Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,625 --> 00:01:58,000
[Narrator] 'In this eternal universe,
there are many sacred scriptures,'
2
00:01:58,083 --> 00:02:01,791
'Vedas, Upanishads
and historic literature.'
3
00:02:02,083 --> 00:02:05,750
'Lord Sri Maha Vishnu's rage to destroy'
4
00:02:06,083 --> 00:02:09,791
'the immortal demons
is tremendously dangerous.'
5
00:02:10,375 --> 00:02:16,125
'When child Prahalad said that his Lord
Hari can be found anywhere we search for'
6
00:02:16,208 --> 00:02:19,333
'his father, Hiranyakashipu challenged him'
7
00:02:19,416 --> 00:02:25,500
'to show him in the pillar and kicked it.'
8
00:02:26,291 --> 00:02:27,875
'Out came the Lord Lakshmi
Narasimha Swamy'
9
00:02:27,958 --> 00:02:30,666
'a ferocious being who
was half man and half lion'
10
00:02:30,875 --> 00:02:39,208
'and destroyed Hiranyakashipu
with a wild rage.'
11
00:02:39,583 --> 00:02:47,500
'The rage became uncontrollable
even by the gods'
12
00:02:48,041 --> 00:02:50,291
'Thus, Gods seek Lord Shiva's aid.'
13
00:02:51,250 --> 00:02:53,666
'He assigns Kalabhairawa to handle it'
14
00:02:54,041 --> 00:02:58,125
'Even Kalabhairawa fails
to control the Lord's rage.'
15
00:02:59,041 --> 00:03:03,791
'At that point, Lord Shiva himself disguised
as an Eagle attacks Narasimha Swamy'
16
00:03:04,583 --> 00:03:09,208
'A two-headed wild bird emerges
from the anger of Narasimha Swamy'
17
00:03:09,916 --> 00:03:14,875
'This battle goes on for days'
18
00:03:16,083 --> 00:03:21,708
'The Heaven, Earth and Hell
are gripped in the fear of death'
19
00:03:22,333 --> 00:03:25,708
'God's seek aid from
the Goddess of Power.'
20
00:03:26,250 --> 00:03:30,625
'The Goddess with her power,
force and mightiness emerges'
21
00:03:30,708 --> 00:03:38,625
'as Goddess Prathyangira Matha'
22
00:03:39,125 --> 00:03:43,458
'and dissolves the immense
outrage of Narasimha Swamy'
23
00:03:44,166 --> 00:03:46,666
'and calms him.'
24
00:03:46,833 --> 00:03:48,458
'Lion faced,'
25
00:03:48,916 --> 00:03:50,708
'ferocious and powerful,'
26
00:03:51,000 --> 00:03:54,333
'as the Goddess
who destroys evil forces'
27
00:03:54,583 --> 00:03:57,208
'Prathyangira Matha is worshipped.'
28
00:03:57,583 --> 00:03:58,583
'Even this village'
29
00:03:58,666 --> 00:04:02,000
'is displaying signs of
evil powers at every step.'
30
00:04:02,208 --> 00:04:06,791
'Let's see how Prathyangira Matha
destroys those evil forces.'
31
00:05:10,208 --> 00:05:11,708
[Thunder rumbling]
32
00:05:32,500 --> 00:05:35,333
What must be my deaf
wife doing at this time?
33
00:05:44,208 --> 00:05:45,208
Malli.
34
00:05:47,083 --> 00:05:47,916
Malli.
35
00:05:48,833 --> 00:05:49,708
Hey, Malli.
36
00:05:51,375 --> 00:05:53,000
When did you come?
37
00:05:54,416 --> 00:05:55,666
I came a while ago.
38
00:05:55,916 --> 00:05:56,875
First, serve me food.
39
00:06:07,916 --> 00:06:09,541
Why were you late today?
40
00:06:11,125 --> 00:06:12,916
I went to the well to store water.
41
00:06:13,500 --> 00:06:15,291
That's why I got late today.
42
00:06:18,916 --> 00:06:19,541
[Chokes]
43
00:06:20,541 --> 00:06:21,833
Oh, Careful.
44
00:06:27,958 --> 00:06:29,541
Someone's calling.
45
00:06:32,750 --> 00:06:33,375
Malli.
46
00:06:34,291 --> 00:06:35,041
Hey, Malli.
47
00:06:42,958 --> 00:06:44,083
Hmm.
48
00:06:48,375 --> 00:06:49,958
I myself didn't hear anything.
49
00:06:51,000 --> 00:06:52,916
How did my deaf wife hear?
50
00:07:01,458 --> 00:07:02,000
Malli.
51
00:07:07,833 --> 00:07:08,416
Malli.
52
00:07:11,416 --> 00:07:13,333
Where did she go in this dark night?
53
00:07:18,083 --> 00:07:18,666
Malli.
54
00:07:26,916 --> 00:07:27,541
Malli.
55
00:07:32,250 --> 00:07:32,833
Malli.
56
00:07:39,875 --> 00:07:40,541
Malli.
57
00:07:45,125 --> 00:07:46,000
Where did she vanish?
58
00:07:59,208 --> 00:07:59,708
Malli.
59
00:08:02,291 --> 00:08:03,166
Ah!!!
60
00:08:05,916 --> 00:08:06,333
Malli.
61
00:08:12,625 --> 00:08:14,125
[Screams]
62
00:09:15,833 --> 00:09:17,875
What happened Sir,
you came at this late hour?
63
00:09:17,916 --> 00:09:19,791
Been to the neighbouring village.
64
00:09:24,791 --> 00:09:26,958
Is any alliance fixed for your daughter?
65
00:09:27,583 --> 00:09:28,875
Hmm, still checking.
66
00:09:31,416 --> 00:09:32,791
Even I have a sister
67
00:09:32,875 --> 00:09:34,333
I don't know how I will get her married.
68
00:09:41,208 --> 00:09:42,416
One minute, Sir.
69
00:09:42,500 --> 00:09:44,083
My knife?
70
00:09:44,125 --> 00:09:45,125
I've kept it here only.
71
00:09:45,166 --> 00:09:46,625
Don't know where it has gone.
72
00:09:52,083 --> 00:09:54,166
Sir... sir... sir...
73
00:10:48,291 --> 00:10:49,875
Whatever maybe the problem;
74
00:10:50,583 --> 00:10:52,333
I will find the solution.
75
00:12:07,583 --> 00:12:09,000
'Before the curse from the eternities'
76
00:12:09,500 --> 00:12:12,458
'spreads over my kingdom;'
77
00:12:12,958 --> 00:12:14,958
'I have to fulfill the
promises made to my people.'
78
00:13:02,708 --> 00:13:07,208
'My prime duty is to sacrifice
all my relationships.'
79
00:13:17,291 --> 00:13:22,208
'The time has arrived for me to sacrifice
my life for the greater good of my people.'
80
00:14:55,166 --> 00:15:00,541
'I have to discover a weapon to destroy
the curse that has seized over my kingdom.'
81
00:15:01,625 --> 00:15:05,250
'I am leaving with a great hope that I will
find an end to this mysterious puzzle.'
82
00:15:06,166 --> 00:15:06,833
'I remain.'
83
00:15:16,833 --> 00:15:23,458
Kalinga
84
00:15:25,000 --> 00:15:26,458
Present
85
00:15:26,875 --> 00:15:28,541
[Eagle screams]
86
00:15:45,166 --> 00:15:46,875
What is this ritual all about, old man?
87
00:15:46,916 --> 00:15:48,333
According to our village's tradition,
88
00:15:48,875 --> 00:15:50,625
when someone from our village dies,
89
00:15:50,791 --> 00:15:53,750
it is our custom to
offer them to the nature.
90
00:15:54,083 --> 00:15:56,541
and we have to follow this tradition.
91
00:16:00,333 --> 00:16:01,000
See.
92
00:16:01,750 --> 00:16:04,041
We have to leave this
place in just two minutes.
93
00:16:04,583 --> 00:16:06,041
Else, we won't be alive.
94
00:17:02,416 --> 00:17:04,916
No one should turn back.
95
00:17:07,041 --> 00:17:08,208
Hey!
96
00:17:31,083 --> 00:17:31,708
Hey!
97
00:17:33,041 --> 00:17:34,333
Bring the liquor.
98
00:17:35,166 --> 00:17:36,125
What's up, man?
99
00:17:36,750 --> 00:17:38,583
Heard you went to
Lakshmi's house last night.
100
00:17:39,208 --> 00:17:40,333
[Laughs]
101
00:17:41,000 --> 00:17:42,541
I made her husband sit outside
102
00:17:42,625 --> 00:17:44,791
went in and finished my work.
103
00:17:44,875 --> 00:17:46,958
[Laughs]
104
00:17:53,833 --> 00:17:55,458
Bring it. Bring it.
105
00:18:03,833 --> 00:18:04,958
Hey, pour here.
106
00:18:22,416 --> 00:18:22,833
Hey.
107
00:18:23,208 --> 00:18:23,916
Let's go.
108
00:18:30,583 --> 00:18:31,083
Hey.
109
00:18:34,666 --> 00:18:35,791
Where are you going
without paying the money?
110
00:18:36,875 --> 00:18:37,333
What?
111
00:18:37,708 --> 00:18:38,583
Money?
112
00:18:38,875 --> 00:18:40,000
Send your wife with me;
113
00:18:40,083 --> 00:18:41,750
I will pay in full.
114
00:18:42,666 --> 00:18:45,125
Looks like you all
need a hard hit down below.
115
00:18:45,208 --> 00:18:46,250
How dare you talk like that?
116
00:19:21,416 --> 00:19:22,666
"Linga"
117
00:19:23,958 --> 00:19:25,250
"Linga"
118
00:19:28,333 --> 00:19:29,208
"Linga"
119
00:19:29,875 --> 00:19:30,500
Hey!
120
00:19:30,916 --> 00:19:32,250
"Linga"
121
00:19:33,333 --> 00:19:33,875
What?
122
00:19:34,125 --> 00:19:34,958
Money?
123
00:19:35,250 --> 00:19:36,458
Send your wife with me;
124
00:19:36,541 --> 00:19:38,166
I will pay in full.
125
00:19:43,833 --> 00:19:46,583
I know how to brew liquor
and also how to blast.
126
00:20:08,916 --> 00:20:09,416
Hey! Hey.
127
00:20:09,500 --> 00:20:10,041
Enough now.
128
00:20:10,125 --> 00:20:11,916
Will you kill him or what? Come.
129
00:20:12,125 --> 00:20:12,791
Let's go.
130
00:20:32,041 --> 00:20:33,416
Hey.
Start the car.
131
00:20:39,791 --> 00:20:40,583
Where's my brother?
132
00:20:54,458 --> 00:20:56,291
[Music]
133
00:21:12,250 --> 00:21:14,166
[Drum beating]
134
00:21:21,375 --> 00:21:24,166
Kids, youngsters,
old people, everyone - Listen up.
135
00:21:24,375 --> 00:21:26,666
In order to avoid any evil
powers entering the village,
136
00:21:26,916 --> 00:21:29,041
there will be a ritual performed
at the borders of the village
137
00:21:29,291 --> 00:21:33,708
hence nobody should come
out of their homes at night.
138
00:21:34,083 --> 00:21:36,416
[Drum beating]
139
00:21:54,958 --> 00:21:55,583
Namaste Sir.
140
00:21:55,625 --> 00:21:56,916
What Ranga?
141
00:21:57,083 --> 00:21:57,791
Why have you come?
142
00:21:57,875 --> 00:22:00,500
Sir, I came to collect my land documents.
143
00:22:00,750 --> 00:22:01,333
What?
144
00:22:01,625 --> 00:22:02,250
Your land documents?
145
00:22:02,416 --> 00:22:03,125
Bali.
146
00:22:04,208 --> 00:22:05,708
You have come crossing 10 villages.
147
00:22:06,166 --> 00:22:07,500
We will talk after you eat something.
148
00:22:09,208 --> 00:22:10,250
No, no sir.
149
00:22:10,458 --> 00:22:11,166
Hey!
150
00:22:11,583 --> 00:22:12,541
Serve him food.
151
00:22:13,375 --> 00:22:14,041
Go.
152
00:22:55,333 --> 00:22:57,250
Sir, I have repaid all the loan amount.
153
00:22:57,875 --> 00:22:59,750
I will leave
if you give me my land papers.
154
00:23:01,750 --> 00:23:02,333
Huh!
155
00:23:02,750 --> 00:23:05,041
You have paid the money, but
156
00:23:06,083 --> 00:23:09,291
I don't feel like giving
back your land to you.
157
00:23:10,125 --> 00:23:11,125
Sir, please don't say like that sir.
158
00:23:12,333 --> 00:23:13,541
You are like a God.
159
00:23:14,791 --> 00:23:17,916
If so, then consider you
gave your land to the God himself.
160
00:23:18,875 --> 00:23:20,791
Sir, sir please don't say like that.
161
00:23:20,958 --> 00:23:21,833
I will fall on your feet.
162
00:23:22,000 --> 00:23:23,250
It's my kid's future sir.
163
00:23:23,583 --> 00:23:27,541
We are not Gods to
give future to everyone.
164
00:23:28,791 --> 00:23:29,791
We are evil.
165
00:23:34,416 --> 00:23:35,541
You have tainted yourself by killing him.
166
00:23:37,166 --> 00:23:38,375
Clean yourself and come.
167
00:23:39,041 --> 00:23:40,333
We should attend the village fair.
168
00:23:41,166 --> 00:23:41,791
Hey.
169
00:23:41,875 --> 00:23:42,375
Sir.
170
00:23:44,000 --> 00:23:47,041
Dump this body outside the village border.
171
00:23:47,208 --> 00:23:47,833
Ok, sir.
172
00:23:56,750 --> 00:23:58,750
[Music]
173
00:24:22,833 --> 00:24:24,083
"Hurray! Hurray!"
174
00:24:24,166 --> 00:24:27,750
"Let's dance that even
the rocks can tune in."
175
00:24:28,041 --> 00:24:32,958
"Let everything be deranged
with the heaviness of our sounds."
176
00:24:33,208 --> 00:24:35,791
"It's going to be a frantic dance."
177
00:24:35,875 --> 00:24:38,375
"Let sky be the limit for this feast."
178
00:24:38,458 --> 00:24:41,000
"All are equal for us."
179
00:24:41,083 --> 00:24:43,625
"But, if you mess up
I will put you to sleep."
180
00:24:43,708 --> 00:24:46,250
"Bless us our Village deity."
181
00:24:46,333 --> 00:24:48,833
"Today, it's all about you."
182
00:24:48,916 --> 00:24:51,416
"We all are innocent."
183
00:24:51,500 --> 00:24:54,041
"You trusted our capacity."
184
00:24:54,125 --> 00:24:55,375
"Hurray! Hurray!"
185
00:24:55,458 --> 00:24:59,125
"Let's dance that even
the rocks can tune in."
186
00:24:59,375 --> 00:25:04,458
"Let everything be deranged
with the heaviness of our sounds."
187
00:25:04,625 --> 00:25:06,750
[Music]
188
00:25:38,458 --> 00:25:43,250
"Every move, every tune stops
at the glance of your glare."
189
00:25:43,750 --> 00:25:48,583
"Partner with me and I will be all yours."
190
00:25:48,958 --> 00:25:51,625
"Walk with me like my companion."
191
00:25:51,791 --> 00:25:54,125
"The wedding bells will follow along;"
192
00:25:54,375 --> 00:25:58,500
"blushing that we are made for each other."
193
00:25:59,375 --> 00:26:02,458
[Music]
194
00:26:42,708 --> 00:26:45,750
Is the village fair going
on well than the last year?
195
00:26:46,125 --> 00:26:48,916
Make sure nothing is
disorganised for people.
196
00:26:49,208 --> 00:26:50,000
Okay, Sir.
197
00:26:56,875 --> 00:27:00,250
Along with this, the complete offering
box should be sent home by evening?
198
00:27:01,041 --> 00:27:02,291
Understood?
199
00:27:03,500 --> 00:27:04,291
Okay, Sir.
200
00:27:11,041 --> 00:27:11,916
Let's go.
201
00:27:25,958 --> 00:27:27,166
Father-in-law.
- Hmm.
202
00:27:27,375 --> 00:27:27,958
I will leave now.
203
00:27:28,208 --> 00:27:29,916
See Dad, he is not listening to me.
204
00:27:30,125 --> 00:27:30,875
You tell him.
205
00:27:31,166 --> 00:27:32,166
I have works back in my village,
father-in-law.
206
00:27:32,250 --> 00:27:33,000
I should go.
207
00:27:33,083 --> 00:27:34,208
How can you leave like that Son-in-law?
208
00:27:34,708 --> 00:27:36,375
Per our village's tradition,
we have the ritual happening tonight.
209
00:27:37,000 --> 00:27:40,041
we are not supposed to step out of
the village till the ritual is completed.
210
00:27:40,833 --> 00:27:41,500
Okay, father-in-law.
211
00:27:41,958 --> 00:27:43,791
Hmm. You never listen to me now.
212
00:27:46,875 --> 00:27:48,416
[Bellows]
213
00:28:05,250 --> 00:28:06,625
[Bellows]
214
00:28:38,333 --> 00:28:40,208
[Thunder rumbling]
215
00:29:41,541 --> 00:29:42,583
What Shivayya?
216
00:29:42,791 --> 00:29:43,750
Oh, he started.
217
00:29:43,833 --> 00:29:46,083
Are you utilising the
profits from your crops well?
218
00:29:46,583 --> 00:29:47,416
What profits, Uncle?
219
00:29:48,000 --> 00:29:50,125
The profits are not sufficient
even to repay the debts.
220
00:29:50,833 --> 00:29:52,875
Not understanding how to
provide for my wife and children.
221
00:29:59,708 --> 00:30:02,166
Don't worry; even we will have good days.
222
00:30:02,458 --> 00:30:03,833
Few days will be dark;
but then light follows.
223
00:30:04,041 --> 00:30:04,708
Why is he still not coming?
224
00:30:04,791 --> 00:30:05,750
What good days, Uncle.
225
00:30:05,958 --> 00:30:07,916
When will the good time
come and when will we see it.
226
00:30:08,083 --> 00:30:08,583
Here, Tea.
227
00:30:08,875 --> 00:30:09,583
It will come, man.
228
00:30:09,791 --> 00:30:11,291
Hmm. Why are you raising the bike onto me?
229
00:30:11,500 --> 00:30:12,541
How long should I wait for you?
230
00:30:12,625 --> 00:30:13,750
Instead of waiting,
you should have come for me.
231
00:30:13,875 --> 00:30:15,500
Yeah, it's so easy for you to say.
232
00:30:15,958 --> 00:30:17,125
Can't you come for me till there?
233
00:30:17,791 --> 00:30:18,791
Such a long distance on my cycle?
234
00:30:19,083 --> 00:30:19,833
How can I?
235
00:30:20,166 --> 00:30:21,333
And that too,
you went to the forest, right?
236
00:30:21,583 --> 00:30:22,583
You go any far for Ramalakshmi.
237
00:30:22,666 --> 00:30:23,250
Hey, stop.
238
00:30:23,625 --> 00:30:25,083
How scared are you?
239
00:30:25,333 --> 00:30:26,125
What happened, boys?
240
00:30:26,791 --> 00:30:27,625
See Uncle.
241
00:30:27,875 --> 00:30:28,916
Yeah... yeah, am observing.
242
00:30:29,458 --> 00:30:30,625
I should get him married.
243
00:30:31,875 --> 00:30:33,250
Dad, you don't start
off about my marriage now.
244
00:30:34,583 --> 00:30:35,041
Was it necessary now?
245
00:30:35,125 --> 00:30:36,375
Did you have food, Son?
246
00:30:36,708 --> 00:30:37,375
No Uncle.
247
00:30:38,208 --> 00:30:39,666
I made fish curry at home.
248
00:30:40,041 --> 00:30:40,666
Have it.
249
00:30:41,041 --> 00:30:41,583
Sure.
250
00:30:42,208 --> 00:30:43,041
Dad, give me 100 rupees.
251
00:30:43,625 --> 00:30:44,083
You.
252
00:30:44,250 --> 00:30:45,750
Enough. Should you remove
your slipper to tell me to eat fish?
253
00:30:45,833 --> 00:30:46,500
Ok, will leave now.
254
00:30:46,875 --> 00:30:47,708
Hey, let's go.
255
00:30:48,250 --> 00:30:49,166
Go, you stupid boy.
256
00:30:49,541 --> 00:30:51,750
I will leave; you continue.
257
00:30:52,500 --> 00:30:53,250
What is this, Uncle?
258
00:30:53,583 --> 00:30:56,166
You were yelling at your own son;
but were very good to Linga.
259
00:30:57,666 --> 00:30:58,375
Hey.
260
00:30:59,666 --> 00:31:01,000
My son has me.
261
00:31:02,166 --> 00:31:03,541
But, it's not the same for Linga.
262
00:31:04,250 --> 00:31:06,708
I am everything to him.
263
00:31:07,416 --> 00:31:08,875
He is a very good man.
264
00:31:11,750 --> 00:31:12,375
Okay, I will leave now.
265
00:31:12,541 --> 00:31:13,291
Okay.
266
00:31:19,041 --> 00:31:19,583
What's up, man?
267
00:31:19,666 --> 00:31:20,708
All day, you roam around Padhu.
268
00:31:21,083 --> 00:31:22,125
Did you tell her at the Fair yesterday?
269
00:31:22,291 --> 00:31:23,000
I didn't tell.
270
00:31:23,083 --> 00:31:23,791
Didn't you tell?
271
00:31:24,250 --> 00:31:24,916
When will you tell then?
272
00:31:25,416 --> 00:31:26,625
We should not rush for everything.
273
00:31:27,000 --> 00:31:28,250
We should wait for the right time.
274
00:31:28,583 --> 00:31:29,208
Is it?
275
00:31:29,416 --> 00:31:31,250
Will you propose to
her at least today, or not?
276
00:31:33,916 --> 00:31:34,916
See today.
277
00:31:35,916 --> 00:31:37,083
You keep saying that;
278
00:31:37,625 --> 00:31:40,250
till someone comes and marries her.
279
00:31:41,708 --> 00:31:43,041
Padhu is mine.
280
00:31:46,125 --> 00:31:47,416
From dawn, the day has gone to dusk.
281
00:31:47,625 --> 00:31:48,416
Where is your Padhu?
282
00:31:48,500 --> 00:31:49,375
She'll come, wait.
283
00:31:49,625 --> 00:31:50,708
I don't know man.
284
00:31:55,583 --> 00:31:56,125
Hey.
285
00:31:56,333 --> 00:31:58,000
You'll never get an opportunity
like this in your life.
286
00:31:58,083 --> 00:31:58,958
Tell it quickly.
287
00:31:59,041 --> 00:32:00,166
Hey, hey wait.
288
00:32:01,708 --> 00:32:02,291
Padhu.
289
00:32:02,833 --> 00:32:04,166
Padhu.
- Hmm.
290
00:32:04,583 --> 00:32:05,791
What?
291
00:32:07,125 --> 00:32:08,750
You are calling me as if am your wife.
292
00:32:09,291 --> 00:32:10,125
What's the matter?
293
00:32:10,333 --> 00:32:12,583
I am standing here and
you are not even looking at me.
294
00:32:13,333 --> 00:32:14,166
Hmmm.
295
00:32:14,250 --> 00:32:16,125
Are you waiting for me or what?
296
00:32:17,125 --> 00:32:19,041
Yesterday, I saw you in the village fair;
297
00:32:19,416 --> 00:32:20,625
you were looking gorgeous.
298
00:32:21,458 --> 00:32:22,250
Hmm.
299
00:32:22,500 --> 00:32:23,375
Tell me now.
300
00:32:23,458 --> 00:32:24,583
What's the story?
301
00:32:24,875 --> 00:32:25,791
It is.
302
00:32:26,041 --> 00:32:28,666
I have been wanting to tell
you something from a very long time.
303
00:32:29,541 --> 00:32:30,333
But...
304
00:32:30,500 --> 00:32:31,583
I am scared.
305
00:32:31,916 --> 00:32:32,666
Ah?
306
00:32:33,791 --> 00:32:35,708
Yesterday, you beat the men
at your liquor shop without any fear.
307
00:32:36,041 --> 00:32:37,875
Why are you fearing now?
308
00:32:38,125 --> 00:32:38,916
What?
309
00:32:40,458 --> 00:32:41,333
No, nothing.
310
00:32:41,416 --> 00:32:42,250
Tell me.
311
00:32:43,416 --> 00:32:45,291
Yeah, do you like me or not?
312
00:32:48,500 --> 00:32:49,333
Hmm.
- Padhu.
313
00:32:50,291 --> 00:32:50,958
Hey.
314
00:32:51,583 --> 00:32:52,250
Padhu.
315
00:32:52,333 --> 00:32:53,750
Say something and go.
316
00:32:53,833 --> 00:32:55,166
You've been seeing me since childhood.
317
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
Don't you know still?
318
00:32:59,083 --> 00:32:59,875
Padhu.
319
00:33:00,625 --> 00:33:01,291
Hey.
320
00:33:02,291 --> 00:33:03,458
Did you tell her?
321
00:33:03,541 --> 00:33:05,083
Should we fix the marriage date?
322
00:33:05,666 --> 00:33:07,166
Did she say Yes or No?
323
00:33:07,416 --> 00:33:08,541
Huh.
- Hmm.
324
00:33:08,708 --> 00:33:10,333
If you yourself are doubtful,
then forget it.
325
00:33:10,583 --> 00:33:11,250
Enough.
326
00:33:11,541 --> 00:33:12,500
Is this all necessary?
327
00:33:13,166 --> 00:33:14,291
Come, come. Start the bike.
328
00:33:15,458 --> 00:33:16,875
Stop staring. Start the bike.
329
00:34:15,541 --> 00:34:16,500
Chinnu.
330
00:34:16,750 --> 00:34:18,541
Wait. That's not that way.
331
00:34:23,208 --> 00:34:24,125
Chinnu.
332
00:34:29,083 --> 00:34:30,666
Chinnu, wait.
333
00:34:31,958 --> 00:34:33,625
Chinnu, don't run.
334
00:34:42,833 --> 00:34:44,000
Chinnu.
335
00:34:46,708 --> 00:34:47,708
Hey, Chinnu.
336
00:34:50,666 --> 00:34:51,916
Where have you gone?
337
00:34:54,333 --> 00:34:55,666
Where have you gone?
338
00:35:04,166 --> 00:35:05,375
Chinnu.
339
00:35:11,166 --> 00:35:12,083
Chinnu.
340
00:35:15,416 --> 00:35:16,666
What are doing here?
341
00:35:19,125 --> 00:35:20,708
I am going to my mother home.
342
00:35:21,250 --> 00:35:22,875
Way to your mother's house is that side.
343
00:35:23,416 --> 00:35:24,250
Why have you come to this side?
344
00:35:24,750 --> 00:35:26,208
My daughter ran in this direction.
345
00:35:26,708 --> 00:35:27,583
That's why I came in this route.
346
00:35:28,208 --> 00:35:29,791
Don't you know that you
should not come this side?
347
00:35:30,291 --> 00:35:31,791
Don't you know that you
should not cross the border?
348
00:35:32,125 --> 00:35:32,791
I know.
349
00:35:32,875 --> 00:35:34,291
I will take my daughter and leave.
350
00:35:35,416 --> 00:35:36,958
Take your daughter and
leave this place quickly.
351
00:35:37,125 --> 00:35:37,833
Chinnu.
352
00:35:40,541 --> 00:35:41,791
Where did you go?
353
00:36:23,791 --> 00:36:25,000
If you are here
354
00:36:25,916 --> 00:36:27,458
then, your mother?
355
00:36:56,416 --> 00:36:57,166
What happened?
356
00:36:57,500 --> 00:36:58,750
Sir.
357
00:37:11,291 --> 00:37:11,958
Hey.
358
00:37:12,375 --> 00:37:13,375
Go back.
359
00:37:17,416 --> 00:37:18,166
Hey, old man.
360
00:37:18,541 --> 00:37:19,541
Come here.
- Sir.
361
00:37:22,458 --> 00:37:23,583
Who is this girl?
362
00:37:23,666 --> 00:37:24,833
My granddaughter sir.
363
00:37:26,625 --> 00:37:30,375
Is she the one who attained puberty,
last year?
364
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Yes Sir.
365
00:37:32,375 --> 00:37:34,500
Your son died, right?
366
00:37:34,875 --> 00:37:36,250
How will you get this girl married?
367
00:37:36,708 --> 00:37:37,916
She's just a child, sir.
368
00:37:38,833 --> 00:37:39,458
So...
369
00:37:39,833 --> 00:37:41,125
You won't get her married at all?
370
00:37:41,791 --> 00:37:43,083
Okay. Do one thing.
371
00:37:43,875 --> 00:37:46,958
Send your granddaughter
to my home for work.
372
00:37:47,833 --> 00:37:49,458
I will make her do all the works.
373
00:37:50,041 --> 00:37:50,708
Hey.
374
00:37:51,083 --> 00:37:51,791
Drag her into the car.
375
00:37:51,916 --> 00:37:52,833
Sir, sir, I beg you.
I will fall at your feet.
376
00:37:52,916 --> 00:37:53,583
Grandfather, help me.
377
00:37:53,666 --> 00:37:54,291
Sir, sir.
378
00:37:54,375 --> 00:37:55,750
Sir, please leave my granddaughter.
379
00:37:55,833 --> 00:37:57,291
Leave me, leave me.
- Sir, sir.
380
00:37:57,375 --> 00:37:58,875
Leave me.
- I will fall on your feet.
381
00:37:58,958 --> 00:38:00,333
Leave me.
- Hey.
382
00:38:00,416 --> 00:38:01,833
Drag her quickly.
- Grandpa!
383
00:38:02,125 --> 00:38:03,833
Leave me.
384
00:38:05,875 --> 00:38:07,166
Let her go.
385
00:38:07,250 --> 00:38:08,750
How dare you?
386
00:38:09,208 --> 00:38:10,166
Leave her.
387
00:38:11,333 --> 00:38:12,208
Leave her.
388
00:38:13,583 --> 00:38:14,250
Hey.
389
00:38:14,708 --> 00:38:15,708
Let her go.
390
00:38:36,291 --> 00:38:38,708
Insult is a very dangerous thing.
391
00:38:39,250 --> 00:38:42,791
If wealthy people like us
insult a poor man
392
00:38:43,125 --> 00:38:46,458
he will hang himself
or poison himself and die.
393
00:38:46,875 --> 00:38:49,958
But, if the same poor man insults us
394
00:38:50,166 --> 00:38:53,041
we conspire how to murder him.
395
00:38:53,750 --> 00:38:55,875
If it's a man, you should kill him.
396
00:38:56,416 --> 00:38:58,666
If it's a woman, you should assault her.
397
00:38:59,416 --> 00:39:02,750
And, it should be done
before your rage fades.
398
00:39:19,750 --> 00:39:20,333
Hey.
399
00:39:20,416 --> 00:39:21,833
Your father-in-law is coming.
- Greetings father-in-law.
400
00:39:24,000 --> 00:39:26,416
Hey, I lost all my respect
today because of you.
401
00:39:26,750 --> 00:39:28,416
Hey, why are you so scared of him, man?
402
00:39:28,666 --> 00:39:29,875
Is he the only one who has a daughter?
403
00:39:30,000 --> 00:39:30,708
You just say yes.
404
00:39:30,791 --> 00:39:32,166
We have hundreds of girls in our village.
405
00:39:32,250 --> 00:39:34,666
They are not even thirty yet;
but strongly addicted to booze.
406
00:39:34,916 --> 00:39:36,166
Bloody drunkards.
407
00:39:37,750 --> 00:39:39,500
Get married happily.
408
00:39:39,708 --> 00:39:40,375
Ah?
409
00:39:40,458 --> 00:39:41,500
Have kids.
410
00:39:41,625 --> 00:39:42,666
What do you lack?
411
00:39:42,833 --> 00:39:45,250
There are many girls if not his daughter.
412
00:39:45,333 --> 00:39:46,708
Padhu is mine.
413
00:39:47,666 --> 00:39:49,583
Why are you kissing me?
I am not your Padhu.
414
00:39:50,750 --> 00:39:53,916
My father-in-law is here.
My father-in-law is here.
415
00:39:54,166 --> 00:39:56,625
He will give his daughter
to me in marriage.
416
00:39:56,708 --> 00:39:58,750
Complete waste fellows.
417
00:40:02,666 --> 00:40:05,000
[Bellows]
418
00:40:05,833 --> 00:40:06,583
What's wrong?
419
00:40:06,666 --> 00:40:07,875
Why are the cows bellowing?
420
00:40:08,541 --> 00:40:09,666
Your father is not at home.
421
00:40:10,333 --> 00:40:11,416
Go, check once.
422
00:40:12,208 --> 00:40:13,583
Okay, will go.
423
00:40:43,875 --> 00:40:44,541
Hey.
424
00:40:44,625 --> 00:40:45,916
I am telling you again.
425
00:40:46,333 --> 00:40:47,458
Don't mess with me.
426
00:40:47,666 --> 00:40:48,791
Let me go.
427
00:40:49,166 --> 00:40:51,666
Why did you interfere with
my business in the morning?
428
00:40:52,916 --> 00:40:54,708
What you did in the morning was wrong.
429
00:40:54,916 --> 00:40:56,208
And, what you are doing
now is also wrong.
430
00:40:56,291 --> 00:40:57,791
What the hell is wrong?
431
00:40:58,041 --> 00:40:59,375
I won't spare you today.
432
00:42:01,208 --> 00:42:02,041
Huh...
433
00:42:02,833 --> 00:42:04,166
Got both of them at the same time.
434
00:42:04,750 --> 00:42:05,916
Her honour
435
00:42:06,541 --> 00:42:07,833
his life
436
00:42:08,208 --> 00:42:10,708
both should be destroyed today.
437
00:42:11,083 --> 00:42:11,833
Ahh!
438
00:43:14,875 --> 00:43:15,625
Leave it, boss.
439
00:43:16,250 --> 00:43:16,916
Hey!
440
00:43:18,250 --> 00:43:19,541
Let go, boss.
441
00:43:46,541 --> 00:43:49,708
[Music]
442
00:44:05,500 --> 00:44:07,125
"Is this me?"
443
00:44:07,333 --> 00:44:09,291
"Or, have I forgotten myself"
444
00:44:09,666 --> 00:44:14,625
"hovering in your thoughts."
445
00:44:15,041 --> 00:44:18,875
"Have the worlds come together"
446
00:44:19,208 --> 00:44:24,458
"to seize these moments?"
447
00:44:25,416 --> 00:44:29,541
"Unknown of this new faintness"
448
00:44:30,166 --> 00:44:33,583
"that's impending afresh on me."
449
00:44:34,958 --> 00:44:39,416
"My life has now become hers"
450
00:44:39,666 --> 00:44:43,291
"with our desires aligned."
451
00:44:44,458 --> 00:44:53,291
"The sweetness of our dreams
is making our hearts blush."
452
00:44:57,750 --> 00:44:59,125
"Is this me?"
453
00:44:59,541 --> 00:45:01,583
"Or, have I forgotten myself"
454
00:45:01,958 --> 00:45:07,000
"hovering in your thoughts."
455
00:45:07,291 --> 00:45:11,125
"Have the worlds come together"
456
00:45:11,541 --> 00:45:16,625
"to seize these moments?"
457
00:45:16,833 --> 00:45:20,833
[Music]
458
00:46:23,375 --> 00:46:25,166
"Thoughts became the words"
459
00:46:25,708 --> 00:46:27,541
"drenched me like raindrops."
460
00:46:28,083 --> 00:46:32,041
"Some sweetness fumbled me this moment."
461
00:46:32,833 --> 00:46:34,833
"My heart's chant about you"
462
00:46:35,208 --> 00:46:37,333
"spoke like a melody."
463
00:46:37,583 --> 00:46:41,791
"The tune that fiddled
with my heart is Love."
464
00:46:42,333 --> 00:46:45,541
"This journey."
465
00:46:45,916 --> 00:46:50,583
"Love is the destination"
466
00:46:51,833 --> 00:46:56,500
"My life
is now a part of yours."
467
00:46:56,583 --> 00:47:00,250
"We are one, and that is the truth."
468
00:47:03,666 --> 00:47:04,958
"Is this me?"
469
00:47:05,416 --> 00:47:07,458
"Or, have I forgotten myself"
470
00:47:07,916 --> 00:47:12,958
"hovering in your thoughts."
471
00:47:13,250 --> 00:47:17,125
"Have the worlds come together"
472
00:47:17,458 --> 00:47:22,166
"to seize these moments?"
473
00:47:22,750 --> 00:47:25,416
[Music]
474
00:48:10,125 --> 00:48:13,208
During the weakening time of the planets.
475
00:48:13,833 --> 00:48:15,583
The dark rule of the demons
476
00:48:16,041 --> 00:48:18,416
the vast possession of the evil powers.
477
00:48:18,958 --> 00:48:21,666
A caged triangle spell.
478
00:50:04,041 --> 00:50:05,833
I was thinking where have you gone,
leaving me.
479
00:50:06,166 --> 00:50:06,916
Is this the matter?
480
00:50:08,541 --> 00:50:10,166
Padhu is mine.
481
00:50:10,833 --> 00:50:12,333
Good, carry on.
482
00:50:24,666 --> 00:50:25,583
What is this, Murthi?
483
00:50:26,125 --> 00:50:28,708
Your friend is roaming
the whole village with that girl.
484
00:50:31,166 --> 00:50:31,916
Yes.
485
00:50:32,291 --> 00:50:33,750
They both are in love
and hence they are together.
486
00:50:33,833 --> 00:50:34,750
What's wrong in that?
487
00:50:35,166 --> 00:50:37,750
She escaped from me several times.
488
00:50:37,958 --> 00:50:39,500
I have to do something.
489
00:50:40,041 --> 00:50:41,375
What will you do?
490
00:50:42,208 --> 00:50:43,250
Was the thrashing not enough?
491
00:50:43,625 --> 00:50:45,416
This time, he will chop your legs,
not just your hands,
492
00:50:45,833 --> 00:50:47,208
What will he chop?
493
00:50:47,666 --> 00:50:49,041
Won't he get caught again?
494
00:50:49,666 --> 00:50:52,541
I won't spare him without
killing this time.
495
00:50:53,375 --> 00:50:54,833
I will see his end.
496
00:51:02,958 --> 00:51:05,083
[Thunder rumbling]
497
00:51:55,208 --> 00:51:57,916
Tomorrow, I should somehow talk
to Padhu's father about our marriage.
498
00:51:59,333 --> 00:52:00,625
When are you planning the wedding then?
499
00:52:02,125 --> 00:52:03,125
That will be fixed too.
500
00:52:04,791 --> 00:52:05,583
Hey Linga.
501
00:52:07,250 --> 00:52:08,583
Come here.
- Hey, go go.
502
00:52:11,000 --> 00:52:11,833
Namaste Sir!
503
00:52:12,541 --> 00:52:13,875
You are not to be seen these days, why?
504
00:52:13,958 --> 00:52:15,000
Nothing Sir.
505
00:52:15,083 --> 00:52:16,458
I am in the village only.
506
00:52:16,541 --> 00:52:17,416
Debt amount?
507
00:52:17,500 --> 00:52:19,166
I will come to the
palace and pay it off, sir.
508
00:52:19,750 --> 00:52:20,375
Okay, go.
509
00:52:21,708 --> 00:52:22,375
Hey.
510
00:52:22,541 --> 00:52:23,208
Leave.
511
00:52:23,333 --> 00:52:25,333
Yea. Leaving sir, leaving.
512
00:52:25,750 --> 00:52:27,791
Ignore them; I am here for you.
513
00:52:29,083 --> 00:52:29,875
I underestimated him.
514
00:52:29,958 --> 00:52:31,708
He might be old,
but definitely a good player.
515
00:52:39,000 --> 00:52:39,583
Ahh!!
516
00:52:45,916 --> 00:52:46,750
Brother, give it to me.
517
00:52:48,125 --> 00:52:48,791
Take it.
518
00:52:51,291 --> 00:52:52,666
What's the matter, brother;
you've come here?
519
00:52:52,958 --> 00:52:54,083
Our Linga wants to say something.
520
00:52:54,416 --> 00:52:55,375
Say.
521
00:52:56,416 --> 00:52:57,541
Yea Uncle.
522
00:52:57,958 --> 00:53:01,208
Padhu and I like each
other since a long time.
523
00:53:02,541 --> 00:53:05,291
If you permit, I would like to marry her.
524
00:53:05,875 --> 00:53:06,708
Is it?
525
00:53:07,458 --> 00:53:11,125
If you marry my daughter,
how are you planning to provide for her?
526
00:53:12,083 --> 00:53:13,000
I am working right, Uncle?
527
00:53:13,666 --> 00:53:14,541
What, brewing liquor?
528
00:53:15,208 --> 00:53:16,041
Like all other fathers,
529
00:53:16,125 --> 00:53:18,500
I also want to get my daughter married
to a guy who owns a farm.
530
00:53:18,916 --> 00:53:20,500
Not to someone like
you who brews cheap liquor.
531
00:53:20,875 --> 00:53:21,958
Hey, give your daughter to my friend.
532
00:53:22,375 --> 00:53:24,000
He will treat her like gold.
533
00:53:24,625 --> 00:53:25,458
Why will I give?
534
00:53:26,083 --> 00:53:27,583
You bloody booze and tumble everywhere.
You are telling me.
535
00:53:27,833 --> 00:53:28,666
Just shut up.
536
00:53:29,750 --> 00:53:30,458
He's finished.
- Hey, wait.
537
00:53:30,750 --> 00:53:31,666
Hey.
- Father.
538
00:53:31,958 --> 00:53:32,625
Stop.
539
00:53:33,375 --> 00:53:34,250
Keep quiet.
540
00:53:36,458 --> 00:53:37,583
What are you saying, Uncle?
541
00:53:37,666 --> 00:53:39,125
Even I have 2 acres
of farming land, right?
542
00:53:39,583 --> 00:53:40,208
You have a farming land?
543
00:53:40,500 --> 00:53:41,083
Where is it?
544
00:53:41,375 --> 00:53:43,125
The one you've mortgaged
to the Village head?
545
00:53:45,041 --> 00:53:47,875
Your father couldn't release it;
you too couldn't.
546
00:53:52,041 --> 00:53:52,833
It's not an issue, uncle.
547
00:53:53,083 --> 00:53:53,958
I will get my farm back.
548
00:53:54,250 --> 00:53:55,458
Will you give me Padhu's hand in marriage?
549
00:53:59,083 --> 00:53:59,958
Go, get your farm released and come.
550
00:54:00,041 --> 00:54:00,625
I'll see then.
551
00:54:02,750 --> 00:54:04,708
I will get my farm back.
Will you approve of our marriage?
552
00:54:05,833 --> 00:54:09,291
I've never seen anyone getting
their land back from the Village head.
553
00:54:09,625 --> 00:54:10,458
Leave all that, uncle.
554
00:54:10,541 --> 00:54:13,083
I will get my land papers from
the Village head and give it to you.
555
00:54:13,166 --> 00:54:14,583
Will you then agree to our marriage?
556
00:54:21,958 --> 00:54:23,208
Okay, will accept then.
557
00:54:23,583 --> 00:54:24,958
Hey, Linga.
558
00:54:31,958 --> 00:54:33,416
Do you think he will get his land papers?
559
00:54:33,708 --> 00:54:35,666
Yea. Like the Village head will
ever give and this guy will ever get.
560
00:54:36,583 --> 00:54:37,541
Don't know where he was born.
561
00:54:38,208 --> 00:54:39,041
And, he grew up here.
562
00:54:39,250 --> 00:54:40,291
Will I give my daughter to such a person?
563
00:54:43,125 --> 00:54:43,875
See.
564
00:54:44,166 --> 00:54:46,291
Tell her to forget about him.
565
00:54:58,500 --> 00:54:59,250
I will handle here.
566
00:54:59,333 --> 00:54:59,750
Hmm
567
00:55:00,166 --> 00:55:01,000
You carry on.
568
00:55:11,166 --> 00:55:11,833
What happened?
569
00:55:11,916 --> 00:55:12,708
Why are you staring at him?
570
00:55:13,500 --> 00:55:14,000
Hey
571
00:55:14,083 --> 00:55:15,333
He is upto something.
572
00:55:18,083 --> 00:55:18,916
What is Padhu doing?
573
00:55:19,333 --> 00:55:20,291
She's inside.
574
00:55:21,083 --> 00:55:22,000
Did she eat?
575
00:55:22,291 --> 00:55:23,500
She didn't eat though I asked many times.
576
00:55:24,458 --> 00:55:25,250
Why so?
577
00:55:25,333 --> 00:55:25,875
Ah!
578
00:55:26,208 --> 00:55:26,958
Why else.
579
00:55:27,041 --> 00:55:29,166
Just like you, she is also stubborn.
580
00:55:29,250 --> 00:55:31,000
I am the one suffering in between.
581
00:55:33,500 --> 00:55:34,666
Why are you talking like that?
582
00:55:35,333 --> 00:55:36,791
Whatever I do is for
her good only, right?
583
00:55:37,041 --> 00:55:38,041
He is a drunkard.
584
00:55:38,541 --> 00:55:40,416
Are you telling me to get
my daughter married to such a person?
585
00:55:40,500 --> 00:55:42,000
Ah! Why are you yelling at me?
586
00:55:43,125 --> 00:55:43,958
Padhu.
587
00:55:44,208 --> 00:55:44,958
Come for dinner.
588
00:55:45,291 --> 00:55:46,125
Padhu.
589
00:55:53,458 --> 00:55:54,041
Hey!
590
00:55:54,416 --> 00:55:55,666
Why are you here?
591
00:55:57,041 --> 00:55:58,375
My father talks like that only.
592
00:55:59,000 --> 00:56:00,291
Let's go and get married.
593
00:56:01,500 --> 00:56:02,291
Hey!
594
00:56:02,375 --> 00:56:04,375
Why are you stressing your
mind with so many thoughts?
595
00:56:05,000 --> 00:56:06,083
I gave my word to your father.
596
00:56:06,500 --> 00:56:07,541
I will handle everything.
597
00:56:11,166 --> 00:56:13,000
Crazy girl.
- Do whatever you want, but marry me.
598
00:56:13,916 --> 00:56:14,833
Hmm.
599
00:56:14,916 --> 00:56:16,208
[Clears throat]
600
00:56:20,250 --> 00:56:20,916
I will leave.
601
00:56:26,041 --> 00:56:26,791
Hmm.
602
00:56:26,916 --> 00:56:27,958
What's up, man!
603
00:56:28,041 --> 00:56:29,500
Your face is glowing.
604
00:56:33,541 --> 00:56:34,583
What a story!
605
00:56:43,541 --> 00:56:44,458
Hey Srinu.
606
00:56:44,708 --> 00:56:46,083
Why did you get all these
when I told you to get toddy?
607
00:56:46,583 --> 00:56:48,375
You could have got from our Malli's shop.
608
00:56:48,833 --> 00:56:50,250
What's up?
- Where have you both been?
609
00:56:50,416 --> 00:56:52,458
Oh! Here are the gentlemen.
610
00:56:52,750 --> 00:56:53,833
Have you already started, father?
611
00:56:56,791 --> 00:56:57,333
Here.
612
00:56:57,875 --> 00:56:58,541
This is for Linga.
613
00:57:00,958 --> 00:57:02,125
You take this.
614
00:57:15,250 --> 00:57:16,291
Linga.
615
00:57:18,208 --> 00:57:19,833
What have you decided?
616
00:57:20,500 --> 00:57:21,291
Damn you!
617
00:57:21,625 --> 00:57:22,583
What else is left to decide?
618
00:57:23,041 --> 00:57:25,250
We have to question
and bash the Village head.
619
00:57:25,958 --> 00:57:26,750
Ah!
620
00:57:26,833 --> 00:57:29,041
He's not your father to give
the papers as soon as you ask.
621
00:57:29,125 --> 00:57:30,083
He's a rogue of the village.
622
00:57:30,166 --> 00:57:30,708
Ahh.
623
00:57:30,791 --> 00:57:32,166
Father, you are drunk.
624
00:57:32,250 --> 00:57:34,500
Enough of your blabbering.
Go home and sleep.
625
00:57:38,916 --> 00:57:41,208
When did you guys ever listen to me?
626
00:57:42,875 --> 00:57:43,916
Is that necessary now?
627
00:57:44,375 --> 00:57:46,333
Giving birth to you
itself was so unnecessary.
628
00:57:47,541 --> 00:57:48,708
What's the point in regretting now.
629
00:57:48,958 --> 00:57:49,875
Go.
630
00:57:51,208 --> 00:57:52,875
You tell, Linga. What shall we do?
631
00:57:54,500 --> 00:57:55,875
How long will we live like this?
632
00:57:55,958 --> 00:57:57,250
That's the point.
Did you hear?
633
00:57:59,125 --> 00:58:01,625
I will not forsake my land,
no matter what.
634
00:58:01,916 --> 00:58:03,416
Hmm. No letting go.
635
00:58:04,208 --> 00:58:04,750
Will see.
636
00:58:05,000 --> 00:58:05,666
Yes, will see.
637
00:58:05,750 --> 00:58:06,625
Will see, that's all.
638
00:58:07,291 --> 00:58:08,000
Will see.
639
00:58:08,458 --> 00:58:09,708
Otherwise.
- Come.
640
00:58:10,041 --> 00:58:10,583
Come on.
641
00:58:10,666 --> 00:58:11,916
Will he go now itself?
642
00:58:12,541 --> 00:58:13,083
That's it.
643
00:58:13,875 --> 00:58:14,583
What? That's it.
644
00:58:15,166 --> 00:58:15,666
You idiot.
645
00:58:38,333 --> 00:58:40,125
Hey; think again. Is this all necessary?
646
00:58:40,625 --> 00:58:43,625
You yourself have told right,
will question him, bash him.
647
00:58:49,125 --> 00:58:49,875
Greetings Sir!
648
00:58:51,500 --> 00:58:52,291
Greetings Sir!
649
00:58:55,000 --> 00:58:55,833
What's up?
650
00:58:57,166 --> 00:58:58,666
How come all the field
workers are here today?
651
00:58:59,500 --> 00:59:01,708
Maybe they have come to plead
for money for liquor tonight.
652
00:59:01,791 --> 00:59:03,625
[Laughs]
653
00:59:04,250 --> 00:59:07,500
It's regarding the 2 acres land
that my grandfather has pledged here
654
00:59:08,208 --> 00:59:09,333
I came to collect the papers.
655
00:59:10,000 --> 00:59:11,958
Exactly 53 years ago,
656
00:59:12,208 --> 00:59:15,666
longing to re-claim the land
your grandfather has mortgaged with me.
657
00:59:16,125 --> 00:59:17,833
your grandfather passed away
658
00:59:18,416 --> 00:59:19,833
and your father too passed away.
659
00:59:20,583 --> 00:59:23,000
And, now you have come for the same land.
660
00:59:24,333 --> 00:59:25,166
Look.
661
00:59:25,250 --> 00:59:27,541
I am telling you the same
thing that I told your father.
662
00:59:28,125 --> 00:59:29,666
Pay the balance interest
amount of 10 years
663
00:59:30,291 --> 00:59:31,625
and then take your papers.
664
00:59:32,208 --> 00:59:34,291
In any calculation,
your account has been settled long ago.
665
00:59:34,541 --> 00:59:37,333
My grandfather paid,
my father paid and am still paying.
666
00:59:37,750 --> 00:59:39,625
Today, you have to give me my papers.
667
00:59:39,916 --> 00:59:41,166
And, I need to leave with my papers.
668
00:59:41,708 --> 00:59:42,208
What?
669
00:59:42,291 --> 00:59:43,583
Talking too much?
670
00:59:43,666 --> 00:59:44,166
Bali.
671
00:59:45,875 --> 00:59:48,333
First, serve food for everyone.
672
00:59:49,875 --> 00:59:52,833
If you serve food, I am not one to eat,
salute and leave like Rangaiah.
673
00:59:53,250 --> 00:59:54,500
Linga. Linga.
674
00:59:54,791 --> 00:59:55,875
What will you do?
What will you do?
675
00:59:56,250 --> 00:59:57,750
I will leave only after
collecting my land papers.
676
00:59:58,000 --> 00:59:58,916
Hey, don't.
- Bali.
677
00:59:59,000 --> 00:59:59,875
You wait.
678
01:00:01,333 --> 01:00:02,500
Linga.
679
01:00:04,666 --> 01:00:06,333
I will give you a bumper offer.
680
01:00:07,083 --> 01:00:08,583
Instead of 2 acres in the village,
681
01:00:09,291 --> 01:00:11,250
I will give you 4 acres
in the State estate
682
01:00:18,250 --> 01:00:19,041
Ok, give me.
683
01:00:26,916 --> 01:00:29,000
Hey, get those papers.
684
01:00:33,083 --> 01:00:33,833
Sir.
685
01:00:55,125 --> 01:00:55,833
Hey Linga.
686
01:00:55,916 --> 01:00:58,333
You left your good village land
and took that forest land?
687
01:00:58,833 --> 01:00:59,375
Hmm.
688
01:00:59,458 --> 01:01:00,500
You are doing all
this for marriage, right?
689
01:01:00,583 --> 01:01:01,125
Obviously.
690
01:01:05,208 --> 01:01:05,958
Brother.
691
01:01:06,666 --> 01:01:08,625
Why did you give him the papers;
instead of killing him?
692
01:01:08,708 --> 01:01:09,375
Hey!
693
01:01:09,458 --> 01:01:11,708
He might be an un-wealthy guy
but not a coward.
694
01:01:12,666 --> 01:01:15,875
And, moreover, whoever came to
buy the land in our State estate died.
695
01:01:17,000 --> 01:01:18,791
It's a cursed land.
696
01:01:19,833 --> 01:01:21,250
Not all matters should
be handled physically
697
01:01:22,166 --> 01:01:23,750
sometimes, we have to play mind games.
698
01:01:25,750 --> 01:01:27,750
He will die without us killing him.
699
01:02:19,458 --> 01:02:20,666
[Screams]
700
01:03:01,291 --> 01:03:03,166
Grandfather, why are we going this route?
701
01:03:03,375 --> 01:03:05,083
If we go in the regular route,
it will be 10 miles.
702
01:03:06,125 --> 01:03:07,833
It is only 2 miles in this shortcut.
703
01:03:07,875 --> 01:03:09,125
I am scared Grandfather.
704
01:03:09,208 --> 01:03:11,000
We will cross this forest in a moment.
705
01:03:11,375 --> 01:03:13,208
Life gets heavy if you are fearful.
706
01:03:13,750 --> 01:03:16,541
When you overcome your fears,
life becomes easy.
707
01:03:16,750 --> 01:03:19,000
I will tell you a story
in this dark forest.
708
01:03:19,250 --> 01:03:19,875
Listen son.
709
01:03:20,791 --> 01:03:23,125
There was an empire ruled by a king.
710
01:03:23,833 --> 01:03:26,958
Because of his brutality,
many kingdoms were destroyed.
711
01:03:27,541 --> 01:03:30,041
Many royal heirs lost their lives.
712
01:03:30,750 --> 01:03:32,833
Kalinga empire is one among them.
713
01:03:33,250 --> 01:03:35,666
The treasure brought from that kingdom
714
01:03:36,083 --> 01:03:38,125
is hidden somewhere in this forest.
715
01:03:49,750 --> 01:03:52,208
[Eagle screams]
716
01:04:28,041 --> 01:04:28,833
Grandfather.
717
01:04:30,708 --> 01:04:31,666
Grandfather.
718
01:04:33,500 --> 01:04:34,541
Where are you, Grandfather?
719
01:04:35,541 --> 01:04:37,333
Grandfather, I am scared.
720
01:04:38,333 --> 01:04:39,291
Grandfather.
721
01:05:05,333 --> 01:05:06,958
'The same dream over and over again.'
722
01:05:07,916 --> 01:05:09,791
'Where will this puzzle lead me to?'
723
01:05:10,958 --> 01:05:15,166
'Is my wedding tomorrow
going to safeguard my life.'
724
01:05:15,583 --> 01:05:17,541
'Or, destruct it?'
725
01:05:21,500 --> 01:05:23,500
"The sweetness of the lips"
726
01:05:23,583 --> 01:05:25,666
"The sweetness of the face"
727
01:05:25,833 --> 01:05:27,833
"The sweetness of the eyes"
728
01:05:28,000 --> 01:05:30,166
"The sweetness of the lover."
729
01:05:30,250 --> 01:05:32,375
"The sweetness of the heart"
730
01:05:32,458 --> 01:05:34,500
"The sweetness of the movement"
731
01:05:34,583 --> 01:05:38,958
"Everything captured
with sweetness is sweet."
732
01:05:39,041 --> 01:05:41,958
[Music]
733
01:06:04,583 --> 01:06:08,625
"Her twisting lips"
734
01:06:08,958 --> 01:06:12,875
"sprinkle a jasmine fragrance."
735
01:06:13,291 --> 01:06:14,833
"Dancing just like in my dreams,"
736
01:06:15,208 --> 01:06:17,041
See, he didn't even
shave on his wedding day.
737
01:06:17,208 --> 01:06:18,291
It's ok, stop.
738
01:06:18,958 --> 01:06:19,750
Bless them.
739
01:06:19,833 --> 01:06:20,875
"She's in my arms."
740
01:06:21,875 --> 01:06:25,750
"Is there no way to halt the time?"
- Our Linga has a family now
741
01:06:26,291 --> 01:06:29,375
"I cannot handle this
temptation at this moment."
742
01:06:29,666 --> 01:06:31,458
"In this cozy moonlight"
743
01:06:31,875 --> 01:06:33,750
"having her next to me."
744
01:06:34,000 --> 01:06:35,833
"In her warm breath,"
745
01:06:36,125 --> 01:06:38,250
"I am diving deep."
746
01:06:39,750 --> 01:06:41,583
"The entire night is ours."
747
01:06:41,958 --> 01:06:43,750
"The naughtiness is common."
748
01:06:44,083 --> 01:06:48,083
"Her naughty eyes won't
let me blink a moment."
749
01:06:48,500 --> 01:06:50,125
"Captured in intoxication"
750
01:06:50,708 --> 01:06:52,083
"everything seems strange."
751
01:06:52,875 --> 01:06:56,791
"We are stringed together as a pair."
752
01:06:57,208 --> 01:06:59,000
"The entire night is ours."
753
01:06:59,416 --> 01:07:01,250
"The naughtiness is common."
754
01:07:01,541 --> 01:07:05,625
"Her naughty eyes won't
let me blink a moment."
755
01:07:06,000 --> 01:07:07,791
"Captured in intoxication"
756
01:07:08,083 --> 01:07:09,791
"everything seems strange."
757
01:07:10,333 --> 01:07:14,833
"We are stringed together as a pair."
758
01:07:14,916 --> 01:07:18,125
[Music]
759
01:08:08,875 --> 01:08:09,458
Hey!
760
01:08:09,541 --> 01:08:10,000
Ah!
761
01:08:10,791 --> 01:08:11,916
What are you doing there?
762
01:08:12,208 --> 01:08:14,625
Forget what am doing.
First tell me, why did you come here?
763
01:08:15,333 --> 01:08:16,750
Stop that and come down.
764
01:08:16,958 --> 01:08:17,958
I need to talk to you.
765
01:08:19,291 --> 01:08:22,083
It's sounding very suspicious
if you are wanting to have a talk.
766
01:08:22,708 --> 01:08:24,875
There's nothing suspicious;
you first come down, man.
767
01:08:25,083 --> 01:08:26,125
You first tell man.
768
01:08:27,250 --> 01:08:30,041
Yea, that village head gave
4 acres instead of 2 acres, right?
769
01:08:30,250 --> 01:08:32,125
Yea, he gave. Why? Do you want
to return it back to him or what?
770
01:08:32,208 --> 01:08:33,125
First listen fully to what am saying.
771
01:08:33,583 --> 01:08:34,541
Ok, say.
772
01:08:35,041 --> 01:08:36,416
I am planning to go to that land.
773
01:08:37,125 --> 01:08:37,666
Is it?
774
01:08:37,958 --> 01:08:38,458
Good.
775
01:08:38,625 --> 01:08:39,250
Go ahead.
776
01:08:40,166 --> 01:08:41,625
You are also coming along
with me is what am saying.
777
01:08:42,166 --> 01:08:42,916
What?
778
01:08:43,458 --> 01:08:44,750
Am saying you are also coming with me.
779
01:08:45,333 --> 01:08:46,958
[Laughs]
780
01:08:48,083 --> 01:08:49,625
Hey, why the heck are
you laughing like a mad man?
781
01:08:50,291 --> 01:08:51,916
Who told that am coming along with you?
782
01:08:52,333 --> 01:08:53,791
Do you understand where
you are wanting us to go?
783
01:08:54,125 --> 01:08:55,083
To the state estate.
784
01:08:55,291 --> 01:08:56,125
Not to the liquor shop.
785
01:08:56,458 --> 01:08:57,041
You.
786
01:08:57,125 --> 01:08:57,708
Hey!
787
01:08:58,416 --> 01:08:59,666
Come man; let's go together.
788
01:09:00,458 --> 01:09:01,250
Why?
789
01:09:01,541 --> 01:09:02,541
Should we go so far to die?
790
01:09:02,916 --> 01:09:03,833
I won't come with you, man.
791
01:09:04,541 --> 01:09:05,041
Alright then.
792
01:09:05,416 --> 01:09:06,791
What can I do if you
are not willing to come.
793
01:09:07,291 --> 01:09:08,416
Ah?
- I will go alone, then.
794
01:09:09,166 --> 01:09:09,916
Ok.
795
01:09:11,250 --> 01:09:12,125
Hey Linga! Stop.
796
01:09:12,333 --> 01:09:13,583
I was just joking.
797
01:09:15,666 --> 01:09:16,291
When shall we go?
798
01:09:16,666 --> 01:09:17,458
Get on.
799
01:09:19,125 --> 01:09:19,916
Is there liquor in the house?
800
01:09:20,000 --> 01:09:20,791
Come, man.
801
01:09:21,833 --> 01:09:22,791
[Temple bell rings]
802
01:09:35,250 --> 01:09:36,458
Sign of death.
803
01:09:37,375 --> 01:09:38,625
Sign of death.
804
01:09:39,500 --> 01:09:42,500
The North, south lunar
nodes will engulf your husband.
805
01:10:13,000 --> 01:10:13,791
Boo.
806
01:10:14,750 --> 01:10:16,000
Hey, why are you like that?
807
01:10:18,208 --> 01:10:19,625
You are going there tomorrow, right?
808
01:10:20,625 --> 01:10:21,125
So?
809
01:10:21,208 --> 01:10:23,000
I will be back in 4-5 days,
right, after finishing all works?
810
01:10:24,375 --> 01:10:25,208
It's not about that.
811
01:10:25,291 --> 01:10:27,750
It seems that the forest
estate is not a good place.
812
01:10:28,458 --> 01:10:30,583
No one who goes there returns, right?
813
01:10:31,000 --> 01:10:32,250
You please don't go.
814
01:10:32,750 --> 01:10:33,541
Silly girl.
815
01:10:33,833 --> 01:10:34,833
You believe everything.
816
01:10:35,083 --> 01:10:36,375
Even Murthi is coming with me, right?
817
01:10:40,625 --> 01:10:41,958
Hey!
- You please don't go.
818
01:10:42,041 --> 01:10:42,666
Padhu.
819
01:10:43,583 --> 01:10:44,250
Padhu.
820
01:10:44,333 --> 01:10:45,458
I am getting scared.
- Stop.
821
01:10:45,625 --> 01:10:46,791
What will happen to me?
822
01:10:47,333 --> 01:10:48,250
You please don't go.
823
01:10:48,333 --> 01:10:49,916
Don't be scared for everything.
824
01:10:51,625 --> 01:10:52,375
Stop.
825
01:11:03,000 --> 01:11:03,875
Don't know man.
826
01:11:04,125 --> 01:11:05,625
I am trusting you and
following you blindly.
827
01:11:06,458 --> 01:11:09,250
Looking at this forest, I doubt
if I will see my Rama Lakshmi again.
828
01:11:09,625 --> 01:11:11,958
You trusted me, right?
Keep the trust as is.
829
01:11:12,208 --> 01:11:13,875
You have been roaming in
these forests since childhood.
830
01:11:14,083 --> 01:11:15,333
Were you never scared?
831
01:11:15,791 --> 01:11:16,625
Hey Linga!
832
01:11:16,958 --> 01:11:18,250
Think at least once now.
833
01:11:18,750 --> 01:11:20,333
We don't know what might
happen once we cross the boundary.
834
01:11:20,916 --> 01:11:22,875
[Groans] See, the thorns are so pricking.
835
01:11:27,875 --> 01:11:28,541
Watch.
836
01:11:30,375 --> 01:11:32,333
Just because the village head gave us
the land, does it mean we should go?
837
01:11:35,500 --> 01:11:36,541
I don't know what might happen.
838
01:12:25,791 --> 01:12:27,125
[Distant screeching]
839
01:12:27,458 --> 01:12:28,125
What's that?
840
01:12:28,750 --> 01:12:29,875
Sounding like that?
841
01:12:31,041 --> 01:12:31,875
Keep quiet, man.
842
01:13:23,208 --> 01:13:24,208
Hey!
843
01:13:25,000 --> 01:13:25,833
Linga!
844
01:13:26,875 --> 01:13:27,875
What's all this man?
845
01:13:28,416 --> 01:13:30,916
Just like us, someone might
have come into the forest and died.
846
01:13:31,458 --> 01:13:32,291
Then, what about us?
847
01:13:32,375 --> 01:13:33,625
Same.
- Ah!
848
01:13:34,208 --> 01:13:35,083
That's it.
849
01:13:35,208 --> 01:13:36,041
Is it?
850
01:13:36,916 --> 01:13:38,333
You got me here only to kill me.
851
01:13:58,208 --> 01:13:59,708
Shall I serve you food?
852
01:14:00,291 --> 01:14:01,000
Not that.
853
01:14:01,083 --> 01:14:02,041
It's just been 3 days of marriage
854
01:14:02,125 --> 01:14:03,333
and he went to the forest leaving
my daughter alone.
855
01:14:03,833 --> 01:14:04,500
What kind of a person is he?
856
01:14:04,583 --> 01:14:07,166
He didn't even bother to think how
the newly wedded girl would stay alone.
857
01:14:07,625 --> 01:14:08,583
I am worried how my daughter is.
858
01:14:14,000 --> 01:14:16,666
It was you only right who put
the condition and made him get the papers.
859
01:14:16,875 --> 01:14:18,291
He is managing his own works.
860
01:14:18,458 --> 01:14:19,833
They are happy, right?
861
01:14:20,125 --> 01:14:20,750
Leave it.
862
01:14:24,416 --> 01:14:25,416
Eight.
863
01:14:25,666 --> 01:14:26,625
Nine.
864
01:14:27,000 --> 01:14:27,458
Ten.
865
01:14:30,333 --> 01:14:31,125
There.
866
01:14:31,541 --> 01:14:35,416
From the east side of that hill,
10 feet under to here.
867
01:14:36,166 --> 01:14:38,291
And, from this hill to that black rock.
868
01:14:38,791 --> 01:14:40,583
These are the 4 acres.
869
01:14:41,416 --> 01:14:42,375
Do whatever you want to do.
870
01:14:42,625 --> 01:14:43,250
Will do.
871
01:14:44,416 --> 01:14:45,125
Will do.
872
01:14:45,750 --> 01:14:47,125
Will do. Will do.
873
01:14:50,208 --> 01:14:51,541
We found the land right?
874
01:14:51,875 --> 01:14:53,041
Where are you taking me again?
875
01:14:53,833 --> 01:14:55,541
It has become dark on the way itself.
876
01:14:55,750 --> 01:14:57,083
Do you think we will be alive?
877
01:14:57,875 --> 01:14:59,416
There will be snakes on the ground.
878
01:14:59,500 --> 01:15:00,208
Watch it.
879
01:15:00,291 --> 01:15:01,041
Oh! Even this?
880
01:15:01,625 --> 01:15:02,416
Yes.
881
01:15:03,583 --> 01:15:05,125
We used to brew liquor
happily in our village.
882
01:15:05,458 --> 01:15:06,833
Why do we need to struggle like this?
883
01:15:08,041 --> 01:15:09,250
Is struggling anything new to us?
884
01:15:09,625 --> 01:15:12,166
An unknown fear gripped me from
the moment we stepped into the forest.
885
01:15:16,625 --> 01:15:17,291
Hey Linga!
886
01:15:17,666 --> 01:15:19,083
There are no tractors or oxen here.
887
01:15:19,333 --> 01:15:20,458
What are you planning to do?
888
01:15:20,541 --> 01:15:21,375
What are you thinking actually?
889
01:15:22,375 --> 01:15:23,708
[Distant screeching]
890
01:15:26,375 --> 01:15:27,250
Hey Linga!
891
01:15:27,416 --> 01:15:28,125
Let's go back, man.
892
01:15:28,708 --> 01:15:29,291
Let's go.
893
01:15:29,625 --> 01:15:30,833
Did we come this far to go back?
894
01:15:31,333 --> 01:15:32,083
Walk.
895
01:15:32,333 --> 01:15:33,166
Walk.
896
01:15:33,458 --> 01:15:34,625
If not, for what? To die?
897
01:16:02,541 --> 01:16:03,375
Hey, what's that?
898
01:16:04,166 --> 01:16:06,083
Hey! No man; don't. I am scared.
899
01:16:06,250 --> 01:16:07,666
Nothing will happen; come.
900
01:16:22,166 --> 01:16:22,708
What?
901
01:16:22,791 --> 01:16:23,791
Nothing.
902
01:16:31,000 --> 01:16:33,208
In this dark night,
you made me sit in this forest.
903
01:16:34,125 --> 01:16:35,291
And, you put fire in front of me.
904
01:16:35,708 --> 01:16:37,458
And, you are thinking like
you do not know what to do next.
905
01:16:37,958 --> 01:16:38,583
There's no food.
906
01:16:39,333 --> 01:16:40,458
What are you planning to do?
907
01:16:40,916 --> 01:16:41,750
Tell me.
908
01:16:42,041 --> 01:16:43,000
Am thinking too.
909
01:16:43,791 --> 01:16:44,583
Thinking?
910
01:16:44,916 --> 01:16:45,500
Now?
911
01:16:45,583 --> 01:16:46,291
Not about that.
912
01:16:46,875 --> 01:16:48,291
It's Padhu in my thoughts.
913
01:16:48,500 --> 01:16:50,041
Oh! You are thinking about Padhu?
914
01:16:50,333 --> 01:16:52,375
Here, am shit scared.
915
01:16:53,208 --> 01:16:53,958
Nothing will happen.
916
01:16:54,041 --> 01:16:55,041
Padhu, it seems Padhu.
917
01:16:55,125 --> 01:16:56,166
Like we don't have our own Padhus.
918
01:16:57,000 --> 01:16:58,541
Will deal with you in the morning.
919
01:17:26,208 --> 01:17:27,291
Linga!
920
01:17:55,750 --> 01:17:57,125
Where has he gone?
921
01:18:04,291 --> 01:18:05,166
Linga!
922
01:18:08,291 --> 01:18:09,541
Linga!
923
01:18:13,375 --> 01:18:14,916
Linga!
924
01:18:24,083 --> 01:18:24,708
Padhu.
925
01:18:27,750 --> 01:18:28,708
Linga!
926
01:18:32,291 --> 01:18:33,208
Hey, Linga!
927
01:18:36,833 --> 01:18:37,500
Hey!
928
01:18:44,000 --> 01:18:44,791
Ah!
929
01:18:51,125 --> 01:18:52,333
Where have you gone
this early in the morning?
930
01:18:53,875 --> 01:18:54,541
Wait, am coming.
931
01:19:02,208 --> 01:19:03,041
Hey!
932
01:19:03,333 --> 01:19:04,125
Come, will tell.
933
01:19:04,416 --> 01:19:05,500
Where did you go without telling me?
934
01:19:09,291 --> 01:19:10,125
Where is Brother?
935
01:19:12,250 --> 01:19:13,625
Sir is in middle of some work.
Wait for 2 minutes, sir.
936
01:19:13,791 --> 01:19:15,458
Hey! Brother? Brother?
[Pounding on door]
937
01:19:15,625 --> 01:19:16,416
Come out once, Brother.
938
01:19:16,625 --> 01:19:17,083
Please wait, sir.
939
01:19:17,250 --> 01:19:18,750
Come out once.
- Sir, please listen to me once sir.
940
01:19:18,833 --> 01:19:21,416
This fellow won't stop no matter what.
941
01:19:26,291 --> 01:19:26,958
Here.
942
01:19:27,750 --> 01:19:28,833
Will see you later.
943
01:19:33,416 --> 01:19:34,166
Hey.
944
01:19:34,916 --> 01:19:35,791
What?
945
01:19:36,166 --> 01:19:40,791
Your frustration is more than
the breathlessness I had inside.
946
01:19:41,208 --> 01:19:41,833
What happened?
947
01:19:41,916 --> 01:19:43,375
It's been 2 days that
he had gone to the forest estate.
948
01:19:43,708 --> 01:19:45,333
You said whoever goes to
the estate will not return alive.
949
01:19:45,625 --> 01:19:47,416
The news of his death
has not reached my ears yet.
950
01:19:47,708 --> 01:19:48,625
I will only go and kill him.
951
01:19:48,708 --> 01:19:49,416
Hey!
952
01:19:49,500 --> 01:19:50,333
Stop.
953
01:19:51,166 --> 01:19:54,416
Our state estate is a massive labyrinth.
954
01:19:54,500 --> 01:19:55,875
One can only enter it
955
01:19:56,583 --> 01:19:57,583
there's no coming back.
956
01:19:57,875 --> 01:19:58,416
Leave it.
957
01:20:16,166 --> 01:20:17,541
[Distant screeching]
958
01:20:20,541 --> 01:20:21,166
What's that?
959
01:20:21,500 --> 01:20:22,458
Wild cat.
960
01:20:33,916 --> 01:20:34,833
Hey, see that.
961
01:20:36,000 --> 01:20:37,625
Hey, see that first.
962
01:21:32,125 --> 01:21:33,916
Wow. Wow. Wow.
963
01:21:34,083 --> 01:21:35,958
What a beauty you are!
964
01:21:36,166 --> 01:21:38,291
You are a newly married woman.
965
01:21:39,125 --> 01:21:42,083
How can he leave you and go to the forest?
966
01:21:43,458 --> 01:21:45,041
What are you thinking?
967
01:21:46,333 --> 01:21:49,125
Don't be worried that
he's not there to sleep with you.
968
01:21:49,666 --> 01:21:52,666
I will come tonight.
969
01:21:54,750 --> 01:21:56,708
[Laughs]
970
01:21:57,375 --> 01:21:59,416
Exactly like this,
your husband, out of his rage
971
01:21:59,708 --> 01:22:01,958
took the papers and went to the forest.
972
01:22:02,750 --> 01:22:06,000
Neither will I let him
come back alive from the forest
973
01:22:06,083 --> 01:22:08,458
nor will I let you live in peace here.
974
01:22:09,416 --> 01:22:12,083
[Laughs]
975
01:22:20,375 --> 01:22:21,000
Linga.
976
01:22:21,250 --> 01:22:21,791
Linga, wake up.
977
01:22:22,125 --> 01:22:22,875
Linga, get up.
978
01:22:23,125 --> 01:22:23,625
Linga.
- Hey!
979
01:22:24,291 --> 01:22:24,791
It is coming.
980
01:22:24,875 --> 01:22:25,750
How come you are here?
981
01:22:26,000 --> 01:22:26,791
Come.
982
01:22:26,875 --> 01:22:27,833
It will kill all of us.
983
01:22:28,125 --> 01:22:29,250
Come, let's go.
- Who?
984
01:22:29,583 --> 01:22:30,500
Get up. Come.
985
01:22:30,791 --> 01:22:31,541
Where is Murthi?
986
01:22:31,958 --> 01:22:32,833
Murthi.
- Come, let's go.
987
01:22:32,916 --> 01:22:34,166
To where?
- Come Linga.
988
01:22:35,625 --> 01:22:37,041
What happened?
How did you come?
989
01:22:38,875 --> 01:22:39,541
Wait.
990
01:22:40,125 --> 01:22:40,875
To where?
991
01:22:40,958 --> 01:22:41,916
It will kill us too.
992
01:22:42,000 --> 01:22:42,666
First tell me, where are you taking me to?
993
01:22:42,750 --> 01:22:43,333
Come Linga.
994
01:22:43,666 --> 01:22:44,208
Hey!
995
01:22:44,875 --> 01:22:45,416
Tell me.
996
01:22:46,041 --> 01:22:46,625
Hey!
997
01:22:47,375 --> 01:22:47,958
Hey
998
01:22:49,083 --> 01:23:02,166
[Voices in head]
999
01:23:02,250 --> 01:23:04,208
[Screams]
1000
01:23:15,166 --> 01:23:16,458
Where is he?
1001
01:23:19,625 --> 01:23:20,833
Where did he go again?
1002
01:23:44,666 --> 01:23:45,416
Linga!
1003
01:24:00,875 --> 01:24:01,541
Linga!
1004
01:24:03,041 --> 01:24:04,500
Linga!
1005
01:24:06,500 --> 01:24:08,083
'It's been 2 days that
he had gone to the forest estate.'
1006
01:24:08,166 --> 01:24:10,000
'You said whoever goes to
the estate will not return alive.'
1007
01:24:10,083 --> 01:24:12,000
'The news of his death
has not reached my ears yet.'
1008
01:24:12,333 --> 01:24:13,583
'I will only go and kill him.'
1009
01:24:18,791 --> 01:24:21,625
Our state estate is a massive labyrinth.
1010
01:24:22,125 --> 01:24:23,458
One can only enter it
1011
01:24:24,041 --> 01:24:25,083
but there's no coming back.
1012
01:24:26,625 --> 01:24:27,250
[Groans]
1013
01:24:31,625 --> 01:24:32,166
Hey Linga!
1014
01:24:32,250 --> 01:24:33,166
What's all this?
1015
01:24:33,250 --> 01:24:34,875
You come. There's a lot to tell you.
1016
01:24:35,375 --> 01:24:36,666
During the final stages of her life,
1017
01:24:36,750 --> 01:24:38,041
the property your mother
left behind for you
1018
01:24:38,125 --> 01:24:39,500
This Box.
1019
01:24:40,291 --> 01:24:43,666
During your lifetime, the items
in this box will be of your use, Son.
1020
01:24:44,083 --> 01:24:46,791
You will find all your answers in this.
1021
01:24:47,500 --> 01:24:52,250
You are the royal heir
to this family's heritage, son.
1022
01:24:52,333 --> 01:24:53,125
Grandfather.
1023
01:25:33,750 --> 01:25:35,333
'After my Grandfather passed away,'
1024
01:25:35,666 --> 01:25:38,833
'I have come many times for that box.'
1025
01:25:43,000 --> 01:25:44,458
'Finally, one day...'
1026
01:27:16,166 --> 01:27:18,000
[Narrator] 'During the 18th century'
1027
01:27:18,458 --> 01:27:22,125
'Rudragiri kingdom was ruled
by Machiraju.'
1028
01:27:22,750 --> 01:27:25,250
'He never cared for
the safety of the people.'
1029
01:27:25,458 --> 01:27:31,833
'Because of his greed for wealth
and the throne, he invaded many kingdoms.'
1030
01:27:32,083 --> 01:27:36,250
'Eventually,
with his increasing greed for power,'
1031
01:27:36,791 --> 01:27:42,833
'He laid his eyes on the Kalinga
kingdom located hundreds of miles away.'
1032
01:27:43,000 --> 01:27:46,166
'During that time, the Kalinga
kingdom was ruled by Rana Simha.'
1033
01:27:46,750 --> 01:27:50,666
'Machiraju's several invasions on Kalinga'
1034
01:27:50,875 --> 01:27:53,791
'failed miserably because
of the mighty power of Rana Simha.'
1035
01:27:54,458 --> 01:27:57,208
'In despair of constant defeats,'
1036
01:27:57,458 --> 01:28:00,958
'Machiraju had a sudden death.'
1037
01:28:01,833 --> 01:28:05,208
'His successor,
Bailudu took over the throne'
1038
01:28:05,541 --> 01:28:09,791
'In order to fulfil his father's
wish of defeating Kalinga'
1039
01:28:10,166 --> 01:28:15,708
'he conspired with his
ministers to win over Kalinga'
1040
01:28:15,958 --> 01:28:19,583
'he too was defeated
in his battle with Rana Simha'
1041
01:28:20,208 --> 01:28:24,666
'Bailudu decided that he needs
demonic powers along with man power,'
1042
01:28:24,750 --> 01:28:28,083
'in order to win over Kalinga.'
1043
01:28:28,250 --> 01:28:30,875
'He met with an evil conjurer, Dharka'
1044
01:28:31,166 --> 01:28:36,833
'After many black magics,
he created an evil named Asura Dakshi.'
1045
01:28:37,083 --> 01:28:40,541
'With the help of Asura Dakshi,
Bailudu defeated Kalinga'
1046
01:28:40,791 --> 01:28:45,875
'He seized all its treasures
and took Kalinga's deity to his Kingdom.'
1047
01:28:46,666 --> 01:28:48,750
'A secret unknown to the Kingdom.'
1048
01:28:49,208 --> 01:28:53,875
'RanaSimha, let's his successors -
Maha Kalinga and Chola Kalinga'
1049
01:28:54,208 --> 01:28:56,583
'escape with the help
of his chief minister,'
1050
01:28:57,166 --> 01:28:58,416
'After a few days'
1051
01:28:58,666 --> 01:29:01,125
'Bailudu's kingdom got
trapped in evil disorder'
1052
01:29:01,291 --> 01:29:03,583
'spreading deadly diseases'
1053
01:29:03,916 --> 01:29:04,791
'On top of that'
1054
01:29:05,125 --> 01:29:09,041
'Asura Dakshi started
feeding on the humans.'
1055
01:29:09,625 --> 01:29:14,500
'Dharka and Bailudu could also
not bring Asura Dakshi into control.'
1056
01:29:14,750 --> 01:29:17,500
'Then Bailudu's wife,
Queen Shakuntala Devi'
1057
01:29:17,791 --> 01:29:22,375
'approached the saint,
Giri Maharshi for a solution.'
1058
01:29:24,000 --> 01:29:27,583
[Sanskrit]
1059
01:29:47,208 --> 01:29:48,083
Shakuntala Devi.
1060
01:29:49,333 --> 01:29:51,583
Had your husband fought a moral war,
1061
01:29:52,583 --> 01:29:55,208
the people of your kingdom
wouldn't have suffered.
1062
01:29:56,666 --> 01:29:58,750
But your husband fought
an unethical battle.
1063
01:29:58,833 --> 01:30:00,041
Because of his wrong doings
1064
01:30:01,166 --> 01:30:04,291
the suffering in your
kingdom will never end.
1065
01:30:06,500 --> 01:30:08,541
There is no rectification
to the sins my husband has committed.
1066
01:30:09,083 --> 01:30:14,666
For that, please punish us and advise
us a solution to stop this genocide.
1067
01:30:18,541 --> 01:30:20,875
For every sin, there will be a penance.
1068
01:30:21,875 --> 01:30:24,083
Since you are asking for
the well-being of the people,
1069
01:30:24,875 --> 01:30:26,500
there is a solution to this problem.
1070
01:30:27,000 --> 01:30:28,166
What is it, master?
1071
01:30:29,166 --> 01:30:30,833
Establishment of village deity.
1072
01:30:31,625 --> 01:30:32,791
Establishment of deity?
1073
01:30:33,666 --> 01:30:34,375
Yes.
1074
01:30:34,583 --> 01:30:37,208
You have to establish the
deity at the village border.
1075
01:30:37,583 --> 01:30:46,833
Called and worshipped by several names.
1076
01:30:47,125 --> 01:30:51,125
You need establish the Goddess,
Prathyangira Matha.
1077
01:30:55,000 --> 01:30:56,416
Once the Goddess is established,
1078
01:30:57,083 --> 01:31:03,083
Worship the Goddess with a divine bath,
clothe, an auspicious thread,
1079
01:31:03,166 --> 01:31:07,708
sandal wood, fruits and fragrance.
1080
01:31:08,333 --> 01:31:09,500
Seek forgiveness.
1081
01:31:10,625 --> 01:31:15,458
This Goddess will not
let any evil enter the village.
1082
01:31:16,333 --> 01:31:17,708
This is not a new tradition.
1083
01:31:18,750 --> 01:31:20,291
Since the time of Ramayana,
1084
01:31:20,875 --> 01:31:22,833
before Sri Rama left
his kingdom to live in exile,
1085
01:31:23,291 --> 01:31:26,666
he worshipped the village deity
and left after seeking her blessings.
1086
01:31:27,166 --> 01:31:29,666
We are following the
same tradition till date.
1087
01:31:31,541 --> 01:31:32,958
Once the village deity is established,
1088
01:31:33,791 --> 01:31:35,916
between 12 and 120 years of time.
1089
01:31:36,291 --> 01:31:38,875
unforeseen events will
occur in your kingdom.
1090
01:31:40,250 --> 01:31:41,541
On one full moon day
1091
01:31:42,208 --> 01:31:44,541
Hundreds of miles away from here
1092
01:31:45,583 --> 01:31:47,750
in the premises of Bhuthala Marri
1093
01:31:48,166 --> 01:31:50,125
in Pathala Ganga cave
1094
01:31:54,166 --> 01:31:56,750
the treasures you have
unfairly seized from Kalinga
1095
01:31:57,125 --> 01:32:01,625
and Kalinga's Presiding deity,
Prathyangira Matha's idol should be returned
1096
01:32:02,083 --> 01:32:05,375
and once a member of
your family self-sacrifices,
1097
01:32:05,750 --> 01:32:07,583
this problem will be solved
1098
01:32:08,708 --> 01:32:11,458
Is there no other way other
than Self-sacrifice, master?
1099
01:32:11,875 --> 01:32:14,333
If you are worried about
losing one life from your family,
1100
01:32:14,791 --> 01:32:16,708
you will have to lose hundreds
of lives of people in your kingdom.
1101
01:32:17,375 --> 01:32:18,291
Shakuntala Devi
1102
01:32:18,958 --> 01:32:20,708
even if a single thing
is missed in all this,
1103
01:32:21,000 --> 01:32:24,041
the blessing of the goddess will fade away
1104
01:32:24,666 --> 01:32:28,708
and the anger of Asura Dakshi
will reign on your kingdom again.
1105
01:32:33,791 --> 01:32:34,625
'Shakuntala Devi'
1106
01:32:35,291 --> 01:32:37,083
'even if one thing is missed in all this'
1107
01:32:37,375 --> 01:32:40,583
'the blessing of the goddess
will fade away'
1108
01:32:40,791 --> 01:32:44,958
'the anger of Asura Dakshi
will reign on your kingdom.'
1109
01:33:01,625 --> 01:33:05,583
'I am leaving with a great hope
that I will find an end to this mystery.'
1110
01:33:06,000 --> 01:33:07,166
'I remain.'
1111
01:33:18,208 --> 01:33:19,750
[Linga] 'As said in that book,'
1112
01:33:20,291 --> 01:33:22,083
'I followed the path
that the King travelled.'
1113
01:33:37,083 --> 01:33:38,541
'Finally, I reached this cave.'
1114
01:33:39,958 --> 01:33:41,750
'The idol of our deity
that was brought like that'
1115
01:33:43,000 --> 01:33:44,208
'is hidden somewhere in this cave.'
1116
01:33:45,041 --> 01:33:46,000
That means that the treasures that
1117
01:33:46,083 --> 01:33:47,458
the king brought here belong
to your family heritage?
1118
01:33:47,958 --> 01:33:49,375
Are you the Royal heir of that lineage?
1119
01:33:50,083 --> 01:33:52,041
Are you doing all of this
for your family's deity idol?
1120
01:33:52,625 --> 01:33:53,333
Hey Linga!
1121
01:33:54,458 --> 01:33:56,333
Do you think whatever
the saint said is true?
1122
01:34:04,000 --> 01:34:05,458
Do you think the treasure
is really hidden here?
1123
01:34:08,916 --> 01:34:09,666
I don't know
1124
01:34:09,958 --> 01:34:11,916
I am confused seeing all this.
1125
01:34:13,375 --> 01:34:14,708
Do you think all this is true?
1126
01:34:15,666 --> 01:34:16,958
True, or not.
1127
01:34:17,041 --> 01:34:19,416
All the answers should be found here only.
1128
01:34:51,416 --> 01:34:52,291
My goodness.
1129
01:34:52,416 --> 01:34:53,250
What's this Linga?
1130
01:34:53,625 --> 01:34:56,125
Such a big story behind
our village deity and the treasure?
1131
01:34:56,958 --> 01:34:59,250
You came for this treasure, right?
1132
01:34:59,916 --> 01:35:01,833
Hey, Linga! You are not an ordinary guy.
1133
01:35:02,333 --> 01:35:03,375
If you have come to the
forest without the land papers,
1134
01:35:03,458 --> 01:35:04,875
our village people might have doubted you.
1135
01:35:04,958 --> 01:35:06,583
You fooled the entire village, right?
1136
01:35:07,500 --> 01:35:10,000
You were sure the village
head would never give the papers
1137
01:35:10,083 --> 01:35:12,458
so, you provoked his brother and made the
village head give away this land in haste.
1138
01:35:13,083 --> 01:35:14,541
How smart are you.
1139
01:35:14,708 --> 01:35:15,750
Hey, let's go.
1140
01:37:06,083 --> 01:37:06,916
Hey!
1141
01:37:07,250 --> 01:37:08,583
Just how liquor keeps
coming as we keep brewing it;
1142
01:37:08,666 --> 01:37:10,083
It's as long as we keep walking.
1143
01:37:11,375 --> 01:37:13,958
Of course,
do you think hidden treasure is a joke?
1144
01:38:11,083 --> 01:38:12,500
Hey, wait.
1145
01:38:18,541 --> 01:38:19,166
Huh.
1146
01:38:20,250 --> 01:38:20,958
Huh.
1147
01:38:22,416 --> 01:38:23,666
What is this stink smell?
1148
01:38:47,625 --> 01:38:49,583
Are you sure there is treasure here?
1149
01:38:49,791 --> 01:38:50,666
Give me the smoke.
1150
01:38:52,208 --> 01:38:53,083
Here.
1151
01:39:00,458 --> 01:39:01,166
Let's go.
1152
01:39:15,000 --> 01:39:16,000
Linga!
1153
01:39:17,541 --> 01:39:18,583
What you said is true.
1154
01:39:19,166 --> 01:39:19,916
Hmm.
1155
01:39:48,375 --> 01:39:49,375
Hey.
1156
01:39:50,750 --> 01:39:51,958
I will use this sword.
1157
01:39:52,041 --> 01:39:52,958
Hmm.
- Ah!
1158
01:40:02,500 --> 01:40:07,291
[Claps hands]
1159
01:40:08,916 --> 01:40:10,083
How did he come?
1160
01:40:12,458 --> 01:40:16,541
My brother said that
whoever comes here, dies.
1161
01:40:17,291 --> 01:40:18,500
That's why I waited.
1162
01:40:20,041 --> 01:40:23,541
Since you are not dead;
I came here to kill you.
1163
01:40:23,833 --> 01:40:27,583
I came here knowing that this
is a cursed estate and it is fatal.
1164
01:40:28,958 --> 01:40:30,250
You could not do anything
in the village itself.
1165
01:40:30,333 --> 01:40:31,458
What the heck will you do here?
1166
01:40:31,541 --> 01:40:32,625
You are just like the ash in my smoke.
1167
01:40:33,708 --> 01:40:34,708
I will kill you.
1168
01:40:59,958 --> 01:41:03,458
[Growling]
1169
01:42:52,958 --> 01:42:54,166
Hey, Ramana.
1170
01:43:02,666 --> 01:43:04,333
Where are you all?
1171
01:43:06,625 --> 01:43:08,541
Hey! Where are you all?
1172
01:43:51,708 --> 01:43:56,166
[Sanskrit]
1173
01:45:08,500 --> 01:45:12,208
'The rage of the Kalinga heir
born under the auspicious star'
1174
01:45:12,500 --> 01:45:14,083
'emerges as a powerful weapon'
1175
01:45:14,416 --> 01:45:17,416
'with the blessings of the Goddess,
will destroy the evil.'
1176
01:45:20,791 --> 01:45:21,916
Murthi.
1177
01:47:03,041 --> 01:47:05,750
'I always knew that you
will be a very fortunate guy.'
1178
01:47:08,083 --> 01:47:09,541
'Generational wealth, uncle.'
1179
01:47:09,666 --> 01:47:10,833
'How will I let it slip.'
1180
01:47:12,916 --> 01:47:15,791
'For your generational wealth,
you almost ended my generation.'
1181
01:47:38,666 --> 01:47:39,666
Linga!
1182
01:47:40,041 --> 01:47:44,333
Tell us at least now, how did
you both come out alive from the forest?
1183
01:47:44,416 --> 01:47:45,791
That's a big story, uncle.
1184
01:47:45,875 --> 01:47:46,916
I will tell you.
1185
01:48:08,625 --> 01:48:11,375
'After few years'
1186
01:48:12,291 --> 01:48:15,291
'On one full moon day
when evil powers arise...'
75687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.