All language subtitles for Hot Saturday [++hav+í sobotn+¡ noc] (1932) CZ titulky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:23,000 DIGITÁLNĚ RESTAUROVÁNO V ROCE 2021 S ROZLIŠENÍM 2K. 2 00:00:35,700 --> 00:00:39,000 Žhavá sobotní noc (1932) 3 00:01:29,000 --> 00:01:35,000 Marysville má jednu banku, dvě hasičská auta, čtyři tramvaje, 4 00:01:35,001 --> 00:01:41,000 a rušnou telefonní ústřednu. V neděli všichni vědí, 5 00:01:41,001 --> 00:01:47,000 co ostatní dělali v sobotu... a ve zbytku týdne. 6 00:01:48,427 --> 00:01:53,889 Vystavte certifikovaný šek na 183 dolarů a 28 centů. 7 00:01:53,966 --> 00:01:55,759 - 183,28 dolarů? - Ano. 8 00:01:56,135 --> 00:02:00,000 A zaplaťte na účet Hartfordské velkoobchodní společnosti. 9 00:02:00,002 --> 00:02:01,873 Hartfordská velkoobchodní společnost. 10 00:02:01,874 --> 00:02:06,000 "Ruth, co říkáš na rande v sobotu večer ve Willow Springs? Joe." 11 00:02:08,748 --> 00:02:11,541 - Frede, pošli to Ruth. - Jo. 12 00:02:12,685 --> 00:02:13,985 Pro Ruth. 13 00:02:13,987 --> 00:02:17,521 Jo. vím. Hej, přihrej to dopředu, žabí ksichte. 14 00:02:17,590 --> 00:02:21,027 V šekové knížce mám jasně napsáno 11 dolarů 21 centů. 15 00:02:21,093 --> 00:02:24,291 Víte, co se stalo? Vrátil se mi zpět. 16 00:02:24,363 --> 00:02:27,861 Pět let zde podnikám, a mám se nechat urážet? 17 00:02:28,068 --> 00:02:32,531 "Ruth, co říkáš na rande v sobotu večer ve Willow Springs? Archie." 18 00:02:33,539 --> 00:02:36,067 ...dnes ráno jsem říkal své ženě, 19 00:02:36,068 --> 00:02:39,534 že jednou budu milionář, jako ten Romer Sheffield. 20 00:02:41,080 --> 00:02:43,146 Na shledanou, pane Ginsbergu. 21 00:02:46,886 --> 00:02:49,378 - Ne! - Měj slitování, Ruth. 22 00:02:49,385 --> 00:02:51,353 Nemám ze života žádné potěšení. 23 00:02:51,354 --> 00:02:53,589 Po páté říkám... ne! 24 00:02:54,093 --> 00:02:56,392 Jen my dva. 25 00:02:56,629 --> 00:02:59,360 Já věděla, že to přijde. Ne, díky. 26 00:02:59,362 --> 00:03:01,257 Proč ne? 27 00:03:01,701 --> 00:03:05,263 Když tvá přednáška o fotbalové technice trvá celou věčnost. 28 00:03:05,338 --> 00:03:07,864 Vzdej to, žabí ksichte. 29 00:03:08,374 --> 00:03:11,269 V sobotu pozvu Ruth sám. 30 00:03:14,380 --> 00:03:16,212 Nějaké blechy? 31 00:03:16,282 --> 00:03:18,283 Vrať se do své klece, gorilo! 32 00:03:18,284 --> 00:03:21,311 "Když je požádal o tanec, dívky se zachvěly." 33 00:03:21,454 --> 00:03:23,254 Zmiz, naivko! 34 00:03:24,190 --> 00:03:27,051 - Co ty na to, zlato? - Seš si nějak jistej. 35 00:03:27,059 --> 00:03:30,557 Je těžké se mi zavděčit. Uděláme si žhavej sobotní večer? 36 00:03:30,596 --> 00:03:33,122 Záleží na tom, jak bude teplo. 37 00:03:33,199 --> 00:03:35,634 To záleží na tobě. Co říkáš? 38 00:03:35,701 --> 00:03:38,466 Celá parta jede do Willow Springs. 39 00:03:38,537 --> 00:03:41,439 Dobrá. I tak bych se doma nudila. 40 00:03:52,318 --> 00:03:53,818 Tumáš, Evo. 41 00:03:53,886 --> 00:03:56,449 A teď běž s tetou Minnie na nákupy. 42 00:03:56,522 --> 00:03:58,384 Jistě, otče. 43 00:03:58,591 --> 00:04:00,683 - Díky moc. - Nemáš zač. 44 00:04:02,928 --> 00:04:06,490 Otče, můžu si na dnes a na sobotu vzít auto? 45 00:04:09,869 --> 00:04:13,201 Nezdá se mi to vhodné, abys tolik večer jezdila autem. 46 00:04:13,472 --> 00:04:16,300 - Mohlo by to vést k nežádoucím... - Proč ne? 47 00:04:16,342 --> 00:04:19,471 K nežádoucím drbům. Nezdá se mi to moudré. 48 00:04:19,946 --> 00:04:22,306 Dobře víš, že bych nikdy neudělala nic neslušného. 49 00:04:22,307 --> 00:04:24,209 Ovšemže ne... 50 00:04:26,419 --> 00:04:28,786 Dobrá, můžeš si ho vzít. 51 00:04:28,988 --> 00:04:31,716 - Děkuji. Ahoj. - Ahoj. 52 00:04:33,993 --> 00:04:37,555 - Hej, Evo! - Ahoj, Archie. Co tě trápí? 53 00:04:37,963 --> 00:04:41,331 Hele, Connie jde v sobotu na rande s Ruth, že jo? 54 00:04:41,400 --> 00:04:44,795 - No a co? - Nešla bys se mnou? 55 00:04:45,671 --> 00:04:48,000 - Dohodnuto. - Skvělé. 56 00:04:48,004 --> 00:04:51,174 - Už měsíc jsme spolu nikde nebyli. - Sobotu po obědě. 57 00:04:51,177 --> 00:04:53,141 Táta mi půjčí auto se střechou. 58 00:04:53,142 --> 00:04:56,708 Ještě lepší. Když sedím v kabrioletu, zebou mě nohy. 59 00:04:56,715 --> 00:04:58,478 Tak ahoj. 60 00:05:05,157 --> 00:05:09,035 - A reverendu Bottsovi jsem řekla... - Ahoj, Evo. Jak se máš, drahá? 61 00:05:09,036 --> 00:05:10,357 Dobrý den. 62 00:05:10,358 --> 00:05:13,628 A reverendu Bottsovi jsem řekla, že podle mě by si městská rada 63 00:05:13,629 --> 00:05:16,900 měla předvolat Romera Sheffielda a požádat ho, aby opustil město. 64 00:05:16,902 --> 00:05:20,163 Už jen to pomyšlení, že si ji přivedl do svého letního sídla, 65 00:05:20,164 --> 00:05:23,139 a veřejně s ní žije, je ostudou obce. 66 00:05:23,175 --> 00:05:24,954 Máš naprostou pravdu. 67 00:05:24,977 --> 00:05:27,344 - A má špatný vliv. - Přesně tak. 68 00:05:32,284 --> 00:05:34,276 Je se podívejte! 69 00:05:34,487 --> 00:05:36,483 - Romere. - Co? - Podívej. 70 00:05:37,189 --> 00:05:39,442 - Už musíme jít. - Na shledanou. 71 00:05:39,458 --> 00:05:41,121 - Na shledanou. - Nashle. 72 00:05:41,193 --> 00:05:44,170 - Za chvíli jsem zpátky, Camille. - Dobře. 73 00:05:53,839 --> 00:05:56,150 - Dobré ráno, pane Sheffielde. - Ahoj, Connie, jak se máš? 74 00:05:56,151 --> 00:05:58,074 V pohodě, děkuji. Mám dost práce. 75 00:05:58,075 --> 00:06:00,507 Výborně. Pak je banka ještě stále solventní, co? 76 00:06:00,508 --> 00:06:01,938 Je, pane. 77 00:06:01,939 --> 00:06:04,841 Ano, pane Smithi. Ano, pane Smithi. 78 00:06:04,917 --> 00:06:08,754 Osobně jsem to překontrolovala. Zůstatek je správný. 79 00:06:08,754 --> 00:06:10,655 Dobré ráno, slečno Brocková. 80 00:06:10,723 --> 00:06:12,549 Dobré ráno. 81 00:06:13,259 --> 00:06:16,491 Možná jste opomněl odečíst státní daň. 82 00:06:16,896 --> 00:06:19,998 Ano. Z každého šeku, který vypíšete, se platí dvoucentová daň. 83 00:06:20,166 --> 00:06:22,394 Ne, ne, nejen pro demokraty, 84 00:06:22,434 --> 00:06:24,796 republikáni ji platí taky. 85 00:06:25,804 --> 00:06:28,137 Dobře. Na shledanou, pane Smithi. 86 00:06:29,408 --> 00:06:31,370 Jak posloužím, pane Sheffielde? 87 00:06:31,371 --> 00:06:33,938 Stačí, když budete mluvit. Rád vás poslouchám. 88 00:06:33,940 --> 00:06:37,106 - Nemám čas. - Jo, všiml jsem si. 89 00:06:37,316 --> 00:06:41,583 Pokaždé, když přijdu do banky, z nějakýho důvodu nemáte čas. 90 00:06:44,557 --> 00:06:47,042 - Příště raději zavolám. - Zavoláte? 91 00:06:47,059 --> 00:06:49,726 Zdá se, že na pana Smithe máte dost času. 92 00:06:50,196 --> 00:06:52,256 Mluvil jste s ním někdy? 93 00:06:52,331 --> 00:06:55,725 - Ne. Asi to musí být zážitek. - To věru je. 94 00:07:02,074 --> 00:07:04,674 Líbí se mi váš účes. Sluší vám. 95 00:07:06,612 --> 00:07:09,241 Chtěl byste u nás něco vyřídit? 96 00:07:09,415 --> 00:07:12,644 Když o tom tak přemýšlím, tak jo. Chci uložit šek. 97 00:07:12,645 --> 00:07:15,153 30 000 dolarů. Na běžný účet nebo spořicí? 98 00:07:15,155 --> 00:07:17,082 V každém případě na běžný. 99 00:07:17,356 --> 00:07:19,652 Třetí okénko. Pan Billings. 100 00:07:19,665 --> 00:07:22,891 Slečno Brocková, nemohla byste si můj účet vzít na starost osobně? 101 00:07:22,892 --> 00:07:24,154 Proč? 102 00:07:24,196 --> 00:07:27,963 Aspoň bych měl záminku k lepšímu seznámení. 103 00:07:28,267 --> 00:07:30,501 Za druhé: o vašem účesu jsem se již zmínil. 104 00:07:30,502 --> 00:07:32,170 Za třetí: máte modré oči. 105 00:07:32,171 --> 00:07:34,362 - Za čtvrté... - Ten seznam je dlouhej? 106 00:07:34,373 --> 00:07:36,561 Hele, myslím to vážně. Mohu pokračovat? 107 00:07:36,575 --> 00:07:38,635 Jsem zajímavější, když mluvím vážně. 108 00:07:38,644 --> 00:07:41,999 Vzhledem k vaší špatné pověsti, se vám raději vyhnu. 109 00:07:42,014 --> 00:07:44,175 Chápu. Nepřicházím v úvahu, viďte? 110 00:07:44,984 --> 00:07:48,516 Ale, ale... Vidím, že Connie Billop má větší štěstí. 111 00:07:48,921 --> 00:07:54,053 Nepochybuji, že by si s vámi kdykoli vyměnil místo. 112 00:07:58,564 --> 00:08:02,201 Mimochodem, vypadá to, že se pohřešuje nějakej muž. 113 00:08:02,701 --> 00:08:04,861 Já vím. Zírá na mě, 114 00:08:04,877 --> 00:08:07,035 a pudřenkou mlátí do dveří auta, že jo? 115 00:08:07,039 --> 00:08:10,034 - Přesně! - Lak je tam pořádně otlučený. 116 00:08:10,042 --> 00:08:13,740 Půjdu se podívat, co se s tím dá dělat. 117 00:08:15,714 --> 00:08:19,907 Co se v tomto městě děje? To mají všichni vysoký krevní tlak? 118 00:08:32,531 --> 00:08:35,263 - Jak se dnes má? - Byl jsem čistě pracovně, má drahá. 119 00:08:35,301 --> 00:08:38,462 Vážně? Nějaká šmelina či růstový trh? 120 00:08:38,737 --> 00:08:41,463 Co kdybychom nechali Wall Street na pokoji, co? 121 00:08:41,707 --> 00:08:43,766 Pokud si myslíš, že mě tady zaparkuješ, 122 00:08:43,767 --> 00:08:46,220 a půjdeš si zaflirtovat s pošetilou bankovní úřednicí, 123 00:08:46,221 --> 00:08:48,340 - tak seš blázen! - Tak jsem blázen. 124 00:08:49,700 --> 00:08:52,946 Vyplatit 10 000 dolarů Camille Renaultové. 125 00:08:52,947 --> 00:08:55,709 - Stihla vlak? - Stihla, pane. 126 00:08:56,288 --> 00:08:58,623 - Dobrá. Řekla něco na rozloučenou? - Řekla, pane. 127 00:08:58,624 --> 00:09:01,089 Máte jít k čertu. 128 00:09:01,160 --> 00:09:03,525 To bylo od ní hezké. Posluž si. 129 00:09:03,596 --> 00:09:05,506 - Děkuji, pane. - To nic. 130 00:09:05,507 --> 00:09:07,395 Řekla ještě něco? 131 00:09:07,396 --> 00:09:10,698 Ano, pane. Řekla, že půjde jachtou pana Howarda na Floridu. 132 00:09:10,736 --> 00:09:13,205 Výborně! Aspoň se pěkně opálí. 133 00:09:13,272 --> 00:09:14,735 Ano, pane. 134 00:09:17,843 --> 00:09:19,705 To je vše, Franku. 135 00:09:21,013 --> 00:09:22,708 9-9-4. 136 00:09:39,998 --> 00:09:42,399 Páni, ani nevím, jak jsem silnej. 137 00:09:42,468 --> 00:09:43,895 Jo? 138 00:09:44,670 --> 00:09:46,070 Jo? 139 00:09:46,939 --> 00:09:48,874 Jo, je tady. 140 00:09:49,408 --> 00:09:51,201 Connie, telefon. 141 00:09:51,206 --> 00:09:53,000 - Pro mě? - Jo. 142 00:09:54,046 --> 00:09:57,923 Hej, zatím ho hlídej. Nechci, aby je svými prackami nastrkal dovnitř. 143 00:09:57,926 --> 00:10:01,546 Jo? Dobrý den, pane Sheffielde. 144 00:10:02,254 --> 00:10:05,053 Jo, bytná obvykle ví, kde kdo je. 145 00:10:05,124 --> 00:10:08,953 Všiml jsem si, že každou sobotu vaše parta jezdí do Willow Springs. 146 00:10:09,027 --> 00:10:11,997 Je to jediné vzrušení v tomto zapadákově. 147 00:10:12,064 --> 00:10:14,363 Proč se u mě odpoledne nezastavíte? 148 00:10:14,366 --> 00:10:17,025 Mám tu spoustu chlastu, a vyšťoural bych i nějaké jídlo. 149 00:10:17,026 --> 00:10:20,063 Skvělé! To si pište, že přijdeme. 150 00:10:20,139 --> 00:10:23,905 Výborně, budu vás čekat. Můžete zůstat, jak dlouho budete chtít. 151 00:10:23,942 --> 00:10:25,672 Dobře. Nashle. 152 00:10:26,879 --> 00:10:29,342 Páni, to bude ale sobota! 153 00:10:29,515 --> 00:10:31,577 - Co se děje? - To byl Romer Sheffield. 154 00:10:31,579 --> 00:10:34,119 Pozval nás k němu na večírek. 155 00:10:34,120 --> 00:10:36,352 To nejde. Město by vyhořelo do základů, 156 00:10:36,353 --> 00:10:39,796 kdyby se děvčata přiblížila co jen na kilometr od toho chlápka. 157 00:10:39,797 --> 00:10:42,419 Přestaň remcat. Nikdo nemusí vědět, kam jdeme. 158 00:10:42,420 --> 00:10:45,195 Půjdeme k němu vedlejší silnicí. 159 00:10:45,197 --> 00:10:47,359 A co holky? Myslíš, že půjdou? 160 00:10:47,433 --> 00:10:50,892 - Určitě. Ty to zbaštěj. - Jo, vím, ale... 161 00:10:50,903 --> 00:10:53,705 Hele, Archie. Každej tejden si stěžuješ, 162 00:10:53,706 --> 00:10:56,498 že musíš vysolit tři babky za pašovanej džin. 163 00:10:56,499 --> 00:10:59,811 Teď máme velkou šanci dostat se ke skutečnýmu alkoholu zadarmo. 164 00:10:59,812 --> 00:11:01,777 Máš pravdu. 165 00:11:21,533 --> 00:11:24,503 - Za minutku jsem zpět. - Stavím se, že to bude za 15 minut. 166 00:11:24,570 --> 00:11:26,829 - Padesát centů za dolar. - Beru! 167 00:11:32,511 --> 00:11:34,571 - Ahoj, tati. - Ahoj, Ruth. 168 00:11:34,646 --> 00:11:37,115 Divné, úplně jsem zapomněl, že je sobota. 169 00:11:37,182 --> 00:11:39,999 Dokud jsi neuviděl tuhle obálku s výplatou, co? 170 00:11:40,085 --> 00:11:42,483 - Kolik to bude tentokrát? - Abych řekl pravdu, 171 00:11:42,484 --> 00:11:45,999 ráno se mi stala zvláštní věc. Zjistil jsem, že mi došly doutníky. 172 00:11:46,000 --> 00:11:48,661 Tak přejdi na cigarety. 173 00:11:49,094 --> 00:11:50,756 Díky. 174 00:11:50,996 --> 00:11:53,795 Tvoje máti má bojovou náladu. 175 00:12:03,108 --> 00:12:05,906 - Ruth! - Ahoj, mami. 176 00:12:05,978 --> 00:12:09,540 Zase máme moli. Převlékni se a padej nahoru na půdu. 177 00:12:09,541 --> 00:12:11,880 Ze skříně vyndáš deky a pověsíš je na slunce. 178 00:12:11,884 --> 00:12:15,828 - A taky prohlídni zimní oblečení. - Mami, teď nemůžu. 179 00:12:15,954 --> 00:12:19,592 - Jdu s partou ven. - Nevymlouvej se, když máme práci! 180 00:12:19,625 --> 00:12:22,060 Já se nevymlouvám. 181 00:12:22,361 --> 00:12:25,991 Sobota je jedinej den, kdy můžu někam jít. 182 00:12:26,064 --> 00:12:29,330 Je spousta lepších způsobů, jak ji strávit, než trsáním 183 00:12:29,333 --> 00:12:32,796 a flirtováním do pozdních hodin, s bandou floutků a povalečů. 184 00:12:32,804 --> 00:12:35,569 V tomto zapadákově to ani nejde. 185 00:12:35,641 --> 00:12:38,770 Dej na má slova, slečinko, budeš toho litovat, 186 00:12:38,844 --> 00:12:40,999 ale ode mě se soucitu nedočkáš. 187 00:12:42,681 --> 00:12:45,774 - Prodavač ledu! - Nejsem hluchá! 188 00:12:46,285 --> 00:12:48,652 Dlužíme mu 3 dolary a 43 centů. 189 00:12:48,720 --> 00:12:52,450 - A dnes se taky ozvala mlékárna. - Já vím, máti, já vím. 190 00:12:57,262 --> 00:13:00,057 - Kde je zbytek? - Otci jsem dala dva dolary. 191 00:13:00,132 --> 00:13:01,866 Neříkej? 192 00:13:03,735 --> 00:13:05,503 Harry! 193 00:13:10,175 --> 00:13:11,775 Prodavač ledu! 194 00:13:11,777 --> 00:13:14,877 Přestaň tak řvát, nebo nedostaneš ani cent! 195 00:13:17,082 --> 00:13:18,873 Ahoj, sestřičko. 196 00:13:19,218 --> 00:13:21,314 Cos dělala v mém prádelníku? 197 00:13:21,315 --> 00:13:24,523 Kdo, já? Ani jsem při něm nebyla. 198 00:13:29,094 --> 00:13:31,827 Kde jsou ty nové šortky, co jsem si právě koupila? 199 00:13:31,828 --> 00:13:33,563 Nové šortky? 200 00:13:34,566 --> 00:13:36,535 Neviděla jsem je. 201 00:13:39,536 --> 00:13:41,667 Hej, pusť mě! Co tě to popadlo? 202 00:13:41,673 --> 00:13:43,564 Pusť mě! 203 00:13:43,742 --> 00:13:45,677 Podívejme, co tady skrýváš. 204 00:13:50,115 --> 00:13:52,346 Já to tak nemyslela. 205 00:13:52,417 --> 00:13:54,276 Slituj se, ségro! 206 00:13:54,282 --> 00:13:57,000 Krátké škubání a pak ticho. 207 00:13:57,255 --> 00:14:00,717 Já to tak nemyslela. 208 00:14:04,663 --> 00:14:06,529 Jako nové. 209 00:14:07,432 --> 00:14:10,264 Tak jo, když je chceš. 210 00:14:10,902 --> 00:14:13,503 Stejně je dneska už nikdo nenosí! 211 00:14:29,988 --> 00:14:31,583 Dobré odpoledne, senátore. 212 00:14:31,590 --> 00:14:33,582 - Dejte si doutník. - Děkuju. 213 00:14:33,859 --> 00:14:37,839 - Nějaká pošta od vlády? - Ne, jen dopis z Chicaga. 214 00:14:38,263 --> 00:14:41,194 Divné. Minulý týden jsem psal Herbertovi o tom projektu řeky. 215 00:14:41,195 --> 00:14:44,110 - Možná odpoví příští týden. - Pravděpodobně pošle telegram. 216 00:14:44,136 --> 00:14:46,827 To je možné. Dej si doutník, Connie. 217 00:14:46,828 --> 00:14:48,096 Díky. 218 00:14:48,097 --> 00:14:50,732 - Ještě jednou dík, senátore. - Nemáte zač. 219 00:14:51,243 --> 00:14:54,145 Tento veřejný život dá člověku zabrat. 220 00:15:03,021 --> 00:15:05,346 Není divu, že máš takovou spotřebu doutníků. 221 00:15:05,347 --> 00:15:07,552 - Přátelé, vždyť to znáš. - Znám. 222 00:15:07,559 --> 00:15:09,694 Dvanáct minut. Teď zaplať, Connie. 223 00:15:09,695 --> 00:15:11,527 Správně. Tumáš. 224 00:15:12,130 --> 00:15:14,793 Tady máš, tati. Kup si do zásoby. 225 00:15:14,866 --> 00:15:17,233 Dík. Užijte si to. 226 00:15:17,302 --> 00:15:19,498 Počítáme s tím. 227 00:15:24,142 --> 00:15:27,176 Matce odkaž, že moli zabiju zítra! 228 00:15:53,205 --> 00:15:55,640 - Ido! - Kde jsou ty dva dolary? 229 00:15:55,774 --> 00:15:57,970 Počkej, až to uslyšíš, Ido. 230 00:15:58,610 --> 00:16:00,908 Hádej, kdo přicestuje vlakem ve tři patnáct? 231 00:16:00,909 --> 00:16:03,977 - Kdo? - Bill Fadden. - Opravdu? - Jo. Poslouchej. 232 00:16:04,282 --> 00:16:07,252 "Těším se, až zase uvidím staré známé místa." 233 00:16:07,269 --> 00:16:10,948 "V sobotu večer bych přespal u vás, samozřejmě, pokud mě pustíte dovnitř." 234 00:16:12,157 --> 00:16:14,856 "Předpokládám, že za sedm let se Ruth hodně změnila," 235 00:16:14,860 --> 00:16:19,389 "přesto doufám, že ji najdu s copánky. S pozdravem Bill." 236 00:16:19,798 --> 00:16:23,064 Celej Bill, viď? Kdoví, jestli se moc změnil. 237 00:16:23,135 --> 00:16:25,229 Už se na něj těším. 238 00:16:25,771 --> 00:16:29,435 Přála bych si, aby Ruth měla více takových přátel. 239 00:16:29,541 --> 00:16:32,773 Je zámožný, z dobré rodiny, a má skvělé postavení. 240 00:16:37,482 --> 00:16:40,075 Ruthie! Ruthie! 241 00:16:40,552 --> 00:16:43,018 - Už je pryč. - Celá ona! 242 00:16:43,088 --> 00:16:45,052 S Billem se uvidí zítra. 243 00:16:45,055 --> 00:16:48,000 Jasně, jen se ji zastávej. 244 00:16:48,694 --> 00:16:50,389 Kde jsou ty dva dolary? 245 00:16:50,391 --> 00:16:53,532 Budu je potřebovat. Však víš, na pohoštění Billa. 246 00:16:55,066 --> 00:16:57,066 Jsem já ale trdlo! 247 00:16:58,403 --> 00:17:02,170 ♪ Velmi, velmi daleko... ♪ 248 00:17:02,274 --> 00:17:05,533 - Ještě minutu. - No tak, děťátka, papejte! 249 00:17:05,610 --> 00:17:07,943 Copak nepoznáte kaviár? 250 00:17:38,443 --> 00:17:40,412 Dejte si ještě jednu. 251 00:17:47,452 --> 00:17:50,150 - Hurá, důležití hosté! - Zaparkujte v křoví. 252 00:17:50,255 --> 00:17:52,818 - Hej, schovej to za domem. - Hleď si svýho! 253 00:17:52,891 --> 00:17:54,985 To není v mé moci. 254 00:18:02,601 --> 00:18:04,763 Jdu zaparkovat fáro. 255 00:18:04,836 --> 00:18:06,766 - Ahoj, Ruth. - Ahoj. 256 00:18:06,775 --> 00:18:08,705 Zdá se, že se to u vás rozjelo, pane Sheffielde. 257 00:18:08,707 --> 00:18:12,239 Vypadá to tak. Co kdybych vám udělal velkou laskavost? 258 00:18:12,277 --> 00:18:14,178 Ano? Poslouchám. 259 00:18:14,186 --> 00:18:16,777 Když mi místo pana Sheffielda budete říkat Romer, 260 00:18:16,781 --> 00:18:19,401 - slibuji, že vás budu oslovovat Ruth. - Jsem ohromena! 261 00:18:19,417 --> 00:18:22,161 Výborně! Pak se potřebujete napít. Pojďte. 262 00:18:23,955 --> 00:18:27,690 - Jak roztomilé! Vezmu si vanilkovou. - Hned to bude, dámo. 263 00:18:27,692 --> 00:18:29,059 - Neříkejte... - Ahoj všem. 264 00:18:29,060 --> 00:18:31,305 Nazdar, Connie. Díky za uspořádání večírku. 265 00:18:31,306 --> 00:18:34,088 Nebylo to těžké. Nemohli jsme se dočkat soboty. 266 00:18:34,099 --> 00:18:36,700 Jedna vanilková se blíží se zdvořilostním gestem, dámo. 267 00:18:36,701 --> 00:18:39,202 Chutná skvěle. Vsadím se, že je to pravá whisky. 268 00:18:39,204 --> 00:18:41,737 Jsem rád, že ti chutná. Zbývá jich ještě dost. 269 00:18:41,740 --> 00:18:44,435 Obávám se, že při soumraku to již nebudete moci tvrdit. 270 00:18:44,542 --> 00:18:47,034 Nevypadá, že mu podlejzá. 271 00:18:47,179 --> 00:18:49,245 Zdá se, že si to Romer užívá. 272 00:18:49,247 --> 00:18:52,412 To si užíval taky s tou předešlou. 273 00:18:53,218 --> 00:18:55,108 Hej, ty jednoválcovej! 274 00:18:55,109 --> 00:18:58,252 Přinést dva panáky, velké, rozumíš? 275 00:18:58,623 --> 00:19:02,560 Co to bude, pánové, skotská, bourbon nebo koňak? 276 00:19:03,028 --> 00:19:04,962 Dva koňaky. 277 00:19:06,064 --> 00:19:08,000 - Ahoj, Evo, dáš si? - Ne, díky. 278 00:19:08,001 --> 00:19:11,098 - Jak jim to jde? - Příliš pomalu, chci tančit s tebou. 279 00:19:11,099 --> 00:19:13,035 Později, Evo. Čeká mě Ruth. 280 00:19:13,036 --> 00:19:15,872 Ať pár minut zabaví Romera. 281 00:19:15,941 --> 00:19:18,576 Nepřivedl jsi nás sem ze snobství, že ne? 282 00:19:18,577 --> 00:19:21,634 Nedívej se na to tak. Jasně, chci s tebou tančit, ale... 283 00:19:21,646 --> 00:19:23,674 Tak teď máš příležitost. 284 00:19:23,677 --> 00:19:26,000 Chci ti poděkovat, že nás Romer pozval. 285 00:19:26,001 --> 00:19:28,195 Podle Archieho, nebylas pohoršená? 286 00:19:28,196 --> 00:19:30,588 Netušila jsem, že to tu bude tak suprové. 287 00:19:30,589 --> 00:19:33,448 - Tak co? - Dobrá. 288 00:19:33,558 --> 00:19:35,126 Pojď už! 289 00:19:46,504 --> 00:19:48,295 To je vaše loď? 290 00:19:48,296 --> 00:19:50,601 Jo. Frank vzal pár hostů na vyhlídkovou plavbu. 291 00:19:50,602 --> 00:19:52,376 Chcete se podívat? 292 00:19:52,377 --> 00:19:54,739 - Ráda. - Tak pojďme. 293 00:20:13,265 --> 00:20:16,342 Pojďme se projít podél břehu. Je tam spousta krásných skal 294 00:20:16,343 --> 00:20:18,648 - a bahenních louží. - To nezní moc hezky. 295 00:20:18,649 --> 00:20:21,834 - Měl byste se nějak zaměstnat. - Dámo, zaměstnáte mě? 296 00:20:21,840 --> 00:20:25,965 - Nemám co na práci od... - Od chvíle, co Camille odjela z města? 297 00:20:41,159 --> 00:20:44,122 - Hej, Joe, kde je Ruth? - Šla někam s Romerem. 298 00:20:44,162 --> 00:20:46,723 Ten má ale drzost, tahat ji z večírku. 299 00:20:46,731 --> 00:20:49,400 Celej život seš hňup. Nejspíš ho ven vytáhla ona. 300 00:20:49,401 --> 00:20:51,601 Dříve nebo později tě kvůli němu odkopne. 301 00:20:51,603 --> 00:20:54,835 Myslíš? Uvidíme, až se vrátí. 302 00:20:55,340 --> 00:20:57,438 Už se těším, dušinko. 303 00:20:59,411 --> 00:21:02,236 - Je tu příjemně, že? - Je. 304 00:21:02,514 --> 00:21:04,711 Byla by škoda, kdybyste o to přišla. 305 00:21:04,716 --> 00:21:07,144 Začal jsem si myslet, že ani nepřijdete. 306 00:21:07,145 --> 00:21:09,214 Taky mě to napadlo. 307 00:21:10,388 --> 00:21:13,581 Teď abych začínal od začátku. 308 00:21:17,262 --> 00:21:19,331 Je tu příjemně, že? 309 00:21:20,065 --> 00:21:23,828 - Co vaši rodiče? - Otec kouří, matka se vzteká. 310 00:21:24,669 --> 00:21:27,630 - Bojí se o vás? - Vůbec ne. 311 00:21:28,473 --> 00:21:30,502 Měla bych zabíjet moli. 312 00:21:30,508 --> 00:21:32,409 Štve ji, že to nedělám. 313 00:21:32,410 --> 00:21:36,308 Moudrá to matka. Ví, co dělají moli ve tmě. 314 00:21:37,982 --> 00:21:40,008 Ví, že jste se mnou? 315 00:21:40,085 --> 00:21:42,682 Jsem s Conniem. To nevíte? 316 00:21:42,921 --> 00:21:44,890 Všechno je možné. 317 00:21:45,890 --> 00:21:49,060 Vraždil bych, jen abych uviděl ty zelené stíny borovice, 318 00:21:49,062 --> 00:21:51,294 padající na vaše krásné vlasy. 319 00:21:51,362 --> 00:21:54,821 To aby se dívky měly při vás na pozoru. 320 00:21:54,899 --> 00:21:58,460 - Proč? - Kvůli vašim komplimentům. 321 00:21:58,970 --> 00:22:01,701 Povídá se, že nimi ochromujete ženy. 322 00:22:01,840 --> 00:22:04,371 Opravdu? No tohle! 323 00:22:07,145 --> 00:22:10,980 Vaše vlasy jsou jako slunce zářící na vodě. 324 00:22:12,717 --> 00:22:14,809 A oči jako večerní obloha, 325 00:22:14,811 --> 00:22:17,756 posílající své hvězdy milencům. 326 00:22:21,126 --> 00:22:23,088 Vaše krásná náruč... 327 00:22:24,896 --> 00:22:27,297 Nezačínáte být už trochu ochromena? 328 00:22:27,699 --> 00:22:29,825 Jemináčku, a víte že ano? 329 00:22:30,635 --> 00:22:32,934 Ale rychle se dokážu uzdravit! 330 00:22:34,239 --> 00:22:36,734 Myslím, že jsem schopna se pohybovat. 331 00:22:36,741 --> 00:22:40,571 - Vlastně bych si dala malý koktejl. - Prosím, ještě neodcházejte. 332 00:22:41,112 --> 00:22:44,014 Děvče se věčně neubrání jen svými malými pěstičkami. 333 00:22:44,082 --> 00:22:46,779 Dobrá, slibuji, že budu hodný. 334 00:22:46,885 --> 00:22:49,980 Ale nekouzelnější místo je ještě dál. 335 00:22:50,054 --> 00:22:52,023 Mohu vám ho ukázat? 336 00:22:52,090 --> 00:22:54,685 Slibujete, že to půjde i bez ochromení? 337 00:22:54,826 --> 00:22:57,812 Slibuji, že to půjde bez jakéhokoli ochromení. 338 00:22:57,829 --> 00:22:59,821 No tak, buďte na mě hodná. 339 00:23:00,165 --> 00:23:03,465 Nelze vám odolat, pokud nejste nebezpečný. 340 00:23:37,135 --> 00:23:39,701 - Ahoj, Connie. - Bylo na čase, že ses vrátila. 341 00:23:39,704 --> 00:23:43,349 - Je mi líto, je to moje chyba. - Taky si myslím. 342 00:23:43,441 --> 00:23:47,139 Jo. Mluvili jsme o společných přátelích. 343 00:23:47,312 --> 00:23:50,441 Četl jsi už Alenku v říši divů? 344 00:23:50,455 --> 00:23:52,259 Děláte si prču? 345 00:23:52,260 --> 00:23:53,715 Hej, hněte kostrou! 346 00:23:53,716 --> 00:23:56,112 Uvidíme se na místě. Romere, nezklamte nás! 347 00:23:59,757 --> 00:24:02,786 - To odešli všichni? - Téměř. Jdou do Willow Springs. 348 00:24:02,787 --> 00:24:04,929 To je mi líto, že se tak brzy rozešli. 349 00:24:04,930 --> 00:24:06,897 Čekají vás tam. 350 00:24:06,965 --> 00:24:10,129 Asi nepůjdu. Díky moc, Connie. 351 00:24:12,036 --> 00:24:14,262 Pospěš si, Ruth. Jdu pro auto. 352 00:24:14,263 --> 00:24:15,904 Dobrá. 353 00:24:16,407 --> 00:24:20,098 - Umluvte jeho chování. - Nevyčítám mu to. 354 00:24:28,086 --> 00:24:29,481 Archie! 355 00:24:29,482 --> 00:24:31,149 Nazdar. 356 00:24:33,658 --> 00:24:35,623 Vsadil bych se, 357 00:24:35,630 --> 00:24:39,853 že se do ní nevejdou dva litry, a ona pojme čtyři. Věřili byste? 358 00:24:40,265 --> 00:24:43,109 Jsem rád, že jsi zůstal. Chci od tebe malou laskavost. 359 00:24:43,167 --> 00:24:46,430 - Jistě. - Nemůžu odjet do Willow Springs, 360 00:24:46,444 --> 00:24:49,432 ale mohl bys vzít tyhle dvě, i s mým pozdravem? 361 00:24:49,440 --> 00:24:51,038 Jasně. 362 00:24:51,309 --> 00:24:53,437 Musím si sehnat odvoz. 363 00:24:53,578 --> 00:24:55,542 - Díky moc, Romere. - Není zač. 364 00:24:55,543 --> 00:24:58,409 - Bylo to skvělé. Nashle. - Nashle. 365 00:24:59,350 --> 00:25:01,280 Měj se, Ruth. 366 00:25:05,490 --> 00:25:09,515 - To bylo od vás milé. - Někdy překvapím sám sebe. 367 00:25:18,036 --> 00:25:21,698 - Tak konečně ses vrátila. - Jsi překvapená? 368 00:25:22,674 --> 00:25:24,670 Čekala jsi, že strávím noc venku? 369 00:25:24,671 --> 00:25:26,908 Má drahá, jak jsem to měla vědět? 370 00:25:26,911 --> 00:25:29,771 Děvče ve tvém postavení si může dovolit být 371 00:25:29,772 --> 00:25:32,917 v radovánkách mnohem nekonvenčnější, než já. 372 00:25:50,168 --> 00:25:52,034 - Stalo se něco? - Drž hubu! 373 00:25:52,036 --> 00:25:54,130 - Nic jsem neřekl. - Já vím. 374 00:25:54,205 --> 00:25:56,597 Tak proč mám mlčet? 375 00:26:14,125 --> 00:26:16,391 Jak se vám líbí pokoj pro hosty? 376 00:26:16,394 --> 00:26:18,990 Světlý, vzdušný, pohodlný a moderní. 377 00:26:18,996 --> 00:26:20,958 Co víc si můžete přát? 378 00:26:21,399 --> 00:26:24,092 Krátkodobý pronájem nehledám. 379 00:26:24,469 --> 00:26:26,435 - Na shledanou, Romere. - Nashle. 380 00:26:36,514 --> 00:26:38,770 Aspoň jednou jsi mě nenechala čekat. 381 00:26:38,783 --> 00:26:40,842 To bych se neodvážila. 382 00:27:39,844 --> 00:27:44,578 ♪ Otevřete všechna okna, zapněte také větrák. ♪ 383 00:27:44,816 --> 00:27:49,220 ♪ Hořím, blouzním, vroucně si tě přeji. ♪ 384 00:27:49,787 --> 00:27:54,623 ♪ Zavolejte hasiče a celou zatracenou posádku. ♪ 385 00:27:54,826 --> 00:27:59,127 ♪ Ať si všichni pospíší, neboť po tobě velmi toužím. ♪ 386 00:27:59,730 --> 00:28:04,065 ♪ Snažím se vychladnout, ale když ty seš proti. ♪ 387 00:28:04,168 --> 00:28:09,038 ♪ Jsem sopka, co nadělám. ♪ 388 00:28:09,674 --> 00:28:13,839 ♪ Nechal bys mě udusit, nechal bys mě v strachu. ♪ 389 00:28:14,712 --> 00:28:18,581 ♪ Jdi a řekni své matce, jak vroucně po tobě toužím. ♪ 390 00:28:19,584 --> 00:28:24,147 ♪ Otevřete všechna okna, zapněte také větrák. ♪ 391 00:28:24,455 --> 00:28:28,517 ♪ Hořím, blouzním, vroucně si tě přeji. ♪ 392 00:28:29,327 --> 00:28:34,197 ♪ Zavolejte hasiče a celou zatracenou posádku. ♪ 393 00:28:34,432 --> 00:28:37,994 ♪ Ať si všichni pospíší, neboť po tobě velmi toužím. ♪ 394 00:28:39,136 --> 00:28:43,437 ♪ Snažím se vychladnout, ale když ty seš proti. ♪ 395 00:28:43,508 --> 00:28:47,741 ♪ Jsem sopka, co nadělám. ♪ 396 00:28:49,080 --> 00:28:53,313 ♪ Nechal bys mě udusit, nechal bys mě v strachu. ♪ 397 00:28:53,951 --> 00:28:57,786 ♪ Jdi a řekni své matce, jak vroucně po tobě toužím. ♪ 398 00:29:03,027 --> 00:29:06,961 Vezměme si loď a zchladíme se, nebo ses dnes už nautíkala dost? 399 00:29:06,962 --> 00:29:09,465 Connie, proč se k tomu pořád vracíš? 400 00:29:09,474 --> 00:29:11,900 Víš dobře, že si ráda poplavu po jezeře. 401 00:29:11,903 --> 00:29:15,838 Dobře. Vypadněme, než se někdo bude chtít k nám připojit. 402 00:29:19,443 --> 00:29:21,503 - Connie je blázen. - Proč? 403 00:29:21,579 --> 00:29:23,609 Nechá Ruth, aby ho vytáhla ven, 404 00:29:23,611 --> 00:29:25,950 jak to dělá s ostatními. 405 00:29:26,183 --> 00:29:28,176 Není to žádný hlupák. 406 00:29:30,054 --> 00:29:32,683 - Líbila se vám plavba? - Byla skvělá. 407 00:29:36,928 --> 00:29:40,192 - Je tu mnohem krásněji. - Věru. 408 00:29:40,698 --> 00:29:43,823 - Chceme vaši nejlepší loďku. - Tohle je ta pravá. 409 00:29:43,868 --> 00:29:47,799 Naskočte, krásko, a vyberte si pohodlné sedadlo. 410 00:29:50,608 --> 00:29:52,606 Můžete jít. 411 00:30:08,759 --> 00:30:11,755 - Prosím, ne. - Proč jsi tak daleko? 412 00:30:12,196 --> 00:30:14,290 Zůstanu, kde jsem. 413 00:30:14,365 --> 00:30:17,995 Nemůžeš si užít plavby, aniž bys někoho políbil? 414 00:30:18,569 --> 00:30:20,360 Jak chceš. 415 00:30:29,246 --> 00:30:31,340 Pěkné zákoutí. 416 00:30:32,383 --> 00:30:33,997 Jo. 417 00:30:44,895 --> 00:30:47,620 - Co tě to napadlo? - Proč ne? 418 00:30:47,632 --> 00:30:49,824 Snad mě nechceš celej den přehlížet? 419 00:30:49,826 --> 00:30:51,701 Chovej se dospěle. 420 00:30:51,769 --> 00:30:54,295 Víš, že nemám ráda, když se chováš tak dětinsky. 421 00:30:54,372 --> 00:30:56,603 Bude se ti to líbit, krásko. 422 00:31:00,645 --> 00:31:04,377 Přišla jsem se zchladit, ne se s tebou natahovat. 423 00:31:04,448 --> 00:31:08,078 Chápu. Romerovo mazlení se ti líbilo víc. 424 00:31:08,519 --> 00:31:11,847 Nelíbí se mi tvé chování. Vraťme se. 425 00:31:11,859 --> 00:31:14,788 A udělat ze mě moulu dvakrát za den? Nic takového. 426 00:31:14,789 --> 00:31:17,092 Zasloužím si aspoň polibek. 427 00:31:18,563 --> 00:31:21,289 Co očekáváš od plavby lodí... Marlene Dietrichovou? 428 00:31:21,290 --> 00:31:24,667 Nedělej nechápavou. Už jsi byla na těchto večírcích. 429 00:31:40,317 --> 00:31:41,812 Connie! 430 00:31:57,034 --> 00:31:58,629 - Dobrou noc, Evo. - Dobrou. 431 00:31:58,630 --> 00:32:01,429 - Dobrou, Archie. - Connie se ještě nevrátil. 432 00:32:01,435 --> 00:32:03,970 Viděl jsi už, že by se Ruth vrátila s někým tak brzy? 433 00:32:03,971 --> 00:32:05,665 - Jasně. - S kým? 434 00:32:05,676 --> 00:32:07,645 - Se mnou. - Ach, Archie! 435 00:33:16,781 --> 00:33:18,841 - Nazdar. - Nazdar, Ruth. 436 00:33:31,796 --> 00:33:33,731 Vemte si polštář. 437 00:33:33,964 --> 00:33:36,492 Jsem příliš unavená, abych se hejbala. 438 00:33:36,901 --> 00:33:38,364 No tak. 439 00:34:20,744 --> 00:34:22,105 Dík. 440 00:34:34,758 --> 00:34:37,523 Asi vás zajímá, co tu dělám. 441 00:34:38,028 --> 00:34:41,787 Jste tady, a to je nejdůležitější. 442 00:34:43,968 --> 00:34:45,261 Ruth! 443 00:34:48,772 --> 00:34:50,199 Ruth! 444 00:34:55,346 --> 00:34:58,447 Možná vás bude zajímat, že po vás toužím od chvíle, 445 00:34:58,448 --> 00:35:00,545 co jsem vás poprvé spatřil v bance. 446 00:35:00,551 --> 00:35:03,646 V bance byste se měl zajímat o jiné věci. 447 00:35:03,651 --> 00:35:05,865 Jo, a v okamžiku, kdy si pro ně jdete, 448 00:35:05,866 --> 00:35:08,556 po celém městě se spustí poplašné zařízení. 449 00:35:09,426 --> 00:35:11,554 Mohu vám složit poklonu? 450 00:35:11,629 --> 00:35:13,889 Ne, ne takovou od pochlebovačů. 451 00:35:14,598 --> 00:35:17,762 Jde o tohle. Znal jsem mnoho žen. 452 00:35:18,402 --> 00:35:22,066 Ale nikdy jsem nepotkal tak vřelou, žádoucí, 453 00:35:22,540 --> 00:35:24,674 a přitom tak nepřístupnou. 454 00:35:26,675 --> 00:35:29,373 S překvapením zjišťuji, že se mi to na vás líbí. 455 00:35:29,384 --> 00:35:32,686 - Nevadí, že se o tom zmiňuji? - Ne. 456 00:35:33,951 --> 00:35:37,182 Co chci říct je, že muž by musel být hlupák, 457 00:35:37,183 --> 00:35:41,251 aby se vás dotkl, aniž bys nejprve nepoznal vaše srdce. 458 00:35:43,127 --> 00:35:46,059 Tohle jste ode mě nečekala, viďte? 459 00:35:46,597 --> 00:35:48,896 Moc jsem nad tím nepřemýšlela. 460 00:35:49,800 --> 00:35:51,925 Je ústní voda dobrá na mozek? 461 00:35:51,936 --> 00:35:55,935 - Slyšel jsem, že láska je lepší. - Pokud vydrží. 462 00:35:56,106 --> 00:35:59,543 Co na tom záleží, pokud najdete štěstí. 463 00:35:59,610 --> 00:36:02,109 Litovala jste někdy, že jste šťastná? 464 00:36:02,479 --> 00:36:03,838 Ne... 465 00:36:04,214 --> 00:36:06,783 ale litovala bych, kdyby se mi lidé smáli, 466 00:36:06,784 --> 00:36:09,645 opovrhovali mnou nebo mě pomlouvali. 467 00:36:11,221 --> 00:36:14,385 Nevíte, jaké je to žít v malém městě. 468 00:36:14,625 --> 00:36:16,856 Na některý věci nemáte vliv. 469 00:36:16,927 --> 00:36:18,804 I když jste upřímný, 470 00:36:18,806 --> 00:36:21,392 před zlými lidmi nejste v bezpečí. 471 00:36:22,933 --> 00:36:25,095 Jedinou záchranou pro vás je, 472 00:36:25,169 --> 00:36:27,101 vdát se a usadit. 473 00:36:28,238 --> 00:36:30,204 Manželství.. vlastnictví... 474 00:36:30,774 --> 00:36:32,740 Hrozná představa, nemyslíte? 475 00:36:32,876 --> 00:36:35,068 Musím si loknout! 476 00:36:46,223 --> 00:36:48,182 Vysvětlete mi něco. 477 00:36:48,192 --> 00:36:51,228 Jak můžete být tak morbidní po tom, co se stalo minulou noc? 478 00:36:51,229 --> 00:36:53,196 A co se stalo? 479 00:36:54,031 --> 00:36:57,497 Propánakrále, děvče, to si nepamatujete, kde jste byla? 480 00:36:57,501 --> 00:37:00,201 Byla jsem doma v posteli, spala jsem až do desáté. 481 00:37:00,203 --> 00:37:03,167 Ne, ne, mýlíte se. 482 00:37:07,478 --> 00:37:09,811 Byli jsme spolu v Benátkách. 483 00:37:11,949 --> 00:37:16,353 Naše pokoje měly výhled do Královských zahrad a na Canal Grande. 484 00:37:17,788 --> 00:37:20,991 Pozorovali jsme měsíc, jak si hraje na stěnách, 485 00:37:22,292 --> 00:37:25,956 a poslouchali zpěv gondoliéra, co pádloval po kanálu. 486 00:37:26,030 --> 00:37:27,896 Romere... 487 00:37:28,198 --> 00:37:31,600 Dnes přišel do banky váš šek na 10 000, 488 00:37:31,668 --> 00:37:34,001 vystavený na jméno Camille Renaultová. 489 00:37:35,672 --> 00:37:37,631 Roztrhala jsem ho. 490 00:37:37,633 --> 00:37:41,042 - Chtěl jste ho poslat, že? - Chtěl. 491 00:37:43,847 --> 00:37:47,841 Jste tak zvláštně upřímná, že to někdy až bolí. 492 00:37:49,086 --> 00:37:51,515 - Slibte mi něco. - Co? 493 00:37:51,622 --> 00:37:54,188 Pokud někdy zjistíte, že vaše představa 494 00:37:54,189 --> 00:37:56,999 o důvěře a štěstí byla mylná, dáte mi vědět? 495 00:37:57,000 --> 00:37:59,762 I kdybych byl ve Švýcarsku, pošlete mi telegram? 496 00:37:59,763 --> 00:38:02,825 Slibuji, i když já se nemýlím. 497 00:38:03,600 --> 00:38:06,991 - Dobrá, připijme si na to. - A na co? 498 00:38:07,000 --> 00:38:09,173 - Že se mýlíte. - Ne, to děkuji! 499 00:38:10,607 --> 00:38:14,200 - Někdo jde. - Klid, to jen projíždí auto. 500 00:38:27,591 --> 00:38:29,924 Ani mě nenapadlo, že to budeš ty. 501 00:38:29,993 --> 00:38:32,758 To vám věřím. Kde je Ruth? 502 00:38:33,000 --> 00:38:34,631 Nešla s tebou? 503 00:38:34,633 --> 00:38:38,091 Nezdržujte. Kdo bylo to děvče, co právě vešlo dnu? 504 00:38:38,202 --> 00:38:40,535 Jseš neuvěřitelně zvědavý. 505 00:38:40,604 --> 00:38:43,030 Dost na to, abych zjistil, zdali to byla ona. 506 00:38:44,241 --> 00:38:46,553 Nemyslíš, že na verandě je příjemněji? 507 00:38:46,555 --> 00:38:48,311 Nemyslím! 508 00:38:51,048 --> 00:38:53,745 To asi nebudou její boty, že ne? 509 00:38:53,817 --> 00:38:57,595 - Connie, vrať se do města. - Ale Ruth půjde se mnou, blbečku! 510 00:39:01,125 --> 00:39:03,517 Ve městě je mnohem chladněji. 511 00:39:06,697 --> 00:39:08,561 Tohle jsi zapamatuj! 512 00:39:08,562 --> 00:39:12,330 To máš pravdu. Na příjemné zážitky nezapomenu. 513 00:39:14,972 --> 00:39:17,942 Ruth! Ruth! 514 00:39:19,309 --> 00:39:21,307 - Mladá dáma odešla, pane. - Kam? 515 00:39:21,308 --> 00:39:24,373 Požádala Franka, aby ji odvezl domů. 516 00:39:31,588 --> 00:39:33,614 Franku! Počkej! 517 00:39:39,930 --> 00:39:42,689 - Zapomněla jste na boty. - Děkuju. 518 00:39:43,033 --> 00:39:45,226 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 519 00:39:53,677 --> 00:39:55,703 Tady vystoupím. 520 00:39:56,914 --> 00:39:58,307 Hele! 521 00:40:04,188 --> 00:40:05,854 Děkuju. 522 00:40:08,158 --> 00:40:11,157 Takže se zase vykašlala na Connieho, a vrátila se k Romerovi. 523 00:40:11,158 --> 00:40:15,000 - Vypadá to tak. - A poté ji poslal domů svým autem. 524 00:40:15,098 --> 00:40:18,828 - Proč nezůstala na noc? - To je ale prekérní situace! 525 00:41:26,503 --> 00:41:28,303 Kdo jste? 526 00:41:31,642 --> 00:41:33,266 Ruth! 527 00:41:35,379 --> 00:41:37,375 Bill Fadden! 528 00:41:39,149 --> 00:41:41,209 Nemůžu uvěřit, že jsi to ty! 529 00:41:41,285 --> 00:41:43,513 - Jsem. - Seš si jistej? 530 00:41:44,454 --> 00:41:46,249 Otoč se. 531 00:41:49,593 --> 00:41:51,719 Nezměnil ses ani trochu. 532 00:41:52,529 --> 00:41:54,525 Kde máš copánky? 533 00:41:54,798 --> 00:41:57,800 Děvče musí někdy dospět a ostříhat si vlasy. 534 00:41:59,403 --> 00:42:02,305 Jez a všechno mi vyprávěj. 535 00:42:02,839 --> 00:42:04,899 Co tady děláš a proč? 536 00:42:04,975 --> 00:42:07,843 Pro ropnou společnost dělám geologický průzkum. 537 00:42:07,911 --> 00:42:10,176 - Kde? - Nahoře Černé hory. 538 00:42:11,815 --> 00:42:14,209 Chci se utábořit ve staré indiánské jeskyni. 539 00:42:15,585 --> 00:42:17,620 Takže seš geolog. 540 00:42:18,088 --> 00:42:22,423 Jo, vrásy, fosilie, sedimentární usazeniny a tak. 541 00:42:23,493 --> 00:42:25,184 Zní to hrozně! 542 00:42:25,185 --> 00:42:29,122 Je to zábava, 10 měsíců v roce jsem v terénu. 543 00:42:29,800 --> 00:42:31,928 Pořád se bojíš holek? 544 00:42:33,136 --> 00:42:36,297 Ne. Ale nejsem na ně moc zvyklej. 545 00:42:37,307 --> 00:42:39,674 Někdy celé měsíce žádnou nevidím. 546 00:42:39,743 --> 00:42:42,804 A i kdyby ano, i tak bys ji nerozuměl. 547 00:42:42,946 --> 00:42:44,642 Beztak... 548 00:42:53,123 --> 00:42:55,558 Strašně jsem se na tebe těšil. 549 00:43:01,198 --> 00:43:03,932 - Bavila ses dobře? - Ovšem. 550 00:43:05,635 --> 00:43:07,996 - Skvěle. - Tančila jsi? 551 00:43:09,339 --> 00:43:11,650 Tvůj otec mi řekl, že přímo na břehu jezera 552 00:43:11,651 --> 00:43:13,637 - postavili novou tančírnu. - Jo. 553 00:43:13,639 --> 00:43:16,142 - Vrbový haj nebo tak nějak. - Jo. 554 00:43:16,143 --> 00:43:17,581 Škoda. 555 00:43:17,647 --> 00:43:21,009 - Jezero se muselo hodně změnit. - Změnit? 556 00:43:21,118 --> 00:43:24,350 Pamatuji si, jakej tam bejval klid. 557 00:43:25,655 --> 00:43:28,015 Myslím, že budeš zklamanej. 558 00:43:32,729 --> 00:43:36,359 - Dobrou noc. Uvidíme se ráno. - U snídaně. 559 00:43:53,250 --> 00:43:54,711 Haló? 560 00:43:55,352 --> 00:43:59,278 - Ahoj, Connie. - Co takhle rande dnes odpoledne? 561 00:43:59,990 --> 00:44:01,982 Proč nezavoláš Ruth? 562 00:44:02,125 --> 00:44:04,251 Zdá se být teď v kurzu. 563 00:44:05,429 --> 00:44:07,591 Už jí mám po krk. 564 00:44:07,664 --> 00:44:10,926 A proč? Protože se včera na tebe vykašlala? 565 00:44:11,835 --> 00:44:13,398 Jak to víš? 566 00:44:13,400 --> 00:44:16,499 Viděla jsem ji přijít domů v autě Romera Sheffielda. 567 00:44:16,500 --> 00:44:18,542 Opravdu? Kdy to bylo? 568 00:44:18,608 --> 00:44:21,043 Kolem půl třetí nad ránem. 569 00:44:21,111 --> 00:44:22,970 Ruth Brocková? 570 00:44:23,680 --> 00:44:27,174 - V kolik tě opustila? - Když jsme odešli z taneční zábavy. 571 00:44:27,175 --> 00:44:29,315 Vytratila se, když jsem šel pro loďku. 572 00:44:29,316 --> 00:44:31,421 To muselo být kolem desáté. 573 00:44:31,422 --> 00:44:33,715 To ani nešla s tebou na loď? 574 00:44:33,723 --> 00:44:37,751 Kdyby šla, vrátila by se se mnou, ne? 575 00:44:38,862 --> 00:44:42,230 Takže strávila více než čtyři hodiny v Sheffieldově domě. 576 00:44:42,299 --> 00:44:44,859 Hrozné! Dobře, Connie. 577 00:44:44,935 --> 00:44:48,463 Vyzvedni mě kolem půl třetí. Jo. Ahoj. 578 00:44:49,940 --> 00:44:53,405 Určitě jsi ji viděla v autě Romera Sheffielda? 579 00:44:53,410 --> 00:44:55,442 Viděla, teto. Není to strašné? 580 00:44:55,443 --> 00:44:58,608 Více než čtyři hodiny strávila v jeho domě. 581 00:44:58,615 --> 00:45:01,050 Nemyslela jsem si, že bude taková. 582 00:45:01,117 --> 00:45:03,382 Já to věděla už dávno. 583 00:45:03,553 --> 00:45:05,613 Vždycky muže provokovala. 584 00:45:05,689 --> 00:45:09,000 - Číslo, prosím. - Haló. Haló. Matildo? 585 00:45:09,006 --> 00:45:11,759 Matildo, právě jsem se dozvěděla něco strašnýho. 586 00:45:11,760 --> 00:45:15,520 Ruth Brocková minulou noc sama strávila v domě Romera Sheffielda. 587 00:45:15,532 --> 00:45:19,663 Jo. Jo, mezi desátou a půl třetí. 588 00:45:19,736 --> 00:45:24,003 A pak ji jeho auto odvezlo domů. Ano. 589 00:45:24,074 --> 00:45:26,976 Číslo, prosím. Číslo, prosím. 590 00:45:27,043 --> 00:45:28,636 Číslo, prosím. 591 00:45:29,346 --> 00:45:31,542 Měla pletku s Romerem Sheffieldem. 592 00:45:31,615 --> 00:45:35,677 Ano. Ale ano! Ještě ti zavolám později. 593 00:45:36,086 --> 00:45:37,452 Číslo, prosím. 594 00:45:37,521 --> 00:45:41,719 Ano, někdo viděl jejich siluetu přes závěs v horním pokoji. 595 00:45:41,858 --> 00:45:44,054 Držel ji v náručí. 596 00:45:44,127 --> 00:45:46,687 Jo, byla u něj do půl čtvrté. 597 00:45:47,097 --> 00:45:48,565 Číslo, prosím. 598 00:45:48,572 --> 00:45:50,327 Strávila s ním noc. 599 00:45:50,328 --> 00:45:53,628 Viděli ji, jak ráno za úsvitu přijíždí do města v jeho autě. 600 00:45:53,629 --> 00:45:55,296 Číslo, prosím. 601 00:46:03,313 --> 00:46:06,257 - Jak dlouho budeš pryč, Bille? - Asi týden. 602 00:46:06,259 --> 00:46:09,653 Chci udělat nějaké fotky, mapy a získat nějaké vzorky hornin. 603 00:46:09,719 --> 00:46:12,279 Kéž bys ještě nemusel jet. 604 00:46:12,422 --> 00:46:14,323 Tak je to lepší. 605 00:46:14,391 --> 00:46:17,919 Kdybych neodešel, asi bych se do tebe znovu zamiloval. 606 00:46:17,994 --> 00:46:19,656 - Znovu? - Ovšem. 607 00:46:19,963 --> 00:46:22,458 Když jsme byli děcka, obdivoval jsem tě. 608 00:46:22,465 --> 00:46:24,299 Navzdory copánkům. 609 00:46:27,103 --> 00:46:29,436 Ale teď už to víš lépe, ne? 610 00:46:29,506 --> 00:46:31,532 Začínám pochybovat. 611 00:46:31,875 --> 00:46:33,907 Nikdy jsem na tebe nezapomněl. 612 00:46:35,312 --> 00:46:37,841 Ani já na tebe, Bille. 613 00:46:38,315 --> 00:46:40,842 Ale vzpomínky neproměníš v lásku během jednoho dne. 614 00:46:40,850 --> 00:46:44,248 - Jsme připraveni, pane Faddene. - Hned jsem u vás. 615 00:46:45,021 --> 00:46:47,997 Mohla bys přijet a strávit odpoledne se mnou. 616 00:46:48,024 --> 00:46:50,553 Běhat kolem Černé hory s kompasem a foťákem. 617 00:46:50,560 --> 00:46:54,493 - To je má práce. Mohla bys? - Bille, já pracuju. 618 00:46:54,564 --> 00:46:56,796 Ale třeba se mi podaří dostat den volna. 619 00:46:56,800 --> 00:46:58,730 Výborně. To doufám. 620 00:47:00,337 --> 00:47:02,531 Na velitelství: jeskyně. 621 00:47:02,772 --> 00:47:04,832 - Ahoj. - Ahoj, Bille. 622 00:47:08,211 --> 00:47:09,740 Ahoj. 623 00:47:31,101 --> 00:47:34,662 "Vážená slečno Brocková, Společenská liga žen vás žádá," 624 00:47:34,663 --> 00:47:38,605 "abyste rezignovala. S pozdravem paní Breenová: tajemnice." 625 00:47:50,220 --> 00:47:54,019 - Ano, věřím každému slovu. - Není pochyb. 626 00:47:54,157 --> 00:47:56,988 Paní Winchellová, paní Starrová, jak se máte? 627 00:48:21,818 --> 00:48:23,616 Ahoj, Ruth. 628 00:48:29,559 --> 00:48:33,594 Slečno Brocková, rozhodl jsem se, že se obejdu bez vašich služeb. 629 00:48:33,863 --> 00:48:37,129 Namísto výpovědi dostanete dvoutýdenní plat. 630 00:48:39,869 --> 00:48:41,601 Ale proč, pane Randolphe? 631 00:48:41,602 --> 00:48:45,331 Pan Franklin už nemá tolik práce, aby vás potřeboval. 632 00:48:48,945 --> 00:48:51,637 To nemůže být důvod, pane Randolphe. 633 00:48:51,715 --> 00:48:53,946 Měla jsem co dělat. 634 00:48:55,685 --> 00:48:57,014 Oč jde? 635 00:48:57,087 --> 00:49:00,524 Nemíním se s vámi hádat, jen podotknu, 636 00:49:00,590 --> 00:49:04,925 že u nás trváme na bezúhonném chování našich zaměstnanců. 637 00:49:04,994 --> 00:49:06,995 To je vše, slečno Brocková. 638 00:50:09,793 --> 00:50:11,352 Tati. 639 00:50:14,063 --> 00:50:15,797 Ahoj, Ruth. 640 00:50:17,033 --> 00:50:19,666 - Kde je matka? - Někde venku. 641 00:50:28,545 --> 00:50:31,841 Co se ti stalo, zlato? Plakala jsi. 642 00:50:33,149 --> 00:50:35,177 Právě mě vyhodili. 643 00:50:37,854 --> 00:50:40,085 Opravdu? Za co? 644 00:50:41,891 --> 00:50:44,383 Vypadá to, že jsem nemorální žena. 645 00:50:45,295 --> 00:50:48,663 A takové by neměly pracovat v bance. 646 00:50:49,065 --> 00:50:51,757 Mohly by nakazit nedospělé bankovky. 647 00:50:51,758 --> 00:50:53,999 Tohle ti řekl Ned Randolph? 648 00:50:56,339 --> 00:50:58,839 - Co chceš dělat? - Odvolá každé jedno slovo. 649 00:50:58,842 --> 00:51:01,241 Prolhaný, nevděčný parchant! Dal jsem mu... 650 00:51:01,242 --> 00:51:03,211 Nedělej to, tati, to nepomůže. 651 00:51:11,621 --> 00:51:15,319 Takže ses nechala vyhodit z banky a přišla ses domů schovat. 652 00:51:15,391 --> 00:51:17,724 Špatné zprávy se šíří rychle. 653 00:51:17,827 --> 00:51:20,729 Co řekneš na svou obhajobu? 654 00:51:21,064 --> 00:51:23,196 Mami, nic jsem neudělala... 655 00:51:23,197 --> 00:51:25,031 Nelži mi. 656 00:51:25,201 --> 00:51:27,827 Celé město už o tobě mluví a vysmívá se ti. 657 00:51:27,904 --> 00:51:30,635 Mohla jsem vědět, že zostudíš rodinu. 658 00:51:30,707 --> 00:51:34,699 Jen se líčíš a ponocuješ s bandou nevychovaných klacků! 659 00:51:34,708 --> 00:51:38,009 Nakonec jsi skončila v hanebném románku s Romerem Sheffieldem. 660 00:51:38,081 --> 00:51:40,321 - Jak to můžeš říct... - To je lež! 661 00:51:40,323 --> 00:51:42,142 Jo? Tak se jí zeptej. 662 00:51:42,143 --> 00:51:44,544 Nebyla jsi s ním v noci sama v jeho domě? 663 00:51:44,545 --> 00:51:46,501 Nepřivezlo tě jeho auto domů? 664 00:51:46,502 --> 00:51:48,181 - Ano, ale... - Ty...! 665 00:51:48,258 --> 00:51:50,590 - Přestaň, Ido! - Nesnaž se ji bránit! 666 00:51:50,593 --> 00:51:54,057 Celej život jsem otročila, aby z ní byla slušná žena. 667 00:51:54,097 --> 00:51:56,558 Dostala vše, a teď se na ni podívej, 668 00:51:56,566 --> 00:51:58,501 jak se mi oplácí! 669 00:51:58,735 --> 00:52:00,733 Jak teď budeme žít? 670 00:52:00,743 --> 00:52:02,868 A z čeho? 671 00:52:04,040 --> 00:52:06,771 Tak tohle tě zajímá! 672 00:52:07,043 --> 00:52:11,276 Nebojíš se skandálu, jde ti jen o peníze! 673 00:52:11,414 --> 00:52:13,412 Nikdo mě nezaměstná! 674 00:53:26,889 --> 00:53:28,482 Bille! 675 00:54:14,137 --> 00:54:16,470 Ruth! Ruth! 676 00:55:33,716 --> 00:55:35,947 Omlouvám se. 677 00:55:36,552 --> 00:55:39,253 Byla jsi promočená a vyčerpaná. 678 00:55:39,522 --> 00:55:43,115 - Myslel jsem, že... - Neomlouvej se. 679 00:55:43,593 --> 00:55:46,859 Byla jsi zmrzlá, nešlo tě vzbudit. 680 00:55:57,540 --> 00:55:59,634 Vypij to. 681 00:56:01,811 --> 00:56:05,179 Už jsem to zkoušel předtím, ale dusilo tě to. 682 00:56:14,023 --> 00:56:15,989 Je ti lépe? 683 00:56:17,960 --> 00:56:21,653 Myslela jsem, že se zhroutím, než jsem se sem dostala. 684 00:56:27,270 --> 00:56:30,240 Pravděpodobně jsi mě zachránil před chřipkou. 685 00:56:42,185 --> 00:56:45,280 Neměla jsi v této bouři chodit. 686 00:56:46,122 --> 00:56:50,000 Vůbec mě nezajímala. 687 00:56:51,160 --> 00:56:53,354 Chtěla jsem tě vidět. 688 00:56:56,499 --> 00:56:59,590 - Tolik jsi mě chtěla vidět? - Ano. 689 00:57:00,703 --> 00:57:02,569 Neplač, prosím tě. 690 00:57:02,638 --> 00:57:04,266 Nemůžu si pomoci. 691 00:57:04,640 --> 00:57:07,940 Strašně jsem tě potřebovala vidět. 692 00:57:08,511 --> 00:57:10,571 To jsem rád. 693 00:57:10,646 --> 00:57:13,115 Se mnou to bylo stejné. 694 00:57:14,350 --> 00:57:16,376 K ženám jsem nemotora. 695 00:57:16,452 --> 00:57:18,648 Nevím, jak to říct, 696 00:57:19,755 --> 00:57:22,691 ale už dlouho tě miluji. 697 00:57:22,892 --> 00:57:26,124 Včera jsem ti to chtěl říct, ale ztratil jsem odvahu. 698 00:57:28,164 --> 00:57:31,100 Minulou noc jsem na tebe tolik myslel, až jsem nemohl zaspat. 699 00:57:31,867 --> 00:57:33,626 Potřebuji tě. 700 00:57:36,772 --> 00:57:39,936 Vezmeš si mě, nebo se budeš smát, nebo ještě brečet? 701 00:57:42,845 --> 00:57:45,371 Všechno najednou. 702 00:57:49,418 --> 00:57:50,879 Bille. 703 00:57:51,087 --> 00:57:52,448 Ano? 704 00:57:52,688 --> 00:57:54,748 Můžeme se vzít hned? 705 00:57:54,824 --> 00:57:57,416 Proč ne. Večer to oznámíme tvým rodičům. 706 00:58:17,980 --> 00:58:20,449 Už by mohla být doma. 707 00:58:20,750 --> 00:58:23,777 Bojím se o ni, když jezdí v dešti. 708 00:58:23,919 --> 00:58:26,821 Přestaň se o ni starat. 709 00:58:26,889 --> 00:58:30,724 Já se starala celej život, a vidíš, jak jsem dopadla. Skončila jsem! 710 00:58:30,860 --> 00:58:32,419 Annie! 711 00:58:32,662 --> 00:58:35,496 Ovšemže tě miluji, Bille. 712 00:58:35,865 --> 00:58:37,766 Annie, večeře! 713 00:58:37,833 --> 00:58:39,358 Hned! 714 00:58:43,039 --> 00:58:45,372 Zvedl jsi mě, 715 00:58:46,309 --> 00:58:50,504 a omdlévající unesl. 716 00:58:50,913 --> 00:58:52,413 Okamžitě! 717 00:58:53,916 --> 00:58:56,351 Vždyť jo. 718 00:58:56,419 --> 00:58:59,680 - Polévka vystydne. - Ruth tu bude každou chvíli. 719 00:58:59,689 --> 00:59:02,659 Na ni už nečekám! 720 00:59:04,560 --> 00:59:06,529 - Ruth? - Ano. 721 00:59:07,029 --> 00:59:09,260 Bylo už na čase... 722 00:59:14,337 --> 00:59:17,364 Bille, nečekali jsme, že se vrátíš tak brzy. 723 00:59:17,440 --> 00:59:19,068 Překvapil jsi nás. 724 00:59:19,141 --> 00:59:21,037 Máme ještě větší. 725 00:59:22,978 --> 00:59:25,304 Budeme se brát. 726 00:59:27,883 --> 00:59:31,615 Skvělá zpráva. Jsem hrozně rád. Dej si doutník. 727 00:59:31,687 --> 00:59:32,847 Díky. 728 00:59:32,855 --> 00:59:36,002 Ruth, to je úžasné! A Bille! Teda! 729 00:59:36,025 --> 00:59:37,484 - Tati! - Holčička má! 730 00:59:37,485 --> 00:59:39,454 Vítej v naší rodině. 731 00:59:39,528 --> 00:59:41,326 Ještě není. 732 00:59:41,397 --> 00:59:43,926 Není, ale je to jen otázka času, viď, Bille? 733 00:59:43,933 --> 00:59:46,266 Dlouhé zasnoubení se už dnes nenosí. 734 00:59:46,335 --> 00:59:50,327 Zítra si podáme žádost. Stejně musíme tři dny čekat, 735 00:59:50,373 --> 00:59:53,033 a Bill se vrací, aby dokončil svou práci. 736 00:59:53,109 --> 00:59:55,633 - Správně. - V neděli odjíždíme do Chicaga. 737 00:59:55,644 --> 00:59:59,342 Annie, pojď sem, drahá. Poblahopřej své sestře. 738 00:59:59,415 --> 01:00:01,509 Bude se vdávat. 739 01:00:01,751 --> 01:00:03,720 - Za Billa? - Ano. 740 01:00:03,853 --> 01:00:05,378 Jemináčku! 741 01:00:05,454 --> 01:00:06,999 Annie! 742 01:00:07,890 --> 01:00:10,291 Ruth vždy dostane to nejlepší. 743 01:00:10,860 --> 01:00:14,122 - Nemůžeš chvíli počkat? - Možná. 744 01:00:14,230 --> 01:00:16,761 Ovšemže může, že ano, Bille? 745 01:00:35,700 --> 01:00:37,217 Šťastná? 746 01:00:37,218 --> 01:00:40,782 Tak moc, že ani nevím, co bych si bez tebe počala. 747 01:00:40,856 --> 01:00:42,857 Proč bys měla být beze mě. 748 01:00:43,893 --> 01:00:46,424 Mluvíš jako malá holka, která se bojí tmy. 749 01:00:46,425 --> 01:00:49,397 Někdy může být děsivá, když jsi sám. 750 01:00:49,765 --> 01:00:51,700 Už nebudeš. 751 01:00:51,834 --> 01:00:53,803 A večer to oslavíme. 752 01:00:53,869 --> 01:00:55,801 Teď je svět tvůj! Kam půjdeme? 753 01:00:55,838 --> 01:00:57,704 Nevím. Kamkoli. 754 01:01:01,610 --> 01:01:04,039 Hej, nejsou to naši spolužáci? 755 01:01:04,346 --> 01:01:07,016 Brepta Connie, Eva, Joe! 756 01:01:07,917 --> 01:01:09,775 - To je Bill Fadden. - Ahoj, Bille. 757 01:01:09,776 --> 01:01:11,217 - Ahoj, Bille. - Ahojky. 758 01:01:11,220 --> 01:01:13,384 Je s Ruth. Pojďme se podívat. 759 01:01:13,385 --> 01:01:15,615 Jasně! Jdeme! 760 01:01:16,725 --> 01:01:19,194 - Zajímalo by mě, kdy se vrátil. - Ahoj, Joe. 761 01:01:19,195 --> 01:01:21,663 Jak je, Bille? Vida, vyrostl z krátkých kalhot. 762 01:01:21,664 --> 01:01:23,742 - Nosíš chůdy? - Ahoj, Connie. Ahoj, Janet. 763 01:01:23,743 --> 01:01:25,894 - Ahoj, Bille. - Evo, jak se máš? 764 01:01:25,895 --> 01:01:27,698 Děkuji, dobře. Ahoj, Ruth! 765 01:01:27,699 --> 01:01:30,936 Páni, ráda tě zase vidím, po tolika letech. 766 01:01:31,006 --> 01:01:34,467 - Jsi hezčí než předtím. - Ráno jsem se oholil. 767 01:01:34,743 --> 01:01:38,005 - Ruth, chybíš nám v bance. - Budeš si muset zvyknout. 768 01:01:38,147 --> 01:01:41,309 - V neděli máme svatbu. - Skutečně? 769 01:01:44,653 --> 01:01:47,350 - Tak to blahopřeji, Ruth. - Díky, Evo. 770 01:01:47,373 --> 01:01:49,689 Gratuluji, padouchu, kradeš nám holku. 771 01:01:49,692 --> 01:01:52,458 - Všichni ti to zazlíváme. - Ani se ti nedivím. 772 01:01:52,495 --> 01:01:55,895 Zavolej pohřebák, Archie, a hasičskou kapelu. Oslavíme to. 773 01:01:55,896 --> 01:01:59,290 Mám něco lepší. Večer vyrážíme do Willow Springs. 774 01:01:59,295 --> 01:02:02,101 Přidejte se k nám, pořádně to roztočíme. 775 01:02:02,104 --> 01:02:03,991 Co ty na to? 776 01:02:04,440 --> 01:02:06,466 - Výborně. - Prima, ne? 777 01:02:06,472 --> 01:02:08,270 A co ženy? 778 01:02:08,272 --> 01:02:10,637 Pozvěte si, koho chcete. Čím víc, tím lépe. 779 01:02:10,638 --> 01:02:12,857 Neboj, pozveme celou partu. Nestává se často, 780 01:02:12,858 --> 01:02:14,911 aby pracháč u nás uspořádal večírek. 781 01:02:14,912 --> 01:02:17,772 Akorát minulou sobotu jsme jeden takovej měli. 782 01:02:17,786 --> 01:02:21,718 - Náš bude snad lepší. - Ahoj. - Tak v devět. 783 01:02:30,165 --> 01:02:32,353 Takže klofla Billa Faddena, co? 784 01:02:32,355 --> 01:02:34,332 Není to rozkošné? 785 01:02:35,070 --> 01:02:38,063 - Víš, koho pozveme? - Koho? 786 01:02:38,073 --> 01:02:40,235 - Sheffielda. - Seš hlavička! 787 01:02:40,309 --> 01:02:43,768 Ne, jen chci vidět, jak si pár lidí natluče huby. 788 01:03:10,406 --> 01:03:13,906 - Hele, kdy přijde to překvapení? - Nevzrušuj se, přijde. 789 01:03:13,909 --> 01:03:15,602 Sleduj dveře. 790 01:03:15,604 --> 01:03:17,877 - Jen aby. - Neboj, bude. 791 01:03:19,381 --> 01:03:22,007 Nejraději bych s tebou protančila celou noc. 792 01:03:22,084 --> 01:03:25,808 Já také. Dohnat těch sedm let, které jsem zameškal. 793 01:03:26,021 --> 01:03:29,933 Když pomyslím na té chvíle, kdy jsi tančila v náručí jiného. 794 01:03:30,059 --> 01:03:32,420 - Žárlíš? - Kdo by nežárlil? 795 01:03:35,631 --> 01:03:39,057 - Tak co, hrdličky, bavíte se? - Nějak zvlášť se nenudíme. 796 01:03:39,101 --> 01:03:41,696 - Nezapomeň, další tanec je můj. - Nezapomenu. 797 01:03:41,770 --> 01:03:45,581 Seš ve Willow Springs. Musíš vzít svou dívku na projížďku lodí. 798 01:03:45,582 --> 01:03:49,008 - To je nějaká obyčej? - Hodně prastará. 799 01:03:52,581 --> 01:03:56,015 - Je to pravda? - Jen přehání. 800 01:03:56,652 --> 01:04:00,682 - Chodila jsi hodně na projížďky? - Samozřejmě, mnohokrát. 801 01:04:01,757 --> 01:04:04,882 - Proč? - Jen tak. 802 01:04:38,260 --> 01:04:40,126 Hele, Romer. 803 01:04:43,732 --> 01:04:47,325 Máš pravdu. Takže tohle měl Connie v rukávu. 804 01:04:47,436 --> 01:04:49,496 Je to od něj podlost. 805 01:04:49,571 --> 01:04:51,564 Teď jsi na to kápla. 806 01:04:52,508 --> 01:04:55,401 - Kde je stůl slečny Randolphové? - Sedí u posledního stolu. 807 01:04:55,411 --> 01:04:56,999 Díky. 808 01:05:03,419 --> 01:05:06,517 - Dobrý den, Romere. - Dobrý. Vypadá to na pěkný mejdan. 809 01:05:06,518 --> 01:05:08,489 Ještě jen bude. 810 01:05:08,524 --> 01:05:10,789 - Kde je Ruth? - Někde tančí. 811 01:05:10,859 --> 01:05:12,352 Jo? 812 01:05:28,444 --> 01:05:31,742 - Co je? - Nic. 813 01:05:35,484 --> 01:05:39,000 Pojďme se povozit na loďce. 814 01:05:39,254 --> 01:05:40,820 - Nyní? - Ano. 815 01:05:40,823 --> 01:05:43,183 Musíme si zatancovat i s ostatními. 816 01:05:43,459 --> 01:05:45,485 To může počkat. 817 01:05:47,429 --> 01:05:50,122 Chtěla bych být s tebou sama. 818 01:05:50,499 --> 01:05:54,493 Dobře, zlato. Vypaříme se, jakmile dotančíme. 819 01:06:01,677 --> 01:06:03,999 Nazdar, Ruth. Mohu vás vyrušit? 820 01:06:04,313 --> 01:06:08,050 Bille, tohle je pan Sheffield. 821 01:06:08,383 --> 01:06:10,750 Pan Fadden, můj snoubenec. 822 01:06:14,456 --> 01:06:16,516 Blahopřeji. 823 01:06:16,592 --> 01:06:18,260 Děkuju. 824 01:06:19,061 --> 01:06:21,130 Mohu dokončit tanec? 825 01:06:22,831 --> 01:06:24,493 - Ovšem. - Díky. 826 01:06:43,619 --> 01:06:46,048 Nemáte co říct? 827 01:06:46,121 --> 01:06:47,648 Nemám. 828 01:06:49,792 --> 01:06:52,500 Nezvyknu vám lhát, takže vám nepoblahopřeji, 829 01:06:52,508 --> 01:06:55,457 ani vám nepopřeji štěstí, jen zlomte vaz. 830 01:06:56,031 --> 01:06:57,697 Děkuju. 831 01:06:58,967 --> 01:07:02,536 - Vypadá jako fajn chlápek. - Ano, je. 832 01:07:05,240 --> 01:07:07,218 Kdybych to věděl, nepřišel bych. 833 01:07:07,219 --> 01:07:09,543 Eva se o tom nezmínila. 834 01:07:09,745 --> 01:07:12,345 - Ona vás pozvala? - Jo. 835 01:07:18,520 --> 01:07:20,488 Když jsem sem přišel, 836 01:07:20,489 --> 01:07:23,858 nemyslel jsem si, že náš první tanec bude i poslední. 837 01:07:23,892 --> 01:07:25,824 Snad bude aspoň dlouhý. 838 01:07:33,435 --> 01:07:35,404 Vida, nebyl. 839 01:07:36,171 --> 01:07:39,469 - Nevadí, když vás opustím? - Nepřisednete si ke stolu? 840 01:07:39,474 --> 01:07:41,841 Ne, díky. Raději půjdu. 841 01:07:41,910 --> 01:07:44,744 Už jsem vám způsobil dost nepříjemností. 842 01:07:44,753 --> 01:07:46,513 Jste moc laskav. 843 01:07:46,515 --> 01:07:49,483 To neříkejte. Zraňujete mou ješitnost. 844 01:07:52,354 --> 01:07:55,317 - Ahoj, Archie. - Takže Romer je to překvapení? 845 01:07:55,324 --> 01:07:58,089 Jo. Viděl jsi Ruthinu tvář, když ho spatřila? 846 01:07:58,160 --> 01:08:01,453 Vláčila Billa po celém parketu, jen aby se nesetkali. 847 01:08:01,463 --> 01:08:03,464 Jo, viděl. Seš sketa! 848 01:08:03,465 --> 01:08:06,297 Za dva centy bych ti strčil ksicht do hnoje! 849 01:08:06,298 --> 01:08:08,500 - Copak se ti to nelíbí? - Nelíbí. 850 01:08:08,503 --> 01:08:11,215 Natropil jsi Ruth samé problémy. Vyhodili ji z z banky, 851 01:08:11,216 --> 01:08:13,741 a teď má na krku celé město. Dej jí pokoj. 852 01:08:13,742 --> 01:08:17,372 Je zasnoubená, bude se vdávat. Nekaz jí to. 853 01:08:17,379 --> 01:08:19,814 Někdo by měl tomu moulovi udělat laskavost, 854 01:08:19,815 --> 01:08:22,210 a říct mu, že kupuje obnošený tovar. 855 01:08:22,211 --> 01:08:25,748 Pořád doufám, že jednou mi ten telegram pošlete. 856 01:08:25,888 --> 01:08:29,849 - Sbohem, Romere. - Žádné sbohem. Nesnáším loučení. 857 01:08:37,266 --> 01:08:39,963 Co je? Viděl mě přicházet? 858 01:08:40,235 --> 01:08:41,935 O čem to mluvíš? 859 01:08:41,936 --> 01:08:44,766 Bojíš se, že se o vás dvou dozvím? 860 01:08:47,242 --> 01:08:48,975 Nemáš se co dozvědět. 861 01:08:48,977 --> 01:08:51,672 Až na to, že tě kvůli němu vyhodili z banky. 862 01:08:51,673 --> 01:08:55,401 Proč jsi lhala, když to není pravda, a chtěla utéct, když přišel? 863 01:08:55,402 --> 01:08:57,445 Zpanikařila jsem. 864 01:08:58,020 --> 01:09:00,246 Nechtěla jsem se s ním setkat. 865 01:09:00,289 --> 01:09:02,441 Bála jsem se, že zjistíš, 866 01:09:02,457 --> 01:09:05,526 co si o nás lidé říkají, a že jim uvěříš. 867 01:09:05,627 --> 01:09:08,495 Pokud to není pravda, čeho ses bála? 868 01:09:08,563 --> 01:09:10,689 Bála jsem se, že tě ztratím, 869 01:09:10,690 --> 01:09:13,826 a přijdu o jediné štěstí, které jsem kdy poznala. 870 01:09:13,828 --> 01:09:18,061 Proto ty uspěchané vdavky, naléhaní tvé rodina, než to zjistím. 871 01:09:18,140 --> 01:09:20,405 A čekáš, že ti budu věřit?! 872 01:09:20,475 --> 01:09:22,867 Ne, Bille, nechápeš to! 873 01:09:44,633 --> 01:09:46,329 Romere! 874 01:09:56,411 --> 01:09:58,711 Nechápu, jak mohou být celou noc venku. 875 01:09:58,714 --> 01:10:00,840 Naštěstí, brzy se vdá, 876 01:10:00,856 --> 01:10:03,452 a budeme ji mít z krku. 877 01:10:03,986 --> 01:10:05,418 Bille! 878 01:10:05,921 --> 01:10:07,899 - Mohl bych vidět Ruth? - Co se... 879 01:10:07,923 --> 01:10:09,152 Co se stalo, Bille? 880 01:10:09,224 --> 01:10:10,852 Včera večer jsme se pohádali, 881 01:10:10,926 --> 01:10:12,258 rád bych s ní mluvil. 882 01:10:12,394 --> 01:10:13,726 Řekněte jí, že s ní musím mluvit. 883 01:10:13,795 --> 01:10:16,697 Ještě nepřišla dolů. 884 01:10:16,765 --> 01:10:20,600 Nevím, možná ještě spí. 885 01:10:20,836 --> 01:10:23,670 Posaď se, půjdu se podívat. 886 01:10:23,739 --> 01:10:25,230 Táto, nalej mu kávu. 887 01:10:25,307 --> 01:10:26,536 Jistě. 888 01:10:31,546 --> 01:10:33,947 Ahoj, mami. Kde je táta? 889 01:10:34,016 --> 01:10:35,143 Co vyvádíš, 890 01:10:35,217 --> 01:10:36,894 chceš zahodit svou jedinou šanci na svatbu? 891 01:10:36,918 --> 01:10:39,263 Jak se opovažuješ přijít v takovou hodinu a takhle oblečená! 892 01:10:39,287 --> 01:10:40,550 Pomátla ses? 893 01:10:40,622 --> 01:10:42,591 Poprvé v životě jsem při smyslech. 894 01:10:42,657 --> 01:10:43,935 Přišel Bill Fadden. 895 01:10:43,959 --> 01:10:45,837 Jdi se honem nahoru převléknout. 896 01:10:45,861 --> 01:10:47,591 Pak mu to vysvětlíš. 897 01:10:47,662 --> 01:10:51,030 Vše mu vysvětlím, a to hned teď. 898 01:10:54,269 --> 01:10:55,464 Co je, Bille? 899 01:10:55,537 --> 01:10:58,336 Neměl jsem ti to včera říkat. 900 01:10:58,407 --> 01:10:59,670 Co na tom teď záleží. 901 01:10:59,808 --> 01:11:01,071 Záleží. 902 01:11:01,143 --> 01:11:03,840 Nemůžeme zrušit manželství kvůli jedné hádce. 903 01:11:03,912 --> 01:11:06,643 Mějme se rádi. Odpusť mi. 904 01:11:07,749 --> 01:11:10,810 S odpuštěním to již nemá nic společného. 905 01:11:11,620 --> 01:11:14,920 To, cos mi včera vyčetl, byla lež, 906 01:11:16,058 --> 01:11:18,550 ale dnes je to pravda. 907 01:11:21,663 --> 01:11:24,155 Dnešní noc jsem strávila v Romerově domě. 908 01:11:25,434 --> 01:11:28,097 A to mi neodpustíš, že ne? 909 01:11:32,474 --> 01:11:34,670 Myslela jsem si to. 910 01:11:36,011 --> 01:11:37,343 Netrap se, tati. 911 01:11:37,479 --> 01:11:38,845 Přišla jsem se rozloučit. 912 01:11:38,914 --> 01:11:40,906 Kam jdeš? 913 01:11:40,982 --> 01:11:43,611 Ještě nevím, ale napíšu vám. 914 01:11:45,053 --> 01:11:46,487 Měj se, tati. 915 01:12:07,542 --> 01:12:10,233 - Kam půjdeme, Romere? - Do New Yorku. 916 01:12:13,482 --> 01:12:16,812 - Prohrál jsem tam sázku s jedním pastorem. - Kvůli čemu? 917 01:12:16,885 --> 01:12:20,999 Vsadil se, že jednoho dne potkám dívku, kterou bych nerad ztratil. 918 01:12:21,256 --> 01:12:23,457 A že nás pak oddá. 919 01:12:32,000 --> 01:12:34,463 Hej, řekl ti už někdo, že tvé vlasy jsou... 920 01:12:34,464 --> 01:12:36,304 Nádherné? 921 01:12:40,500 --> 01:12:41,000 Překlad a úprava anglických titulků > < 2022. 922 01:12:41,000 --> 01:12:41,500 Překlad a úprava anglických titulků > c < 2022. 923 01:12:41,500 --> 01:12:42,000 Překlad a úprava anglických titulků > cl < 2022. 924 01:12:42,000 --> 01:12:42,500 Překlad a úprava anglických titulků > cla < 2022. 925 01:12:42,500 --> 01:12:43,000 Překlad a úprava anglických titulků > clas < 2022. 926 01:12:43,000 --> 01:12:43,500 Překlad a úprava anglických titulků > class < 2022. 927 01:12:43,500 --> 01:12:44,000 Překlad a úprava anglických titulků > classi < 2022. 928 01:12:44,000 --> 01:12:44,500 Překlad a úprava anglických titulků > classic < 2022. 929 01:12:44,500 --> 01:12:45,000 Překlad a úprava anglických titulků > classico< 2022. 930 01:12:45,000 --> 01:12:45,500 Překlad a úprava anglických titulků >i classico< 2022. 931 01:12:45,500 --> 01:12:46,000 Překlad a úprava anglických titulků >il classico< 2022. 932 01:12:46,000 --> 01:12:46,500 Překlad a úprava anglických titulků > < 2022. 933 01:12:46,600 --> 01:12:51,000 Překlad a úprava anglických titulků >il classico< 2022. 72706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.