All language subtitles for La.Strega.in.amore.1966.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,474 --> 00:00:19,645 LA BRUJA ENAMORADA 2 00:02:19,514 --> 00:02:22,934 Sergio, date prisa... Tienes que llevarme a la oficina. 3 00:02:25,604 --> 00:02:27,648 - Marta... - Sí, querido. 4 00:02:27,773 --> 00:02:29,232 - Aún sigue ahí. - ¿Quién? 5 00:02:30,275 --> 00:02:31,985 La vieja... 6 00:02:37,032 --> 00:02:38,408 ¿Quién es? 7 00:02:39,242 --> 00:02:42,788 Ni idea... Pero de un tiempo a esta parte me la encuentro constantemente. 8 00:02:42,913 --> 00:02:44,539 Será una coincidencia. 9 00:02:44,665 --> 00:02:46,583 - No, no... Me sigue. 10 00:02:46,708 --> 00:02:48,502 ¿Por qué iba a seguirte? 11 00:02:49,336 --> 00:02:52,589 - ¿Y quién lo sabe? - Venga. Vístete, Sergio, que es tarde. 12 00:02:52,714 --> 00:02:55,300 - ¿Te importa hacer la cama? - ¿Cómo...? ¿Yo? 13 00:02:55,842 --> 00:02:57,803 Sí. Hoy la asistenta no puede venir. 14 00:03:02,891 --> 00:03:05,477 Pues sí que estamos bien... ¿Así me ayudas? 15 00:03:05,602 --> 00:03:07,562 Anda, quita... Que voy a hacerla yo. 16 00:03:08,772 --> 00:03:10,982 ¿Qué pasa? ¿La vieja te ha puesto de mal humor? 17 00:03:11,108 --> 00:03:12,234 Sí. 18 00:03:18,156 --> 00:03:20,659 Ha cambiado de sitio. 19 00:03:28,250 --> 00:03:29,543 Ahí está. 20 00:03:33,171 --> 00:03:35,674 ¿Por qué no vas y le preguntas qué quiere? 21 00:03:36,425 --> 00:03:37,926 ¿Qué más da...? 22 00:03:46,143 --> 00:03:47,894 - Adiós. - Adiós. 23 00:03:50,272 --> 00:03:52,566 Sergio... ¿Por qué no nos casamos? 24 00:03:53,942 --> 00:03:56,319 - Lo pensaré. - Claro... Sólo ha sido una idea... 25 00:03:56,445 --> 00:03:58,238 Tú piénsatelo... Adiós. 26 00:04:25,640 --> 00:04:27,726 ¿Con quién estás viviendo ahora? 27 00:04:27,851 --> 00:04:29,269 ¿Con Dorothy? 28 00:04:29,394 --> 00:04:31,229 No, Sola. 29 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 Cualquier día me mudo a tu piso. Odio las pensiones. 30 00:04:35,400 --> 00:04:36,777 - ¿Y Marta...? 31 00:04:36,902 --> 00:04:38,445 Me ha dejado. 32 00:04:38,570 --> 00:04:41,490 - Estás bromeando. - Sí, te lo juro... Hemos terminado. 33 00:04:41,615 --> 00:04:43,366 Se ha hartado de mí y me ha echado. 34 00:04:43,492 --> 00:04:45,118 Llevo todas mis cosas en el coche. 35 00:05:00,675 --> 00:05:02,511 Perdona... Vuelvo ahora. 36 00:05:05,472 --> 00:05:07,933 - ¿Conoces a esa señora? - No. 37 00:05:08,058 --> 00:05:09,226 - ¿Qué te ha dicho? 38 00:05:09,351 --> 00:05:12,270 Me ha preguntado dónde había un kiosco de prensa. 39 00:05:27,285 --> 00:05:29,663 Usted perdone... ¿Conoce a la señora que acaba de marcharse? 40 00:05:29,788 --> 00:05:31,873 - ¿Una con una estola blanca? - Sí... 41 00:05:31,998 --> 00:05:33,416 Una tipa extraña, ¿verdad? 42 00:05:33,542 --> 00:05:36,253 Yo más bien diría una pelmaza. 43 00:05:36,378 --> 00:05:37,587 ¿Por qué? ¿Qué es lo que ha hecho? 44 00:05:37,712 --> 00:05:42,551 Viene... Me revuelve los periódicos buscando un anuncio y al final no compra nada. 45 00:05:42,676 --> 00:05:44,511 - ¿Qué anuncio? - ¿Y qué sé yo...? 46 00:05:44,636 --> 00:05:47,305 Creo que una oferta de trabajo en la última página. 47 00:06:19,963 --> 00:06:22,632 Lorna... ¿Me das una hora de permiso? 48 00:06:23,425 --> 00:06:24,843 Como, si quieres cogerte dos. 49 00:06:25,802 --> 00:06:27,888 No... Con una me basta. 50 00:06:28,013 --> 00:06:29,973 Quiero satisfacer una curiosidad. 51 00:06:30,098 --> 00:06:31,308 ¡Adiós! 52 00:06:37,063 --> 00:06:39,024 Te veré más tarde prepara el almuerzo. 53 00:06:39,149 --> 00:06:40,233 Claro. 54 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 ¿No hay nadie...? 55 00:08:00,271 --> 00:08:03,316 A la izquierda. Aún tiene que subir otro tramo. 56 00:08:12,409 --> 00:08:15,495 ¿Me equivoco, o ya nos hemos visto en alguna otra parte? 57 00:08:15,620 --> 00:08:16,955 Suba, señor Logan. 58 00:08:17,580 --> 00:08:19,290 Ah... Hasta sabe mi nombre... 59 00:08:20,166 --> 00:08:22,961 Bueno... Pues aquí estamos... Cara a cara. 60 00:08:23,712 --> 00:08:24,754 ¿Le disgusta? 61 00:08:25,672 --> 00:08:28,008 - Depende... - Pase, por favor. 62 00:08:42,230 --> 00:08:44,399 Me llamo Consuelo Llorente. 63 00:08:47,110 --> 00:08:49,988 Lo tengo todo cerrado. La luz del sol me molesta. 64 00:08:50,113 --> 00:08:51,698 Por favor, siéntese. 65 00:08:51,823 --> 00:08:53,324 No, no... Estoy bien de pie. 66 00:08:53,450 --> 00:08:55,952 - ¿Quiere beber algo? - Gracias, no. 67 00:08:56,077 --> 00:08:58,121 Una casa tranquila... 68 00:08:58,246 --> 00:08:59,622 ¿Vive sola? 69 00:09:01,207 --> 00:09:04,919 - Soy viuda. - ¿Y aún no se ha consolado? 70 00:09:05,045 --> 00:09:06,671 ¿Por qué usa usted ese tono? 71 00:09:07,672 --> 00:09:10,050 ¿Y usted por qué andaba espiándome? 72 00:09:10,175 --> 00:09:15,305 Si no recuerdo mal, la primera vez que me di cuenta fue hace un mes, cerca del Panteón. 73 00:09:15,430 --> 00:09:17,932 Desde entonces no pasa un día sin que tenga el placer de encontrármela. 74 00:09:18,058 --> 00:09:19,726 Se tratará de coincidencias. 75 00:09:19,851 --> 00:09:23,980 Entonces... ¿También este anuncio es una coincidencia? 76 00:09:24,105 --> 00:09:28,193 "Busco, para ordenar manuscritos en biblioteca privada... 77 00:09:28,318 --> 00:09:30,528 joven licenciado en la Universidad de Salamanca. 78 00:09:30,653 --> 00:09:32,864 Con dominio del español, inglés y árabe. 79 00:09:32,989 --> 00:09:35,533 Con preferencia, natural de Roma y con padre inglés." 80 00:09:36,284 --> 00:09:38,036 ¿Cuántos han respondido? 81 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Hasta hoy sólo usted. 82 00:09:40,205 --> 00:09:44,334 Y le garantizo que nadie más lo hará. Porque este anuncio me describe a mí. 83 00:09:44,459 --> 00:09:46,461 Es verdad... He estado observándolo. 84 00:09:46,586 --> 00:09:49,464 A primera vista, parecía el tipo adecuado 85 00:09:49,589 --> 00:09:52,092 pero antes debía cerciorarme. 86 00:09:53,551 --> 00:09:55,220 Conocerlo mejor... 87 00:09:58,389 --> 00:10:00,809 ¿Y soy su tipo? 88 00:10:02,852 --> 00:10:07,065 Su aspecto no tiene importancia. No es necesario que usted me guste. 89 00:10:07,190 --> 00:10:09,025 - Sólo está aquí para trabajar. - ¿Y en qué trabajo? 90 00:10:09,943 --> 00:10:12,070 - Lo pone en el anuncio. 91 00:10:12,195 --> 00:10:13,988 ¿Y nada más? 92 00:10:15,240 --> 00:10:17,700 Si no pensaba aceptar... ¿Por qué se ha presentado? 93 00:10:19,661 --> 00:10:21,955 Digamos que legítima curiosidad... 94 00:10:22,080 --> 00:10:24,999 Dado que soy objeto de tanta atención. 95 00:10:25,125 --> 00:10:26,417 Se le pagará muy bien. 96 00:10:27,335 --> 00:10:29,963 - ¿Cuánto? - Trescientos mil mensuales. 97 00:10:30,088 --> 00:10:31,881 Una oferta modesta. 98 00:10:32,006 --> 00:10:33,466 La aumentaremos un poco... 99 00:10:33,591 --> 00:10:36,177 Se alojará usted en la habitación más hermosa del palacio. 100 00:10:37,637 --> 00:10:38,888 ¿Tendría que vivir aquí? 101 00:10:39,639 --> 00:10:41,474 Desde luego. El trabajo lo exige. 102 00:10:43,601 --> 00:10:45,478 Entonces digamos... 103 00:10:45,603 --> 00:10:47,355 Cuatrocientos mil al mes... 104 00:10:47,480 --> 00:10:50,358 Y alojamiento completo. 105 00:10:53,027 --> 00:10:56,197 No... No haría este trabajo ni por el doble ni por el triple de eso. 106 00:10:56,322 --> 00:11:00,410 - Ni por el triple del triple... - Me ofende usted. ¿Qué se ha creído? 107 00:11:00,535 --> 00:11:02,495 Aquí no hay ningún manuscrito. 108 00:11:02,620 --> 00:11:04,414 Ni ninguna biblioteca que ordenar. 109 00:11:04,539 --> 00:11:07,542 Lo único que hay que ordenar es usted. 110 00:11:07,667 --> 00:11:09,127 Pero yo no valgo para ese trabajo. 111 00:11:09,252 --> 00:11:10,920 Es usted muy vanidoso. 112 00:11:12,505 --> 00:11:15,633 Mucho más vanidoso de lo que imaginaba. 113 00:11:15,758 --> 00:11:19,846 Si una mujer se interesa en usted es sólo porque quiere... 114 00:11:19,971 --> 00:11:21,890 devorarlo. 115 00:11:22,015 --> 00:11:24,517 Si me ha estado siguiendo, ya debe saberlo. 116 00:11:24,642 --> 00:11:28,188 Hasta ahora siempre lo he visto "devorado" por jóvenes hermosas. 117 00:11:28,313 --> 00:11:30,607 Y no pienso cambiar. 118 00:11:30,732 --> 00:11:32,192 ¡Ah! 119 00:11:32,317 --> 00:11:35,403 Pues siento herir su vanidad... 120 00:11:35,528 --> 00:11:39,032 Yo no busco un amante sino alguien que ordene mis manuscritos. 121 00:11:39,157 --> 00:11:42,577 Porque la biblioteca existe Venga, voy a mostrársela. 122 00:11:42,702 --> 00:11:47,040 Si sólo necesita un bibliotecario y nada mas que eso, seguro que tarde o temprano 123 00:11:47,165 --> 00:11:51,002 se presenta alguien que reúne todos los requisitos que pide en su anuncio. 124 00:11:52,587 --> 00:11:55,965 No le insisto más... Pero venga al menos a ver la biblioteca. 125 00:11:56,090 --> 00:11:58,885 Y, después, cuando se vaya, piense de mí lo que quiera, 126 00:11:59,010 --> 00:12:01,304 Pero no que soy una mentirosa. 127 00:12:03,514 --> 00:12:06,184 Valor... Su nueva amiguita no lo dejará 128 00:12:06,309 --> 00:12:08,686 porque se retrase usted cinco minutos. 129 00:12:40,802 --> 00:12:46,307 El ascensor lo mandó poner mi marido. Sus últimos años se sentía ya viejo. 130 00:12:46,432 --> 00:12:48,977 Un hombre extraordinario... Sus manuscritos 131 00:12:49,102 --> 00:12:51,813 son lo más precioso que me queda de él. 132 00:12:52,730 --> 00:12:57,068 Son las memorias de nuestra vida. La mía y la suya. 133 00:13:02,365 --> 00:13:03,658 ¿Lo ve...? 134 00:13:03,783 --> 00:13:06,202 ¿Ve en qué condiciones está? 135 00:13:06,327 --> 00:13:08,204 Hay que ordenarla urgentemente. 136 00:13:08,329 --> 00:13:10,373 ¿Y por qué se ha decidido justo ahora? 137 00:13:10,498 --> 00:13:13,126 ¿Cree que es usted el primero? Ha sido un calvario. 138 00:13:13,251 --> 00:13:16,713 Nadie es capaz de realizar el trabajo. Y menos aún con lo que hay ahora. 139 00:13:16,838 --> 00:13:19,841 - ¿Tienen un bibliotecario? - Un inútil bueno para nada. 140 00:13:19,966 --> 00:13:23,594 Un vago sin nervio que sólo consigue hacérseme odioso. 141 00:13:23,720 --> 00:13:25,888 ¿Y por qué no lo despide? - Eh... 142 00:13:26,014 --> 00:13:28,808 No es fácil echarlo... No es fácil. 143 00:13:28,933 --> 00:13:32,687 De hecho, esperaba que usted me ayudase a librarme de él. 144 00:13:32,812 --> 00:13:34,314 Me pide usted demasiado... 145 00:13:34,439 --> 00:13:38,401 Si usted se queda aquí, no soportará dejar de ser el que manda aquí adentro. 146 00:13:39,736 --> 00:13:41,529 ¿Y qué otra labor hay que hacer... 147 00:13:41,654 --> 00:13:45,283 aparte de no ocuparse de la biblioteca? 148 00:13:48,661 --> 00:13:51,581 En realidad el trabajo más importante consiste en transcribir y ordenar 149 00:13:51,706 --> 00:13:55,001 las partes apenas esbozadas de las memorias de mi marido. 150 00:13:55,126 --> 00:13:56,753 No es para mí... No me veo capaz. 151 00:13:56,878 --> 00:13:59,589 No... Usted es el hombre indicado. Por eso lo he buscado. ¿Qué se cree? 152 00:13:59,714 --> 00:14:04,802 ¿Que va a trabajar con unas memorias aburridas, románticas y edulcoradas? 153 00:14:05,636 --> 00:14:06,971 - Pruebe a leerlas... - ¿Hmm? 154 00:14:07,096 --> 00:14:09,140 Una página, nada más...Una página, nada más... 155 00:14:09,265 --> 00:14:12,018 Ha entrado usted en mi casa trayendo un montón de ideas equivocadas. 156 00:14:12,143 --> 00:14:13,853 Lea... Y verá. 157 00:14:13,978 --> 00:14:16,230 Léamelas usted, si no le importa. 158 00:14:18,941 --> 00:14:22,153 Aquí estábamos en Pamplona durante la "Fiesta". 159 00:14:22,278 --> 00:14:24,238 Cuando sueltan los toros por las calles. 160 00:14:24,364 --> 00:14:26,908 y los jóvenes los afrontan cara a cara. 161 00:14:27,033 --> 00:14:28,284 ¿Lo conoce? 162 00:14:28,409 --> 00:14:30,036 Es muy excitante. 163 00:14:30,161 --> 00:14:33,122 Vamos... "Cerré la puerta que daba al patio 164 00:14:33,247 --> 00:14:35,291 y vi a Consuelo en los brazos de Luis." 165 00:14:35,416 --> 00:14:37,794 "Él aún excitado tras su triunfo en la plaza 166 00:14:37,919 --> 00:14:39,295 y ella aturdida y feliz." 167 00:14:39,420 --> 00:14:43,800 "Sus labios, que eran casi lo único que se destacaba en medio de la penumbra..." 168 00:14:43,925 --> 00:14:46,803 "susurraban suavemente frases inaudibles." 169 00:14:46,928 --> 00:14:50,181 "Cuando llegué sus ojos se cruzaron con los míos 170 00:14:50,306 --> 00:14:52,683 y se unieron en un abrazo." 171 00:14:52,809 --> 00:14:54,769 ¿Ve qué estilo tan colorido? 172 00:14:55,770 --> 00:14:58,064 "Ella me sonrió y me mandó un beso..." 173 00:14:58,189 --> 00:15:02,068 "y yo comprendí que quería decirme. A pesar de estar en los brazos de otro... era en mí" 174 00:15:02,193 --> 00:15:03,694 "... y sólo en mí, en quien pensaba." 175 00:15:04,862 --> 00:15:08,825 "Aquella traición era, en realidad, una forma de sentirnos más unidos." 176 00:15:08,950 --> 00:15:12,245 "En aquel momento, detrás de mí, entró Abel" 177 00:15:14,997 --> 00:15:16,207 ¿Y qué hizo Abel? 178 00:15:18,167 --> 00:15:20,378 Léalo y lo sabrá. 179 00:15:20,503 --> 00:15:24,590 Debo deducir que el resto pertenece al mismo género... prohibido. 180 00:15:24,715 --> 00:15:28,094 Ni a mi marido ni a mí nos daban miedo las cosas prohibidas. 181 00:15:28,219 --> 00:15:32,140 ¿Por qué? A usted quizás no le interesan... Prefiere las cosas más banales. 182 00:15:32,932 --> 00:15:34,725 Las cosas más comunes. 183 00:15:34,851 --> 00:15:37,895 Yo pienso que no. Pero eso es asunto suyo. 184 00:15:38,020 --> 00:15:43,192 Puede usted estar seguro de que estos escritos son el mayor testimonio de amor 185 00:15:43,317 --> 00:15:45,695 que un hombre puede dedicarle a su mujer. 186 00:15:45,820 --> 00:15:47,655 ¿Todas hablan de usted? 187 00:15:48,364 --> 00:15:51,742 Comienzan con nuestro encuentro en México, cuando yo tenía 16 años. 188 00:15:51,868 --> 00:15:53,411 El mundo era mío. 189 00:15:53,536 --> 00:15:57,081 La juventud hace tiempo que se ha ido pero no es cuestión de lamentarse. 190 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 Asumo con serenidad mi ocaso. 191 00:16:05,423 --> 00:16:07,258 Ya que estamos en confianza 192 00:16:07,383 --> 00:16:10,595 le confieso que también yo soy un amante del erotismo. 193 00:16:10,720 --> 00:16:12,722 Pero no exactamente en el plano literario. 194 00:16:12,847 --> 00:16:14,515 Bueno... Me tengo que ir. 195 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 ¡Señora...! 196 00:16:28,571 --> 00:16:30,156 ¿Qué le ocurre...? 197 00:16:47,924 --> 00:16:49,717 El doctor Romani, por favor 198 00:16:49,842 --> 00:16:51,385 Soy Sergio Logan. 199 00:17:03,523 --> 00:17:07,777 ¿Marco...? Hay aquí una señora que está mal. ¿Puedes venir ahora mismo? 200 00:17:07,902 --> 00:17:10,404 No lo sé... Quizás se haya envenenado. 201 00:17:11,280 --> 00:17:15,576 No sé... Sólo he visto que ha bebido algo y se ha desmayado. 202 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 Pero, la policía, ¿para qué...? Ven inmediatamente. 203 00:17:18,120 --> 00:17:21,207 Un viejo palacio... Largo del Moro. 204 00:17:22,625 --> 00:17:24,919 Sí, te espero... Date prisa. 205 00:17:25,044 --> 00:17:27,421 Señora Llorente... ¿Qué ha hecho? 206 00:17:27,547 --> 00:17:30,466 - ¿Qué ha bebido? - Váyase... Estoy mejor. Váyase. 207 00:17:30,591 --> 00:17:32,301 Estoy mejor. ¿No lo ve? 208 00:17:32,426 --> 00:17:35,304 - Voy a llamar a alguien. - ¡No llame a nadie! 209 00:17:38,766 --> 00:17:39,809 Estoy bien. 210 00:17:40,643 --> 00:17:42,186 Estoy bien... 211 00:18:24,228 --> 00:18:25,646 Buenas tardes. 212 00:18:26,981 --> 00:18:28,774 ¿Quiere saber quién soy? 213 00:18:28,899 --> 00:18:31,110 Me llamo Aura. Soy su hija. 214 00:18:32,903 --> 00:18:35,740 - ¿De la señora Llorente? - Mm-hmm. 215 00:18:37,992 --> 00:18:40,202 Su madre no se sentía bien... 216 00:18:40,328 --> 00:18:41,787 Hace un momento. 217 00:18:41,912 --> 00:18:44,790 - No es nada grave... - Ha bebido algo y se ha desmayado. 218 00:18:44,915 --> 00:18:46,751 Le pasa a menudo. 219 00:18:46,876 --> 00:18:49,754 He llamado a un médico. Sí... Un amigo mío. 220 00:18:50,755 --> 00:18:52,798 Ésta es la taza de la que ha bebido. 221 00:18:55,885 --> 00:18:59,138 ¿Sabe? Desde hace un tiempo sospecho que mi madre se droga. 222 00:19:00,598 --> 00:19:04,644 Es sólo una impresión pero... La entiendo. 223 00:19:04,769 --> 00:19:08,981 Debe ser difícil envejecer cuando se ha sido tan hermosa. 224 00:19:09,106 --> 00:19:11,984 ¿Quiere ayudarme a llevarla a su habitación? 225 00:19:37,259 --> 00:19:38,886 Su habitación está ahí. 226 00:20:00,074 --> 00:20:02,743 La noche... 227 00:20:02,868 --> 00:20:05,871 La noche juntos... 228 00:20:11,961 --> 00:20:16,424 La más dulce noche... 229 00:20:16,549 --> 00:20:18,634 Dentro de poco estará mejor. 230 00:20:20,845 --> 00:20:24,014 Es la persona más dulce y cariñosa que existe. 231 00:20:25,599 --> 00:20:27,643 Y aún tiene la piel tersa. 232 00:20:29,270 --> 00:20:32,148 ¿Sabía que hubo un tiempo en que todos los hombres se enamoraban de mi madre? 233 00:20:32,815 --> 00:20:35,151 Pues yo diría que ese riesgo lo corro hoy con la hija. 234 00:20:35,276 --> 00:20:38,404 Todo el mundo dice amar el riesgo de palabra... ¿Usted lo ama de verdad? 235 00:20:38,529 --> 00:20:40,156 Póngame a prueba. 236 00:20:40,656 --> 00:20:42,616 Venga... Dejémosla descansar. 237 00:20:49,749 --> 00:20:52,209 ¿Y ahora qué va a hacer? ¿Se va ya? 238 00:20:52,334 --> 00:20:54,920 En realidad estoy buscando una excusa para quedarme. 239 00:20:55,045 --> 00:20:57,631 Podría esperar a que viniese el médico, que es amigo mío. 240 00:20:57,757 --> 00:20:58,799 Mientras tanto... 241 00:20:58,924 --> 00:21:01,886 Si quiere, puedo enseñarle el resto de la casa. 242 00:21:02,011 --> 00:21:04,513 ¿Qué puede haber más interesante que usted? 243 00:21:04,638 --> 00:21:06,140 La capilla, por ejemplo... 244 00:21:06,265 --> 00:21:11,020 Grandes personajes han celebrado misa en ella, incluso un cardenal que después llegó a Papa. 245 00:21:11,145 --> 00:21:12,229 Su padre... ¿Quién era? 246 00:21:12,354 --> 00:21:15,024 Fue embajador de México en Roma, hace mucho. 247 00:21:15,149 --> 00:21:16,984 Mi madre siempre ha llevado un gran tren de vida. 248 00:21:17,109 --> 00:21:20,154 ¿Y por qué ha dejado que todo esto se arruinase? 249 00:21:20,279 --> 00:21:23,073 Hace falta mucho dinero para restaurarla. 250 00:21:23,199 --> 00:21:26,160 - Y no somos exactamente ricas. - Quizás ha malgastado el dinero... 251 00:21:26,285 --> 00:21:28,579 Bibliotecarios, espionaje... 252 00:21:28,704 --> 00:21:32,041 Cuando necesita dinero, mi madre vende algo a los anticuarios. 253 00:21:32,166 --> 00:21:35,169 Se ha gastado una fortuna en clínicas de media Europa. 254 00:21:35,294 --> 00:21:37,087 Sobre todo en Suiza. 255 00:21:37,213 --> 00:21:38,672 En Suiza son especialistas. 256 00:21:38,798 --> 00:21:41,050 ¿En sacarle el dinero? 257 00:21:41,175 --> 00:21:43,385 No... En retrasar el envejecimiento. 258 00:21:43,511 --> 00:21:45,846 Mi madre no quiere ceder ante el tiempo. 259 00:21:45,971 --> 00:21:48,933 Pues a mí me ha dicho lo contrario. 260 00:21:49,058 --> 00:21:52,269 Es una mentirosa. Como todos los que no aceptan su edad. 261 00:21:55,022 --> 00:21:59,193 ¿No ha pensado nunca lo interesante que tiene que ser hacer de confesor? 262 00:21:59,318 --> 00:22:02,196 Curiosear dentro del alma de tanta gente... 263 00:22:03,113 --> 00:22:05,074 ¿Quién sabe lo que habrá escuchado esta rejilla? 264 00:22:05,741 --> 00:22:08,911 Tienen ustedes la misma forma graciosa de inclinar la cabeza hacia atrás. 265 00:22:10,079 --> 00:22:11,997 - ¿Quiénes...? - La madre y la hija. 266 00:22:13,791 --> 00:22:17,086 Tienen ustedes más gestos en común que otra cosa. 267 00:22:17,211 --> 00:22:20,339 Nosotras no tenemos nada en común. Nada. 268 00:22:20,464 --> 00:22:23,092 ¿Qué quiere ver ahora? 269 00:22:23,217 --> 00:22:24,718 Su habitación. 270 00:22:25,594 --> 00:22:27,304 Quizás más tarde... 271 00:22:32,685 --> 00:22:36,146 ¿De verdad creía que mi madre quería seducirlo? 272 00:22:37,523 --> 00:22:39,441 ¿Cómo lo sabe...? 273 00:22:41,861 --> 00:22:43,821 Estaba espiando... 274 00:22:46,991 --> 00:22:50,077 ¿Le gustan las cosas prohibidas? 275 00:22:50,202 --> 00:22:52,621 Muchísimo... Soy una gran curiosa. 276 00:22:52,746 --> 00:22:54,874 Venga... Le voy a enseñar el jardín. 277 00:22:55,416 --> 00:22:58,043 - ¿Ha sido divertida mi escenita con su madre? - Bastante. 278 00:22:58,168 --> 00:23:00,796 Sobre todo cuando ha puesto esa cara de terror. 279 00:23:00,921 --> 00:23:04,049 - ¿Sabe por qué estoy aquí? - Por el anuncio. Pero lo ha rechazado. 280 00:23:04,174 --> 00:23:06,176 - ¿Y le disgusta? - Sí. 281 00:23:07,094 --> 00:23:10,431 ¿Tiene algún argumento mejor que los de su madre para convencerme? 282 00:23:10,556 --> 00:23:12,474 - Quizás sí. - ¿Y cuál es? 283 00:23:12,600 --> 00:23:14,727 - Buena cocina. - Estoy a régimen. 284 00:23:15,644 --> 00:23:18,814 - Mucha tranquilidad y silencio. - Padezco claustrofobia. 285 00:23:18,939 --> 00:23:20,941 Una hermosa habitación orientada al sur. 286 00:23:21,066 --> 00:23:23,694 Mi favorita es la Estrella Polar. 287 00:23:23,819 --> 00:23:25,863 Y además está al lado de la mía. 288 00:23:25,988 --> 00:23:27,531 ¿Y su puerta está cerrada? 289 00:23:27,656 --> 00:23:29,867 No. Ni siquiera tiene cerrojo. 290 00:23:29,992 --> 00:23:32,369 Ése sí es un argumento persuasivo. 291 00:23:32,494 --> 00:23:34,163 Aún hay otros. 292 00:23:34,288 --> 00:23:35,789 Me basta con uno definitivo. 293 00:23:35,915 --> 00:23:39,752 Que se parezca usted a su madre cuando era joven. En temperamento... 294 00:23:41,837 --> 00:23:44,089 Veo que mi madre le ha impresionado. 295 00:23:44,840 --> 00:23:46,800 Estas plantas las trajo de México. 296 00:23:46,926 --> 00:23:50,054 Con ellas hace una especie de té. Es lo que ha bebido hace un momento. 297 00:23:50,179 --> 00:23:54,058 No quiere vender esta vieja casa por no renunciar al invernadero. 298 00:23:54,183 --> 00:23:56,936 Tiene miedo de que, en otro sitio, las plantas no arraiguen. 299 00:23:58,187 --> 00:24:01,065 No hay manera de conseguir otras. 300 00:24:23,045 --> 00:24:25,506 - ¿No te ha gustado? - No... Al revés. 301 00:24:27,758 --> 00:24:29,510 ¡Malditas bestezuelas! 302 00:24:29,635 --> 00:24:32,846 ¡Ya están otra vez! Te lo ruego... ¡Ahuyéntalos! 303 00:24:32,972 --> 00:24:35,599 ¡Échalos, deprisa! ¡Haz algo! 304 00:24:35,724 --> 00:24:37,935 Bastarán unas piedras... 305 00:24:38,936 --> 00:24:43,023 Invaden el jardín... El invernadero... Vienen de todo el barrio. 306 00:24:43,941 --> 00:24:46,944 ¿Pero a qué viene tanto miedo de los gatos? 307 00:24:47,069 --> 00:24:50,739 Mi madre y yo no sabemos cómo librarnos de ellos. 308 00:24:55,160 --> 00:24:58,998 Vamos a coger algunas hierbas, ¿vale? Para condimentar la comida. 309 00:24:59,123 --> 00:25:01,625 - ¿Por qué no me invitas a comer? - Dame un respiro. 310 00:25:01,750 --> 00:25:03,252 Muy bien... 311 00:25:03,377 --> 00:25:06,005 Mira, están ahí. Esas bayas amarillas... 312 00:25:06,130 --> 00:25:08,590 Coge unas pocas, anda. 313 00:25:12,052 --> 00:25:14,513 Bayas amarillas... Bayas amarillas... 314 00:25:41,540 --> 00:25:43,083 ¡Aura! 315 00:25:50,883 --> 00:25:52,259 ¡Aura! 316 00:25:59,016 --> 00:26:00,476 ¿Señora? 317 00:26:01,185 --> 00:26:02,603 Se ha levantado... 318 00:26:04,938 --> 00:26:08,108 - ¿Por qué no está en la cama? - Sé que va a venir un médico. 319 00:26:08,233 --> 00:26:10,778 Sí, lo he llamado yo... Pero, ¿qué hace aquí? 320 00:26:10,903 --> 00:26:13,447 Sólo he venido a conectar el timbre. 321 00:26:13,572 --> 00:26:15,908 Si no, no podríamos oírlo. 322 00:26:18,160 --> 00:26:21,789 Me las ha dado Aura. Ha pasado por aquí hace un momento. 323 00:26:21,914 --> 00:26:23,957 Perdone pero, ¿por qué parece turbado? 324 00:26:24,083 --> 00:26:26,835 Porque he visto algo desagradable. 325 00:26:26,960 --> 00:26:28,253 ¿El qué? 326 00:26:28,378 --> 00:26:32,424 Un gato muerto en el invernadero. Lo torturaron antes de matarlo. 327 00:26:32,549 --> 00:26:35,761 Ha podido ser cualquier bruto de la calle. 328 00:26:35,886 --> 00:26:40,474 Los chiquillos del barrio saltan el muro y roban cosas o cazan a los animales. 329 00:26:40,599 --> 00:26:42,893 ¿Me da su brazo, por favor? 330 00:26:47,439 --> 00:26:49,817 ¿Qué piensa de mi hija? 331 00:26:49,942 --> 00:26:52,694 Es una chica muy distinta a las demás. 332 00:26:53,695 --> 00:26:55,864 ¿Por qué me dijo que vivía sola? 333 00:26:56,865 --> 00:26:59,034 Porque soy muy celosa de Aura. 334 00:26:59,159 --> 00:27:03,413 Y temo que el primer hombrecillo que se cruce en su camino pueda quitármela. 335 00:27:03,539 --> 00:27:08,293 Aura ha crecido sola... Sin ambiciones... Sin vanidad... 336 00:27:08,418 --> 00:27:10,754 Está desperdiciando su juventud. 337 00:27:10,879 --> 00:27:13,549 De un modo infantil... Desconcertante... 338 00:27:13,674 --> 00:27:18,887 En lugar de buscar la admiración de los hombres, es ella la que los admira, así... 339 00:27:19,012 --> 00:27:21,557 abiertamente... Y anda siempre enamorada de no se sabe quién. 340 00:27:21,682 --> 00:27:23,684 De una forma abstracta, quizás. 341 00:27:25,394 --> 00:27:30,440 En esas condiciones, el encuentro con un determinado tipo de hombre 342 00:27:30,566 --> 00:27:32,151 puede ser peligroso. 343 00:27:33,193 --> 00:27:35,737 Yo querría que encontrase un hombre... 344 00:27:37,406 --> 00:27:39,158 Un hombre importante. 345 00:27:44,496 --> 00:27:46,999 Bueno... Ya puedo dirigir otra vez la escena. 346 00:27:47,124 --> 00:27:49,376 Así que esperaré aquí a su doctor. 347 00:27:51,295 --> 00:27:53,630 ¿Qué clase de tipo es? ¿Es simpático, al menos? 348 00:27:53,755 --> 00:27:57,718 Muy discreto. Si tiene algo que esconder, no se preocupe. 349 00:27:58,635 --> 00:28:00,554 ¿Ha creído lo que le ha dicho Aura? 350 00:28:00,679 --> 00:28:03,348 No se preocupe. No me drogo. 351 00:28:03,473 --> 00:28:05,517 Mi hija cree que tengo miedo a la muerte. 352 00:28:06,018 --> 00:28:12,566 Y su exaltada fantasía imagina que me refugio en paraísos artificiales. 353 00:28:12,691 --> 00:28:15,736 ¿No me cree? Está bien... Piense entonces que me drogo. 354 00:28:15,861 --> 00:28:18,447 ¿Y por qué no, si me gustase? 355 00:28:18,572 --> 00:28:20,699 Así que se ha hecho invitar a comer... 356 00:28:21,617 --> 00:28:22,993 ¿Cómo? ¿Ya la han informado? 357 00:28:23,744 --> 00:28:26,163 No hay secretos entre mi hija y yo. 358 00:28:26,288 --> 00:28:27,748 Ahora está en la biblioteca. 359 00:28:28,415 --> 00:28:30,876 ¿Ah, sí...? ¿Debo ir a la biblioteca? 360 00:28:31,501 --> 00:28:33,212 Vaya... Le está esperando. 361 00:28:39,301 --> 00:28:40,344 ¿Aura? 362 00:28:41,845 --> 00:28:42,888 ¿Aura? 363 00:28:44,264 --> 00:28:45,599 ¿Aura? 364 00:28:46,767 --> 00:28:48,393 ¿Aura? 365 00:29:14,086 --> 00:29:15,587 ¿Lorna? 366 00:29:15,712 --> 00:29:16,964 Sergio. 367 00:29:17,756 --> 00:29:19,549 No... No me he olvidado. 368 00:29:20,550 --> 00:29:22,970 No es cierto... No veo la hora de estar contigo. 369 00:29:23,762 --> 00:29:25,180 ¿Y tú...? 370 00:29:26,014 --> 00:29:29,226 Tú mantenlo calentito... Incluida tú. 371 00:29:30,060 --> 00:29:31,812 No sé cuándo terminaré... 372 00:29:33,313 --> 00:29:35,774 Sí... Una historia divertida... 373 00:29:39,778 --> 00:29:40,988 Adiós. 374 00:29:50,998 --> 00:29:54,084 El hombre embalsamado es el autor de las memorias. 375 00:29:54,918 --> 00:29:57,713 ¿El marido de la señora? ¿Tu padre? 376 00:29:58,547 --> 00:30:00,966 Un trabajo perfecto... ¿Dónde lo hicieron? 377 00:30:01,091 --> 00:30:02,592 En Mexico. 378 00:30:02,718 --> 00:30:05,804 - Algo muy raro... - Según tú, mi madre es rara sólo 379 00:30:05,929 --> 00:30:09,558 porque ha conservado el cuerpo del hombre que más ha amado. 380 00:30:09,683 --> 00:30:12,602 Yo creo que muchas otras lo harían... 381 00:30:12,728 --> 00:30:13,895 Incluso yo. 382 00:30:14,021 --> 00:30:15,981 ¿Y tu madre viene a menudo aquí? 383 00:30:16,106 --> 00:30:18,900 Sí... Pasa mucho tiempo mirándolo. 384 00:30:21,737 --> 00:30:24,489 Así que has crecido aquí sola, con tu madre. 385 00:30:24,614 --> 00:30:27,701 Y de pequeña te entretenías leyendo esos diarios. 386 00:30:27,826 --> 00:30:29,578 ¿Y tu madre te lo permitía? 387 00:30:29,703 --> 00:30:31,496 ¿Por qué iba a prohibírmelo? 388 00:30:31,621 --> 00:30:33,373 Sí, claro... Tienes razón. 389 00:30:34,416 --> 00:30:36,126 Quédate a cenar aquí. 390 00:30:37,336 --> 00:30:41,715 Si quieres... Te preparo algo especial... Un menú erótico. 391 00:30:42,841 --> 00:30:44,509 Lo digo en serio... 392 00:30:44,634 --> 00:30:46,219 Esto es un recetario. 393 00:30:47,095 --> 00:30:48,680 Veamos... 394 00:30:48,805 --> 00:30:50,766 "Cotte a la medneau..." 395 00:30:50,891 --> 00:30:52,601 No. 396 00:30:52,726 --> 00:30:56,688 ¿Qué me dices de un "faisán a la Leszczynski"? 397 00:30:56,813 --> 00:30:59,608 Faisán con paprika y aroma de clavel. 398 00:30:59,733 --> 00:31:02,027 - ¿Con aroma de clavel...? - Si. 399 00:31:02,152 --> 00:31:04,071 debe ser un plato formidable. 400 00:31:04,196 --> 00:31:06,114 ¿Quién sería ese Leszczynski? 401 00:31:06,239 --> 00:31:10,285 Una princesa polaca que se casó con Luis XV de Francia. 402 00:31:11,161 --> 00:31:12,204 ¿Una erotómana? 403 00:31:12,329 --> 00:31:16,750 Ya me dirás... Cuando se casaron, ella tenía 22 años y él sólo 13. 404 00:31:16,875 --> 00:31:19,419 Trece años... Entonces voy a hacer esta receta: 405 00:31:19,544 --> 00:31:20,879 "Faisán a la Leszczynski". 406 00:31:21,713 --> 00:31:23,673 Pero yo no tengo trece años... 407 00:31:23,799 --> 00:31:26,927 ¿Y qué? ¿Te imaginas el efecto que tuvo que hacer 408 00:31:27,052 --> 00:31:29,388 en ese pobre inocente una cosa así? 409 00:31:29,513 --> 00:31:32,307 Te advierto que no lo necesito. 410 00:31:32,432 --> 00:31:34,559 Nunca se sabe... 411 00:31:34,684 --> 00:31:37,479 Mira... También haremos esto... 412 00:31:37,604 --> 00:31:38,647 Pousse 'amour. 413 00:31:40,107 --> 00:31:42,442 ¿Por qué haces eso? ¿Para excitarme? 414 00:31:42,567 --> 00:31:44,111 Sí. 415 00:31:44,236 --> 00:31:45,695 ¿Quieres hacer el amor conmigo? 416 00:31:45,821 --> 00:31:48,115 Ésa es mi intención, te lo aseguro. 417 00:31:48,240 --> 00:31:50,033 ¿Te apetece un poco de música? 418 00:31:50,158 --> 00:31:52,577 La música nunca está de más. 419 00:32:12,389 --> 00:32:14,558 Sí... Voy a hacer el amor contigo. 420 00:32:16,143 --> 00:32:17,727 Pero... 421 00:32:18,770 --> 00:32:21,064 Al principio no debes abrazarme. 422 00:32:25,527 --> 00:32:27,237 No puedes tocarme. 423 00:32:27,362 --> 00:32:29,489 Sin tocarse... ¿Cómo se hace? 424 00:32:32,659 --> 00:32:35,454 Te lo ruego... Hazme caso... Haz lo que te digo. 425 00:33:43,021 --> 00:33:44,523 No. 426 00:34:36,324 --> 00:34:38,243 Ya puedes abrazarme... 427 00:34:45,667 --> 00:34:48,920 Sí... Tómame... Apriétate a mí... 428 00:34:50,046 --> 00:34:52,465 Llevo tanto tiempo esperándote... 429 00:34:52,591 --> 00:34:54,134 Tanto... 430 00:34:59,681 --> 00:35:01,558 - ¿Quién es? ¿Tu madre? - No. 431 00:35:20,452 --> 00:35:22,245 Aura. 432 00:35:22,370 --> 00:35:24,205 Has vuelto... 433 00:35:26,416 --> 00:35:28,126 ¡Qué feliz soy! 434 00:35:31,254 --> 00:35:33,590 ¿Cuánto tiempo hace que no te veía, eh? 435 00:35:33,715 --> 00:35:34,966 ¿Qué día es hoy? 436 00:35:35,967 --> 00:35:37,469 Sábado. 437 00:35:38,928 --> 00:35:42,432 Cuánto tiempo sin verte... Siempre aquí, solo... 438 00:35:42,557 --> 00:35:43,850 Con tu madre... 439 00:35:43,975 --> 00:35:46,603 - Solo... ¿Lo entiendes? - Sí, claro... 440 00:35:50,857 --> 00:35:52,525 Pero aquí... Vosotros dos... 441 00:35:55,070 --> 00:35:57,238 ¿Qué ha pasado? 442 00:35:57,364 --> 00:36:00,241 ¿No lo ves? Me ha agredido. Eso es lo que ha pasado. 443 00:36:00,367 --> 00:36:02,661 Tú... Te has resistido... 444 00:36:02,786 --> 00:36:05,455 - Naturalmente. - Le has arañado... Le has mordido... 445 00:36:05,580 --> 00:36:07,290 - Sí. - ¿Lo hiciste? 446 00:36:08,708 --> 00:36:11,670 ¿Confirma usted esta versión de los hechos? 447 00:36:11,795 --> 00:36:13,171 Naturalmente. 448 00:36:14,089 --> 00:36:17,092 - ¿La confirma? - Por escrito, si hace falta. 449 00:36:19,302 --> 00:36:23,765 Entonces...Tendría que tener marcas de los arañazos... De los mordiscos... 450 00:36:25,016 --> 00:36:26,059 Pero no se ve nada. 451 00:36:28,728 --> 00:36:32,065 Ahí lo tienes... Un hombre guapo, atractivo... 452 00:36:33,817 --> 00:36:36,069 Le gustan las mujeres de los demás, ¿eh? 453 00:36:37,529 --> 00:36:39,781 - ¿Quién es? - Nunca lo había visto antes. 454 00:36:40,532 --> 00:36:41,574 ¿Quién es? 455 00:36:41,700 --> 00:36:43,952 No lo sabe. Estoy aquí por su madre. 456 00:36:44,077 --> 00:36:47,288 Ha puesto un anuncio en el periódico buscando un nuevo bibliotecario. 457 00:36:47,414 --> 00:36:51,126 Sí... Para ordenar esta biblioteca. 458 00:36:51,251 --> 00:36:53,336 ¿Esta biblioteca...? 459 00:36:54,713 --> 00:36:59,467 ¿Me equivoco o estoy en presencia del bibliotecario al que quieren despedir? 460 00:37:00,343 --> 00:37:01,636 No. 461 00:37:01,761 --> 00:37:04,431 A mí no me ha despedido nadie. 462 00:37:05,473 --> 00:37:07,350 Y nadie me va a despedir. 463 00:37:09,936 --> 00:37:12,188 - ¿Quién lo ha llamado? - Yo no he sido. 464 00:37:12,313 --> 00:37:14,107 Déjela... Ya le he dicho que ella no tiene nada que ver. 465 00:37:14,566 --> 00:37:16,317 Qué sabrá usted... 466 00:37:16,443 --> 00:37:19,070 No entiendo por qué lo has hecho venir aquí. 467 00:37:20,447 --> 00:37:22,365 ¿Ya no te valgo y quieres cambiarme? 468 00:37:22,490 --> 00:37:25,869 No... Pero, ¿en qué estás pensando? Sabes que sólo te deseo a ti. 469 00:37:25,994 --> 00:37:27,871 Eso no es verdad... Lo has llamado. 470 00:37:27,996 --> 00:37:30,623 Buen mozo, seguro, tranquilo... Míralo. 471 00:37:32,333 --> 00:37:34,210 Después de todo lo que he hecho por ti... 472 00:37:34,335 --> 00:37:36,504 - Por Consuelo. - Cállate... 473 00:37:37,714 --> 00:37:40,717 ¿Sabe lo que he hecho por ellas? ¿No lo sabe...? 474 00:37:42,260 --> 00:37:46,347 He inventariado las arañas de los muros, las hebras de las alfombras... 475 00:37:46,473 --> 00:37:48,183 Durante mucho tiempo... 476 00:37:48,308 --> 00:37:50,435 Creía que sólo había que ordenar un poco. 477 00:37:50,560 --> 00:37:51,936 Pero tranquilo... No he aceptado. 478 00:37:52,061 --> 00:37:55,982 No es usted el que lo ha rechazado. Soy yo quien no lo quiere. 479 00:37:57,192 --> 00:38:00,361 - Y tu madre, ¿qué piensa? - En cuanto se lo diga, lo mismo que yo. 480 00:38:00,487 --> 00:38:03,406 Es verdad que lo ha hecho venir. Le parecía el tipo apropiado... 481 00:38:03,531 --> 00:38:06,659 Pero cuando lo ha examinado de cerca ha cambiado de idea. 482 00:38:10,121 --> 00:38:12,332 Pero estabais los dos juntos, aquí, en la cama. 483 00:38:12,457 --> 00:38:13,875 Pido perdón con toda humildad... 484 00:38:14,000 --> 00:38:16,586 Soy un tipo agresivo. Ante una mujer guapa no sé contenerme. 485 00:38:16,711 --> 00:38:18,588 No... Espere un momento. 486 00:38:20,590 --> 00:38:22,258 - A ti no te gusta, ¿eh? - No. 487 00:38:22,383 --> 00:38:25,094 Mi madre lo vio por la calle... Me lo comentó. 488 00:38:25,220 --> 00:38:28,556 Y yo me alegré de que viniese. Pero no vale nada. 489 00:38:28,681 --> 00:38:30,266 Nada comparado contigo. 490 00:38:30,391 --> 00:38:32,811 Mi madre ya le ha dicho que se vaya. 491 00:38:32,936 --> 00:38:35,021 Y ahora se lo digo también yo. 492 00:38:35,146 --> 00:38:36,606 ¿Lo ha oído? 493 00:38:36,731 --> 00:38:38,566 El despedido es usted. 494 00:38:38,691 --> 00:38:40,109 No reñiremos más, ¿verdad? 495 00:38:40,235 --> 00:38:41,986 No, amor mío... No reñiremos más. 496 00:38:42,529 --> 00:38:43,988 Pero tú no debes irte... 497 00:38:44,113 --> 00:38:46,616 No debes dejarme solo tanto tiempo. 498 00:38:46,741 --> 00:38:49,035 Cuando estoy solo creo que voy a volverme loco. 499 00:38:49,160 --> 00:38:51,412 Y siempre te vas así... Sin decirme nada. 500 00:38:51,538 --> 00:38:54,457 Me despierto una mañana y ya no estás. ¿Por qué? 501 00:38:54,582 --> 00:38:58,044 Si estamos tan bien así... Juntos... ¿Eh, amor mío...? 502 00:38:59,087 --> 00:39:02,257 ¿Y cuál sería el final de esta comedia? 503 00:39:17,564 --> 00:39:19,023 Un bonito final. 504 00:39:21,860 --> 00:39:23,862 Y ahora que se vaya. 505 00:39:26,489 --> 00:39:28,992 Un momento... Me gustaría decirle dos palabras, señor... 506 00:39:29,117 --> 00:39:31,202 - ¿Cómo se llama usted? - Logan. 507 00:39:31,327 --> 00:39:36,249 Señor Logan, me gustaría saber si es cierto que ha sido la vieja... 508 00:39:36,374 --> 00:39:40,503 la que le ha dicho que se fuese... O ha sido usted el que no ha aceptado el trabajo 509 00:39:40,628 --> 00:39:41,671 ¿Qué diferencia hay? 510 00:39:43,715 --> 00:39:46,259 Para mí grandísima. Dígamelo. 511 00:39:47,594 --> 00:39:50,346 Ha sido la señora... Sí, ha cambiado de idea. 512 00:39:50,471 --> 00:39:52,557 - Lo dice para dejarme contento. - Acabemos ya... 513 00:39:52,682 --> 00:39:54,642 Lo sé... Conozco el percal... 514 00:39:54,767 --> 00:39:56,936 Pero hace mal en no decirme la verdad. 515 00:39:57,061 --> 00:39:58,730 Créame. 516 00:39:58,855 --> 00:40:00,607 Oiga... 517 00:40:00,732 --> 00:40:03,776 Gracias... Dígame... ¿Qué le ha dicho la vieja de mí? 518 00:40:04,652 --> 00:40:06,195 A decir verdad, nada bueno. 519 00:40:06,321 --> 00:40:08,740 - Más bien todo lo contrario. - Me odia. 520 00:40:11,242 --> 00:40:13,244 Pero no sabe cuánto la odio yo a ella. 521 00:40:13,369 --> 00:40:15,955 Es antipática desde el principio la vieja, ¿no? 522 00:40:16,080 --> 00:40:20,793 ¿Y por qué no se larga? Se va con la chica y deja a la vieja y sus manuscritos. 523 00:40:23,796 --> 00:40:25,506 No es tan sencillo. 524 00:40:27,675 --> 00:40:32,263 Me pregunto por qué un hombre que tiene a una chica tan guapa como Aura 525 00:40:32,388 --> 00:40:35,058 tiene un aspecto tan insatisfecho como el suyo. 526 00:40:36,267 --> 00:40:38,519 ¿Se lo pregunta? ¿Y por qué? 527 00:40:39,228 --> 00:40:43,316 Es que me he hecho una idea sobre la vieja. Aunque espero estar equivocado. 528 00:40:43,441 --> 00:40:47,904 - Sobre todo por usted. - Adelante continúe, Diviértase un poco, ríase. 529 00:40:48,029 --> 00:40:51,157 - ¿Y bien...? - Pues pienso...Que Aura es maravillosa, 530 00:40:51,282 --> 00:40:55,954 pero si para estar con ella, el precio a pagar fuese... ese, 531 00:40:57,038 --> 00:40:58,706 Yo no lo pagaría. 532 00:41:00,416 --> 00:41:02,752 No sé de qué está hablando. 533 00:41:04,087 --> 00:41:06,631 Lo han echado... Así que coja la puerta y váyase. 534 00:41:08,341 --> 00:41:10,301 Hace diez minutos le envidiaba. Ahora... 535 00:41:10,426 --> 00:41:12,303 - ¡Váyase! - Ya me voy, ya... 536 00:41:44,419 --> 00:41:46,504 Su amigo el doctor se acaba de ir ahora mismo. 537 00:41:49,382 --> 00:41:51,551 Le he explicado que ha sido un malentendido. 538 00:41:53,136 --> 00:41:55,471 ¡Marco...! ¡Espérame! 539 00:41:59,017 --> 00:42:03,104 Con los malentendidos, señora Llorente, lo mejor que puede hacerse es cortar por lo sano 540 00:42:03,229 --> 00:42:06,399 - Hasta nunca. - Al menos, despídase de Aura. 541 00:42:28,588 --> 00:42:32,175 Aunque al final se vaya, esperamos haber hecho un amigo. 542 00:42:32,800 --> 00:42:37,180 Hace un momento le he mentido sobre ese gatito muerto en el invernadero. 543 00:42:37,305 --> 00:42:40,933 Lo ha hecho Fabrizio. Así se hará una idea sobre la clase de hombre que es. 544 00:42:41,059 --> 00:42:43,144 Y ahora imagine nuestra vida, señor Logan. 545 00:42:43,269 --> 00:42:46,773 La vida de dos mujeres solas con un individuo así. 546 00:42:46,898 --> 00:42:50,318 Nada les impide llamar a un policía y que lo ponga en la calle. 547 00:42:50,443 --> 00:42:53,446 Volvería para vengarse y tenemos miedo. 548 00:42:53,571 --> 00:42:56,115 No creo que todos en esta casa lo vean tan mal. 549 00:42:56,949 --> 00:43:01,329 Y el anuncio no decía que buscasen un guardaespaldas. 550 00:43:01,454 --> 00:43:03,873 Señor Logan, ¿podría hacerme un favor? 551 00:43:03,998 --> 00:43:08,044 Complétele la línea de los ojos a Aura. Hoy le tiembla la mano. 552 00:43:27,230 --> 00:43:30,066 No lo has entendido... No es lo que crees. 553 00:43:30,191 --> 00:43:32,151 Por eso haces bien en irte. 554 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 Esa señora... Como diablos se llame... Me ha dicho que te habías ido. 555 00:43:45,873 --> 00:43:47,125 ¿Ah, sí...? 556 00:43:47,250 --> 00:43:49,085 Me esperaba en la entrada... Con una sonrisa 557 00:43:49,210 --> 00:43:51,587 y 50.000 liras en un sobre. No está mal por nada. 558 00:43:51,712 --> 00:43:53,923 - Me debes una cena, ¿eh? - No lo he aceptado, claro. 559 00:43:54,048 --> 00:43:56,926 No ha querido que la examinara. Ha dicho que estaba perfectamente. 560 00:43:57,051 --> 00:44:00,054 Cuando te llamé parecía medio muerta. 561 00:44:00,179 --> 00:44:01,556 Pero, ¿quién es? 562 00:44:01,681 --> 00:44:03,766 No sé... Acabo de conocerla. 563 00:44:03,891 --> 00:44:06,602 - ¿Crees que está loca? - No creo. 564 00:44:06,727 --> 00:44:08,813 En estos casos casi siempre es lo mismo... 565 00:44:08,938 --> 00:44:10,731 Juraría que se droga. 566 00:44:10,857 --> 00:44:13,693 - Eso piensa su hija. - ¿Y no hace nada para impedirlo? 567 00:44:13,818 --> 00:44:15,444 Para mí que ella también lo hace. 568 00:44:15,570 --> 00:44:19,157 Haz tú algo, entonces. Si la vieja te importa, claro. 569 00:44:19,282 --> 00:44:21,284 Es asunto suyo. 570 00:44:21,409 --> 00:44:23,327 ¿Y la hija cómo es? ¿Guapa? 571 00:44:24,954 --> 00:44:26,622 Es mi tipo ideal. 572 00:44:26,747 --> 00:44:29,125 - ¿En serio? - Mentirosa y viciosa. 573 00:44:29,250 --> 00:44:32,295 - Y tú le has tirado los tejos... - No. 574 00:44:32,420 --> 00:44:35,047 ¿Cómo? ¿Un hombre como tú...? 575 00:44:35,798 --> 00:44:38,050 No habrás entrado ya en decadencia, ¿verdad? 576 00:44:40,219 --> 00:44:43,681 Venga... Para consolarte te invito a comer. 577 00:44:43,806 --> 00:44:45,933 No, no... Otro día... 578 00:44:46,058 --> 00:44:47,643 Ya te llamaré. 579 00:44:55,943 --> 00:44:57,862 ANTIQUES 580 00:45:04,452 --> 00:45:06,162 - Buenos días. - Buenos días. 581 00:45:06,287 --> 00:45:07,830 Busco una pareja de ángeles. 582 00:45:07,955 --> 00:45:10,708 La señora Llorente me ha dado su dirección. ¿Puedo echar una ojeada? 583 00:45:10,833 --> 00:45:12,335 Por favor, pase usted... 584 00:45:12,460 --> 00:45:15,546 - ¿Lo manda la señora Llorente? - ¿No es su cliente? 585 00:45:15,671 --> 00:45:17,882 Sí... Es mi cliente. 586 00:45:18,007 --> 00:45:21,719 O, mejor dicho... Usted es su cliente. Dice que le ha vaciado la casa. 587 00:45:21,844 --> 00:45:24,680 ¿Ah, sí? ¿Y qué más le ha dicho? 588 00:45:24,805 --> 00:45:27,016 Que tiene la mala costumbre de aprovecharse de ella. 589 00:45:27,808 --> 00:45:31,354 ¿Eso le ha dicho? En otras palabras: que soy una usurera. 590 00:45:31,479 --> 00:45:33,689 No... No ha dicho exactamente eso. 591 00:45:33,814 --> 00:45:35,483 Pero lo piensa... 592 00:45:35,608 --> 00:45:38,277 Lo sé... Sé que lo piensa. 593 00:45:38,402 --> 00:45:41,239 Desde mi punto de vista, no está tan equivocada. 594 00:45:41,364 --> 00:45:44,325 Vender todos los muebles y no conseguir siquiera lo suficiente... 595 00:45:44,450 --> 00:45:46,452 Lo suficiente, ¿para qué? 596 00:45:47,578 --> 00:45:48,788 - Para vivir, supongo. - ¡Qué va! 597 00:45:48,913 --> 00:45:52,875 Hace años que compro todo lo que vende la señora Consuelo. 598 00:45:53,000 --> 00:45:55,795 ¿Y sabe en qué se ha gastado el dinero que le he pagado? 599 00:45:55,920 --> 00:45:59,006 Millones... ¿Sabe usted? ¡Millones! 600 00:45:59,131 --> 00:46:03,678 - ¿En amantes? - Todo gastado en rehacerse... la cara. 601 00:46:04,720 --> 00:46:08,432 ¿Y qué hay de malo? A todas las mujeres les gusta envejecer lo más tarde posible. 602 00:46:08,557 --> 00:46:10,476 ¿Pero qué dice? Ella ya es vieja. 603 00:46:10,601 --> 00:46:12,520 Es mucho más vieja que yo. 604 00:46:12,645 --> 00:46:14,897 ¿De verdad? Nadie lo diría. 605 00:46:15,022 --> 00:46:16,691 Ah, ¿nadie lo diría...? 606 00:46:16,816 --> 00:46:19,443 Claro, porque tiene la cara sin arrugas. Pero es toda falsa. 607 00:46:19,568 --> 00:46:21,153 Sí... Reconstruida. 608 00:46:21,279 --> 00:46:23,030 Entonces, ¿cuántos años puede tener? 609 00:46:23,155 --> 00:46:25,658 Por lo menos, veinte más que yo. 610 00:46:25,783 --> 00:46:28,286 - No... No es posible. - ¿Cómo que no? 611 00:46:28,411 --> 00:46:31,664 Yo ya tenía este negocio cuando ella se mudó aquí.Y entonces ya era vieja. 612 00:46:35,209 --> 00:46:38,296 Pero tiene una hija muy joven. 613 00:46:38,421 --> 00:46:40,131 ¿Qué hija? 614 00:46:40,840 --> 00:46:43,884 - Aura. - Que yo sepa no tiene hijos. 615 00:46:47,263 --> 00:46:50,891 - Pero... Pero, hay una chica que vive con ella. - Yo nunca la he visto. 616 00:46:54,145 --> 00:46:58,441 Pero usted, ¿ha venido a comprar o a cotillear? 617 00:46:59,984 --> 00:47:02,653 "Domine, non sunt dignus"... 618 00:47:03,946 --> 00:47:06,991 "Domine, non sunt dignus"... 619 00:47:08,326 --> 00:47:11,203 Dios, dame fuerzas... 620 00:47:12,621 --> 00:47:14,790 Dame fuerza para... 621 00:47:16,792 --> 00:47:19,170 Dios, dame fuerzas... 622 00:47:20,087 --> 00:47:22,882 Líbranos del mal. 623 00:47:24,300 --> 00:47:25,926 Amen. 624 00:47:35,019 --> 00:47:37,646 ¿Qué haces...? 625 00:47:41,108 --> 00:47:45,780 Tú... Me vas a escuchar en confesión. 626 00:47:48,532 --> 00:47:51,369 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 627 00:47:51,494 --> 00:47:55,623 Sí... Tú me escucharás en confesión y me absolverás. 628 00:47:57,291 --> 00:47:59,418 ¿De qué pecado? 629 00:47:59,543 --> 00:48:01,253 Vivo en el infierno... 630 00:48:02,296 --> 00:48:03,881 Y lo amo. 631 00:48:05,216 --> 00:48:08,469 - Amo al diablo. - Ah... La vieja... 632 00:48:08,594 --> 00:48:11,222 - No... No es lo que crees. - Me lo imagino... 633 00:48:12,223 --> 00:48:14,058 No te puedes imaginar nada. 634 00:48:14,183 --> 00:48:16,018 Pues explícate mejor. 635 00:48:17,061 --> 00:48:18,646 ¿Sabes...? 636 00:48:19,772 --> 00:48:24,777 De noche, es como si hubiese alguien junto a mí. 637 00:48:27,029 --> 00:48:29,156 Una especie de marioneta... 638 00:48:30,866 --> 00:48:32,284 Que me quiere tocar... 639 00:48:33,994 --> 00:48:35,538 Y me atormenta... 640 00:48:35,663 --> 00:48:41,252 Sé que no es verdad, que no es real. Es solo un repugnante producto de mi imaginación. 641 00:48:46,966 --> 00:48:50,010 - ¿Me escuchas...? - Sí... ¿Y qué más? 642 00:48:50,136 --> 00:48:52,263 Yo amo a esa marioneta. 643 00:48:52,388 --> 00:48:54,473 Dame la absolución. 644 00:48:54,598 --> 00:48:58,853 Creo que no se puede dar la absolución si la confesión no es completa. 645 00:49:02,273 --> 00:49:03,816 Me da vergüenza. 646 00:49:04,942 --> 00:49:06,902 Entonces no hay nada que hacer. 647 00:49:07,027 --> 00:49:09,530 Tienes que darme la absolución... Ven aquí. 648 00:49:09,655 --> 00:49:14,618 ¿Es que no ves que tienes que darme la absolución? Necesito una palabra que me libre del pecado. 649 00:49:14,743 --> 00:49:17,329 ¡Razona! ¡No soy cura, señor Fabrizio! 650 00:49:17,455 --> 00:49:19,915 Ya sé quién es usted... 651 00:49:20,040 --> 00:49:21,750 Lo conozco. 652 00:49:22,710 --> 00:49:24,837 - Usted es el señor Logan. - Ya veo que vuelves a razonar. 653 00:49:24,962 --> 00:49:26,589 ¿Por qué ha vuelto? 654 00:49:26,714 --> 00:49:29,592 Si ya sabía que iba a volver... Si lo sabía ya... 655 00:49:29,717 --> 00:49:32,678 ¿Qué le pasa, amigo? ¿De qué va esto? 656 00:49:35,306 --> 00:49:37,183 Oiga... 657 00:49:37,308 --> 00:49:39,310 Nosotros deberíamos ser amigos... 658 00:49:39,435 --> 00:49:41,395 No deberíamos entrar en ese juego suyo. 659 00:49:41,520 --> 00:49:45,566 Porque esas dos lo que quieren es enfrentarnos... ¿Entiende? 660 00:49:45,691 --> 00:49:49,195 - Usted es un hombre honrado, supongo... - Nunca he estado en prisión... 661 00:49:49,320 --> 00:49:53,407 Y haría todo lo posible para impedir un delito... 662 00:49:53,532 --> 00:49:55,159 ¿Qué delito? 663 00:49:55,284 --> 00:49:59,747 Un delito... No querrá ser cómplice, ¿verdad? 664 00:49:59,872 --> 00:50:01,332 No, no... Desde luego. 665 00:50:01,457 --> 00:50:04,585 Entonces, váyase de una vez. 666 00:50:07,546 --> 00:50:11,800 No... Escuche...Permítame darle un consejo de amigo. 667 00:50:13,260 --> 00:50:15,387 ¿Sabe lo que tiene que hacer? 668 00:50:15,513 --> 00:50:18,432 Largarse... Irse de aquí. 669 00:50:18,557 --> 00:50:20,309 Salga... Es libre... 670 00:50:20,434 --> 00:50:24,772 Pasee, siéntese en un café... Vuelva a vivir en medio de la gente. 671 00:50:24,897 --> 00:50:26,440 Olvídese de Aura. 672 00:50:26,565 --> 00:50:28,609 Hay más mujeres en el mundo. 673 00:50:29,735 --> 00:50:30,819 Usted no me cree, ¿verdad? 674 00:50:30,945 --> 00:50:35,366 Sí... Claro que le creo, pero... Pienso que toda esta historia... 675 00:50:36,659 --> 00:50:38,911 le ha alterado un poco los nervios. 676 00:50:39,036 --> 00:50:41,622 Esa chica no merece que se la tome en serio. 677 00:50:45,918 --> 00:50:48,295 Sí, sí... Ahora lo entiendo... Usted... 678 00:50:50,297 --> 00:50:52,633 Usted quiere confundirme aún más... 679 00:50:52,758 --> 00:50:56,595 Ahora quiere hacerme creer que Aura... Estaba con usted, ¿eh? 680 00:50:56,720 --> 00:51:00,182 Yo no he dicho eso, no... Nunca he dicho tal cosa. 681 00:51:01,892 --> 00:51:05,229 Es usted muy listo... Pero no se descuide... 682 00:51:05,354 --> 00:51:08,566 A mí me pasó lo mismo al principio... Comencé tomándomelo a risa. 683 00:51:08,691 --> 00:51:10,818 Y cuando me di cuenta ya no podía hacer nada. 684 00:51:11,860 --> 00:51:13,445 Ahora, 685 00:51:13,571 --> 00:51:16,740 mantener la cabeza lúcida es un problema. 686 00:51:17,366 --> 00:51:20,411 Por eso busca ahora a otros hombres como usted. 687 00:51:21,495 --> 00:51:22,830 Oiga... 688 00:51:23,956 --> 00:51:26,625 Hagamos un trato. 689 00:51:26,750 --> 00:51:29,169 Pero lo cumplirá... ¿Me lo promete? 690 00:51:29,295 --> 00:51:31,088 Primero dígame de qué se trata. 691 00:51:33,299 --> 00:51:35,551 Si yo convenzo a Aura... 692 00:51:36,427 --> 00:51:37,636 ¿Huh? 693 00:51:39,388 --> 00:51:41,682 Una sola vez... Con usted... 694 00:51:43,350 --> 00:51:45,728 Después se irá para siempre, ¿eh? 695 00:51:48,355 --> 00:51:49,607 ¿En serio? 696 00:51:50,941 --> 00:51:54,862 ¿De verdad quiere hacerme creer que Aura le obedece? 697 00:51:56,363 --> 00:51:58,282 Fabrizio, el baño está preparado. 698 00:51:58,407 --> 00:52:00,784 Aura, ¿has visto quién ha vuelto? 699 00:52:00,909 --> 00:52:03,579 - ¿Por qué...? - No sé... Que te lo diga él. 700 00:52:04,705 --> 00:52:06,707 ¿Por qué ha vuelto? 701 00:52:06,832 --> 00:52:10,419 Tengo la sensación de que nuestra conversación se quedó a medias. 702 00:52:10,544 --> 00:52:13,213 Adelante... Salúdalo como es debido. Venga, bésalo. 703 00:52:13,339 --> 00:52:15,007 - ¿Y por qué debo darle un beso? - Ah, no sé... 704 00:52:15,132 --> 00:52:18,010 Ha tenido la amabilidad de volver... 705 00:52:18,135 --> 00:52:19,970 Hay que ser amable con él, ¿no? 706 00:52:20,095 --> 00:52:21,639 Gracias. 707 00:52:34,943 --> 00:52:37,571 Vea... Éste es mi rinconcito. 708 00:52:37,696 --> 00:52:40,532 Cuando vine aquí no tenía nada. Era un pobretón. 709 00:52:40,658 --> 00:52:42,284 Ni un techo tenía... 710 00:52:42,409 --> 00:52:44,036 Ni un céntimo... 711 00:52:45,871 --> 00:52:47,956 Todo se lo debo a la vieja. 712 00:52:50,876 --> 00:52:53,712 ¿Recuerdas cuando llegué aquí, Aura? 713 00:52:58,676 --> 00:53:00,928 Aura... ¿Te acuerdas? 714 00:53:05,057 --> 00:53:07,518 ¿No nos ofreces algo de beber? 715 00:53:26,370 --> 00:53:28,872 Qué buena pareja hacéis. 716 00:53:29,998 --> 00:53:33,419 Oye, ¿por qué no pruebas a ofrecérselo...? 717 00:53:33,544 --> 00:53:38,757 No como me lo has ofrecido a mí... Sino como si fuese... No sé... 718 00:53:38,882 --> 00:53:41,844 Quiere decir como si te ofrecieses a ti misma. 719 00:53:41,969 --> 00:53:43,679 Sí. Eso es. 720 00:53:47,057 --> 00:53:49,852 - Las sales están junto a la bañera. - Muy bien. 721 00:53:49,977 --> 00:53:52,354 El traje de esgrima está sobre la cama. 722 00:53:54,022 --> 00:53:55,733 - ¿Lo usa como pijama? - ¿Eh...? Ah, no... 723 00:53:55,858 --> 00:53:59,611 Es para hacer ejercicio... 724 00:53:59,737 --> 00:54:02,990 Uno tiene que estar en forma, si no... 725 00:54:03,115 --> 00:54:06,785 Si uno no mantiene el cuerpo en forma la mente termina momificada. 726 00:54:42,946 --> 00:54:46,450 Creo que ha llegado el momento de dejarlos solos. 727 00:54:56,126 --> 00:54:59,671 A mí ahora me apetece darme un baño. 728 00:54:59,797 --> 00:55:01,507 Disculpadme. 729 00:55:18,357 --> 00:55:20,526 Esta vez voy a usar las manos. 730 00:55:20,651 --> 00:55:22,820 No... Él me da miedo... 731 00:55:22,945 --> 00:55:25,405 Venga... Si es como un niño... 732 00:55:30,828 --> 00:55:32,788 No está loco... 733 00:55:32,913 --> 00:55:34,623 Está fingiendo. 734 00:55:34,748 --> 00:55:35,916 Es muy astuto. 735 00:55:39,545 --> 00:55:42,130 Hay una cosa que no entiendo. 736 00:55:43,131 --> 00:55:45,050 Vivís juntos en esta casa... 737 00:55:45,175 --> 00:55:47,261 ¿Por qué ha dicho que hacía mucho tiempo que no te veía? 738 00:56:01,149 --> 00:56:05,571 No... Cuidado... Está observándonos. 739 00:56:05,696 --> 00:56:09,533 No... Está jugando con barquitos en el agua. 740 00:56:18,208 --> 00:56:20,335 Te ha traído aquí a propósito... 741 00:56:22,504 --> 00:56:24,298 A propósito para... 742 00:56:26,884 --> 00:56:29,094 Sé que está ahí... 743 00:56:42,566 --> 00:56:43,775 Por favor... 744 00:56:45,944 --> 00:56:47,946 Con él ahí no puedo hacerlo. 745 00:56:48,780 --> 00:56:50,115 No puedo... 746 00:57:29,571 --> 00:57:33,867 He hecho todo lo posible, ¿eh? Se lo he dicho... Le he insistido... 747 00:57:33,992 --> 00:57:35,953 Pero como si nada... No quiere. 748 00:57:37,162 --> 00:57:41,166 Así que resignación... 749 00:57:42,626 --> 00:57:43,752 Y adiós. 750 00:57:44,503 --> 00:57:46,213 Adiós. 751 00:57:56,431 --> 00:57:58,725 Adelante... 752 00:57:59,559 --> 00:58:01,770 Adelante. 753 00:58:02,562 --> 00:58:03,855 Con decisión... 754 00:58:03,981 --> 00:58:05,357 Con decisión... 755 00:58:05,482 --> 00:58:08,110 Eso es... La posición, la posición... 756 00:58:09,444 --> 00:58:11,405 No, aquí no... ¡Aquí! 757 00:58:12,239 --> 00:58:13,532 ¡Aquí! 758 00:58:14,116 --> 00:58:15,283 La pierna más derecha... 759 00:58:16,785 --> 00:58:18,161 En guardia. 760 00:58:23,208 --> 00:58:26,128 Así... Así... Así... Así... 761 00:58:26,253 --> 00:58:28,797 Así... Así... Así... Así... 762 00:58:30,799 --> 00:58:32,092 Tocada. 763 00:58:39,683 --> 00:58:42,060 ¿Qué hace ahí? ¿De público? 764 00:58:42,185 --> 00:58:43,854 Sí, de público. 765 00:58:52,446 --> 00:58:54,072 En guardia. 766 00:59:05,333 --> 00:59:07,002 ¡Ahí! 767 00:59:07,127 --> 00:59:08,170 Tocado. 768 01:00:05,685 --> 01:00:07,187 ¡Ahí! 769 01:00:53,066 --> 01:00:56,403 - ¡Bastardo! - No se haga el héroe, señor Logan. 770 01:00:57,070 --> 01:00:59,447 No es en absoluto conveniente. 771 01:01:01,199 --> 01:01:03,285 Míralo... Míralo... 772 01:01:03,410 --> 01:01:07,372 Está suplicando como si fuese un mendigo, el señorito. 773 01:01:07,497 --> 01:01:10,167 Así que deberíamos darle su premio. 774 01:01:10,292 --> 01:01:13,795 ¿Por qué me pides que haga una cosa que no me gusta? 775 01:01:15,297 --> 01:01:17,549 Entonces, ¿qué hacemos con él? 776 01:01:19,009 --> 01:01:21,386 Por mí, haz lo que quieras. 777 01:01:21,511 --> 01:01:24,389 - ¿Puedo ir a cambiarme? - Sí, querida. Ve, ve... 778 01:01:30,145 --> 01:01:33,773 Y bien, señor Logan... ¿Lo ha visto? ¿Ya está todo claro? 779 01:01:33,899 --> 01:01:36,401 Sí, desde luego. Clarísimo. 780 01:01:36,526 --> 01:01:38,612 Es usted un loco peligroso. 781 01:01:38,737 --> 01:01:42,449 Ha convertido la vida de esa chica en una pesadilla. La tiene aterrorizada. 782 01:01:42,574 --> 01:01:44,576 ¡Qué apropiado que todo suceda en un viejo palacio! 783 01:01:44,701 --> 01:01:48,038 No me venga a dar lecciones de moral precisamente usted... No... 784 01:01:48,163 --> 01:01:51,416 Es todo mucho más simple: Aura está bien conmigo. 785 01:01:51,541 --> 01:01:53,335 No, al contrario. 786 01:01:53,460 --> 01:01:55,170 Aura te odia porque le das miedo. 787 01:01:55,295 --> 01:01:57,964 - Dabas miedo aquí mismo, hace nada... - ¿Yo...? No... 788 01:01:58,089 --> 01:02:00,300 No quise lastimarte, solo asustarte. 789 01:02:00,425 --> 01:02:02,844 Si no soy capaz de matar una mosca. 790 01:02:02,969 --> 01:02:05,889 No creo ni una palabra de lo que dices. De hecho, he cambiado de idea... 791 01:02:06,806 --> 01:02:09,684 - Aceptaré el empleo. - El puesto es mío. 792 01:02:09,809 --> 01:02:11,519 ¿Ha oído lo que ha dicho Aura? 793 01:02:12,103 --> 01:02:13,688 Yo sólo hablo con la señora Llorente. 794 01:02:21,488 --> 01:02:22,906 ¿Qué pasa? 795 01:02:23,406 --> 01:02:25,450 ¿Me buscaba, señor Logan? 796 01:02:26,034 --> 01:02:27,744 Buenos días, señora. ¿Cómo está? 797 01:02:28,620 --> 01:02:31,289 Aura está muy satisfecha de mí y espero que usted también. 798 01:02:31,414 --> 01:02:33,750 - ¿Qué quería? - He reflexionado sobre su oferta. 799 01:02:33,875 --> 01:02:35,460 No. Demasiado tarde. 800 01:02:35,585 --> 01:02:36,962 Dígaselo, señora... Es demasiado tarde. 801 01:02:37,087 --> 01:02:39,965 - ¿Demasiado tarde para qué? - Para el puesto... Mi puesto... 802 01:02:40,090 --> 01:02:42,008 Dígale que se vaya... Que no lo necesita. 803 01:02:42,133 --> 01:02:45,637 Dígale que nosotros dos... Nosotros tres... estamos bien así. 804 01:02:50,642 --> 01:02:52,769 ¿Por qué no contesta? 805 01:02:52,894 --> 01:02:54,854 ¿En qué está pensando? 806 01:02:56,273 --> 01:02:59,693 - Aura ya ha... - ¡Basta! Soy yo la que decide. 807 01:03:01,361 --> 01:03:03,863 - ¿Está de acuerdo con el sueldo? - Sí. 808 01:03:07,075 --> 01:03:09,786 Dígame... ¿Está dispuesto a venir a vivir aquí? 809 01:03:09,911 --> 01:03:11,371 Recuerdo sus condiciones. 810 01:03:11,496 --> 01:03:13,748 Bien. De acuerdo. 811 01:03:13,873 --> 01:03:16,876 ¡Lo primero que ha de hacer es echar a patadas a este individuo! 812 01:03:20,714 --> 01:03:22,340 Tú espera en la puerta... 813 01:03:22,465 --> 01:03:24,551 La maleta te la preparo y te la bajo. 814 01:03:24,676 --> 01:03:26,428 - Escucha... Escucha bien lo que... - No... No te preocupes. 815 01:03:26,553 --> 01:03:28,888 - No caigas en la trampa... - Tranquilo... Tú tranquilo, ¿vale? 816 01:03:29,723 --> 01:03:31,141 ¡Aura! 817 01:03:32,100 --> 01:03:33,351 - ¡Deténgalo! - Aura 818 01:03:33,476 --> 01:03:34,519 ¡Deténgalo! 819 01:03:34,644 --> 01:03:36,521 - Aura. - Aura. 820 01:03:37,230 --> 01:03:38,815 ¡Sálvela! 821 01:04:12,474 --> 01:04:14,017 Aura. 822 01:04:42,545 --> 01:04:44,172 Aura. 823 01:05:56,786 --> 01:06:01,624 Mire... Me lo ha roto... todo... 824 01:06:05,670 --> 01:06:07,255 Amor mío... 825 01:06:29,694 --> 01:06:31,821 Ahora tiene que deshacerse del cuerpo. 826 01:06:34,365 --> 01:06:35,825 ¿Deshacerme...? 827 01:06:38,036 --> 01:06:41,206 - Pero, ¿qué dice? ¿Habla en serio? - Sí, Sergio. 828 01:06:43,041 --> 01:06:44,751 Pero... 829 01:06:44,876 --> 01:06:46,961 ¿Por qué iba a esconderlo? 830 01:06:47,712 --> 01:06:50,673 Ha sido un accidente. Yo sólo estaba defendiéndote de él. 831 01:06:51,925 --> 01:06:53,176 ¿Por qué no íbamos a decirlo? 832 01:06:53,301 --> 01:06:56,095 No queremos que gente extraña... hurgue en nuestra vida. 833 01:06:56,221 --> 01:06:58,306 I¡Pero yo no tengo la culpa! ¡No soy un asesino! 834 01:06:58,431 --> 01:07:00,975 Y yo no testificaré a su favor... 835 01:07:01,100 --> 01:07:04,020 Le repito que no queremos extraños aquí adentro. 836 01:07:04,145 --> 01:07:07,148 Imagine las memorias de mi difunto marido en manos de los periódicos. 837 01:07:07,273 --> 01:07:10,610 Y la relación entre este miserable y Aura... en boca de todos... 838 01:07:10,735 --> 01:07:12,362 ¡No! 839 01:07:12,487 --> 01:07:14,322 No cuente conmigo. 840 01:07:20,036 --> 01:07:21,412 ¿Y tú? 841 01:07:22,539 --> 01:07:24,040 No, Sergio. 842 01:07:25,416 --> 01:07:27,210 Pero lo he hecho por ti. 843 01:07:27,335 --> 01:07:31,464 Entonces, ¿por qué complicarme? ¿Por qué arruinarlo todo? 844 01:07:31,589 --> 01:07:35,218 Haz lo que te ha dicho Consuelo. Y seremos felices. 845 01:07:38,930 --> 01:07:40,181 No, no. 846 01:07:40,306 --> 01:07:42,141 Voy a decir la verdad. 847 01:07:42,267 --> 01:07:46,020 ¡Y vosotras también! ¡Vendréis a testificar os guste o no! 848 01:07:46,145 --> 01:07:49,232 No se engañe pensando que testificaremos a su favor. 849 01:07:49,774 --> 01:07:52,944 En lugar de eso, diremos que usted entró aquí 850 01:07:53,069 --> 01:07:57,699 asaltando a una pareja que vivía tranquilamente, en plena armonía. 851 01:07:57,824 --> 01:08:01,286 Me obligarás a decir que has intentado violarme. 852 01:08:01,411 --> 01:08:04,330 Y que has matado a Fabrizio porque él quería impedírtelo. 853 01:08:06,958 --> 01:08:08,418 Vosotras dos... 854 01:08:10,420 --> 01:08:11,963 Estabais de acuerdo... 855 01:08:13,256 --> 01:08:15,675 Queríais deshaceros de él. 856 01:08:15,800 --> 01:08:17,927 Yo sólo he sido vuestro instrumento. 857 01:08:19,596 --> 01:08:23,057 ¿Por qué no contestáis? ¡No he sido más que un instrumento! ¿Verdad? 858 01:08:23,182 --> 01:08:27,645 Si fuese así, las dos estaríamos de acuerdo en avisar a gente extraña. 859 01:08:27,770 --> 01:08:31,190 Sería la mejor forma de librarnos también de usted. 860 01:08:32,567 --> 01:08:35,153 ¿No ves que nos preocupamos por ti? 861 01:08:35,278 --> 01:08:38,531 Que no queremos que nadie más aparezca por aquí. 862 01:08:42,994 --> 01:08:44,662 No, no... 863 01:08:46,581 --> 01:08:48,291 No os creo. 864 01:08:50,543 --> 01:08:52,128 No. 865 01:08:52,253 --> 01:08:56,841 No creo ni una palabra... Digáis lo que digáis... 866 01:09:12,732 --> 01:09:14,275 Pobrecillo... 867 01:09:16,027 --> 01:09:18,196 Ni siquiera lo conocía... 868 01:09:20,615 --> 01:09:22,909 Ni siquiera sabía quién era... 869 01:09:26,412 --> 01:09:28,623 He llegado aquí esta mañana y... 870 01:09:29,791 --> 01:09:32,043 Por la tarde lo he matado. 871 01:09:33,503 --> 01:09:36,255 Así, por casualidad... Sin querer... 872 01:09:36,381 --> 01:09:38,716 ¿Cómo puedes decir que ha sido por casualidad? 873 01:09:39,676 --> 01:09:41,928 Yo estaba cerca... Y he visto tus ojos. 874 01:09:42,845 --> 01:09:46,808 ¿Podrías jurar que no querías matarlo en ese preciso momento? 875 01:09:49,435 --> 01:09:52,563 Debí haberte dejado de lado desde el principio. 876 01:09:52,689 --> 01:09:55,441 Usted ya tendrá una idea de lo que hay que hacer, ¿verdad? 877 01:09:55,566 --> 01:09:57,193 Ciertamente. 878 01:09:58,528 --> 01:10:02,365 Su maletero es demasiado pequeño. Métalo aquí, en el de mi coche. 879 01:10:30,309 --> 01:10:33,229 Y si alguien... Me detiene, me para... 880 01:10:33,354 --> 01:10:35,064 Todos corremos el mismo riesgo. 881 01:10:35,189 --> 01:10:37,608 Pero nadie podrá identificar el cuerpo 882 01:10:37,734 --> 01:10:40,403 si hace usted exactamente lo que le he dicho que haga. 883 01:13:58,184 --> 01:14:01,646 ¿Qué te ha pasado en la mano? ¿Estás herido? 884 01:14:01,771 --> 01:14:04,857 ¿Estaban muy afiladas las piedras de la vía? 885 01:14:09,487 --> 01:14:12,782 - Puede ser... - Te he esperado aquí todo el rato. 886 01:14:12,907 --> 01:14:13,950 Ansiosa... 887 01:14:15,284 --> 01:14:16,994 Aquí fuera, ¿eh? 888 01:14:18,371 --> 01:14:20,498 ¿Estabas preocupada por mí...? 889 01:14:21,374 --> 01:14:22,416 ¿O por vosotras dos...? 890 01:14:23,501 --> 01:14:25,044 También. 891 01:14:25,169 --> 01:14:27,713 Ha habido suerte... Todo ha salido bien... 892 01:14:29,507 --> 01:14:32,009 Todo según los planes de tu madre. 893 01:14:36,055 --> 01:14:37,723 ¿Por qué no corres a decírselo? 894 01:14:37,848 --> 01:14:40,476 Sergio, No me hables así. 895 01:14:40,601 --> 01:14:43,187 ¿Qué debo hacer? ¿Saltar de alegría? 896 01:14:43,312 --> 01:14:46,399 Deberías estar contento de estar aquí, conmigo. 897 01:14:49,276 --> 01:14:52,363 Pero, ¿qué más queréis tú y tu madre de mí? 898 01:14:53,155 --> 01:14:55,574 Os he librado de ése... 899 01:14:55,700 --> 01:14:57,243 ¿No os basta con eso? 900 01:14:57,368 --> 01:14:59,161 Ahora te quiero a ti. 901 01:15:01,414 --> 01:15:06,085 Déjame, yo me voy de aquí. Por mi parte puedes estar tranquila no habrá ningún escándalo. 902 01:15:06,210 --> 01:15:08,004 El asunto está cerrado. 903 01:15:28,107 --> 01:15:31,527 Yo no... No te quería a un precio tan alto. 904 01:15:31,652 --> 01:15:34,196 Valgo más que eso... Mucho más. 905 01:15:35,197 --> 01:15:37,158 Ya estamos juntos. 906 01:15:38,617 --> 01:15:40,286 Ven... 907 01:15:49,336 --> 01:15:52,465 Ahora debe olvidar. Queremos verle feliz. 908 01:15:54,341 --> 01:15:55,676 Sé amable con ella. 909 01:15:55,801 --> 01:15:57,511 Tiene usted toda nuestra confianza. 910 01:15:57,636 --> 01:16:01,265 Y quiero que sepa que Aura... no es mi hija. 911 01:16:03,851 --> 01:16:05,686 Entonces, ¿qué haces aquí? 912 01:16:05,811 --> 01:16:07,813 No hagas preguntas, por favor. 913 01:16:09,148 --> 01:16:10,858 Ven... 914 01:16:42,348 --> 01:16:43,474 Tengo frío. 915 01:16:43,599 --> 01:16:46,268 Debes de haber dejado una ventana abierta, Aura. 916 01:16:46,393 --> 01:16:48,062 No me parece que haga frío. 917 01:16:48,187 --> 01:16:49,939 Aura, ve a ver. 918 01:16:57,071 --> 01:16:58,489 Yo tengo frío. 919 01:17:15,756 --> 01:17:17,508 ¿Escucha esa música? 920 01:17:18,759 --> 01:17:20,970 Es la música de nuestro país. 921 01:17:32,857 --> 01:17:34,191 ¿Aura? 922 01:17:57,631 --> 01:17:59,091 ¿Aura? 923 01:18:02,094 --> 01:18:04,471 ¿Por qué bebe eso si le sienta mal? 924 01:18:06,432 --> 01:18:09,268 Esto... es todo para mi. 925 01:18:10,477 --> 01:18:13,397 Esto es todo. 926 01:18:13,522 --> 01:18:16,108 Esto es la vida. 927 01:18:30,706 --> 01:18:32,041 ¿A dónde ha mandado a Aura? 928 01:19:02,196 --> 01:19:03,864 ¡Mire! ¡Mire! ¡Mire! 929 01:19:03,989 --> 01:19:05,449 ¿A dónde ha mandado a Aura? 930 01:19:05,574 --> 01:19:09,828 Espere, espere, espere... 931 01:19:24,134 --> 01:19:26,428 Le pregunto que dónde está Aura. ¡Conteste! 932 01:19:27,972 --> 01:19:29,390 Mírela... 933 01:19:31,016 --> 01:19:32,685 ¿No la ve? 934 01:21:42,606 --> 01:21:44,983 Basta, basta...! ¡Basta! 935 01:22:02,918 --> 01:22:05,421 ¿En esta habitación? ¿Donde vivía él? 936 01:22:06,171 --> 01:22:08,340 ¿Prefieres la de Consuelo? 937 01:22:08,465 --> 01:22:11,051 No, prefiero la tuya. Tu cama. 938 01:22:11,176 --> 01:22:14,221 Ésta es mi habitación. Y ésa mi cama. 939 01:22:14,346 --> 01:22:17,182 No pienses que he estado aquí con Fabrizio. 940 01:22:17,307 --> 01:22:20,811 En lugar de eso, piensa que aquí seremos felices tú y yo. 941 01:22:20,936 --> 01:22:22,604 Mientras quieras. 942 01:22:23,480 --> 01:22:26,024 No quiero que tengas remordimientos. 943 01:22:26,150 --> 01:22:28,777 De ti depende que no tenga remordimientos. 944 01:22:29,570 --> 01:22:31,989 Y de ti que yo olvide mis recuerdos. 945 01:22:38,704 --> 01:22:41,331 Escúchame... Comenzamos desde cero. 946 01:22:41,457 --> 01:22:43,959 A partir de ahora, los dos... 947 01:22:44,084 --> 01:22:46,879 De acuerdo. Será una promesa. 948 01:22:47,004 --> 01:22:48,755 Tuya y mía. 949 01:22:48,881 --> 01:22:50,799 Recuérdalo. 950 01:22:54,219 --> 01:22:55,929 Espérame. 951 01:23:04,646 --> 01:23:08,609 No me sorprende que se dedique a espiar por el ojo de la cerradura. 952 01:23:08,734 --> 01:23:11,445 ¡Pero váyase con su cara grotesca lejos de aquí! 953 01:23:11,570 --> 01:23:12,988 ¿Está claro? 954 01:23:32,758 --> 01:23:34,551 - ¿No prefieres la otra? - No... 955 01:23:35,093 --> 01:23:36,803 Mejor así. 956 01:23:47,981 --> 01:23:49,525 Ven... 957 01:24:03,664 --> 01:24:05,082 Aura... 958 01:24:10,796 --> 01:24:12,005 ¿Aura? 959 01:24:12,130 --> 01:24:13,423 ¿Estás ahí? 960 01:24:15,217 --> 01:24:17,177 Aura no está. 961 01:24:17,302 --> 01:24:20,305 Yo me ocuparé de usted esta mañana. 962 01:24:20,430 --> 01:24:23,809 Aquí está... Éste es su desayuno. 963 01:24:23,934 --> 01:24:26,061 Y su baño ya está listo. 964 01:24:26,186 --> 01:24:29,147 Aura no es una buena camarera, ¿sabe? 965 01:24:30,232 --> 01:24:32,150 Le he traído aquí su maleta. 966 01:24:32,276 --> 01:24:34,403 ¿Éste le va bien para hoy? 967 01:24:38,907 --> 01:24:42,703 Aura estaba muy feliz cuando la he visto. 968 01:24:42,828 --> 01:24:45,163 ¿Y usted...? ¿Es feliz? 969 01:24:45,289 --> 01:24:47,249 Sí, muy feliz, señora. 970 01:24:48,208 --> 01:24:53,422 Pero, como todos los que son felices temo que algo venga a turbar mi felicidad. 971 01:24:53,547 --> 01:24:55,674 De esas cosas ya me preocupo yo. 972 01:24:55,799 --> 01:24:59,553 De hecho, esta mañana he tenido el cuidado de leer todos los periódicos. 973 01:25:02,222 --> 01:25:03,348 Nada nuevo... 974 01:25:05,017 --> 01:25:06,310 Todo va bien. 975 01:25:06,435 --> 01:25:08,812 Ayer pasaron muchas cosas. 976 01:25:08,937 --> 01:25:14,067 Y quién sabe qué ideas le pasaron por la cabeza. También... sobre mí. 977 01:25:15,736 --> 01:25:19,448 Pero no voy a preguntarle nada. Sólo quiero verlo feliz. 978 01:25:20,532 --> 01:25:23,660 - ¿Se queda más tranquilo? - Muchísimo más. 979 01:25:25,287 --> 01:25:28,040 Ahora trabaje tranquilamente en la biblioteca. 980 01:25:28,165 --> 01:25:29,499 Y dedíquese a Aura. 981 01:26:12,751 --> 01:26:15,629 Me he despertado y no estabas junto a mí... 982 01:26:15,754 --> 01:26:19,925 ¿Sabes por qué? Estaba menos cansada que tú, y por eso me he levantado. 983 01:26:21,051 --> 01:26:24,846 Hoy te vendrás conmigo. 984 01:26:24,971 --> 01:26:27,474 - Pero yo vivo aquí. - No, no. 985 01:26:28,517 --> 01:26:31,353 Ésta es la casa de Consuelo... Tú te vienes conmigo. 986 01:26:32,479 --> 01:26:34,272 Yo me quedo aquí. 987 01:26:35,482 --> 01:26:37,442 ¿Por qué no quieres? 988 01:26:38,610 --> 01:26:42,781 ¿Por qué? ¿Es para estar cerca de ella? 989 01:26:42,906 --> 01:26:46,702 No quiero que me digas lo que debo o no debo hacer. 990 01:26:46,827 --> 01:26:49,287 Estás yendo por un camino equivocado. 991 01:26:51,915 --> 01:26:53,750 Muy bien. No volveré a mencionarlo. 992 01:26:55,085 --> 01:26:56,920 Me has puesto de mal humor. 993 01:26:57,045 --> 01:26:58,630 Lo siento. 994 01:26:59,673 --> 01:27:01,717 Empiezo a echar en falta a Fabrizio. 995 01:27:03,051 --> 01:27:05,470 Sin él va a serme difícil seguir practicando. 996 01:27:07,556 --> 01:27:09,433 Necesito un oponente. 997 01:27:10,726 --> 01:27:13,395 ¿Por qué no pruebas tú? Adelante. 998 01:27:14,521 --> 01:27:16,648 A ver cómo se te da... 999 01:27:18,400 --> 01:27:20,777 A ver si eres mejor que él. 1000 01:27:24,281 --> 01:27:25,866 Cógela. 1001 01:27:27,576 --> 01:27:28,994 Detente. 1002 01:27:33,707 --> 01:27:35,625 ¿Intentas asustarme? 1003 01:27:39,504 --> 01:27:40,672 Aura. 1004 01:27:41,256 --> 01:27:42,841 ¡Aura, escúchame...! 1005 01:27:42,966 --> 01:27:45,218 Yo te acepto así... Así como eres. Así me gustas. 1006 01:27:45,343 --> 01:27:47,012 Pero no vuelvas a hablarme nunca de Fabrizio. ¡Jamás! 1007 01:27:47,137 --> 01:27:50,932 Pero, ¿qué te crees? ¿Que ha pasado por esta casa...? ¿Que ha vivido aquí sin dejar huella? 1008 01:27:51,057 --> 01:27:52,642 ¡No vuelvas a pronunciar su nombre! 1009 01:27:52,768 --> 01:27:57,230 - ¿Y por qué? ¿Es quieres que lo olvide? - ¡No quiero volver a oír su nombre! 1010 01:27:57,355 --> 01:27:59,316 Él no me pidió nunca que dejase a Consuelo. 1011 01:27:59,441 --> 01:28:01,860 Le bastaba con estar aquí conmigo... Nada más. 1012 01:28:05,280 --> 01:28:08,200 ¡Era sólo un pobre loco! ¡Y como un loco murió! 1013 01:28:08,325 --> 01:28:10,952 No te creas que eres mucho mejor que él, ¿sabes? 1014 01:28:11,077 --> 01:28:14,539 Aparte del hecho de que, como hombre, no tenía nada que reprocharle. 1015 01:28:14,664 --> 01:28:18,794 Eso es lo que te fastidia, ¿eh? Que pueda compararos... 1016 01:28:20,378 --> 01:28:22,964 Pero, ¿qué te crees? ¿Que puedes tratarme como a él? 1017 01:28:24,466 --> 01:28:28,929 ¿A mí? ¡Estás muy equivocada! ¡Y te lo voy a demostrar! 1018 01:28:34,100 --> 01:28:36,311 ¡Te sacaré de aquí, te guste o no! 1019 01:28:36,436 --> 01:28:38,563 ¡No, no me vas a llevar a ningún sitio! 1020 01:28:38,688 --> 01:28:41,316 Pero, ¿por qué quieres vivir con esa loca imprevisible... 1021 01:28:41,441 --> 01:28:43,151 que es mucho más peligrosa que Fabrizio? 1022 01:28:43,276 --> 01:28:46,154 - ¡Yo no la voy a dejar! - ¡Ten por seguro que sí! 1023 01:28:46,279 --> 01:28:48,573 ¡Y tú también estarás con ella aunque sea sin mí! 1024 01:28:49,157 --> 01:28:50,450 ¿Qué es de eso de "aunque sea sin ti"? 1025 01:28:51,326 --> 01:28:52,661 ¿Qué quieres decir? 1026 01:28:53,495 --> 01:28:56,414 Quiero decir que a veces tengo que irme. 1027 01:28:56,540 --> 01:28:58,458 Y tendrás que quedarte aquí con ella... 1028 01:28:59,876 --> 01:29:00,961 Solo. 1029 01:29:02,128 --> 01:29:03,672 Voy a cerrar la puerta. 1030 01:29:03,797 --> 01:29:05,924 Y no saldrás hasta que me cuentes toda la verdad. 1031 01:29:09,970 --> 01:29:11,388 - ¡No cierres! - ¿Por qué? 1032 01:29:11,513 --> 01:29:13,890 - ¡No quiero! - ¿Por qué? ¿Por qué no? 1033 01:29:14,015 --> 01:29:17,811 - Porque... me siento mal, me siento mal... - ¡Eres una mentirosa! 1034 01:29:17,936 --> 01:29:20,063 ! ¡Y no vas a salir de aquí hasta que no me digas quién eres! 1035 01:29:20,188 --> 01:29:21,606 - Soy Aura... - ¿Quién es Aura? 1036 01:29:21,731 --> 01:29:24,067 - Tu amante. - ¿Y qué te pasa al estar encerrada? 1037 01:29:24,192 --> 01:29:25,986 - ¿Qué te importa? ¡No tienes derecho...! - Eso no es verdad. 1038 01:29:26,111 --> 01:29:28,989 ¡Tengo derecho a saber! ¡He matado a un hombre por ti! 1039 01:29:29,865 --> 01:29:31,199 ¡No! 1040 01:29:32,284 --> 01:29:33,869 - ¡Déjame salir! - ¡Te quedas aquí...! 1041 01:29:33,994 --> 01:29:35,662 !Déjame...! 1042 01:29:36,413 --> 01:29:37,789 ¡No! 1043 01:29:47,507 --> 01:29:49,467 - ¡Aura! - ¡Quiero salir! 1044 01:29:49,593 --> 01:29:53,388 - Aura... ¿Qué pasa? - ¡Te odio! ¡Te odio! 1045 01:29:53,513 --> 01:29:56,516 - Por favor... Cálmate. - ¡Tengo que salir! 1046 01:29:56,641 --> 01:29:58,310 Aura. 1047 01:30:02,647 --> 01:30:03,940 Aura. 1048 01:30:08,236 --> 01:30:09,529 Aura... 1049 01:30:34,012 --> 01:30:35,597 Pero, ¿qué te pasa? 1050 01:30:43,146 --> 01:30:45,023 ¡Señora! ¡Señora Consuelo! 1051 01:31:05,669 --> 01:31:07,087 ¿Aura? 1052 01:31:36,658 --> 01:31:39,369 ¡Vete de aquí...! 1053 01:31:40,453 --> 01:31:42,789 ¡Vete de aquí...! 1054 01:31:49,838 --> 01:31:51,214 Aura. 1055 01:31:52,007 --> 01:31:53,883 Sal de ahí... 1056 01:31:54,009 --> 01:31:55,552 ¡Déjame verte! 1057 01:32:03,059 --> 01:32:05,420 ¿Por qué has hecho esto? 1058 01:32:05,745 --> 01:32:07,856 Sé que un día u otro lo habrías terminado descubriéndolo pero... 1059 01:32:07,981 --> 01:32:11,818 al menos habría encontrado la manera de... 1060 01:32:11,943 --> 01:32:14,529 De prepararte... Como hice con los otros. 1061 01:32:15,530 --> 01:32:20,243 ¡No me mires así! ¡Para tus ojos yo tendría que seguir siendo Aura! 1062 01:32:20,368 --> 01:32:23,163 ¡Es sólo a ella a la que abrazas! 1063 01:32:27,000 --> 01:32:28,877 Dame tiempo... 1064 01:32:29,002 --> 01:32:30,754 para hacer que regrese. 1065 01:32:32,422 --> 01:32:33,882 Siempre puedo... 1066 01:32:35,550 --> 01:32:37,510 hacer ese milagro. 1067 01:32:39,304 --> 01:32:40,722 Para ti. 1068 01:32:43,475 --> 01:32:45,310 ¡Aura! 1069 01:32:45,810 --> 01:32:48,938 ¡Aura! ¡Aura! 1070 01:32:49,064 --> 01:32:50,273 ¡Aura! 1071 01:32:52,400 --> 01:32:54,402 ¡Aura! 1072 01:32:55,653 --> 01:32:58,198 ¡Aura! 1073 01:33:00,784 --> 01:33:02,619 ¡Aura! 1074 01:33:03,995 --> 01:33:05,455 Aura... 1075 01:33:06,247 --> 01:33:07,874 No puede ser... 1076 01:33:32,524 --> 01:33:34,359 Sergio... 1077 01:33:40,115 --> 01:33:41,699 Sergio... 1078 01:33:42,992 --> 01:33:44,577 Sergio... 1079 01:33:45,578 --> 01:33:47,288 Ven 1080 01:33:49,749 --> 01:33:51,459 Sergio. 1081 01:33:53,128 --> 01:33:54,712 Ven. 1082 01:33:57,549 --> 01:33:59,551 Sergio. 1083 01:33:59,676 --> 01:34:01,469 Ven. 1084 01:34:04,973 --> 01:34:06,641 Sergio. 1085 01:34:07,600 --> 01:34:10,728 ¡No! ¡Vete! ¡Vete! 1086 01:34:11,521 --> 01:34:14,107 ¡Sergio!... ¡Sergio! 1087 01:34:14,232 --> 01:34:15,567 Estoy aquí. 1088 01:34:16,901 --> 01:34:19,362 ¡Sergio! Ven. 1089 01:34:28,705 --> 01:34:30,623 He vuelto. 1090 01:34:31,791 --> 01:34:33,877 Pero, ¿qué es lo que he visto? 1091 01:34:34,002 --> 01:34:35,211 Nada... 1092 01:34:35,336 --> 01:34:38,506 No lo pienses más... Será algo que has imaginado. 1093 01:34:38,631 --> 01:34:41,092 No debe encerrar a Aura... 1094 01:34:44,012 --> 01:34:45,972 No lo vuelva a hacer jamás. 1095 01:34:46,097 --> 01:34:48,391 Debo ser libre para irme cuando quiera. 1096 01:34:48,516 --> 01:34:50,643 Y para volver cuando quiera. 1097 01:34:50,768 --> 01:34:54,272 Sergio, estás desaliñado y sucio. Tienes que bañarte. 1098 01:34:54,397 --> 01:34:57,150 Venga... Venga a casa a cambiarse. 1099 01:34:58,318 --> 01:35:00,195 No debes odiarla. 1100 01:35:01,988 --> 01:35:04,908 Piensa que si puedes verme y tocarme 1101 01:35:05,033 --> 01:35:07,493 es porque ella lo quiere. 1102 01:35:07,619 --> 01:35:09,787 Abrázame. 1103 01:35:22,091 --> 01:35:23,509 Aura. 1104 01:36:23,653 --> 01:36:26,739 Oh, Dios... Dios... Dios... 1105 01:36:28,408 --> 01:36:30,159 ¿A qué viene esta letanía? 1106 01:36:31,577 --> 01:36:34,038 Levántate... Estás ridículo. 1107 01:36:37,333 --> 01:36:41,045 ¿Por qué no te largas, eh? Búscate otro trabajo. 1108 01:36:41,170 --> 01:36:42,922 Éste me gusta. 1109 01:36:43,756 --> 01:36:45,300 Te debo ya tres meses de sueldo y creo... 1110 01:36:45,425 --> 01:36:49,429 que ya no puedo pagarte. 1111 01:36:49,554 --> 01:36:51,806 No tiene importancia. 1112 01:36:55,393 --> 01:36:59,731 ¿Recuerdas la última página que escribió tu marido? 1113 01:36:59,856 --> 01:37:03,234 No sé... ¿Qué hace ese cuaderno fuera de su sitio? 1114 01:37:04,152 --> 01:37:08,281 Escucha cómo termina... el diario. 1115 01:37:09,324 --> 01:37:13,911 "Consuelo insiste en cultivar esas plantas en nuestro invernadero." 1116 01:37:14,037 --> 01:37:17,373 "Le he dicho que debe resignarse a la vejez." 1117 01:37:19,334 --> 01:37:22,128 "Y que no debe tentar a Dios." 1118 01:37:24,005 --> 01:37:28,426 "Una mañana la sorprendí delirando... Encerrada en su habitación." 1119 01:37:29,802 --> 01:37:34,974 "Sí, sí, gritaba..." "He renacido... ¡Por fin!" 1120 01:37:35,099 --> 01:37:37,226 "¡Me he reencarnado!" 1121 01:37:39,437 --> 01:37:41,272 "Puedo hacerla vivir". 1122 01:37:43,608 --> 01:37:46,444 ¿Las recuerdas? Son sus últimas palabras. 1123 01:37:47,487 --> 01:37:48,946 ¿Las recuerdas? 1124 01:37:55,161 --> 01:37:59,457 Las últimas palabras de tu marido... ¿Quién eres, Consuelo? 1125 01:37:59,582 --> 01:38:01,834 ¿En qué te has convertido? 1126 01:38:01,959 --> 01:38:05,088 ¡Me das miedo! ¿Qué tengo que hacer? 1127 01:38:08,132 --> 01:38:09,884 ¿Qué le hiciste a él? 1128 01:38:11,427 --> 01:38:13,221 Se mató. 1129 01:38:14,931 --> 01:38:16,974 Yo... No tengo miedo. 1130 01:38:17,934 --> 01:38:20,395 De nada. Voy a quedarme aquí para siempre. 1131 01:38:21,270 --> 01:38:23,189 Ya verás... 1132 01:38:23,314 --> 01:38:25,691 Llegará un día... ... en el que te cansarás. 1133 01:38:25,817 --> 01:38:31,531 Llegará un día en el que... ... te sentirás solo. 1134 01:38:31,656 --> 01:38:35,034 - No. No cuentes con eso. - Claro que cuento con eso... 1135 01:38:35,159 --> 01:38:37,745 Y no sabes cómo. Ayúdame. 1136 01:38:38,788 --> 01:38:40,206 ¿Por qué? 1137 01:38:40,331 --> 01:38:43,126 ¿Por qué me dices eso? ¿Qué tienes contra mí? ¿Qué...? 1138 01:38:43,251 --> 01:38:45,253 ¿Qué he hecho mal? 1139 01:38:45,378 --> 01:38:49,215 Ay, si pudieses verte... ¡Cuánto has cambiado! 1140 01:38:50,716 --> 01:38:53,094 Llévale esta estatuilla a la anticuaria. 1141 01:38:54,971 --> 01:38:56,973 ¿Cuándo va a volver Aura? 1142 01:38:57,098 --> 01:39:00,560 ¿No me has oído que tienes que llevar esta estatuilla a la anticuaria? 1143 01:39:02,103 --> 01:39:03,354 - ¿Yo...? - No hay nadie más a quien pueda mandar. 1144 01:39:03,479 --> 01:39:06,274 Y necesito dinero urgentemente. 1145 01:39:07,066 --> 01:39:09,610 Venga... Haz algo útil por una vez. 1146 01:39:10,528 --> 01:39:11,863 Espabila... 1147 01:39:12,947 --> 01:39:14,240 Venga... 1148 01:39:14,365 --> 01:39:15,408 ¡Muévete! 1149 01:39:16,868 --> 01:39:18,536 ¿Cuándo va a volver Aura? 1150 01:39:19,912 --> 01:39:20,997 No lo sé. 1151 01:39:22,123 --> 01:39:24,584 ¡Hace más de un mes que contestas lo mismo! 1152 01:39:24,709 --> 01:39:26,461 Si Aura no vuelve, 1153 01:39:26,586 --> 01:39:28,671 quiere decir que no está contenta contigo. 1154 01:39:28,796 --> 01:39:31,299 Te lo ruego... Te lo suplico... 1155 01:39:32,175 --> 01:39:34,969 Hazla volver. Sólo una vez. Tengo que hablar con ella. 1156 01:39:35,094 --> 01:39:37,305 Ella no quiere verte más. 1157 01:39:37,430 --> 01:39:39,891 Y no tiene nada que decirte 1158 01:39:44,145 --> 01:39:45,313 ¡Bebe! 1159 01:39:45,897 --> 01:39:47,315 ¡Bebe! 1160 01:39:48,274 --> 01:39:49,567 - No, ¡Déjame! - ¡Bebe! 1161 01:39:49,692 --> 01:39:51,694 Déjame, ¡No! ¡No! 1162 01:39:51,819 --> 01:39:53,404 - ¡Bebe! - ¡No! ¡No! 1163 01:39:53,529 --> 01:39:55,990 - ¡Bebe! - ¡Eres insoportable! 1164 01:39:56,115 --> 01:39:58,993 ¿No entiendes que así agravas la situación? 1165 01:39:59,118 --> 01:40:00,661 ¡Y yo te odio! 1166 01:40:00,786 --> 01:40:03,080 ¡Eres una vieja podrida e indecente! 1167 01:40:03,206 --> 01:40:06,042 ¡Pero ten cuidado! ¿Me entiendes? ¡Ten cuidado! 1168 01:40:06,167 --> 01:40:08,169 ¿Y porque? 1169 01:40:08,294 --> 01:40:10,338 ¿Quieres asustarme? 1170 01:40:10,463 --> 01:40:15,176 ¿Qué ibas a ganar tú? ¿No ves que sólo yo puedo hacer que Aura vuelva? 1171 01:40:15,301 --> 01:40:17,053 ¿Y cuándo...? 1172 01:40:17,178 --> 01:40:18,429 ¿Hoy? 1173 01:40:19,514 --> 01:40:21,182 Quizas. 1174 01:40:21,307 --> 01:40:24,519 Pero antes lleva la estatuilla a la anticuaria. 1175 01:40:24,644 --> 01:40:27,396 Ya he ajustado el precio por teléfono. 1176 01:40:59,762 --> 01:41:01,138 ¿Marta? 1177 01:41:01,264 --> 01:41:03,516 - Pero, ¿qué haces? - Espera un momento. 1178 01:41:16,112 --> 01:41:18,322 - ¿Quién es? - Uno que conozco. 1179 01:41:24,328 --> 01:41:25,621 Sergio. 1180 01:41:28,541 --> 01:41:29,709 Adiós... 1181 01:41:32,878 --> 01:41:34,338 ¡Espera! 1182 01:41:36,382 --> 01:41:39,719 Sergio... ¿De qué escapas? ¿Qué te ha pasado? 1183 01:41:39,844 --> 01:41:42,430 ¿Qué quieres? ¿Quién te ha dicho que estaba aquí? 1184 01:41:42,555 --> 01:41:45,600 Nadie. He venido a ver a un amigo que es anticuario y decorador. 1185 01:41:45,725 --> 01:41:47,852 Yo estoy bien... Muy bien. 1186 01:41:47,977 --> 01:41:49,353 Adiós. 1187 01:41:53,649 --> 01:41:56,235 Pero ésa... Ésa... 1188 01:41:56,360 --> 01:41:59,655 ¿No es aquella amiguita que tenías? ¿O me equivoco? 1189 01:41:59,780 --> 01:42:01,574 Yo, ya no tengo amigos. 1190 01:42:01,699 --> 01:42:04,535 Oh. Haces mal. 1191 01:42:05,745 --> 01:42:07,580 ¿Por qué no vuelves con ella, eh? 1192 01:42:07,705 --> 01:42:11,417 - Parece que aún te quiere. - ¿Vas a salir ahora? 1193 01:42:11,542 --> 01:42:14,128 - Voy a que me dé un poco el sol. - ¿Pero vuelves pronto? 1194 01:42:14,253 --> 01:42:16,005 No lo sé. 1195 01:42:17,923 --> 01:42:19,884 ¡No, Sergio! ¡No cierres! 1196 01:43:03,219 --> 01:43:04,845 Así... 1197 01:43:20,319 --> 01:43:23,114 Yo no quería... ¡Ha sido culpa suya! 1198 01:43:32,915 --> 01:43:34,792 Usted... 1199 01:43:34,917 --> 01:43:38,671 Quizás está aquí por un anuncio en un periódico... ¿Es así? 1200 01:43:39,338 --> 01:43:41,424 - Así es, estoy aquí por un empleo. 1201 01:43:46,429 --> 01:43:49,682 Y tú no sabías nada... ¿Verdad? 1202 01:43:50,391 --> 01:43:53,394 No. Te lo juro. No es culpa mía. 1203 01:43:54,812 --> 01:43:57,398 El puesto es tuyo. Es tuyo. 1204 01:43:57,523 --> 01:43:59,567 - Dile que se vaya. - No, no, no, no. 1205 01:44:00,609 --> 01:44:02,153 Soy yo el que se va. 1206 01:44:02,903 --> 01:44:04,739 Por fuerza... 1207 01:44:05,781 --> 01:44:10,161 Soy un inútil... Lo tengo todo... hecho un desorden, una confusión. 1208 01:44:12,121 --> 01:44:13,622 Me voy. 1209 01:44:13,748 --> 01:44:14,999 ¡Sergio...! ¡No te vayas! 1210 01:44:24,175 --> 01:44:26,385 Sergio, yo no quiero al otro. 1211 01:44:26,510 --> 01:44:28,554 - Es ella la que lo quiere. - Ah. 1212 01:44:29,764 --> 01:44:31,432 Las mismas palabras... 1213 01:44:31,557 --> 01:44:34,435 Lo mismo que le dijiste a Fabrizio. 1214 01:44:34,560 --> 01:44:37,188 Sí, las palabras son las mismas. 1215 01:44:37,313 --> 01:44:40,608 Todo parece igual que entonces, pero no es así. 1216 01:44:40,733 --> 01:44:43,736 Yo he cambiado... ¿No lo ves? 1217 01:44:46,739 --> 01:44:48,616 No quiero morir. 1218 01:44:52,077 --> 01:44:53,954 Quiero vivir... 1219 01:44:54,079 --> 01:44:55,456 ¡Quiero vivir! 1220 01:44:56,665 --> 01:44:58,042 ¿Aunque sea sin mí? 1221 01:44:58,751 --> 01:45:02,046 No, no hay vida si tú y yo no estamos juntos. 1222 01:45:02,880 --> 01:45:06,467 ¿No estás contento de volver a verme después de tanto tiempo? 1223 01:45:07,593 --> 01:45:09,887 Éramos tan felices los dos... 1224 01:45:11,013 --> 01:45:12,807 No creas a Consuelo. 1225 01:45:12,932 --> 01:45:15,184 Yo no estoy cansada de ti. 1226 01:45:15,309 --> 01:45:18,479 Quédate... No me arrojes a los brazos de otro.. 1227 01:45:19,188 --> 01:45:22,066 Échalo de aquí. Aunque Consuelo no quiera. 1228 01:45:22,191 --> 01:45:23,859 ¡Échalo de aquí! 1229 01:45:25,444 --> 01:45:28,739 No tenemos que hacer siempre lo que ella quiera. 1230 01:45:29,782 --> 01:45:32,076 Sí... Tienes razón. 1231 01:45:32,201 --> 01:45:34,119 No tenemos que hacerlo. 1232 01:45:36,288 --> 01:45:37,790 ¿Me amas? 1233 01:45:37,915 --> 01:45:39,708 Sí, te lo juro. 1234 01:45:41,126 --> 01:45:43,546 Entonces, espera... 1235 01:45:45,130 --> 01:45:46,590 Espera... 1236 01:45:48,926 --> 01:45:51,470 - ¿Me dejas? - No, no! 1237 01:45:51,595 --> 01:45:53,055 Espera... 1238 01:45:53,180 --> 01:45:54,640 Espera. 1239 01:45:58,352 --> 01:45:59,395 Aura. 1240 01:46:38,475 --> 01:46:40,185 ¡No! ¿Por qué...? 1241 01:46:40,311 --> 01:46:41,645 ¿Por qué...? ¡No! 1242 01:46:41,770 --> 01:46:45,399 ¡Déjame! ¡No! ¡Déjame! 1243 01:46:49,320 --> 01:46:50,362 ¿Aura? 1244 01:47:01,540 --> 01:47:04,376 ¡No! ¡Déjame! ¡No! ¡No...! 1245 01:47:04,501 --> 01:47:07,379 ¡No! ¡Déjame! 1246 01:47:07,504 --> 01:47:10,007 ¿Dónde me llevas? 1247 01:47:10,716 --> 01:47:12,760 ¡No! ¡Déjame! 1248 01:47:18,724 --> 01:47:21,518 No, ¡Déjame! ¡Déjame! ¡No! 1249 01:47:27,191 --> 01:47:28,859 ¿Qué haces? 1250 01:47:35,699 --> 01:47:36,909 ¡No! 1251 01:47:46,126 --> 01:47:48,712 ¡Tengo miedo! ¡Tengo miedo! 1252 01:48:10,317 --> 01:48:11,694 ¡No! 1253 01:48:13,988 --> 01:48:15,239 ¡No! 1254 01:48:16,657 --> 01:48:18,242 ¡No! 1255 01:48:19,660 --> 01:48:23,122 ¡No!, ¡Detente! ¡Detente! 1256 01:48:30,462 --> 01:48:31,922 Aura. 1257 01:48:32,047 --> 01:48:33,716 Aura. 1258 01:48:33,841 --> 01:48:35,300 Aura. 1259 01:48:37,970 --> 01:48:39,888 ¡Socorro! 1260 01:48:40,347 --> 01:48:42,141 ¡Socorro! 1261 01:49:12,588 --> 01:49:20,971 Fin. 89999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.