Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:23,000
DIGITÁLNĚ RESTAUROVÁNO
V ROCE 2021 S ROZLIŠENÍM 2K.
2
00:00:35,700 --> 00:00:39,000
Žhavá sobotní noc (1932)
3
00:01:29,000 --> 00:01:35,000
Marysville má jednu banku,
dvě hasičská auta, čtyři tramvaje,
4
00:01:35,001 --> 00:01:41,000
a rušnou telefonní ústřednu.
V neděli všichni vědí,
5
00:01:41,001 --> 00:01:47,000
co ostatní dělali v sobotu...
a ve zbytku týdne.
6
00:01:48,427 --> 00:01:53,889
Vystavte certifikovaný
šek na 183 dolarů a 28 centů.
7
00:01:53,966 --> 00:01:55,759
- 183,28 dolarů?
- Ano.
8
00:01:56,135 --> 00:02:00,000
A zaplaťte na účet
Hartfordské velkoobchodní společnosti.
9
00:02:00,002 --> 00:02:01,873
Hartfordská velkoobchodní společnost.
10
00:02:01,874 --> 00:02:06,000
"Ruth, co říkáš na rande
v sobotu večer ve Willow Springs? Joe."
11
00:02:08,748 --> 00:02:11,541
- Frede, pošli to Ruth.
- Jo.
12
00:02:12,685 --> 00:02:13,985
Pro Ruth.
13
00:02:13,987 --> 00:02:17,521
Jo. vím.
Hej, přihrej to dopředu, žabí ksichte.
14
00:02:17,590 --> 00:02:21,027
V šekové knížce mám jasně
napsáno 11 dolarů 21 centů.
15
00:02:21,093 --> 00:02:24,291
Víte, co se stalo?
Vrátil se mi zpět.
16
00:02:24,363 --> 00:02:27,861
Pět let zde podnikám,
a mám se nechat urážet?
17
00:02:28,068 --> 00:02:32,531
"Ruth, co říkáš na rande
v sobotu večer ve Willow Springs? Archie."
18
00:02:33,539 --> 00:02:36,067
...dnes ráno jsem
říkal své ženě,
19
00:02:36,068 --> 00:02:39,534
že jednou budu milionář,
jako ten Romer Sheffield.
20
00:02:41,080 --> 00:02:43,146
Na shledanou, pane Ginsbergu.
21
00:02:46,886 --> 00:02:49,378
- Ne!
- Měj slitování, Ruth.
22
00:02:49,385 --> 00:02:51,353
Nemám ze života žádné potěšení.
23
00:02:51,354 --> 00:02:53,589
Po páté říkám... ne!
24
00:02:54,093 --> 00:02:56,392
Jen my dva.
25
00:02:56,629 --> 00:02:59,360
Já věděla, že to přijde.
Ne, díky.
26
00:02:59,362 --> 00:03:01,257
Proč ne?
27
00:03:01,701 --> 00:03:05,263
Když tvá přednáška
o fotbalové technice trvá celou věčnost.
28
00:03:05,338 --> 00:03:07,864
Vzdej to, žabí ksichte.
29
00:03:08,374 --> 00:03:11,269
V sobotu pozvu Ruth sám.
30
00:03:14,380 --> 00:03:16,212
Nějaké blechy?
31
00:03:16,282 --> 00:03:18,283
Vrať se do své klece, gorilo!
32
00:03:18,284 --> 00:03:21,311
"Když je požádal o tanec,
dívky se zachvěly."
33
00:03:21,454 --> 00:03:23,254
Zmiz, naivko!
34
00:03:24,190 --> 00:03:27,051
- Co ty na to, zlato?
- Seš si nějak jistej.
35
00:03:27,059 --> 00:03:30,557
Je těžké se mi zavděčit.
Uděláme si žhavej sobotní večer?
36
00:03:30,596 --> 00:03:33,122
Záleží na tom, jak bude teplo.
37
00:03:33,199 --> 00:03:35,634
To záleží na tobě.
Co říkáš?
38
00:03:35,701 --> 00:03:38,466
Celá parta jede do Willow Springs.
39
00:03:38,537 --> 00:03:41,439
Dobrá. I tak bych se doma nudila.
40
00:03:52,318 --> 00:03:53,818
Tumáš, Evo.
41
00:03:53,886 --> 00:03:56,449
A teď běž s tetou Minnie na nákupy.
42
00:03:56,522 --> 00:03:58,384
Jistě, otče.
43
00:03:58,591 --> 00:04:00,683
- Díky moc.
- Nemáš zač.
44
00:04:02,928 --> 00:04:06,490
Otče, můžu si na dnes
a na sobotu vzít auto?
45
00:04:09,869 --> 00:04:13,201
Nezdá se mi to vhodné,
abys tolik večer jezdila autem.
46
00:04:13,472 --> 00:04:16,300
- Mohlo by to vést k nežádoucím...
- Proč ne?
47
00:04:16,342 --> 00:04:19,471
K nežádoucím drbům.
Nezdá se mi to moudré.
48
00:04:19,946 --> 00:04:22,306
Dobře víš, že bych nikdy
neudělala nic neslušného.
49
00:04:22,307 --> 00:04:24,209
Ovšemže ne...
50
00:04:26,419 --> 00:04:28,786
Dobrá, můžeš si ho vzít.
51
00:04:28,988 --> 00:04:31,716
- Děkuji. Ahoj.
- Ahoj.
52
00:04:33,993 --> 00:04:37,555
- Hej, Evo!
- Ahoj, Archie. Co tě trápí?
53
00:04:37,963 --> 00:04:41,331
Hele, Connie jde v sobotu
na rande s Ruth, že jo?
54
00:04:41,400 --> 00:04:44,795
- No a co?
- Nešla bys se mnou?
55
00:04:45,671 --> 00:04:48,000
- Dohodnuto.
- Skvělé.
56
00:04:48,004 --> 00:04:51,174
- Už měsíc jsme spolu nikde nebyli.
- Sobotu po obědě.
57
00:04:51,177 --> 00:04:53,141
Táta mi půjčí auto se střechou.
58
00:04:53,142 --> 00:04:56,708
Ještě lepší.
Když sedím v kabrioletu, zebou mě nohy.
59
00:04:56,715 --> 00:04:58,478
Tak ahoj.
60
00:05:05,157 --> 00:05:09,035
- A reverendu Bottsovi jsem řekla...
- Ahoj, Evo. Jak se máš, drahá?
61
00:05:09,036 --> 00:05:10,357
Dobrý den.
62
00:05:10,358 --> 00:05:13,628
A reverendu Bottsovi jsem řekla,
že podle mě by si městská rada
63
00:05:13,629 --> 00:05:16,900
měla předvolat Romera Sheffielda
a požádat ho, aby opustil město.
64
00:05:16,902 --> 00:05:20,163
Už jen to pomyšlení, že si ji
přivedl do svého letního sídla,
65
00:05:20,164 --> 00:05:23,139
a veřejně s ní žije,
je ostudou obce.
66
00:05:23,175 --> 00:05:24,954
Máš naprostou pravdu.
67
00:05:24,977 --> 00:05:27,344
- A má špatný vliv.
- Přesně tak.
68
00:05:32,284 --> 00:05:34,276
Je se podívejte!
69
00:05:34,487 --> 00:05:36,483
- Romere. - Co?
- Podívej.
70
00:05:37,189 --> 00:05:39,442
- Už musíme jít.
- Na shledanou.
71
00:05:39,458 --> 00:05:41,121
- Na shledanou.
- Nashle.
72
00:05:41,193 --> 00:05:44,170
- Za chvíli jsem zpátky, Camille.
- Dobře.
73
00:05:53,839 --> 00:05:56,150
- Dobré ráno, pane Sheffielde.
- Ahoj, Connie, jak se máš?
74
00:05:56,151 --> 00:05:58,074
V pohodě, děkuji.
Mám dost práce.
75
00:05:58,075 --> 00:06:00,507
Výborně. Pak je banka
ještě stále solventní, co?
76
00:06:00,508 --> 00:06:01,938
Je, pane.
77
00:06:01,939 --> 00:06:04,841
Ano, pane Smithi.
Ano, pane Smithi.
78
00:06:04,917 --> 00:06:08,754
Osobně jsem to překontrolovala.
Zůstatek je správný.
79
00:06:08,754 --> 00:06:10,655
Dobré ráno, slečno Brocková.
80
00:06:10,723 --> 00:06:12,549
Dobré ráno.
81
00:06:13,259 --> 00:06:16,491
Možná jste opomněl
odečíst státní daň.
82
00:06:16,896 --> 00:06:19,998
Ano. Z každého šeku,
který vypíšete, se platí dvoucentová daň.
83
00:06:20,166 --> 00:06:22,394
Ne, ne, nejen pro demokraty,
84
00:06:22,434 --> 00:06:24,796
republikáni ji platí taky.
85
00:06:25,804 --> 00:06:28,137
Dobře.
Na shledanou, pane Smithi.
86
00:06:29,408 --> 00:06:31,370
Jak posloužím, pane Sheffielde?
87
00:06:31,371 --> 00:06:33,938
Stačí, když budete mluvit.
Rád vás poslouchám.
88
00:06:33,940 --> 00:06:37,106
- Nemám čas.
- Jo, všiml jsem si.
89
00:06:37,316 --> 00:06:41,583
Pokaždé, když přijdu do banky,
z nějakýho důvodu nemáte čas.
90
00:06:44,557 --> 00:06:47,042
- Příště raději zavolám.
- Zavoláte?
91
00:06:47,059 --> 00:06:49,726
Zdá se, že na pana Smithe
máte dost času.
92
00:06:50,196 --> 00:06:52,256
Mluvil jste s ním někdy?
93
00:06:52,331 --> 00:06:55,725
- Ne. Asi to musí být zážitek.
- To věru je.
94
00:07:02,074 --> 00:07:04,674
Líbí se mi váš účes.
Sluší vám.
95
00:07:06,612 --> 00:07:09,241
Chtěl byste u nás něco vyřídit?
96
00:07:09,415 --> 00:07:12,644
Když o tom tak přemýšlím, tak jo.
Chci uložit šek.
97
00:07:12,645 --> 00:07:15,153
30 000 dolarů.
Na běžný účet nebo spořicí?
98
00:07:15,155 --> 00:07:17,082
V každém případě na běžný.
99
00:07:17,356 --> 00:07:19,652
Třetí okénko. Pan Billings.
100
00:07:19,665 --> 00:07:22,891
Slečno Brocková, nemohla byste si
můj účet vzít na starost osobně?
101
00:07:22,892 --> 00:07:24,154
Proč?
102
00:07:24,196 --> 00:07:27,963
Aspoň bych měl záminku
k lepšímu seznámení.
103
00:07:28,267 --> 00:07:30,501
Za druhé: o vašem účesu
jsem se již zmínil.
104
00:07:30,502 --> 00:07:32,170
Za třetí: máte modré oči.
105
00:07:32,171 --> 00:07:34,362
- Za čtvrté...
- Ten seznam je dlouhej?
106
00:07:34,373 --> 00:07:36,561
Hele, myslím to vážně.
Mohu pokračovat?
107
00:07:36,575 --> 00:07:38,635
Jsem zajímavější,
když mluvím vážně.
108
00:07:38,644 --> 00:07:41,999
Vzhledem k vaší špatné pověsti,
se vám raději vyhnu.
109
00:07:42,014 --> 00:07:44,175
Chápu.
Nepřicházím v úvahu, viďte?
110
00:07:44,984 --> 00:07:48,516
Ale, ale... Vidím,
že Connie Billop má větší štěstí.
111
00:07:48,921 --> 00:07:54,053
Nepochybuji, že by si
s vámi kdykoli vyměnil místo.
112
00:07:58,564 --> 00:08:02,201
Mimochodem, vypadá to,
že se pohřešuje nějakej muž.
113
00:08:02,701 --> 00:08:04,861
Já vím. Zírá na mě,
114
00:08:04,877 --> 00:08:07,035
a pudřenkou mlátí
do dveří auta, že jo?
115
00:08:07,039 --> 00:08:10,034
- Přesně!
- Lak je tam pořádně otlučený.
116
00:08:10,042 --> 00:08:13,740
Půjdu se podívat,
co se s tím dá dělat.
117
00:08:15,714 --> 00:08:19,907
Co se v tomto městě děje?
To mají všichni vysoký krevní tlak?
118
00:08:32,531 --> 00:08:35,263
- Jak se dnes má?
- Byl jsem čistě pracovně, má drahá.
119
00:08:35,301 --> 00:08:38,462
Vážně? Nějaká šmelina
či růstový trh?
120
00:08:38,737 --> 00:08:41,463
Co kdybychom nechali
Wall Street na pokoji, co?
121
00:08:41,707 --> 00:08:43,766
Pokud si myslíš,
že mě tady zaparkuješ,
122
00:08:43,767 --> 00:08:46,220
a půjdeš si zaflirtovat
s pošetilou bankovní úřednicí,
123
00:08:46,221 --> 00:08:48,340
- tak seš blázen!
- Tak jsem blázen.
124
00:08:49,700 --> 00:08:52,946
Vyplatit 10 000 dolarů Camille Renaultové.
125
00:08:52,947 --> 00:08:55,709
- Stihla vlak?
- Stihla, pane.
126
00:08:56,288 --> 00:08:58,623
- Dobrá. Řekla něco na rozloučenou?
- Řekla, pane.
127
00:08:58,624 --> 00:09:01,089
Máte jít k čertu.
128
00:09:01,160 --> 00:09:03,525
To bylo od ní hezké.
Posluž si.
129
00:09:03,596 --> 00:09:05,506
- Děkuji, pane.
- To nic.
130
00:09:05,507 --> 00:09:07,395
Řekla ještě něco?
131
00:09:07,396 --> 00:09:10,698
Ano, pane. Řekla, že půjde
jachtou pana Howarda na Floridu.
132
00:09:10,736 --> 00:09:13,205
Výborně!
Aspoň se pěkně opálí.
133
00:09:13,272 --> 00:09:14,735
Ano, pane.
134
00:09:17,843 --> 00:09:19,705
To je vše, Franku.
135
00:09:21,013 --> 00:09:22,708
9-9-4.
136
00:09:39,998 --> 00:09:42,399
Páni, ani nevím, jak jsem silnej.
137
00:09:42,468 --> 00:09:43,895
Jo?
138
00:09:44,670 --> 00:09:46,070
Jo?
139
00:09:46,939 --> 00:09:48,874
Jo, je tady.
140
00:09:49,408 --> 00:09:51,201
Connie, telefon.
141
00:09:51,206 --> 00:09:53,000
- Pro mě?
- Jo.
142
00:09:54,046 --> 00:09:57,923
Hej, zatím ho hlídej. Nechci,
aby je svými prackami nastrkal dovnitř.
143
00:09:57,926 --> 00:10:01,546
Jo?
Dobrý den, pane Sheffielde.
144
00:10:02,254 --> 00:10:05,053
Jo, bytná obvykle ví, kde kdo je.
145
00:10:05,124 --> 00:10:08,953
Všiml jsem si, že každou sobotu
vaše parta jezdí do Willow Springs.
146
00:10:09,027 --> 00:10:11,997
Je to jediné vzrušení
v tomto zapadákově.
147
00:10:12,064 --> 00:10:14,363
Proč se u mě odpoledne nezastavíte?
148
00:10:14,366 --> 00:10:17,025
Mám tu spoustu chlastu,
a vyšťoural bych i nějaké jídlo.
149
00:10:17,026 --> 00:10:20,063
Skvělé!
To si pište, že přijdeme.
150
00:10:20,139 --> 00:10:23,905
Výborně, budu vás čekat.
Můžete zůstat, jak dlouho budete chtít.
151
00:10:23,942 --> 00:10:25,672
Dobře. Nashle.
152
00:10:26,879 --> 00:10:29,342
Páni, to bude ale sobota!
153
00:10:29,515 --> 00:10:31,577
- Co se děje?
- To byl Romer Sheffield.
154
00:10:31,579 --> 00:10:34,119
Pozval nás k němu na večírek.
155
00:10:34,120 --> 00:10:36,352
To nejde.
Město by vyhořelo do základů,
156
00:10:36,353 --> 00:10:39,796
kdyby se děvčata přiblížila
co jen na kilometr od toho chlápka.
157
00:10:39,797 --> 00:10:42,419
Přestaň remcat.
Nikdo nemusí vědět, kam jdeme.
158
00:10:42,420 --> 00:10:45,195
Půjdeme k němu vedlejší silnicí.
159
00:10:45,197 --> 00:10:47,359
A co holky?
Myslíš, že půjdou?
160
00:10:47,433 --> 00:10:50,892
- Určitě. Ty to zbaštěj.
- Jo, vím, ale...
161
00:10:50,903 --> 00:10:53,705
Hele, Archie.
Každej tejden si stěžuješ,
162
00:10:53,706 --> 00:10:56,498
že musíš vysolit tři babky
za pašovanej džin.
163
00:10:56,499 --> 00:10:59,811
Teď máme velkou šanci
dostat se ke skutečnýmu alkoholu zadarmo.
164
00:10:59,812 --> 00:11:01,777
Máš pravdu.
165
00:11:21,533 --> 00:11:24,503
- Za minutku jsem zpět.
- Stavím se, že to bude za 15 minut.
166
00:11:24,570 --> 00:11:26,829
- Padesát centů za dolar.
- Beru!
167
00:11:32,511 --> 00:11:34,571
- Ahoj, tati.
- Ahoj, Ruth.
168
00:11:34,646 --> 00:11:37,115
Divné, úplně jsem zapomněl,
že je sobota.
169
00:11:37,182 --> 00:11:39,999
Dokud jsi neuviděl tuhle
obálku s výplatou, co?
170
00:11:40,085 --> 00:11:42,483
- Kolik to bude tentokrát?
- Abych řekl pravdu,
171
00:11:42,484 --> 00:11:45,999
ráno se mi stala zvláštní věc.
Zjistil jsem, že mi došly doutníky.
172
00:11:46,000 --> 00:11:48,661
Tak přejdi na cigarety.
173
00:11:49,094 --> 00:11:50,756
Díky.
174
00:11:50,996 --> 00:11:53,795
Tvoje máti má bojovou náladu.
175
00:12:03,108 --> 00:12:05,906
- Ruth!
- Ahoj, mami.
176
00:12:05,978 --> 00:12:09,540
Zase máme moli. Převlékni se
a padej nahoru na půdu.
177
00:12:09,541 --> 00:12:11,880
Ze skříně vyndáš deky
a pověsíš je na slunce.
178
00:12:11,884 --> 00:12:15,828
- A taky prohlídni zimní oblečení.
- Mami, teď nemůžu.
179
00:12:15,954 --> 00:12:19,592
- Jdu s partou ven.
- Nevymlouvej se, když máme práci!
180
00:12:19,625 --> 00:12:22,060
Já se nevymlouvám.
181
00:12:22,361 --> 00:12:25,991
Sobota je jedinej den,
kdy můžu někam jít.
182
00:12:26,064 --> 00:12:29,330
Je spousta lepších způsobů,
jak ji strávit, než trsáním
183
00:12:29,333 --> 00:12:32,796
a flirtováním do pozdních hodin,
s bandou floutků a povalečů.
184
00:12:32,804 --> 00:12:35,569
V tomto zapadákově to ani nejde.
185
00:12:35,641 --> 00:12:38,770
Dej na má slova, slečinko,
budeš toho litovat,
186
00:12:38,844 --> 00:12:40,999
ale ode mě se soucitu nedočkáš.
187
00:12:42,681 --> 00:12:45,774
- Prodavač ledu!
- Nejsem hluchá!
188
00:12:46,285 --> 00:12:48,652
Dlužíme mu 3 dolary a 43 centů.
189
00:12:48,720 --> 00:12:52,450
- A dnes se taky ozvala mlékárna.
- Já vím, máti, já vím.
190
00:12:57,262 --> 00:13:00,057
- Kde je zbytek?
- Otci jsem dala dva dolary.
191
00:13:00,132 --> 00:13:01,866
Neříkej?
192
00:13:03,735 --> 00:13:05,503
Harry!
193
00:13:10,175 --> 00:13:11,775
Prodavač ledu!
194
00:13:11,777 --> 00:13:14,877
Přestaň tak řvát,
nebo nedostaneš ani cent!
195
00:13:17,082 --> 00:13:18,873
Ahoj, sestřičko.
196
00:13:19,218 --> 00:13:21,314
Cos dělala v mém prádelníku?
197
00:13:21,315 --> 00:13:24,523
Kdo, já?
Ani jsem při něm nebyla.
198
00:13:29,094 --> 00:13:31,827
Kde jsou ty nové šortky,
co jsem si právě koupila?
199
00:13:31,828 --> 00:13:33,563
Nové šortky?
200
00:13:34,566 --> 00:13:36,535
Neviděla jsem je.
201
00:13:39,536 --> 00:13:41,667
Hej, pusť mě!
Co tě to popadlo?
202
00:13:41,673 --> 00:13:43,564
Pusť mě!
203
00:13:43,742 --> 00:13:45,677
Podívejme, co tady skrýváš.
204
00:13:50,115 --> 00:13:52,346
Já to tak nemyslela.
205
00:13:52,417 --> 00:13:54,276
Slituj se, ségro!
206
00:13:54,282 --> 00:13:57,000
Krátké škubání a pak ticho.
207
00:13:57,255 --> 00:14:00,717
Já to tak nemyslela.
208
00:14:04,663 --> 00:14:06,529
Jako nové.
209
00:14:07,432 --> 00:14:10,264
Tak jo, když je chceš.
210
00:14:10,902 --> 00:14:13,503
Stejně je dneska už nikdo nenosí!
211
00:14:29,988 --> 00:14:31,583
Dobré odpoledne, senátore.
212
00:14:31,590 --> 00:14:33,582
- Dejte si doutník.
- Děkuju.
213
00:14:33,859 --> 00:14:37,839
- Nějaká pošta od vlády?
- Ne, jen dopis z Chicaga.
214
00:14:38,263 --> 00:14:41,194
Divné. Minulý týden jsem psal
Herbertovi o tom projektu řeky.
215
00:14:41,195 --> 00:14:44,110
- Možná odpoví příští týden.
- Pravděpodobně pošle telegram.
216
00:14:44,136 --> 00:14:46,827
To je možné.
Dej si doutník, Connie.
217
00:14:46,828 --> 00:14:48,096
Díky.
218
00:14:48,097 --> 00:14:50,732
- Ještě jednou dík, senátore.
- Nemáte zač.
219
00:14:51,243 --> 00:14:54,145
Tento veřejný život
dá člověku zabrat.
220
00:15:03,021 --> 00:15:05,346
Není divu, že máš takovou
spotřebu doutníků.
221
00:15:05,347 --> 00:15:07,552
- Přátelé, vždyť to znáš.
- Znám.
222
00:15:07,559 --> 00:15:09,694
Dvanáct minut.
Teď zaplať, Connie.
223
00:15:09,695 --> 00:15:11,527
Správně. Tumáš.
224
00:15:12,130 --> 00:15:14,793
Tady máš, tati.
Kup si do zásoby.
225
00:15:14,866 --> 00:15:17,233
Dík.
Užijte si to.
226
00:15:17,302 --> 00:15:19,498
Počítáme s tím.
227
00:15:24,142 --> 00:15:27,176
Matce odkaž,
že moli zabiju zítra!
228
00:15:53,205 --> 00:15:55,640
- Ido!
- Kde jsou ty dva dolary?
229
00:15:55,774 --> 00:15:57,970
Počkej, až to uslyšíš, Ido.
230
00:15:58,610 --> 00:16:00,908
Hádej, kdo přicestuje
vlakem ve tři patnáct?
231
00:16:00,909 --> 00:16:03,977
- Kdo? - Bill Fadden.
- Opravdu? - Jo. Poslouchej.
232
00:16:04,282 --> 00:16:07,252
"Těším se, až zase uvidím
staré známé místa."
233
00:16:07,269 --> 00:16:10,948
"V sobotu večer bych přespal u vás,
samozřejmě, pokud mě pustíte dovnitř."
234
00:16:12,157 --> 00:16:14,856
"Předpokládám, že za sedm let
se Ruth hodně změnila,"
235
00:16:14,860 --> 00:16:19,389
"přesto doufám, že ji najdu
s copánky. S pozdravem Bill."
236
00:16:19,798 --> 00:16:23,064
Celej Bill, viď?
Kdoví, jestli se moc změnil.
237
00:16:23,135 --> 00:16:25,229
Už se na něj těším.
238
00:16:25,771 --> 00:16:29,435
Přála bych si, aby Ruth
měla více takových přátel.
239
00:16:29,541 --> 00:16:32,773
Je zámožný, z dobré rodiny,
a má skvělé postavení.
240
00:16:37,482 --> 00:16:40,075
Ruthie! Ruthie!
241
00:16:40,552 --> 00:16:43,018
- Už je pryč.
- Celá ona!
242
00:16:43,088 --> 00:16:45,052
S Billem se uvidí zítra.
243
00:16:45,055 --> 00:16:48,000
Jasně, jen se ji zastávej.
244
00:16:48,694 --> 00:16:50,389
Kde jsou ty dva dolary?
245
00:16:50,391 --> 00:16:53,532
Budu je potřebovat.
Však víš, na pohoštění Billa.
246
00:16:55,066 --> 00:16:57,066
Jsem já ale trdlo!
247
00:16:58,403 --> 00:17:02,170
♪ Velmi, velmi daleko... ♪
248
00:17:02,274 --> 00:17:05,533
- Ještě minutu.
- No tak, děťátka, papejte!
249
00:17:05,610 --> 00:17:07,943
Copak nepoznáte kaviár?
250
00:17:38,443 --> 00:17:40,412
Dejte si ještě jednu.
251
00:17:47,452 --> 00:17:50,150
- Hurá, důležití hosté!
- Zaparkujte v křoví.
252
00:17:50,255 --> 00:17:52,818
- Hej, schovej to za domem.
- Hleď si svýho!
253
00:17:52,891 --> 00:17:54,985
To není v mé moci.
254
00:18:02,601 --> 00:18:04,763
Jdu zaparkovat fáro.
255
00:18:04,836 --> 00:18:06,766
- Ahoj, Ruth.
- Ahoj.
256
00:18:06,775 --> 00:18:08,705
Zdá se, že se to u vás
rozjelo, pane Sheffielde.
257
00:18:08,707 --> 00:18:12,239
Vypadá to tak.
Co kdybych vám udělal velkou laskavost?
258
00:18:12,277 --> 00:18:14,178
Ano? Poslouchám.
259
00:18:14,186 --> 00:18:16,777
Když mi místo pana Sheffielda
budete říkat Romer,
260
00:18:16,781 --> 00:18:19,401
- slibuji, že vás budu oslovovat Ruth.
- Jsem ohromena!
261
00:18:19,417 --> 00:18:22,161
Výborně! Pak se potřebujete napít.
Pojďte.
262
00:18:23,955 --> 00:18:27,690
- Jak roztomilé! Vezmu si vanilkovou.
- Hned to bude, dámo.
263
00:18:27,692 --> 00:18:29,059
- Neříkejte...
- Ahoj všem.
264
00:18:29,060 --> 00:18:31,305
Nazdar, Connie.
Díky za uspořádání večírku.
265
00:18:31,306 --> 00:18:34,088
Nebylo to těžké.
Nemohli jsme se dočkat soboty.
266
00:18:34,099 --> 00:18:36,700
Jedna vanilková se blíží
se zdvořilostním gestem, dámo.
267
00:18:36,701 --> 00:18:39,202
Chutná skvěle.
Vsadím se, že je to pravá whisky.
268
00:18:39,204 --> 00:18:41,737
Jsem rád, že ti chutná.
Zbývá jich ještě dost.
269
00:18:41,740 --> 00:18:44,435
Obávám se, že při soumraku
to již nebudete moci tvrdit.
270
00:18:44,542 --> 00:18:47,034
Nevypadá, že mu podlejzá.
271
00:18:47,179 --> 00:18:49,245
Zdá se, že si to Romer užívá.
272
00:18:49,247 --> 00:18:52,412
To si užíval taky s tou předešlou.
273
00:18:53,218 --> 00:18:55,108
Hej, ty jednoválcovej!
274
00:18:55,109 --> 00:18:58,252
Přinést dva panáky,
velké, rozumíš?
275
00:18:58,623 --> 00:19:02,560
Co to bude, pánové,
skotská, bourbon nebo koňak?
276
00:19:03,028 --> 00:19:04,962
Dva koňaky.
277
00:19:06,064 --> 00:19:08,000
- Ahoj, Evo, dáš si?
- Ne, díky.
278
00:19:08,001 --> 00:19:11,098
- Jak jim to jde?
- Příliš pomalu, chci tančit s tebou.
279
00:19:11,099 --> 00:19:13,035
Později, Evo.
Čeká mě Ruth.
280
00:19:13,036 --> 00:19:15,872
Ať pár minut zabaví Romera.
281
00:19:15,941 --> 00:19:18,576
Nepřivedl jsi nás sem ze snobství, že ne?
282
00:19:18,577 --> 00:19:21,634
Nedívej se na to tak.
Jasně, chci s tebou tančit, ale...
283
00:19:21,646 --> 00:19:23,674
Tak teď máš příležitost.
284
00:19:23,677 --> 00:19:26,000
Chci ti poděkovat,
že nás Romer pozval.
285
00:19:26,001 --> 00:19:28,195
Podle Archieho,
nebylas pohoršená?
286
00:19:28,196 --> 00:19:30,588
Netušila jsem,
že to tu bude tak suprové.
287
00:19:30,589 --> 00:19:33,448
- Tak co?
- Dobrá.
288
00:19:33,558 --> 00:19:35,126
Pojď už!
289
00:19:46,504 --> 00:19:48,295
To je vaše loď?
290
00:19:48,296 --> 00:19:50,601
Jo. Frank vzal pár hostů
na vyhlídkovou plavbu.
291
00:19:50,602 --> 00:19:52,376
Chcete se podívat?
292
00:19:52,377 --> 00:19:54,739
- Ráda.
- Tak pojďme.
293
00:20:13,265 --> 00:20:16,342
Pojďme se projít podél břehu.
Je tam spousta krásných skal
294
00:20:16,343 --> 00:20:18,648
- a bahenních louží.
- To nezní moc hezky.
295
00:20:18,649 --> 00:20:21,834
- Měl byste se nějak zaměstnat.
- Dámo, zaměstnáte mě?
296
00:20:21,840 --> 00:20:25,965
- Nemám co na práci od...
- Od chvíle, co Camille odjela z města?
297
00:20:41,159 --> 00:20:44,122
- Hej, Joe, kde je Ruth?
- Šla někam s Romerem.
298
00:20:44,162 --> 00:20:46,723
Ten má ale drzost,
tahat ji z večírku.
299
00:20:46,731 --> 00:20:49,400
Celej život seš hňup.
Nejspíš ho ven vytáhla ona.
300
00:20:49,401 --> 00:20:51,601
Dříve nebo později
tě kvůli němu odkopne.
301
00:20:51,603 --> 00:20:54,835
Myslíš?
Uvidíme, až se vrátí.
302
00:20:55,340 --> 00:20:57,438
Už se těším, dušinko.
303
00:20:59,411 --> 00:21:02,236
- Je tu příjemně, že?
- Je.
304
00:21:02,514 --> 00:21:04,711
Byla by škoda,
kdybyste o to přišla.
305
00:21:04,716 --> 00:21:07,144
Začal jsem si myslet,
že ani nepřijdete.
306
00:21:07,145 --> 00:21:09,214
Taky mě to napadlo.
307
00:21:10,388 --> 00:21:13,581
Teď abych začínal od začátku.
308
00:21:17,262 --> 00:21:19,331
Je tu příjemně, že?
309
00:21:20,065 --> 00:21:23,828
- Co vaši rodiče?
- Otec kouří, matka se vzteká.
310
00:21:24,669 --> 00:21:27,630
- Bojí se o vás?
- Vůbec ne.
311
00:21:28,473 --> 00:21:30,502
Měla bych zabíjet moli.
312
00:21:30,508 --> 00:21:32,409
Štve ji, že to nedělám.
313
00:21:32,410 --> 00:21:36,308
Moudrá to matka.
Ví, co dělají moli ve tmě.
314
00:21:37,982 --> 00:21:40,008
Ví, že jste se mnou?
315
00:21:40,085 --> 00:21:42,682
Jsem s Conniem. To nevíte?
316
00:21:42,921 --> 00:21:44,890
Všechno je možné.
317
00:21:45,890 --> 00:21:49,060
Vraždil bych, jen abych
uviděl ty zelené stíny borovice,
318
00:21:49,062 --> 00:21:51,294
padající na vaše krásné vlasy.
319
00:21:51,362 --> 00:21:54,821
To aby se dívky měly
při vás na pozoru.
320
00:21:54,899 --> 00:21:58,460
- Proč?
- Kvůli vašim komplimentům.
321
00:21:58,970 --> 00:22:01,701
Povídá se,
že nimi ochromujete ženy.
322
00:22:01,840 --> 00:22:04,371
Opravdu?
No tohle!
323
00:22:07,145 --> 00:22:10,980
Vaše vlasy jsou jako
slunce zářící na vodě.
324
00:22:12,717 --> 00:22:14,809
A oči jako večerní obloha,
325
00:22:14,811 --> 00:22:17,756
posílající své hvězdy milencům.
326
00:22:21,126 --> 00:22:23,088
Vaše krásná náruč...
327
00:22:24,896 --> 00:22:27,297
Nezačínáte být už trochu ochromena?
328
00:22:27,699 --> 00:22:29,825
Jemináčku, a víte že ano?
329
00:22:30,635 --> 00:22:32,934
Ale rychle se dokážu uzdravit!
330
00:22:34,239 --> 00:22:36,734
Myslím, že jsem schopna se pohybovat.
331
00:22:36,741 --> 00:22:40,571
- Vlastně bych si dala malý koktejl.
- Prosím, ještě neodcházejte.
332
00:22:41,112 --> 00:22:44,014
Děvče se věčně neubrání
jen svými malými pěstičkami.
333
00:22:44,082 --> 00:22:46,779
Dobrá, slibuji, že budu hodný.
334
00:22:46,885 --> 00:22:49,980
Ale nekouzelnější místo
je ještě dál.
335
00:22:50,054 --> 00:22:52,023
Mohu vám ho ukázat?
336
00:22:52,090 --> 00:22:54,685
Slibujete, že to půjde
i bez ochromení?
337
00:22:54,826 --> 00:22:57,812
Slibuji, že to půjde
bez jakéhokoli ochromení.
338
00:22:57,829 --> 00:22:59,821
No tak, buďte na mě hodná.
339
00:23:00,165 --> 00:23:03,465
Nelze vám odolat,
pokud nejste nebezpečný.
340
00:23:37,135 --> 00:23:39,701
- Ahoj, Connie.
- Bylo na čase, že ses vrátila.
341
00:23:39,704 --> 00:23:43,349
- Je mi líto, je to moje chyba.
- Taky si myslím.
342
00:23:43,441 --> 00:23:47,139
Jo. Mluvili jsme o společných přátelích.
343
00:23:47,312 --> 00:23:50,441
Četl jsi už Alenku v říši divů?
344
00:23:50,455 --> 00:23:52,259
Děláte si prču?
345
00:23:52,260 --> 00:23:53,715
Hej, hněte kostrou!
346
00:23:53,716 --> 00:23:56,112
Uvidíme se na místě.
Romere, nezklamte nás!
347
00:23:59,757 --> 00:24:02,786
- To odešli všichni?
- Téměř. Jdou do Willow Springs.
348
00:24:02,787 --> 00:24:04,929
To je mi líto,
že se tak brzy rozešli.
349
00:24:04,930 --> 00:24:06,897
Čekají vás tam.
350
00:24:06,965 --> 00:24:10,129
Asi nepůjdu.
Díky moc, Connie.
351
00:24:12,036 --> 00:24:14,262
Pospěš si, Ruth.
Jdu pro auto.
352
00:24:14,263 --> 00:24:15,904
Dobrá.
353
00:24:16,407 --> 00:24:20,098
- Umluvte jeho chování.
- Nevyčítám mu to.
354
00:24:28,086 --> 00:24:29,481
Archie!
355
00:24:29,482 --> 00:24:31,149
Nazdar.
356
00:24:33,658 --> 00:24:35,623
Vsadil bych se,
357
00:24:35,630 --> 00:24:39,853
že se do ní nevejdou dva litry,
a ona pojme čtyři. Věřili byste?
358
00:24:40,265 --> 00:24:43,109
Jsem rád, že jsi zůstal.
Chci od tebe malou laskavost.
359
00:24:43,167 --> 00:24:46,430
- Jistě.
- Nemůžu odjet do Willow Springs,
360
00:24:46,444 --> 00:24:49,432
ale mohl bys vzít tyhle dvě,
i s mým pozdravem?
361
00:24:49,440 --> 00:24:51,038
Jasně.
362
00:24:51,309 --> 00:24:53,437
Musím si sehnat odvoz.
363
00:24:53,578 --> 00:24:55,542
- Díky moc, Romere.
- Není zač.
364
00:24:55,543 --> 00:24:58,409
- Bylo to skvělé. Nashle.
- Nashle.
365
00:24:59,350 --> 00:25:01,280
Měj se, Ruth.
366
00:25:05,490 --> 00:25:09,515
- To bylo od vás milé.
- Někdy překvapím sám sebe.
367
00:25:18,036 --> 00:25:21,698
- Tak konečně ses vrátila.
- Jsi překvapená?
368
00:25:22,674 --> 00:25:24,670
Čekala jsi, že strávím noc venku?
369
00:25:24,671 --> 00:25:26,908
Má drahá, jak jsem to měla vědět?
370
00:25:26,911 --> 00:25:29,771
Děvče ve tvém postavení
si může dovolit být
371
00:25:29,772 --> 00:25:32,917
v radovánkách mnohem
nekonvenčnější, než já.
372
00:25:50,168 --> 00:25:52,034
- Stalo se něco?
- Drž hubu!
373
00:25:52,036 --> 00:25:54,130
- Nic jsem neřekl.
- Já vím.
374
00:25:54,205 --> 00:25:56,597
Tak proč mám mlčet?
375
00:26:14,125 --> 00:26:16,391
Jak se vám líbí pokoj pro hosty?
376
00:26:16,394 --> 00:26:18,990
Světlý, vzdušný,
pohodlný a moderní.
377
00:26:18,996 --> 00:26:20,958
Co víc si můžete přát?
378
00:26:21,399 --> 00:26:24,092
Krátkodobý pronájem nehledám.
379
00:26:24,469 --> 00:26:26,435
- Na shledanou, Romere.
- Nashle.
380
00:26:36,514 --> 00:26:38,770
Aspoň jednou jsi mě nenechala čekat.
381
00:26:38,783 --> 00:26:40,842
To bych se neodvážila.
382
00:27:39,844 --> 00:27:44,578
♪ Otevřete všechna okna,
zapněte také větrák. ♪
383
00:27:44,816 --> 00:27:49,220
♪ Hořím, blouzním,
vroucně si tě přeji. ♪
384
00:27:49,787 --> 00:27:54,623
♪ Zavolejte hasiče
a celou zatracenou posádku. ♪
385
00:27:54,826 --> 00:27:59,127
♪ Ať si všichni pospíší,
neboť po tobě velmi toužím. ♪
386
00:27:59,730 --> 00:28:04,065
♪ Snažím se vychladnout,
ale když ty seš proti. ♪
387
00:28:04,168 --> 00:28:09,038
♪ Jsem sopka, co nadělám. ♪
388
00:28:09,674 --> 00:28:13,839
♪ Nechal bys mě udusit,
nechal bys mě v strachu. ♪
389
00:28:14,712 --> 00:28:18,581
♪ Jdi a řekni své matce,
jak vroucně po tobě toužím. ♪
390
00:28:19,584 --> 00:28:24,147
♪ Otevřete všechna okna,
zapněte také větrák. ♪
391
00:28:24,455 --> 00:28:28,517
♪ Hořím, blouzním,
vroucně si tě přeji. ♪
392
00:28:29,327 --> 00:28:34,197
♪ Zavolejte hasiče
a celou zatracenou posádku. ♪
393
00:28:34,432 --> 00:28:37,994
♪ Ať si všichni pospíší,
neboť po tobě velmi toužím. ♪
394
00:28:39,136 --> 00:28:43,437
♪ Snažím se vychladnout,
ale když ty seš proti. ♪
395
00:28:43,508 --> 00:28:47,741
♪ Jsem sopka, co nadělám. ♪
396
00:28:49,080 --> 00:28:53,313
♪ Nechal bys mě udusit,
nechal bys mě v strachu. ♪
397
00:28:53,951 --> 00:28:57,786
♪ Jdi a řekni své matce,
jak vroucně po tobě toužím. ♪
398
00:29:03,027 --> 00:29:06,961
Vezměme si loď a zchladíme se,
nebo ses dnes už nautíkala dost?
399
00:29:06,962 --> 00:29:09,465
Connie, proč se k tomu pořád vracíš?
400
00:29:09,474 --> 00:29:11,900
Víš dobře, že si ráda
poplavu po jezeře.
401
00:29:11,903 --> 00:29:15,838
Dobře. Vypadněme,
než se někdo bude chtít k nám připojit.
402
00:29:19,443 --> 00:29:21,503
- Connie je blázen.
- Proč?
403
00:29:21,579 --> 00:29:23,609
Nechá Ruth, aby ho vytáhla ven,
404
00:29:23,611 --> 00:29:25,950
jak to dělá s ostatními.
405
00:29:26,183 --> 00:29:28,176
Není to žádný hlupák.
406
00:29:30,054 --> 00:29:32,683
- Líbila se vám plavba?
- Byla skvělá.
407
00:29:36,928 --> 00:29:40,192
- Je tu mnohem krásněji.
- Věru.
408
00:29:40,698 --> 00:29:43,823
- Chceme vaši nejlepší loďku.
- Tohle je ta pravá.
409
00:29:43,868 --> 00:29:47,799
Naskočte, krásko,
a vyberte si pohodlné sedadlo.
410
00:29:50,608 --> 00:29:52,606
Můžete jít.
411
00:30:08,759 --> 00:30:11,755
- Prosím, ne.
- Proč jsi tak daleko?
412
00:30:12,196 --> 00:30:14,290
Zůstanu, kde jsem.
413
00:30:14,365 --> 00:30:17,995
Nemůžeš si užít plavby,
aniž bys někoho políbil?
414
00:30:18,569 --> 00:30:20,360
Jak chceš.
415
00:30:29,246 --> 00:30:31,340
Pěkné zákoutí.
416
00:30:32,383 --> 00:30:33,997
Jo.
417
00:30:44,895 --> 00:30:47,620
- Co tě to napadlo?
- Proč ne?
418
00:30:47,632 --> 00:30:49,824
Snad mě nechceš celej den přehlížet?
419
00:30:49,826 --> 00:30:51,701
Chovej se dospěle.
420
00:30:51,769 --> 00:30:54,295
Víš, že nemám ráda,
když se chováš tak dětinsky.
421
00:30:54,372 --> 00:30:56,603
Bude se ti to líbit, krásko.
422
00:31:00,645 --> 00:31:04,377
Přišla jsem se zchladit,
ne se s tebou natahovat.
423
00:31:04,448 --> 00:31:08,078
Chápu. Romerovo mazlení
se ti líbilo víc.
424
00:31:08,519 --> 00:31:11,847
Nelíbí se mi tvé chování.
Vraťme se.
425
00:31:11,859 --> 00:31:14,788
A udělat ze mě moulu dvakrát za den?
Nic takového.
426
00:31:14,789 --> 00:31:17,092
Zasloužím si aspoň polibek.
427
00:31:18,563 --> 00:31:21,289
Co očekáváš od plavby lodí...
Marlene Dietrichovou?
428
00:31:21,290 --> 00:31:24,667
Nedělej nechápavou.
Už jsi byla na těchto večírcích.
429
00:31:40,317 --> 00:31:41,812
Connie!
430
00:31:57,034 --> 00:31:58,629
- Dobrou noc, Evo.
- Dobrou.
431
00:31:58,630 --> 00:32:01,429
- Dobrou, Archie.
- Connie se ještě nevrátil.
432
00:32:01,435 --> 00:32:03,970
Viděl jsi už, že by se Ruth
vrátila s někým tak brzy?
433
00:32:03,971 --> 00:32:05,665
- Jasně.
- S kým?
434
00:32:05,676 --> 00:32:07,645
- Se mnou.
- Ach, Archie!
435
00:33:16,781 --> 00:33:18,841
- Nazdar.
- Nazdar, Ruth.
436
00:33:31,796 --> 00:33:33,731
Vemte si polštář.
437
00:33:33,964 --> 00:33:36,492
Jsem příliš unavená,
abych se hejbala.
438
00:33:36,901 --> 00:33:38,364
No tak.
439
00:34:20,744 --> 00:34:22,105
Dík.
440
00:34:34,758 --> 00:34:37,523
Asi vás zajímá, co tu dělám.
441
00:34:38,028 --> 00:34:41,787
Jste tady,
a to je nejdůležitější.
442
00:34:43,968 --> 00:34:45,261
Ruth!
443
00:34:48,772 --> 00:34:50,199
Ruth!
444
00:34:55,346 --> 00:34:58,447
Možná vás bude zajímat,
že po vás toužím od chvíle,
445
00:34:58,448 --> 00:35:00,545
co jsem vás poprvé spatřil v bance.
446
00:35:00,551 --> 00:35:03,646
V bance byste se měl
zajímat o jiné věci.
447
00:35:03,651 --> 00:35:05,865
Jo, a v okamžiku,
kdy si pro ně jdete,
448
00:35:05,866 --> 00:35:08,556
po celém městě se spustí poplašné zařízení.
449
00:35:09,426 --> 00:35:11,554
Mohu vám složit poklonu?
450
00:35:11,629 --> 00:35:13,889
Ne, ne takovou od pochlebovačů.
451
00:35:14,598 --> 00:35:17,762
Jde o tohle.
Znal jsem mnoho žen.
452
00:35:18,402 --> 00:35:22,066
Ale nikdy jsem nepotkal
tak vřelou, žádoucí,
453
00:35:22,540 --> 00:35:24,674
a přitom tak nepřístupnou.
454
00:35:26,675 --> 00:35:29,373
S překvapením zjišťuji,
že se mi to na vás líbí.
455
00:35:29,384 --> 00:35:32,686
- Nevadí, že se o tom zmiňuji?
- Ne.
456
00:35:33,951 --> 00:35:37,182
Co chci říct je,
že muž by musel být hlupák,
457
00:35:37,183 --> 00:35:41,251
aby se vás dotkl, aniž bys
nejprve nepoznal vaše srdce.
458
00:35:43,127 --> 00:35:46,059
Tohle jste ode mě nečekala, viďte?
459
00:35:46,597 --> 00:35:48,896
Moc jsem nad tím nepřemýšlela.
460
00:35:49,800 --> 00:35:51,925
Je ústní voda dobrá na mozek?
461
00:35:51,936 --> 00:35:55,935
- Slyšel jsem, že láska je lepší.
- Pokud vydrží.
462
00:35:56,106 --> 00:35:59,543
Co na tom záleží, pokud najdete štěstí.
463
00:35:59,610 --> 00:36:02,109
Litovala jste někdy, že jste šťastná?
464
00:36:02,479 --> 00:36:03,838
Ne...
465
00:36:04,214 --> 00:36:06,783
ale litovala bych,
kdyby se mi lidé smáli,
466
00:36:06,784 --> 00:36:09,645
opovrhovali mnou nebo mě pomlouvali.
467
00:36:11,221 --> 00:36:14,385
Nevíte, jaké je to
žít v malém městě.
468
00:36:14,625 --> 00:36:16,856
Na některý věci nemáte vliv.
469
00:36:16,927 --> 00:36:18,804
I když jste upřímný,
470
00:36:18,806 --> 00:36:21,392
před zlými lidmi nejste v bezpečí.
471
00:36:22,933 --> 00:36:25,095
Jedinou záchranou pro vás je,
472
00:36:25,169 --> 00:36:27,101
vdát se a usadit.
473
00:36:28,238 --> 00:36:30,204
Manželství.. vlastnictví...
474
00:36:30,774 --> 00:36:32,740
Hrozná představa, nemyslíte?
475
00:36:32,876 --> 00:36:35,068
Musím si loknout!
476
00:36:46,223 --> 00:36:48,182
Vysvětlete mi něco.
477
00:36:48,192 --> 00:36:51,228
Jak můžete být tak morbidní po
tom, co se stalo minulou noc?
478
00:36:51,229 --> 00:36:53,196
A co se stalo?
479
00:36:54,031 --> 00:36:57,497
Propánakrále, děvče,
to si nepamatujete, kde jste byla?
480
00:36:57,501 --> 00:37:00,201
Byla jsem doma v posteli,
spala jsem až do desáté.
481
00:37:00,203 --> 00:37:03,167
Ne, ne, mýlíte se.
482
00:37:07,478 --> 00:37:09,811
Byli jsme spolu v Benátkách.
483
00:37:11,949 --> 00:37:16,353
Naše pokoje měly výhled
do Královských zahrad a na Canal Grande.
484
00:37:17,788 --> 00:37:20,991
Pozorovali jsme měsíc,
jak si hraje na stěnách,
485
00:37:22,292 --> 00:37:25,956
a poslouchali zpěv gondoliéra,
co pádloval po kanálu.
486
00:37:26,030 --> 00:37:27,896
Romere...
487
00:37:28,198 --> 00:37:31,600
Dnes přišel do banky
váš šek na 10 000,
488
00:37:31,668 --> 00:37:34,001
vystavený na jméno Camille Renaultová.
489
00:37:35,672 --> 00:37:37,631
Roztrhala jsem ho.
490
00:37:37,633 --> 00:37:41,042
- Chtěl jste ho poslat, že?
- Chtěl.
491
00:37:43,847 --> 00:37:47,841
Jste tak zvláštně upřímná,
že to někdy až bolí.
492
00:37:49,086 --> 00:37:51,515
- Slibte mi něco.
- Co?
493
00:37:51,622 --> 00:37:54,188
Pokud někdy zjistíte,
že vaše představa
494
00:37:54,189 --> 00:37:56,999
o důvěře a štěstí byla mylná,
dáte mi vědět?
495
00:37:57,000 --> 00:37:59,762
I kdybych byl ve Švýcarsku,
pošlete mi telegram?
496
00:37:59,763 --> 00:38:02,825
Slibuji, i když já se nemýlím.
497
00:38:03,600 --> 00:38:06,991
- Dobrá, připijme si na to.
- A na co?
498
00:38:07,000 --> 00:38:09,173
- Že se mýlíte.
- Ne, to děkuji!
499
00:38:10,607 --> 00:38:14,200
- Někdo jde.
- Klid, to jen projíždí auto.
500
00:38:27,591 --> 00:38:29,924
Ani mě nenapadlo,
že to budeš ty.
501
00:38:29,993 --> 00:38:32,758
To vám věřím.
Kde je Ruth?
502
00:38:33,000 --> 00:38:34,631
Nešla s tebou?
503
00:38:34,633 --> 00:38:38,091
Nezdržujte. Kdo bylo to děvče,
co právě vešlo dnu?
504
00:38:38,202 --> 00:38:40,535
Jseš neuvěřitelně zvědavý.
505
00:38:40,604 --> 00:38:43,030
Dost na to, abych zjistil,
zdali to byla ona.
506
00:38:44,241 --> 00:38:46,553
Nemyslíš, že na verandě
je příjemněji?
507
00:38:46,555 --> 00:38:48,311
Nemyslím!
508
00:38:51,048 --> 00:38:53,745
To asi nebudou její boty, že ne?
509
00:38:53,817 --> 00:38:57,595
- Connie, vrať se do města.
- Ale Ruth půjde se mnou, blbečku!
510
00:39:01,125 --> 00:39:03,517
Ve městě je mnohem chladněji.
511
00:39:06,697 --> 00:39:08,561
Tohle jsi zapamatuj!
512
00:39:08,562 --> 00:39:12,330
To máš pravdu.
Na příjemné zážitky nezapomenu.
513
00:39:14,972 --> 00:39:17,942
Ruth! Ruth!
514
00:39:19,309 --> 00:39:21,307
- Mladá dáma odešla, pane.
- Kam?
515
00:39:21,308 --> 00:39:24,373
Požádala Franka,
aby ji odvezl domů.
516
00:39:31,588 --> 00:39:33,614
Franku! Počkej!
517
00:39:39,930 --> 00:39:42,689
- Zapomněla jste na boty.
- Děkuju.
518
00:39:43,033 --> 00:39:45,226
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
519
00:39:53,677 --> 00:39:55,703
Tady vystoupím.
520
00:39:56,914 --> 00:39:58,307
Hele!
521
00:40:04,188 --> 00:40:05,854
Děkuju.
522
00:40:08,158 --> 00:40:11,157
Takže se zase vykašlala na Connieho,
a vrátila se k Romerovi.
523
00:40:11,158 --> 00:40:15,000
- Vypadá to tak.
- A poté ji poslal domů svým autem.
524
00:40:15,098 --> 00:40:18,828
- Proč nezůstala na noc?
- To je ale prekérní situace!
525
00:41:26,503 --> 00:41:28,303
Kdo jste?
526
00:41:31,642 --> 00:41:33,266
Ruth!
527
00:41:35,379 --> 00:41:37,375
Bill Fadden!
528
00:41:39,149 --> 00:41:41,209
Nemůžu uvěřit, že jsi to ty!
529
00:41:41,285 --> 00:41:43,513
- Jsem.
- Seš si jistej?
530
00:41:44,454 --> 00:41:46,249
Otoč se.
531
00:41:49,593 --> 00:41:51,719
Nezměnil ses ani trochu.
532
00:41:52,529 --> 00:41:54,525
Kde máš copánky?
533
00:41:54,798 --> 00:41:57,800
Děvče musí někdy dospět
a ostříhat si vlasy.
534
00:41:59,403 --> 00:42:02,305
Jez a všechno mi vyprávěj.
535
00:42:02,839 --> 00:42:04,899
Co tady děláš a proč?
536
00:42:04,975 --> 00:42:07,843
Pro ropnou společnost
dělám geologický průzkum.
537
00:42:07,911 --> 00:42:10,176
- Kde?
- Nahoře Černé hory.
538
00:42:11,815 --> 00:42:14,209
Chci se utábořit
ve staré indiánské jeskyni.
539
00:42:15,585 --> 00:42:17,620
Takže seš geolog.
540
00:42:18,088 --> 00:42:22,423
Jo, vrásy, fosilie,
sedimentární usazeniny a tak.
541
00:42:23,493 --> 00:42:25,184
Zní to hrozně!
542
00:42:25,185 --> 00:42:29,122
Je to zábava,
10 měsíců v roce jsem v terénu.
543
00:42:29,800 --> 00:42:31,928
Pořád se bojíš holek?
544
00:42:33,136 --> 00:42:36,297
Ne.
Ale nejsem na ně moc zvyklej.
545
00:42:37,307 --> 00:42:39,674
Někdy celé měsíce žádnou nevidím.
546
00:42:39,743 --> 00:42:42,804
A i kdyby ano,
i tak bys ji nerozuměl.
547
00:42:42,946 --> 00:42:44,642
Beztak...
548
00:42:53,123 --> 00:42:55,558
Strašně jsem se na tebe těšil.
549
00:43:01,198 --> 00:43:03,932
- Bavila ses dobře?
- Ovšem.
550
00:43:05,635 --> 00:43:07,996
- Skvěle.
- Tančila jsi?
551
00:43:09,339 --> 00:43:11,650
Tvůj otec mi řekl,
že přímo na břehu jezera
552
00:43:11,651 --> 00:43:13,637
- postavili novou tančírnu.
- Jo.
553
00:43:13,639 --> 00:43:16,142
- Vrbový haj nebo tak nějak.
- Jo.
554
00:43:16,143 --> 00:43:17,581
Škoda.
555
00:43:17,647 --> 00:43:21,009
- Jezero se muselo hodně změnit.
- Změnit?
556
00:43:21,118 --> 00:43:24,350
Pamatuji si,
jakej tam bejval klid.
557
00:43:25,655 --> 00:43:28,015
Myslím, že budeš zklamanej.
558
00:43:32,729 --> 00:43:36,359
- Dobrou noc. Uvidíme se ráno.
- U snídaně.
559
00:43:53,250 --> 00:43:54,711
Haló?
560
00:43:55,352 --> 00:43:59,278
- Ahoj, Connie.
- Co takhle rande dnes odpoledne?
561
00:43:59,990 --> 00:44:01,982
Proč nezavoláš Ruth?
562
00:44:02,125 --> 00:44:04,251
Zdá se být teď v kurzu.
563
00:44:05,429 --> 00:44:07,591
Už jí mám po krk.
564
00:44:07,664 --> 00:44:10,926
A proč? Protože se včera
na tebe vykašlala?
565
00:44:11,835 --> 00:44:13,398
Jak to víš?
566
00:44:13,400 --> 00:44:16,499
Viděla jsem ji přijít domů
v autě Romera Sheffielda.
567
00:44:16,500 --> 00:44:18,542
Opravdu? Kdy to bylo?
568
00:44:18,608 --> 00:44:21,043
Kolem půl třetí nad ránem.
569
00:44:21,111 --> 00:44:22,970
Ruth Brocková?
570
00:44:23,680 --> 00:44:27,174
- V kolik tě opustila?
- Když jsme odešli z taneční zábavy.
571
00:44:27,175 --> 00:44:29,315
Vytratila se,
když jsem šel pro loďku.
572
00:44:29,316 --> 00:44:31,421
To muselo být kolem desáté.
573
00:44:31,422 --> 00:44:33,715
To ani nešla s tebou na loď?
574
00:44:33,723 --> 00:44:37,751
Kdyby šla,
vrátila by se se mnou, ne?
575
00:44:38,862 --> 00:44:42,230
Takže strávila více než
čtyři hodiny v Sheffieldově domě.
576
00:44:42,299 --> 00:44:44,859
Hrozné!
Dobře, Connie.
577
00:44:44,935 --> 00:44:48,463
Vyzvedni mě kolem půl třetí.
Jo. Ahoj.
578
00:44:49,940 --> 00:44:53,405
Určitě jsi ji viděla
v autě Romera Sheffielda?
579
00:44:53,410 --> 00:44:55,442
Viděla, teto. Není to strašné?
580
00:44:55,443 --> 00:44:58,608
Více než čtyři hodiny
strávila v jeho domě.
581
00:44:58,615 --> 00:45:01,050
Nemyslela jsem si, že bude taková.
582
00:45:01,117 --> 00:45:03,382
Já to věděla už dávno.
583
00:45:03,553 --> 00:45:05,613
Vždycky muže provokovala.
584
00:45:05,689 --> 00:45:09,000
- Číslo, prosím.
- Haló. Haló. Matildo?
585
00:45:09,006 --> 00:45:11,759
Matildo, právě jsem se
dozvěděla něco strašnýho.
586
00:45:11,760 --> 00:45:15,520
Ruth Brocková minulou noc sama
strávila v domě Romera Sheffielda.
587
00:45:15,532 --> 00:45:19,663
Jo. Jo, mezi desátou a půl třetí.
588
00:45:19,736 --> 00:45:24,003
A pak ji jeho auto
odvezlo domů. Ano.
589
00:45:24,074 --> 00:45:26,976
Číslo, prosím.
Číslo, prosím.
590
00:45:27,043 --> 00:45:28,636
Číslo, prosím.
591
00:45:29,346 --> 00:45:31,542
Měla pletku s Romerem Sheffieldem.
592
00:45:31,615 --> 00:45:35,677
Ano. Ale ano!
Ještě ti zavolám později.
593
00:45:36,086 --> 00:45:37,452
Číslo, prosím.
594
00:45:37,521 --> 00:45:41,719
Ano, někdo viděl jejich
siluetu přes závěs v horním pokoji.
595
00:45:41,858 --> 00:45:44,054
Držel ji v náručí.
596
00:45:44,127 --> 00:45:46,687
Jo, byla u něj do půl čtvrté.
597
00:45:47,097 --> 00:45:48,565
Číslo, prosím.
598
00:45:48,572 --> 00:45:50,327
Strávila s ním noc.
599
00:45:50,328 --> 00:45:53,628
Viděli ji, jak ráno za úsvitu
přijíždí do města v jeho autě.
600
00:45:53,629 --> 00:45:55,296
Číslo, prosím.
601
00:46:03,313 --> 00:46:06,257
- Jak dlouho budeš pryč, Bille?
- Asi týden.
602
00:46:06,259 --> 00:46:09,653
Chci udělat nějaké fotky, mapy
a získat nějaké vzorky hornin.
603
00:46:09,719 --> 00:46:12,279
Kéž bys ještě nemusel jet.
604
00:46:12,422 --> 00:46:14,323
Tak je to lepší.
605
00:46:14,391 --> 00:46:17,919
Kdybych neodešel, asi bych se
do tebe znovu zamiloval.
606
00:46:17,994 --> 00:46:19,656
- Znovu?
- Ovšem.
607
00:46:19,963 --> 00:46:22,458
Když jsme byli děcka,
obdivoval jsem tě.
608
00:46:22,465 --> 00:46:24,299
Navzdory copánkům.
609
00:46:27,103 --> 00:46:29,436
Ale teď už to víš lépe, ne?
610
00:46:29,506 --> 00:46:31,532
Začínám pochybovat.
611
00:46:31,875 --> 00:46:33,907
Nikdy jsem na tebe nezapomněl.
612
00:46:35,312 --> 00:46:37,841
Ani já na tebe, Bille.
613
00:46:38,315 --> 00:46:40,842
Ale vzpomínky neproměníš
v lásku během jednoho dne.
614
00:46:40,850 --> 00:46:44,248
- Jsme připraveni, pane Faddene.
- Hned jsem u vás.
615
00:46:45,021 --> 00:46:47,997
Mohla bys přijet
a strávit odpoledne se mnou.
616
00:46:48,024 --> 00:46:50,553
Běhat kolem Černé hory
s kompasem a foťákem.
617
00:46:50,560 --> 00:46:54,493
- To je má práce. Mohla bys?
- Bille, já pracuju.
618
00:46:54,564 --> 00:46:56,796
Ale třeba se mi podaří
dostat den volna.
619
00:46:56,800 --> 00:46:58,730
Výborně. To doufám.
620
00:47:00,337 --> 00:47:02,531
Na velitelství: jeskyně.
621
00:47:02,772 --> 00:47:04,832
- Ahoj.
- Ahoj, Bille.
622
00:47:08,211 --> 00:47:09,740
Ahoj.
623
00:47:31,101 --> 00:47:34,662
"Vážená slečno Brocková,
Společenská liga žen vás žádá,"
624
00:47:34,663 --> 00:47:38,605
"abyste rezignovala.
S pozdravem paní Breenová: tajemnice."
625
00:47:50,220 --> 00:47:54,019
- Ano, věřím každému slovu.
- Není pochyb.
626
00:47:54,157 --> 00:47:56,988
Paní Winchellová, paní
Starrová, jak se máte?
627
00:48:21,818 --> 00:48:23,616
Ahoj, Ruth.
628
00:48:29,559 --> 00:48:33,594
Slečno Brocková, rozhodl jsem se,
že se obejdu bez vašich služeb.
629
00:48:33,863 --> 00:48:37,129
Namísto výpovědi
dostanete dvoutýdenní plat.
630
00:48:39,869 --> 00:48:41,601
Ale proč, pane Randolphe?
631
00:48:41,602 --> 00:48:45,331
Pan Franklin už nemá tolik práce,
aby vás potřeboval.
632
00:48:48,945 --> 00:48:51,637
To nemůže být důvod,
pane Randolphe.
633
00:48:51,715 --> 00:48:53,946
Měla jsem co dělat.
634
00:48:55,685 --> 00:48:57,014
Oč jde?
635
00:48:57,087 --> 00:49:00,524
Nemíním se s vámi hádat,
jen podotknu,
636
00:49:00,590 --> 00:49:04,925
že u nás trváme na bezúhonném
chování našich zaměstnanců.
637
00:49:04,994 --> 00:49:06,995
To je vše, slečno Brocková.
638
00:50:09,793 --> 00:50:11,352
Tati.
639
00:50:14,063 --> 00:50:15,797
Ahoj, Ruth.
640
00:50:17,033 --> 00:50:19,666
- Kde je matka?
- Někde venku.
641
00:50:28,545 --> 00:50:31,841
Co se ti stalo, zlato?
Plakala jsi.
642
00:50:33,149 --> 00:50:35,177
Právě mě vyhodili.
643
00:50:37,854 --> 00:50:40,085
Opravdu? Za co?
644
00:50:41,891 --> 00:50:44,383
Vypadá to,
že jsem nemorální žena.
645
00:50:45,295 --> 00:50:48,663
A takové by neměly
pracovat v bance.
646
00:50:49,065 --> 00:50:51,757
Mohly by nakazit
nedospělé bankovky.
647
00:50:51,758 --> 00:50:53,999
Tohle ti řekl Ned Randolph?
648
00:50:56,339 --> 00:50:58,839
- Co chceš dělat?
- Odvolá každé jedno slovo.
649
00:50:58,842 --> 00:51:01,241
Prolhaný, nevděčný parchant!
Dal jsem mu...
650
00:51:01,242 --> 00:51:03,211
Nedělej to, tati,
to nepomůže.
651
00:51:11,621 --> 00:51:15,319
Takže ses nechala vyhodit
z banky a přišla ses domů schovat.
652
00:51:15,391 --> 00:51:17,724
Špatné zprávy se šíří rychle.
653
00:51:17,827 --> 00:51:20,729
Co řekneš na svou obhajobu?
654
00:51:21,064 --> 00:51:23,196
Mami, nic jsem neudělala...
655
00:51:23,197 --> 00:51:25,031
Nelži mi.
656
00:51:25,201 --> 00:51:27,827
Celé město už o tobě mluví
a vysmívá se ti.
657
00:51:27,904 --> 00:51:30,635
Mohla jsem vědět,
že zostudíš rodinu.
658
00:51:30,707 --> 00:51:34,699
Jen se líčíš a ponocuješ
s bandou nevychovaných klacků!
659
00:51:34,708 --> 00:51:38,009
Nakonec jsi skončila v hanebném
románku s Romerem Sheffieldem.
660
00:51:38,081 --> 00:51:40,321
- Jak to můžeš říct...
- To je lež!
661
00:51:40,323 --> 00:51:42,142
Jo? Tak se jí zeptej.
662
00:51:42,143 --> 00:51:44,544
Nebyla jsi s ním v noci
sama v jeho domě?
663
00:51:44,545 --> 00:51:46,501
Nepřivezlo tě jeho auto domů?
664
00:51:46,502 --> 00:51:48,181
- Ano, ale...
- Ty...!
665
00:51:48,258 --> 00:51:50,590
- Přestaň, Ido!
- Nesnaž se ji bránit!
666
00:51:50,593 --> 00:51:54,057
Celej život jsem otročila,
aby z ní byla slušná žena.
667
00:51:54,097 --> 00:51:56,558
Dostala vše,
a teď se na ni podívej,
668
00:51:56,566 --> 00:51:58,501
jak se mi oplácí!
669
00:51:58,735 --> 00:52:00,733
Jak teď budeme žít?
670
00:52:00,743 --> 00:52:02,868
A z čeho?
671
00:52:04,040 --> 00:52:06,771
Tak tohle tě zajímá!
672
00:52:07,043 --> 00:52:11,276
Nebojíš se skandálu,
jde ti jen o peníze!
673
00:52:11,414 --> 00:52:13,412
Nikdo mě nezaměstná!
674
00:53:26,889 --> 00:53:28,482
Bille!
675
00:54:14,137 --> 00:54:16,470
Ruth! Ruth!
676
00:55:33,716 --> 00:55:35,947
Omlouvám se.
677
00:55:36,552 --> 00:55:39,253
Byla jsi promočená a vyčerpaná.
678
00:55:39,522 --> 00:55:43,115
- Myslel jsem, že...
- Neomlouvej se.
679
00:55:43,593 --> 00:55:46,859
Byla jsi zmrzlá,
nešlo tě vzbudit.
680
00:55:57,540 --> 00:55:59,634
Vypij to.
681
00:56:01,811 --> 00:56:05,179
Už jsem to zkoušel předtím,
ale dusilo tě to.
682
00:56:14,023 --> 00:56:15,989
Je ti lépe?
683
00:56:17,960 --> 00:56:21,653
Myslela jsem, že se zhroutím,
než jsem se sem dostala.
684
00:56:27,270 --> 00:56:30,240
Pravděpodobně jsi mě
zachránil před chřipkou.
685
00:56:42,185 --> 00:56:45,280
Neměla jsi v této bouři chodit.
686
00:56:46,122 --> 00:56:50,000
Vůbec mě nezajímala.
687
00:56:51,160 --> 00:56:53,354
Chtěla jsem tě vidět.
688
00:56:56,499 --> 00:56:59,590
- Tolik jsi mě chtěla vidět?
- Ano.
689
00:57:00,703 --> 00:57:02,569
Neplač, prosím tě.
690
00:57:02,638 --> 00:57:04,266
Nemůžu si pomoci.
691
00:57:04,640 --> 00:57:07,940
Strašně jsem tě potřebovala vidět.
692
00:57:08,511 --> 00:57:10,571
To jsem rád.
693
00:57:10,646 --> 00:57:13,115
Se mnou to bylo stejné.
694
00:57:14,350 --> 00:57:16,376
K ženám jsem nemotora.
695
00:57:16,452 --> 00:57:18,648
Nevím, jak to říct,
696
00:57:19,755 --> 00:57:22,691
ale už dlouho tě miluji.
697
00:57:22,892 --> 00:57:26,124
Včera jsem ti to chtěl říct,
ale ztratil jsem odvahu.
698
00:57:28,164 --> 00:57:31,100
Minulou noc jsem na tebe tolik
myslel, až jsem nemohl zaspat.
699
00:57:31,867 --> 00:57:33,626
Potřebuji tě.
700
00:57:36,772 --> 00:57:39,936
Vezmeš si mě, nebo se budeš smát,
nebo ještě brečet?
701
00:57:42,845 --> 00:57:45,371
Všechno najednou.
702
00:57:49,418 --> 00:57:50,879
Bille.
703
00:57:51,087 --> 00:57:52,448
Ano?
704
00:57:52,688 --> 00:57:54,748
Můžeme se vzít hned?
705
00:57:54,824 --> 00:57:57,416
Proč ne.
Večer to oznámíme tvým rodičům.
706
00:58:17,980 --> 00:58:20,449
Už by mohla být doma.
707
00:58:20,750 --> 00:58:23,777
Bojím se o ni, když jezdí v dešti.
708
00:58:23,919 --> 00:58:26,821
Přestaň se o ni starat.
709
00:58:26,889 --> 00:58:30,724
Já se starala celej život, a vidíš,
jak jsem dopadla. Skončila jsem!
710
00:58:30,860 --> 00:58:32,419
Annie!
711
00:58:32,662 --> 00:58:35,496
Ovšemže tě miluji, Bille.
712
00:58:35,865 --> 00:58:37,766
Annie, večeře!
713
00:58:37,833 --> 00:58:39,358
Hned!
714
00:58:43,039 --> 00:58:45,372
Zvedl jsi mě,
715
00:58:46,309 --> 00:58:50,504
a omdlévající unesl.
716
00:58:50,913 --> 00:58:52,413
Okamžitě!
717
00:58:53,916 --> 00:58:56,351
Vždyť jo.
718
00:58:56,419 --> 00:58:59,680
- Polévka vystydne.
- Ruth tu bude každou chvíli.
719
00:58:59,689 --> 00:59:02,659
Na ni už nečekám!
720
00:59:04,560 --> 00:59:06,529
- Ruth?
- Ano.
721
00:59:07,029 --> 00:59:09,260
Bylo už na čase...
722
00:59:14,337 --> 00:59:17,364
Bille, nečekali jsme,
že se vrátíš tak brzy.
723
00:59:17,440 --> 00:59:19,068
Překvapil jsi nás.
724
00:59:19,141 --> 00:59:21,037
Máme ještě větší.
725
00:59:22,978 --> 00:59:25,304
Budeme se brát.
726
00:59:27,883 --> 00:59:31,615
Skvělá zpráva.
Jsem hrozně rád. Dej si doutník.
727
00:59:31,687 --> 00:59:32,847
Díky.
728
00:59:32,855 --> 00:59:36,002
Ruth, to je úžasné!
A Bille! Teda!
729
00:59:36,025 --> 00:59:37,484
- Tati!
- Holčička má!
730
00:59:37,485 --> 00:59:39,454
Vítej v naší rodině.
731
00:59:39,528 --> 00:59:41,326
Ještě není.
732
00:59:41,397 --> 00:59:43,926
Není, ale je to jen
otázka času, viď, Bille?
733
00:59:43,933 --> 00:59:46,266
Dlouhé zasnoubení se už dnes nenosí.
734
00:59:46,335 --> 00:59:50,327
Zítra si podáme žádost.
Stejně musíme tři dny čekat,
735
00:59:50,373 --> 00:59:53,033
a Bill se vrací,
aby dokončil svou práci.
736
00:59:53,109 --> 00:59:55,633
- Správně.
- V neděli odjíždíme do Chicaga.
737
00:59:55,644 --> 00:59:59,342
Annie, pojď sem, drahá.
Poblahopřej své sestře.
738
00:59:59,415 --> 01:00:01,509
Bude se vdávat.
739
01:00:01,751 --> 01:00:03,720
- Za Billa?
- Ano.
740
01:00:03,853 --> 01:00:05,378
Jemináčku!
741
01:00:05,454 --> 01:00:06,999
Annie!
742
01:00:07,890 --> 01:00:10,291
Ruth vždy dostane to nejlepší.
743
01:00:10,860 --> 01:00:14,122
- Nemůžeš chvíli počkat?
- Možná.
744
01:00:14,230 --> 01:00:16,761
Ovšemže může, že ano, Bille?
745
01:00:35,700 --> 01:00:37,217
Šťastná?
746
01:00:37,218 --> 01:00:40,782
Tak moc, že ani nevím,
co bych si bez tebe počala.
747
01:00:40,856 --> 01:00:42,857
Proč bys měla být beze mě.
748
01:00:43,893 --> 01:00:46,424
Mluvíš jako malá holka,
která se bojí tmy.
749
01:00:46,425 --> 01:00:49,397
Někdy může být děsivá,
když jsi sám.
750
01:00:49,765 --> 01:00:51,700
Už nebudeš.
751
01:00:51,834 --> 01:00:53,803
A večer to oslavíme.
752
01:00:53,869 --> 01:00:55,801
Teď je svět tvůj!
Kam půjdeme?
753
01:00:55,838 --> 01:00:57,704
Nevím. Kamkoli.
754
01:01:01,610 --> 01:01:04,039
Hej, nejsou to naši spolužáci?
755
01:01:04,346 --> 01:01:07,016
Brepta Connie, Eva, Joe!
756
01:01:07,917 --> 01:01:09,775
- To je Bill Fadden.
- Ahoj, Bille.
757
01:01:09,776 --> 01:01:11,217
- Ahoj, Bille.
- Ahojky.
758
01:01:11,220 --> 01:01:13,384
Je s Ruth.
Pojďme se podívat.
759
01:01:13,385 --> 01:01:15,615
Jasně! Jdeme!
760
01:01:16,725 --> 01:01:19,194
- Zajímalo by mě, kdy se vrátil.
- Ahoj, Joe.
761
01:01:19,195 --> 01:01:21,663
Jak je, Bille?
Vida, vyrostl z krátkých kalhot.
762
01:01:21,664 --> 01:01:23,742
- Nosíš chůdy?
- Ahoj, Connie. Ahoj, Janet.
763
01:01:23,743 --> 01:01:25,894
- Ahoj, Bille.
- Evo, jak se máš?
764
01:01:25,895 --> 01:01:27,698
Děkuji, dobře.
Ahoj, Ruth!
765
01:01:27,699 --> 01:01:30,936
Páni, ráda tě zase vidím,
po tolika letech.
766
01:01:31,006 --> 01:01:34,467
- Jsi hezčí než předtím.
- Ráno jsem se oholil.
767
01:01:34,743 --> 01:01:38,005
- Ruth, chybíš nám v bance.
- Budeš si muset zvyknout.
768
01:01:38,147 --> 01:01:41,309
- V neděli máme svatbu.
- Skutečně?
769
01:01:44,653 --> 01:01:47,350
- Tak to blahopřeji, Ruth.
- Díky, Evo.
770
01:01:47,373 --> 01:01:49,689
Gratuluji, padouchu,
kradeš nám holku.
771
01:01:49,692 --> 01:01:52,458
- Všichni ti to zazlíváme.
- Ani se ti nedivím.
772
01:01:52,495 --> 01:01:55,895
Zavolej pohřebák, Archie,
a hasičskou kapelu. Oslavíme to.
773
01:01:55,896 --> 01:01:59,290
Mám něco lepší.
Večer vyrážíme do Willow Springs.
774
01:01:59,295 --> 01:02:02,101
Přidejte se k nám,
pořádně to roztočíme.
775
01:02:02,104 --> 01:02:03,991
Co ty na to?
776
01:02:04,440 --> 01:02:06,466
- Výborně.
- Prima, ne?
777
01:02:06,472 --> 01:02:08,270
A co ženy?
778
01:02:08,272 --> 01:02:10,637
Pozvěte si, koho chcete.
Čím víc, tím lépe.
779
01:02:10,638 --> 01:02:12,857
Neboj, pozveme celou partu.
Nestává se často,
780
01:02:12,858 --> 01:02:14,911
aby pracháč u nás uspořádal večírek.
781
01:02:14,912 --> 01:02:17,772
Akorát minulou sobotu
jsme jeden takovej měli.
782
01:02:17,786 --> 01:02:21,718
- Náš bude snad lepší.
- Ahoj. - Tak v devět.
783
01:02:30,165 --> 01:02:32,353
Takže klofla Billa Faddena, co?
784
01:02:32,355 --> 01:02:34,332
Není to rozkošné?
785
01:02:35,070 --> 01:02:38,063
- Víš, koho pozveme?
- Koho?
786
01:02:38,073 --> 01:02:40,235
- Sheffielda.
- Seš hlavička!
787
01:02:40,309 --> 01:02:43,768
Ne, jen chci vidět,
jak si pár lidí natluče huby.
788
01:03:10,406 --> 01:03:13,906
- Hele, kdy přijde to překvapení?
- Nevzrušuj se, přijde.
789
01:03:13,909 --> 01:03:15,602
Sleduj dveře.
790
01:03:15,604 --> 01:03:17,877
- Jen aby.
- Neboj, bude.
791
01:03:19,381 --> 01:03:22,007
Nejraději bych s tebou
protančila celou noc.
792
01:03:22,084 --> 01:03:25,808
Já také. Dohnat těch sedm let,
které jsem zameškal.
793
01:03:26,021 --> 01:03:29,933
Když pomyslím na té chvíle,
kdy jsi tančila v náručí jiného.
794
01:03:30,059 --> 01:03:32,420
- Žárlíš?
- Kdo by nežárlil?
795
01:03:35,631 --> 01:03:39,057
- Tak co, hrdličky, bavíte se?
- Nějak zvlášť se nenudíme.
796
01:03:39,101 --> 01:03:41,696
- Nezapomeň, další tanec je můj.
- Nezapomenu.
797
01:03:41,770 --> 01:03:45,581
Seš ve Willow Springs. Musíš
vzít svou dívku na projížďku lodí.
798
01:03:45,582 --> 01:03:49,008
- To je nějaká obyčej?
- Hodně prastará.
799
01:03:52,581 --> 01:03:56,015
- Je to pravda?
- Jen přehání.
800
01:03:56,652 --> 01:04:00,682
- Chodila jsi hodně na projížďky?
- Samozřejmě, mnohokrát.
801
01:04:01,757 --> 01:04:04,882
- Proč?
- Jen tak.
802
01:04:38,260 --> 01:04:40,126
Hele, Romer.
803
01:04:43,732 --> 01:04:47,325
Máš pravdu.
Takže tohle měl Connie v rukávu.
804
01:04:47,436 --> 01:04:49,496
Je to od něj podlost.
805
01:04:49,571 --> 01:04:51,564
Teď jsi na to kápla.
806
01:04:52,508 --> 01:04:55,401
- Kde je stůl slečny Randolphové?
- Sedí u posledního stolu.
807
01:04:55,411 --> 01:04:56,999
Díky.
808
01:05:03,419 --> 01:05:06,517
- Dobrý den, Romere.
- Dobrý. Vypadá to na pěkný mejdan.
809
01:05:06,518 --> 01:05:08,489
Ještě jen bude.
810
01:05:08,524 --> 01:05:10,789
- Kde je Ruth?
- Někde tančí.
811
01:05:10,859 --> 01:05:12,352
Jo?
812
01:05:28,444 --> 01:05:31,742
- Co je?
- Nic.
813
01:05:35,484 --> 01:05:39,000
Pojďme se povozit na loďce.
814
01:05:39,254 --> 01:05:40,820
- Nyní?
- Ano.
815
01:05:40,823 --> 01:05:43,183
Musíme si zatancovat i s ostatními.
816
01:05:43,459 --> 01:05:45,485
To může počkat.
817
01:05:47,429 --> 01:05:50,122
Chtěla bych být s tebou sama.
818
01:05:50,499 --> 01:05:54,493
Dobře, zlato. Vypaříme se,
jakmile dotančíme.
819
01:06:01,677 --> 01:06:03,999
Nazdar, Ruth.
Mohu vás vyrušit?
820
01:06:04,313 --> 01:06:08,050
Bille, tohle je pan Sheffield.
821
01:06:08,383 --> 01:06:10,750
Pan Fadden, můj snoubenec.
822
01:06:14,456 --> 01:06:16,516
Blahopřeji.
823
01:06:16,592 --> 01:06:18,260
Děkuju.
824
01:06:19,061 --> 01:06:21,130
Mohu dokončit tanec?
825
01:06:22,831 --> 01:06:24,493
- Ovšem.
- Díky.
826
01:06:43,619 --> 01:06:46,048
Nemáte co říct?
827
01:06:46,121 --> 01:06:47,648
Nemám.
828
01:06:49,792 --> 01:06:52,500
Nezvyknu vám lhát,
takže vám nepoblahopřeji,
829
01:06:52,508 --> 01:06:55,457
ani vám nepopřeji štěstí,
jen zlomte vaz.
830
01:06:56,031 --> 01:06:57,697
Děkuju.
831
01:06:58,967 --> 01:07:02,536
- Vypadá jako fajn chlápek.
- Ano, je.
832
01:07:05,240 --> 01:07:07,218
Kdybych to věděl,
nepřišel bych.
833
01:07:07,219 --> 01:07:09,543
Eva se o tom nezmínila.
834
01:07:09,745 --> 01:07:12,345
- Ona vás pozvala?
- Jo.
835
01:07:18,520 --> 01:07:20,488
Když jsem sem přišel,
836
01:07:20,489 --> 01:07:23,858
nemyslel jsem si, že náš
první tanec bude i poslední.
837
01:07:23,892 --> 01:07:25,824
Snad bude aspoň dlouhý.
838
01:07:33,435 --> 01:07:35,404
Vida, nebyl.
839
01:07:36,171 --> 01:07:39,469
- Nevadí, když vás opustím?
- Nepřisednete si ke stolu?
840
01:07:39,474 --> 01:07:41,841
Ne, díky.
Raději půjdu.
841
01:07:41,910 --> 01:07:44,744
Už jsem vám způsobil
dost nepříjemností.
842
01:07:44,753 --> 01:07:46,513
Jste moc laskav.
843
01:07:46,515 --> 01:07:49,483
To neříkejte.
Zraňujete mou ješitnost.
844
01:07:52,354 --> 01:07:55,317
- Ahoj, Archie.
- Takže Romer je to překvapení?
845
01:07:55,324 --> 01:07:58,089
Jo. Viděl jsi Ruthinu
tvář, když ho spatřila?
846
01:07:58,160 --> 01:08:01,453
Vláčila Billa po celém parketu,
jen aby se nesetkali.
847
01:08:01,463 --> 01:08:03,464
Jo, viděl. Seš sketa!
848
01:08:03,465 --> 01:08:06,297
Za dva centy bych ti
strčil ksicht do hnoje!
849
01:08:06,298 --> 01:08:08,500
- Copak se ti to nelíbí?
- Nelíbí.
850
01:08:08,503 --> 01:08:11,215
Natropil jsi Ruth samé problémy.
Vyhodili ji z z banky,
851
01:08:11,216 --> 01:08:13,741
a teď má na krku celé město.
Dej jí pokoj.
852
01:08:13,742 --> 01:08:17,372
Je zasnoubená, bude se vdávat.
Nekaz jí to.
853
01:08:17,379 --> 01:08:19,814
Někdo by měl tomu
moulovi udělat laskavost,
854
01:08:19,815 --> 01:08:22,210
a říct mu, že kupuje
obnošený tovar.
855
01:08:22,211 --> 01:08:25,748
Pořád doufám, že jednou
mi ten telegram pošlete.
856
01:08:25,888 --> 01:08:29,849
- Sbohem, Romere.
- Žádné sbohem. Nesnáším loučení.
857
01:08:37,266 --> 01:08:39,963
Co je?
Viděl mě přicházet?
858
01:08:40,235 --> 01:08:41,935
O čem to mluvíš?
859
01:08:41,936 --> 01:08:44,766
Bojíš se, že se
o vás dvou dozvím?
860
01:08:47,242 --> 01:08:48,975
Nemáš se co dozvědět.
861
01:08:48,977 --> 01:08:51,672
Až na to, že tě
kvůli němu vyhodili z banky.
862
01:08:51,673 --> 01:08:55,401
Proč jsi lhala, když to není
pravda, a chtěla utéct, když přišel?
863
01:08:55,402 --> 01:08:57,445
Zpanikařila jsem.
864
01:08:58,020 --> 01:09:00,246
Nechtěla jsem se s ním setkat.
865
01:09:00,289 --> 01:09:02,441
Bála jsem se, že zjistíš,
866
01:09:02,457 --> 01:09:05,526
co si o nás lidé říkají,
a že jim uvěříš.
867
01:09:05,627 --> 01:09:08,495
Pokud to není pravda,
čeho ses bála?
868
01:09:08,563 --> 01:09:10,689
Bála jsem se,
že tě ztratím,
869
01:09:10,690 --> 01:09:13,826
a přijdu o jediné štěstí,
které jsem kdy poznala.
870
01:09:13,828 --> 01:09:18,061
Proto ty uspěchané vdavky,
naléhaní tvé rodina, než to zjistím.
871
01:09:18,140 --> 01:09:20,405
A čekáš,
že ti budu věřit?!
872
01:09:20,475 --> 01:09:22,867
Ne, Bille, nechápeš to!
873
01:09:44,633 --> 01:09:46,329
Romere!
874
01:09:56,411 --> 01:09:58,711
Nechápu, jak mohou být
celou noc venku.
875
01:09:58,714 --> 01:10:00,840
Naštěstí, brzy se vdá,
876
01:10:00,856 --> 01:10:03,452
a budeme ji mít z krku.
877
01:10:03,986 --> 01:10:05,418
Bille!
878
01:10:05,921 --> 01:10:07,899
- Mohl bych vidět Ruth?
- Co se...
879
01:10:07,923 --> 01:10:09,152
Co se stalo, Bille?
880
01:10:09,224 --> 01:10:10,852
Včera večer jsme se pohádali,
881
01:10:10,926 --> 01:10:12,258
rád bych s ní mluvil.
882
01:10:12,394 --> 01:10:13,726
Řekněte jí,
že s ní musím mluvit.
883
01:10:13,795 --> 01:10:16,697
Ještě nepřišla dolů.
884
01:10:16,765 --> 01:10:20,600
Nevím, možná ještě spí.
885
01:10:20,836 --> 01:10:23,670
Posaď se,
půjdu se podívat.
886
01:10:23,739 --> 01:10:25,230
Táto, nalej mu kávu.
887
01:10:25,307 --> 01:10:26,536
Jistě.
888
01:10:31,546 --> 01:10:33,947
Ahoj, mami. Kde je táta?
889
01:10:34,016 --> 01:10:35,143
Co vyvádíš,
890
01:10:35,217 --> 01:10:36,894
chceš zahodit svou jedinou
šanci na svatbu?
891
01:10:36,918 --> 01:10:39,263
Jak se opovažuješ přijít
v takovou hodinu a takhle oblečená!
892
01:10:39,287 --> 01:10:40,550
Pomátla ses?
893
01:10:40,622 --> 01:10:42,591
Poprvé v životě jsem při smyslech.
894
01:10:42,657 --> 01:10:43,935
Přišel Bill Fadden.
895
01:10:43,959 --> 01:10:45,837
Jdi se honem nahoru převléknout.
896
01:10:45,861 --> 01:10:47,591
Pak mu to vysvětlíš.
897
01:10:47,662 --> 01:10:51,030
Vše mu vysvětlím,
a to hned teď.
898
01:10:54,269 --> 01:10:55,464
Co je, Bille?
899
01:10:55,537 --> 01:10:58,336
Neměl jsem ti to včera říkat.
900
01:10:58,407 --> 01:10:59,670
Co na tom teď záleží.
901
01:10:59,808 --> 01:11:01,071
Záleží.
902
01:11:01,143 --> 01:11:03,840
Nemůžeme zrušit manželství
kvůli jedné hádce.
903
01:11:03,912 --> 01:11:06,643
Mějme se rádi.
Odpusť mi.
904
01:11:07,749 --> 01:11:10,810
S odpuštěním to již nemá nic společného.
905
01:11:11,620 --> 01:11:14,920
To, cos mi včera vyčetl, byla lež,
906
01:11:16,058 --> 01:11:18,550
ale dnes je to pravda.
907
01:11:21,663 --> 01:11:24,155
Dnešní noc jsem
strávila v Romerově domě.
908
01:11:25,434 --> 01:11:28,097
A to mi neodpustíš, že ne?
909
01:11:32,474 --> 01:11:34,670
Myslela jsem si to.
910
01:11:36,011 --> 01:11:37,343
Netrap se, tati.
911
01:11:37,479 --> 01:11:38,845
Přišla jsem se rozloučit.
912
01:11:38,914 --> 01:11:40,906
Kam jdeš?
913
01:11:40,982 --> 01:11:43,611
Ještě nevím, ale napíšu vám.
914
01:11:45,053 --> 01:11:46,487
Měj se, tati.
915
01:12:07,542 --> 01:12:10,233
- Kam půjdeme, Romere?
- Do New Yorku.
916
01:12:13,482 --> 01:12:16,812
- Prohrál jsem tam sázku s jedním pastorem.
- Kvůli čemu?
917
01:12:16,885 --> 01:12:20,999
Vsadil se, že jednoho dne potkám
dívku, kterou bych nerad ztratil.
918
01:12:21,256 --> 01:12:23,457
A že nás pak oddá.
919
01:12:32,000 --> 01:12:34,463
Hej, řekl ti už někdo,
že tvé vlasy jsou...
920
01:12:34,464 --> 01:12:36,304
Nádherné?
921
01:12:40,500 --> 01:12:41,000
Překlad a úprava
anglických titulků > < 2022.
922
01:12:41,000 --> 01:12:41,500
Překlad a úprava
anglických titulků > c < 2022.
923
01:12:41,500 --> 01:12:42,000
Překlad a úprava
anglických titulků > cl < 2022.
924
01:12:42,000 --> 01:12:42,500
Překlad a úprava
anglických titulků > cla < 2022.
925
01:12:42,500 --> 01:12:43,000
Překlad a úprava
anglických titulků > clas < 2022.
926
01:12:43,000 --> 01:12:43,500
Překlad a úprava
anglických titulků > class < 2022.
927
01:12:43,500 --> 01:12:44,000
Překlad a úprava
anglických titulků > classi < 2022.
928
01:12:44,000 --> 01:12:44,500
Překlad a úprava
anglických titulků > classic < 2022.
929
01:12:44,500 --> 01:12:45,000
Překlad a úprava
anglických titulků > classico< 2022.
930
01:12:45,000 --> 01:12:45,500
Překlad a úprava
anglických titulků >i classico< 2022.
931
01:12:45,500 --> 01:12:46,000
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2022.
932
01:12:46,000 --> 01:12:46,500
Překlad a úprava
anglických titulků > < 2022.
933
01:12:46,600 --> 01:12:51,000
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2022.
72706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.