01:08:01,286
Me obligarás a decir
que has intentado violarme.
852
01:08:01,411 --> 01:08:04,330
Y que has matado a Fabrizio
porque él quería impedírtelo.
853
01:08:06,958 --> 01:08:08,418
Vosotras dos...
854
01:08:10,420 --> 01:08:11,963
Estabais de acuerdo...
855
01:08:13,256 --> 01:08:15,675
Queríais deshaceros de él.
856
01:08:15,800 --> 01:08:17,927
Yo sólo he sido vuestro instrumento.
857
01:08:19,596 --> 01:08:23,057
¿Por qué no contestáis? ¡No he sido
más que un instrumento! ¿Verdad?
858
01:08:23,182 --> 01:08:27,645
Si fuese así, las dos estaríamos
de acuerdo en avisar a gente extraña.
859
01:08:27,770 --> 01:08:31,190
Sería la mejor forma de librarnos
también de usted.
860
01:08:32,567 --> 01:08:35,153
¿No ves que nos preocupamos por ti?
861
01:08:35,278 --> 01:08:38,531
Que no queremos que nadie más
aparezca por aquí.
862
01:08:42,994 --> 01:08:44,662
No, no...
863
01:08:46,581 --> 01:08:48,291
No os creo.
864
01:08:50,543 --> 01:08:52,128
No.
865
01:08:52,253 --> 01:08:56,841
No creo ni una palabra...
Digáis lo que digáis...
866
01:09:12,732 --> 01:09:14,275
Pobrecillo...
867
01:09:16,027 --> 01:09:18,196
Ni siquiera lo conocía...
868
01:09:20,615 --> 01:09:22,909
Ni siquiera sabía quién era...
869
01:09:26,412 --> 01:09:28,623
He llegado aquí esta mañana y...
870
01:09:29,791 --> 01:09:32,043
Por la tarde lo he matado.
871
01:09:33,503 --> 01:09:36,255
Así, por casualidad...
Sin querer...
872
01:09:36,381 --> 01:09:38,716
¿Cómo puedes
decir que ha sido por casualidad?
873
01:09:39,676 --> 01:09:41,928
Yo estaba cerca... Y he visto tus ojos.
874
01:09:42,845 --> 01:09:46,808
¿Podrías jurar que no querías matarlo
en ese preciso momento?
875
01:09:49,435 --> 01:09:52,563
Debí haberte dejado de lado
desde el principio.
876
01:09:52,689 --> 01:09:55,441
Usted ya tendrá una idea
de lo que hay que hacer, ¿verdad?
877
01:09:55,566 --> 01:09:57,193
Ciertamente.
878
01:09:58,528 --> 01:10:02,365
Su maletero es demasiado pequeño.
Métalo aquí, en el de mi coche.
879
01:10:30,309 --> 01:10:33,229
Y si alguien...
Me detiene, me para...
880
01:10:33,354 --> 01:10:35,064
Todos corremos el mismo riesgo.
881
01:10:35,189 --> 01:10:37,608
Pero nadie podrá identificar el cuerpo
882
01:10:37,734 --> 01:10:40,403
si hace usted exactamente
lo que le he dicho que haga.
883
01:13:58,184 --> 01:14:01,646
¿Qué te ha pasado en la mano?
¿Estás herido?
884
01:14:01,771 --> 01:14:04,857
¿Estaban muy afiladas
las piedras de la vía?
885
01:14:09,487 --> 01:14:12,782
- Puede ser...
- Te he esperado aquí todo el rato.
886
01:14:12,907 --> 01:14:13,950
Ansiosa...
887
01:14:15,284 --> 01:14:16,994
Aquí fuera, ¿eh?
888
01:14:18,371 --> 01:14:20,498
¿Estabas preocupada por mí...?
889
01:14:21,374 --> 01:14:22,416
¿O por vosotras dos...?
890
01:14:23,501 --> 01:14:25,044
También.
891
01:14:25,169 --> 01:14:27,713
Ha habido suerte...
Todo ha salido bien...
892
01:14:29,507 --> 01:14:32,009
Todo según los planes de tu madre.
893
01:14:36,055 --> 01:14:37,723
¿Por qué no corres a decírselo?
894
01:14:37,848 --> 01:14:40,476
Sergio, No me hables así.
895
01:14:40,601 --> 01:14:43,187
¿Qué debo hacer? ¿Saltar de alegría?
896
01:14:43,312 --> 01:14:46,399
Deberías estar contento
de estar aquí, conmigo.
897
01:14:49,276 --> 01:14:52,363
Pero, ¿qué más queréis
tú y tu madre de mí?
898
01:14:53,155 --> 01:14:55,574
Os he librado de ése...
899
01:14:55,700 --> 01:14:57,243
¿No os basta con eso?
900
01:14:57,368 --> 01:14:59,161
Ahora te quiero a ti.
901
01:15:01,414 --> 01:15:06,085
Déjame, yo me voy de aquí. Por mi parte
puedes estar tranquila no habrá ningún escándalo.
902
01:15:06,210 --> 01:15:08,004
El asunto está cerrado.
903
01:15:28,107 --> 01:15:31,527
Yo no...
No te quería a un precio tan alto.
904
01:15:31,652 --> 01:15:34,196
Valgo más que eso... Mucho más.
905
01:15:35,197 --> 01:15:37,158
Ya estamos juntos.
906
01:15:38,617 --> 01:15:40,286
Ven...
907
01:15:49,336 --> 01:15:52,465
Ahora debe olvidar. Queremos verle feliz.
908
01:15:54,341 --> 01:15:55,676
Sé amable con ella.
909
01:15:55,801 --> 01:15:57,511
Tiene usted toda nuestra confianza.
910
01:15:57,636 --> 01:16:01,265
Y quiero que sepa que Aura...
no es mi hija.
911
01:16:03,851 --> 01:16:05,686
Entonces, ¿qué haces aquí?
912
01:16:05,811 --> 01:16:07,813
No hagas preguntas, por favor.
913
01:16:09,148 --> 01:16:10,858
Ven...
914
01:16:42,348 --> 01:16:43,474
Tengo frío.
915
01:16:43,599 --> 01:16:46,268
Debes de haber dejado
una ventana abierta, Aura.
916
01:16:46,393 --> 01:16:48,062
No me parece que haga frío.
917
01:16:48,187 --> 01:16:49,939
Aura, ve a ver.
918
01:16:57,071 --> 01:16:58,489
Yo tengo frío.
919
01:17:15,756 --> 01:17:17,508
¿Escucha esa música?
920
01:17:18,759 --> 01:17:20,970
Es la música de nuestro país.
921
01:17:32,857 --> 01:17:34,191
¿Aura?
922
01:17:57,631 --> 01:17:59,091
¿Aura?
923
01:18:02,094 --> 01:18:04,471
¿Por qué bebe eso si le sienta mal?
924
01:18:06,432 --> 01:18:09,268
Esto... es todo para mi.
925
01:18:10,477 --> 01:18:13,397
Esto es todo.
926
01:18:13,522 --> 01:18:16,108
Esto es la vida.
927
01:18:30,706 --> 01:18:32,041
¿A dónde ha mandado a Aura?
928
01:19:02,196 --> 01:19:03,864
¡Mire! ¡Mire! ¡Mire!
929
01:19:03,989 --> 01:19:05,449
¿A dónde ha mandado a Aura?
930
01:19:05,574 --> 01:19:09,828
Espere, espere, espere...
931
01:19:24,134 --> 01:19:26,428
Le pregunto que dónde está Aura.
¡Conteste!
932
01:19:27,972 --> 01:19:29,390
Mírela...
933
01:19:31,016 --> 01:19:32,685
¿No la ve?
934
01:21:42,606 --> 01:21:44,983
Basta, basta...! ¡Basta!
935
01:22:02,918 --> 01:22:05,421
¿En esta habitación? ¿Donde vivía él?
936
01:22:06,171 --> 01:22:08,340
¿Prefieres la de Consuelo?
937
01:22:08,465 --> 01:22:11,051
No, prefiero la tuya.
Tu cama.
938
01:22:11,176 --> 01:22:14,221
Ésta es mi habitación. Y ésa mi cama.
939
01:22:14,346 --> 01:22:17,182
No pienses que he estado aquí
con Fabrizio.
940
01:22:17,307 --> 01:22:20,811
En lugar de eso, piensa
que aquí seremos felices tú y yo.
941
01:22:20,936 --> 01:22:22,604
Mientras quieras.
942
01:22:23,480 --> 01:22:26,024
No quiero que tengas remordimientos.
943
01:22:26,150 --> 01:22:28,777
De ti depende que no tenga remordimientos.
944
01:22:29,570 --> 01:22:31,989
Y de ti que yo olvide mis recuerdos.
945
01:22:38,704 --> 01:22:41,331
Escúchame... Comenzamos desde cero.
946
01:22:41,457 --> 01:22:43,959
A partir de ahora, los dos...
947
01:22:44,084 --> 01:22:46,879
De acuerdo.
Será una promesa.
948
01:22:47,004 --> 01:22:48,755
Tuya y mía.
949
01:22:48,881 --> 01:22:50,799
Recuérdalo.
950
01:22:54,219 --> 01:22:55,929
Espérame.
951
01:23:04,646 --> 01:23:08,609
No me sorprende que se dedique
a espiar por el ojo de la cerradura.
952
01:23:08,734 --> 01:23:11,445
¡Pero váyase con su cara grotesca
lejos de aquí!
953
01:23:11,570 --> 01:23:12,988
¿Está claro?
954
01:23:32,758 --> 01:23:34,551
- ¿No prefieres la otra?
- No...
955
01:23:35,093 --> 01:23:36,803
Mejor así.
956
01:23:47,981 --> 01:23:49,525
Ven...
957
01:24:03,664 --> 01:24:05,082
Aura...
958
01:24:10,796 --> 01:24:12,005
¿Aura?
959
01:24:12,130 --> 01:24:13,423
¿Estás ahí?
960
01:24:15,217 --> 01:24:17,177
Aura no está.
961
01:24:17,302 --> 01:24:20,305
Yo me ocuparé de usted esta mañana.
962
01:24:20,430 --> 01:24:23,809
Aquí está... Éste es su desayuno.
963
01:24:23,934 --> 01:24:26,061
Y su baño ya está listo.
964
01:24:26,186 --> 01:24:29,147
Aura no es una buena camarera, ¿sabe?
965
01:24:30,232 --> 01:24:32,150
Le he traído aquí su maleta.
966
01:24:32,276 --> 01:24:34,403
¿Éste le va bien para hoy?
967
01:24:38,907 --> 01:24:42,703
Aura estaba muy feliz cuando la he visto.
968
01:24:42,828 --> 01:24:45,163
¿Y usted...? ¿Es feliz?
969
01:24:45,289 --> 01:24:47,249
Sí, muy feliz, señora.
970
01:24:48,208 --> 01:24:53,422
Pero, como todos los que son felices
temo que algo venga a turbar mi felicidad.
971
01:24:53,547 --> 01:24:55,674
De esas cosas ya me preocupo yo.
972
01:24:55,799 --> 01:24:59,553
De hecho, esta mañana he tenido
el cuidado de leer todos los periódicos.
973
01:25:02,222 --> 01:25:03,348
Nada nuevo...
974
01:25:05,017 --> 01:25:06,310
Todo va bien.
975
01:25:06,435 --> 01:25:08,812
Ayer pasaron muchas cosas.
976
01:25:08,937 --> 01:25:14,067
Y quién sabe qué ideas le pasaron
por la cabeza. También... sobre mí.
977
01:25:15,736 --> 01:25:19,448
Pero no voy a preguntarle nada.
Sólo quiero verlo feliz.
978
01:25:20,532 --> 01:25:23,660
- ¿Se queda más tranquilo?
- Muchísimo más.
979
01:25:25,287 --> 01:25:28,040
Ahora trabaje tranquilamente en la biblioteca.
980
01:25:28,165 --> 01:25:29,499
Y dedíquese a Aura.
981
01:26:12,751 --> 01:26:15,629
Me he despertado
y no estabas junto a mí...
982
01:26:15,754 --> 01:26:19,925
¿Sabes por qué? Estaba menos cansada
que tú, y por eso me he levantado.
983
01:26:21,051 --> 01:26:24,846
Hoy te vendrás conmigo.
984
01:26:24,971 --> 01:26:27,474
- Pero yo vivo aquí.
- No, no.
985
01:26:28,517 --> 01:26:31,353
Ésta es la casa de Consuelo...
Tú te vienes conmigo.
986
01:26:32,479 --> 01:26:34,272
Yo me quedo aquí.
987
01:26:35,482 --> 01:26:37,442
¿Por qué no quieres?
988
01:26:38,610 --> 01:26:42,781
¿Por qué?
¿Es para estar cerca de ella?
989
01:26:42,906 --> 01:26:46,702
No quiero que me digas lo que debo
o no debo hacer.
990
01:26:46,827 --> 01:26:49,287
Estás yendo por un camino equivocado.
991
01:26:51,915 --> 01:26:53,750
Muy bien. No volveré a mencionarlo.
992
01:26:55,085 --> 01:26:56,920
Me has puesto de mal humor.
993
01:26:57,045 --> 01:26:58,630
Lo siento.
994
01:26:59,673 --> 01:27:01,717
Empiezo a echar en falta a Fabrizio.
995
01:27:03,051 --> 01:27:05,470
Sin él va a serme difícil
seguir practicando.
996
01:27:07,556 --> 01:27:09,433
Necesito un oponente.
997
01:27:10,726 --> 01:27:13,395
¿Por qué no pruebas tú?
Adelante.
998
01:27:14,521 --> 01:27:16,648
A ver cómo se te da...
999
01:27:18,400 --> 01:27:20,777
A ver si eres mejor que él.
1000
01:27:24,281 --> 01:27:25,866
Cógela.
1001
01:27:27,576 --> 01:27:28,994
Detente.
1002
01:27:33,707 --> 01:27:35,625
¿Intentas asustarme?
1003
01:27:39,504 --> 01:27:40,672
Aura.
1004
01:27:41,256 --> 01:27:42,841
¡Aura, escúchame...!
1005
01:27:42,966 --> 01:27:45,218
Yo te acepto así...
Así como eres. Así me gustas.
1006
01:27:45,343 --> 01:27:47,012
Pero no vuelvas a hablarme nunca
de Fabrizio. ¡Jamás!
1007
01:27:47,137 --> 01:27:50,932
Pero, ¿qué te crees? ¿Que ha pasado por esta
casa...? ¿Que ha vivido aquí sin dejar huella?
1008
01:27:51,057 --> 01:27:52,642
¡No vuelvas a pronunciar su nombre!
1009
01:27:52,768 --> 01:27:57,230
- ¿Y por qué? ¿Es quieres que lo olvide?
- ¡No quiero volver a oír su nombre!
1010
01:27:57,355 --> 01:27:59,316
Él no me pidió nunca
que dejase a Consuelo.
1011
01:27:59,441 --> 01:28:01,860
Le bastaba con estar aquí conmigo...
Nada más.
1012
01:28:05,280 --> 01:28:08,200
¡Era sólo un pobre loco!
¡Y como un loco murió!
1013
01:28:08,325 --> 01:28:10,952
No te creas que eres mucho mejor que él,
¿sabes?
1014
01:28:11,077 --> 01:28:14,539
Aparte del hecho de que, como hombre,
no tenía nada que reprocharle.
1015
01:28:14,664 --> 01:28:18,794
Eso es lo que te fastidia, ¿eh?
Que pueda compararos...
1016
01:28:20,378 --> 01:28:22,964
Pero, ¿qué te crees?
¿Que puedes tratarme como a él?
1017
01:28:24,466 --> 01:28:28,929
¿A mí? ¡Estás muy equivocada!
¡Y te lo voy a demostrar!
1018
01:28:34,100 --> 01:28:36,311
¡Te sacaré de aquí, te guste o no!
1019
01:28:36,436 --> 01:28:38,563
¡No, no me vas a llevar a ningún sitio!
1020
01:28:38,688 --> 01:28:41,316
Pero, ¿por qué quieres vivir
con esa loca imprevisible...
1021
01:28:41,441 --> 01:28:43,151
que es mucho más peligrosa
que Fabrizio?
1022
01:28:43,276 --> 01:28:46,154
- ¡Yo no la voy a dejar!
- ¡Ten por seguro que sí!
1023
01:28:46,279 --> 01:28:48,573
¡Y tú también estarás con ella
aunque sea sin mí!
1024
01:28:49,157 --> 01:28:50,450
¿Qué es de eso de "aunque sea sin ti"?
1025
01:28:51,326 --> 01:28:52,661
¿Qué quieres decir?
1026
01:28:53,495 --> 01:28:56,414
Quiero decir que a veces tengo que irme.
1027
01:28:56,540 --> 01:28:58,458
Y tendrás que quedarte aquí con ella...
1028
01:28:59,876 --> 01:29:00,961
Solo.
1029
01:29:02,128 --> 01:29:03,672
Voy a cerrar la puerta.
1030
01:29:03,797 --> 01:29:05,924
Y no saldrás
hasta que me cuentes toda la verdad.
1031
01:29:09,970 --> 01:29:11,388
- ¡No cierres!
- ¿Por qué?
1032
01:29:11,513 --> 01:29:13,890
- ¡No quiero!
- ¿Por qué? ¿Por qué no?
1033
01:29:14,015 --> 01:29:17,811
- Porque... me siento mal, me siento mal...
- ¡Eres una mentirosa!
1034
01:29:17,936 --> 01:29:20,063
! ¡Y no vas a salir de
aquí hasta que no me digas quién eres!
1035
01:29:20,188 --> 01:29:21,606
- Soy Aura...
- ¿Quién es Aura?
1036
01:29:21,731 --> 01:29:24,067
- Tu amante.
- ¿Y qué te pasa al estar encerrada?
1037
01:29:24,192 --> 01:29:25,986
- ¿Qué te importa? ¡No tienes derecho...!
- Eso no es verdad.
1038
01:29:26,111 --> 01:29:28,989
¡Tengo derecho a saber!
¡He matado a un hombre por ti!
1039
01:29:29,865 --> 01:29:31,199
¡No!
1040
01:29:32,284 --> 01:29:33,869
- ¡Déjame salir!
- ¡Te quedas aquí...!
1041
01:29:33,994 --> 01:29:35,662
!Déjame...!
1042
01:29:36,413 --> 01:29:37,789
¡No!
1043
01:29:47,507 --> 01:29:49,467
- ¡Aura!
- ¡Quiero salir!
1044
01:29:49,593 --> 01:29:53,388
- Aura... ¿Qué pasa?
- ¡Te odio! ¡Te odio!
1045
01:29:53,513 --> 01:29:56,516
- Por favor... Cálmate.
- ¡Tengo que salir!
1046
01:29:56,641 --> 01:29:58,310
Aura.
1047
01:30:02,647 --> 01:30:03,940
Aura.
1048
01:30:08,236 --> 01:30:09,529
Aura...
1049
01:30:34,012 --> 01:30:35,597
Pero, ¿qué te pasa?
1050
01:30:43,146 --> 01:30:45,023
¡Señora! ¡Señora Consuelo!
1051
01:31:05,669 --> 01:31:07,087
¿Aura?
1052
01:31:36,658 --> 01:31:39,369
¡Vete de aquí...!
1053
01:31:40,453 --> 01:31:42,789
¡Vete de aquí...!
1054
01:31:49,838 --> 01:31:51,214
Aura.
1055
01:31:52,007 --> 01:31:53,883
Sal de ahí...
1056
01:31:54,009 --> 01:31:55,552
¡Déjame verte!
1057
01:32:03,059 --> 01:32:05,420
¿Por qué has hecho esto?
1058
01:32:05,745 --> 01:32:07,856
Sé que un día u otro lo habrías
terminado descubriéndolo pero...
1059
01:32:07,981 --> 01:32:11,818
al menos habría encontrado la manera de...
1060
01:32:11,943 --> 01:32:14,529
De prepararte... Como hice con los otros.
1061
01:32:15,530 --> 01:32:20,243
¡No me mires así! ¡Para tus ojos yo
tendría que seguir siendo Aura!
1062
01:32:20,368 --> 01:32:23,163
¡Es sólo a ella a la que abrazas!
1063
01:32:27,000 --> 01:32:28,877
Dame tiempo...
1064
01:32:29,002 --> 01:32:30,754
para hacer que regrese.
1065
01:32:32,422 --> 01:32:33,882
Siempre puedo...
1066
01:32:35,550 --> 01:32:37,510
hacer ese milagro.
1067
01:32:39,304 --> 01:32:40,722
Para ti.
1068
01:32:43,475 --> 01:32:45,310
¡Aura!
1069
01:32:45,810 --> 01:32:48,938
¡Aura! ¡Aura!
1070
01:32:49,064 --> 01:32:50,273
¡Aura!
1071
01:32:52,400 --> 01:32:54,402
¡Aura!
1072
01:32:55,653 --> 01:32:58,198
¡Aura!
1073
01:33:00,784 --> 01:33:02,619
¡Aura!
1074
01:33:03,995 --> 01:33:05,455
Aura...
1075
01:33:06,247 --> 01:33:07,874
No puede ser...
1076
01:33:32,524 --> 01:33:34,359
Sergio...
1077
01:33:40,115 --> 01:33:41,699
Sergio...
1078
01:33:42,992 --> 01:33:44,577
Sergio...
1079
01:33:45,578 --> 01:33:47,288
Ven
1080
01:33:49,749 --> 01:33:51,459
Sergio.
1081
01:33:53,128 --> 01:33:54,712
Ven.
1082
01:33:57,549 --> 01:33:59,551
Sergio.
1083
01:33:59,676 --> 01:34:01,469
Ven.
1084
01:34:04,973 --> 01:34:06,641
Sergio.
1085
01:34:07,600 --> 01:34:10,728
¡No! ¡Vete! ¡Vete!
1086
01:34:11,521 --> 01:34:14,107
¡Sergio!... ¡Sergio!
1087
01:34:14,232 --> 01:34:15,567
Estoy aquí.
1088
01:34:16,901 --> 01:34:19,362
¡Sergio! Ven.
1089
01:34:28,705 --> 01:34:30,623
He vuelto.
1090
01:34:31,791 --> 01:34:33,877
Pero, ¿qué es lo que he visto?
1091
01:34:34,002 --> 01:34:35,211
Nada...
1092
01:34:35,336 --> 01:34:38,506
No lo pienses más...
Será algo que has imaginado.
1093
01:34:38,631 --> 01:34:41,092
No debe encerrar a Aura...
1094
01:34:44,012 --> 01:34:45,972
No lo vuelva a hacer jamás.
1095
01:34:46,097 --> 01:34:48,391
Debo ser libre para irme cuando quiera.
1096
01:34:48,516 --> 01:34:50,643
Y para volver cuando quiera.
1097
01:34:50,768 --> 01:34:54,272
Sergio, estás desaliñado y sucio.
Tienes que bañarte.
1098
01:34:54,397 --> 01:34:57,150
Venga... Venga a casa a cambiarse.
1099
01:34:58,318 --> 01:35:00,195
No debes odiarla.
1100
01:35:01,988 --> 01:35:04,908
Piensa que si puedes verme y tocarme
1101
01:35:05,033 --> 01:35:07,493
es porque ella lo quiere.
1102
01:35:07,619 --> 01:35:09,787
Abrázame.
1103
01:35:22,091 --> 01:35:23,509
Aura.
1104
01:36:23,653 --> 01:36:26,739
Oh, Dios... Dios... Dios...
1105
01:36:28,408 --> 01:36:30,159
¿A qué viene esta letanía?
1106
01:36:31,577 --> 01:36:34,038
Levántate... Estás ridículo.
1107
01:36:37,333 --> 01:36:41,045
¿Por qué no te largas, eh?
Búscate otro trabajo.
1108
01:36:41,170 --> 01:36:42,922
Éste me gusta.
1109
01:36:43,756 --> 01:36:45,300
Te debo ya tres meses de sueldo
y creo...
1110
01:36:45,425 --> 01:36:49,429
que ya no puedo pagarte.
1111
01:36:49,554 --> 01:36:51,806
No tiene importancia.
1112
01:36:55,393 --> 01:36:59,731
¿Recuerdas la última página
que escribió tu marido?
1113
01:36:59,856 --> 01:37:03,234
No sé... ¿Qué hace ese cuaderno
fuera de su sitio?
1114
01:37:04,152 --> 01:37:08,281
Escucha cómo termina... el diario.
1115
01:37:09,324 --> 01:37:13,911
"Consuelo insiste en cultivar
esas plantas en nuestro invernadero."
1116
01:37:14,037 --> 01:37:17,373
"Le he dicho que debe resignarse
a la vejez."
1117
01:37:19,334 --> 01:37:22,128
"Y que no debe tentar a Dios."
1118
01:37:24,005 --> 01:37:28,426
"Una mañana la sorprendí delirando...
Encerrada en su habitación."
1119
01:37:29,802 --> 01:37:34,974
"Sí, sí, gritaba..."
"He renacido... ¡Por fin!"
1120
01:37:35,099 --> 01:37:37,226
"¡Me he reencarnado!"
1121
01:37:39,437 --> 01:37:41,272
"Puedo hacerla vivir".
1122
01:37:43,608 --> 01:37:46,444
¿Las recuerdas?
Son sus últimas palabras.
1123
01:37:47,487 --> 01:37:48,946
¿Las recuerdas?
1124
01:37:55,161 --> 01:37:59,457
Las últimas palabras de tu marido...
¿Quién eres, Consuelo?
1125
01:37:59,582 --> 01:38:01,834
¿En qué te has convertido?
1126
01:38:01,959 --> 01:38:05,088
¡Me das miedo!
¿Qué tengo que hacer?
1127
01:38:08,132 --> 01:38:09,884
¿Qué le hiciste a él?
1128
01:38:11,427 --> 01:38:13,221
Se mató.
1129
01:38:14,931 --> 01:38:16,974
Yo... No tengo miedo.
1130
01:38:17,934 --> 01:38:20,395
De nada.
Voy a quedarme aquí para siempre.
1131
01:38:21,270 --> 01:38:23,189
Ya verás...
1132
01:38:23,314 --> 01:38:25,691
Llegará un día...
... en el que te cansarás.
1133
01:38:25,817 --> 01:38:31,531
Llegará un día en el que...
... te sentirás solo.
1134
01:38:31,656 --> 01:38:35,034
- No. No cuentes con eso.
- Claro que cuento con eso...
1135
01:38:35,159 --> 01:38:37,745
Y no sabes cómo.
Ayúdame.
1136
01:38:38,788 --> 01:38:40,206
¿Por qué?
1137
01:38:40,331 --> 01:38:43,126
¿Por qué me dices eso?
¿Qué tienes contra mí? ¿Qué...?
1138
01:38:43,251 --> 01:38:45,253
¿Qué he hecho mal?
1139
01:38:45,378 --> 01:38:49,215
Ay, si pudieses verte...
¡Cuánto has cambiado!
1140
01:38:50,716 --> 01:38:53,094
Llévale esta estatuilla a la anticuaria.
1141
01:38:54,971 --> 01:38:56,973
¿Cuándo va a volver Aura?
1142
01:38:57,098 --> 01:39:00,560
¿No me has oído que tienes que llevar
esta estatuilla a la anticuaria?
1143
01:39:02,103 --> 01:39:03,354
- ¿Yo...?
- No hay nadie más a quien pueda mandar.
1144
01:39:03,479 --> 01:39:06,274
Y necesito dinero urgentemente.
1145
01:39:07,066 --> 01:39:09,610
Venga... Haz algo útil por una vez.
1146
01:39:10,528 --> 01:39:11,863
Espabila...
1147
01:39:12,947 --> 01:39:14,240
Venga...
1148
01:39:14,365 --> 01:39:15,408
¡Muévete!
1149
01:39:16,868 --> 01:39:18,536
¿Cuándo va a volver Aura?
1150
01:39:19,912 --> 01:39:20,997
No lo sé.
1151
01:39:22,123 --> 01:39:24,584
¡Hace más de un mes
que contestas lo mismo!
1152
01:39:24,709 --> 01:39:26,461
Si Aura no vuelve,
1153
01:39:26,586 --> 01:39:28,671
quiere decir
que no está contenta contigo.
1154
01:39:28,796 --> 01:39:31,299
Te lo ruego... Te lo suplico...
1155
01:39:32,175 --> 01:39:34,969
Hazla volver. Sólo una vez.
Tengo que hablar con ella.
1156
01:39:35,094 --> 01:39:37,305
Ella no quiere verte más.
1157
01:39:37,430 --> 01:39:39,891
Y no tiene nada que decirte
1158
01:39:44,145 --> 01:39:45,313
¡Bebe!
1159
01:39:45,897 --> 01:39:47,315
¡Bebe!
1160
01:39:48,274 --> 01:39:49,567
- No, ¡Déjame!
- ¡Bebe!
1161
01:39:49,692 --> 01:39:51,694
Déjame, ¡No! ¡No!
1162
01:39:51,819 --> 01:39:53,404
- ¡Bebe!
- ¡No! ¡No!
1163
01:39:53,529 --> 01:39:55,990
- ¡Bebe!
- ¡Eres insoportable!
1164
01:39:56,115 --> 01:39:58,993
¿No entiendes
que así agravas la situación?
1165
01:39:59,118 --> 01:40:00,661
¡Y yo te odio!
1166
01:40:00,786 --> 01:40:03,080
¡Eres una vieja podrida e indecente!
1167
01:40:03,206 --> 01:40:06,042
¡Pero ten cuidado! ¿Me entiendes?
¡Ten cuidado!
1168
01:40:06,167 --> 01:40:08,169
¿Y porque?
1169
01:40:08,294 --> 01:40:10,338
¿Quieres asustarme?
1170
01:40:10,463 --> 01:40:15,176
¿Qué ibas a ganar tú? ¿No ves que sólo
yo puedo hacer que Aura vuelva?
1171
01:40:15,301 --> 01:40:17,053
¿Y cuándo...?
1172
01:40:17,178 --> 01:40:18,429
¿Hoy?
1173
01:40:19,514 --> 01:40:21,182
Quizas.
1174
01:40:21,307 --> 01:40:24,519
Pero antes
lleva la estatuilla a la anticuaria.
1175
01:40:24,644 --> 01:40:27,396
Ya he ajustado el precio por teléfono.
1176
01:40:59,762 --> 01:41:01,138
¿Marta?
1177
01:41:01,264 --> 01:41:03,516
- Pero, ¿qué haces?
- Espera un momento.
1178
01:41:16,112 --> 01:41:18,322
- ¿Quién es?
- Uno que conozco.
1179
01:41:24,328 --> 01:41:25,621
Sergio.
1180
01:41:28,541 --> 01:41:29,709
Adiós...
1181
01:41:32,878 --> 01:41:34,338
¡Espera!
1182
01:41:36,382 --> 01:41:39,719
Sergio... ¿De qué escapas?
¿Qué te ha pasado?
1183
01:41:39,844 --> 01:41:42,430
¿Qué quieres?
¿Quién te ha dicho que estaba aquí?
1184
01:41:42,555 --> 01:41:45,600
Nadie. He venido a ver a un amigo que
es anticuario y decorador.
1185
01:41:45,725 --> 01:41:47,852
Yo estoy bien... Muy bien.
1186
01:41:47,977 --> 01:41:49,353
Adiós.
1187
01:41:53,649 --> 01:41:56,235
Pero ésa... Ésa...
1188
01:41:56,360 --> 01:41:59,655
¿No es aquella amiguita que tenías?
¿O me equivoco?
1189
01:41:59,780 --> 01:42:01,574
Yo, ya no tengo amigos.
1190
01:42:01,699 --> 01:42:04,535
Oh.
Haces mal.
1191
01:42:05,745 --> 01:42:07,580
¿Por qué no vuelves con ella, eh?
1192
01:42:07,705 --> 01:42:11,417
- Parece que aún te quiere.
- ¿Vas a salir ahora?
1193
01:42:11,542 --> 01:42:14,128
- Voy a que me dé un poco el sol.
- ¿Pero vuelves pronto?
1194
01:42:14,253 --> 01:42:16,005
No lo sé.
1195
01:42:17,923 --> 01:42:19,884
¡No, Sergio! ¡No cierres!
1196
01:43:03,219 --> 01:43:04,845
Así...
1197
01:43:20,319 --> 01:43:23,114
Yo no quería... ¡Ha sido culpa suya!
1198
01:43:32,915 --> 01:43:34,792
Usted...
1199
01:43:34,917 --> 01:43:38,671
Quizás está aquí por un anuncio en un periódico... ¿Es así?
1200
01:43:39,338 --> 01:43:41,424
- Así es, estoy aquí por un empleo.
1201
01:43:46,429 --> 01:43:49,682
Y tú no sabías nada... ¿Verdad?
1202
01:43:50,391 --> 01:43:53,394
No. Te lo juro. No es culpa mía.
1203
01:43:54,812 --> 01:43:57,398
El puesto es tuyo. Es tuyo.
1204
01:43:57,523 --> 01:43:59,567
- Dile que se vaya.
- No, no, no, no.
1205
01:44:00,609 --> 01:44:02,153
Soy yo el que se va.
1206
01:44:02,903 --> 01:44:04,739
Por fuerza...
1207
01:44:05,781 --> 01:44:10,161
Soy un inútil... Lo tengo todo...
hecho un desorden, una confusión.
1208
01:44:12,121 --> 01:44:13,622
Me voy.
1209
01:44:13,748 --> 01:44:14,999
¡Sergio...! ¡No te vayas!
1210
01:44:24,175 --> 01:44:26,385
Sergio, yo no quiero al otro.
1211
01:44:26,510 --> 01:44:28,554
- Es ella la que lo quiere.
- Ah.
1212
01:44:29,764 --> 01:44:31,432
Las mismas palabras...
1213
01:44:31,557 --> 01:44:34,435
Lo mismo que le dijiste a Fabrizio.
1214
01:44:34,560 --> 01:44:37,188
Sí, las palabras son las mismas.
1215
01:44:37,313 --> 01:44:40,608
Todo parece igual que entonces,
pero no es así.
1216
01:44:40,733 --> 01:44:43,736
Yo he cambiado... ¿No lo ves?
1217
01:44:46,739 --> 01:44:48,616
No quiero morir.
1218
01:44:52,077 --> 01:44:53,954
Quiero vivir...
1219
01:44:54,079 --> 01:44:55,456
¡Quiero vivir!
1220
01:44:56,665 --> 01:44:58,042
¿Aunque sea sin mí?
1221
01:44:58,751 --> 01:45:02,046
No, no hay vida
si tú y yo no estamos juntos.
1222
01:45:02,880 --> 01:45:06,467
¿No estás contento de volver a verme
después de tanto tiempo?
1223
01:45:07,593 --> 01:45:09,887
Éramos tan felices los dos...
1224
01:45:11,013 --> 01:45:12,807
No creas a Consuelo.
1225
01:45:12,932 --> 01:45:15,184
Yo no estoy cansada de ti.
1226
01:45:15,309 --> 01:45:18,479
Quédate...
No me arrojes a los brazos de otro..
1227
01:45:19,188 --> 01:45:22,066
Échalo de aquí.
Aunque Consuelo no quiera.
1228
01:45:22,191 --> 01:45:23,859
¡Échalo de aquí!
1229
01:45:25,444 --> 01:45:28,739
No tenemos que hacer siempre
lo que ella quiera.
1230
01:45:29,782 --> 01:45:32,076
Sí... Tienes razón.
1231
01:45:32,201 --> 01:45:34,119
No tenemos que hacerlo.
1232
01:45:36,288 --> 01:45:37,790
¿Me amas?
1233
01:45:37,915 --> 01:45:39,708
Sí, te lo juro.
1234
01:45:41,126 --> 01:45:43,546
Entonces, espera...
1235
01:45:45,130 --> 01:45:46,590
Espera...
1236
01:45:48,926 --> 01:45:51,470
- ¿Me dejas?
- No, no!
1237
01:45:51,595 --> 01:45:53,055
Espera...
1238
01:45:53,180 --> 01:45:54,640
Espera.
1239
01:45:58,352 --> 01:45:59,395
Aura.
1240
01:46:38,475 --> 01:46:40,185
¡No! ¿Por qué...?
1241
01:46:40,311 --> 01:46:41,645
¿Por qué...? ¡No!
1242
01:46:41,770 --> 01:46:45,399
¡Déjame! ¡No! ¡Déjame!
1243
01:46:49,320 --> 01:46:50,362
¿Aura?
1244
01:47:01,540 --> 01:47:04,376
¡No! ¡Déjame! ¡No! ¡No...!
1245
01:47:04,501 --> 01:47:07,379
¡No! ¡Déjame!
1246
01:47:07,504 --> 01:47:10,007
¿Dónde me llevas?
1247
01:47:10,716 --> 01:47:12,760
¡No! ¡Déjame!
1248
01:47:18,724 --> 01:47:21,518
No, ¡Déjame!
¡Déjame! ¡No!
1249
01:47:27,191 --> 01:47:28,859
¿Qué haces?
1250
01:47:35,699 --> 01:47:36,909
¡No!
1251
01:47:46,126 --> 01:47:48,712
¡Tengo miedo! ¡Tengo miedo!
1252
01:48:10,317 --> 01:48:11,694
¡No!
1253
01:48:13,988 --> 01:48:15,239
¡No!
1254
01:48:16,657 --> 01:48:18,242
¡No!
1255
01:48:19,660 --> 01:48:23,122
¡No!, ¡Detente! ¡Detente!
1256
01:48:30,462 --> 01:48:31,922
Aura.
1257
01:48:32,047 --> 01:48:33,716
Aura.
1258
01:48:33,841 --> 01:48:35,300
Aura.
1259
01:48:37,970 --> 01:48:39,888
¡Socorro!
1260
01:48:40,347 --> 01:48:42,141
¡Socorro!
1261
01:49:12,588 --> 01:49:20,971
Fin.
89999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.