All language subtitles for E9 Shootout at Hogtooth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,090 --> 00:01:20,060 "Fear Take Over Hogtooth. 2 00:01:20,095 --> 00:01:23,497 "City Father Hire Too Many Guns. 3 00:01:23,532 --> 00:01:27,801 The fact regarding the situation..." 4 00:01:27,836 --> 00:01:29,636 Well, Hey Boy. 5 00:01:29,671 --> 00:01:33,106 If the city fathers of Hogtooth have hired three gunmen 6 00:01:33,141 --> 00:01:36,810 to bring them peace and law and order, they will surely need 7 00:01:36,845 --> 00:01:40,211 one more gunman to drive the first three out. 8 00:02:33,266 --> 00:02:35,101 Give us another drink, eh? 9 00:02:35,136 --> 00:02:37,404 Gents, I ain't been getting much coffee lately and I've been... 10 00:02:38,874 --> 00:02:40,830 Yes, sir. 11 00:03:01,561 --> 00:03:05,465 The great and glorious Fourth of July. 12 00:03:05,500 --> 00:03:07,467 Instead of firecrackers, we got that. 13 00:03:12,706 --> 00:03:15,342 Tell them to move on, Mr. Paladin. 14 00:03:15,377 --> 00:03:17,777 They're worse than the troublemakers they scared away. 15 00:03:17,812 --> 00:03:19,613 You hired them to bring their guns here. 16 00:03:19,648 --> 00:03:21,147 Did you not, you blockhead? 17 00:03:21,182 --> 00:03:23,416 Clanahan, you never was elected to this here council. 18 00:03:23,451 --> 00:03:24,718 What for are you butting in? 19 00:03:24,753 --> 00:03:27,954 Each one, in secret, hires his own gunfighter, 20 00:03:27,989 --> 00:03:29,923 and suddenly, we have three in town. 21 00:03:29,958 --> 00:03:32,926 Well, this man will not be paid out of taxes. 22 00:03:32,961 --> 00:03:35,295 Hire him if you're fools enough to wish another gunfighter here. 23 00:03:35,330 --> 00:03:37,898 But you pay for him yourselves. 24 00:03:37,933 --> 00:03:41,368 Every community has at least one man who is always 25 00:03:41,403 --> 00:03:43,336 against the decisions of authority. 26 00:03:43,371 --> 00:03:45,639 Well, what's an Irishman without a cause? 27 00:03:45,674 --> 00:03:48,174 Or a cause without an Irishman? 28 00:03:48,209 --> 00:03:50,644 Well, now, you're-you're an intelligent man. 29 00:03:50,679 --> 00:03:53,580 Sure, sure, never mind the posies... listen! 30 00:03:53,615 --> 00:03:55,649 We got three gunmen living royal on the town, 31 00:03:55,684 --> 00:03:56,950 taking what they want! 32 00:03:56,985 --> 00:04:00,453 Usually, the streets are filled with parades and people. 33 00:04:00,488 --> 00:04:02,656 I've got $150 worth of fireworks in my store 34 00:04:02,691 --> 00:04:03,957 and nobody to buy them. 35 00:04:03,992 --> 00:04:07,561 Last Independence Day, my bank presented a flag 36 00:04:07,596 --> 00:04:10,030 to every child whose parents opened a new account. 37 00:04:10,065 --> 00:04:13,667 They wouldn't come to the bank now for a fife and drum. 38 00:04:13,702 --> 00:04:16,803 This man will not be paid out of Hogtooth money. 39 00:04:16,838 --> 00:04:18,862 Oh, no offense to you personally. 40 00:04:20,707 --> 00:04:23,209 Then with our money... I'll put up a third. 41 00:04:23,244 --> 00:04:25,412 You'll what? 42 00:04:25,447 --> 00:04:28,615 Oh, well, it's cheaper than giving them Hogtooth. 43 00:04:28,650 --> 00:04:31,818 Gentlemen, if your employees run true to form, 44 00:04:31,853 --> 00:04:36,256 next they will want land, livestock and your businesses. 45 00:04:36,291 --> 00:04:37,657 And the more I think about it, 46 00:04:37,692 --> 00:04:39,492 the more I think I should raise my fee. 47 00:04:39,527 --> 00:04:40,794 Never mind, you're hired. 48 00:04:40,829 --> 00:04:42,062 - That's right. - You're our man, Paladin. 49 00:04:42,097 --> 00:04:44,264 Now, let me give you a little advice. 50 00:04:44,299 --> 00:04:45,959 Sneak up on them and get them fast. 51 00:04:47,033 --> 00:04:49,302 As you can see, Mr. Paladin, 52 00:04:49,337 --> 00:04:52,305 you're dealing with high-minded men. 53 00:04:52,340 --> 00:04:54,107 Well, there's three against one. 54 00:04:54,142 --> 00:04:56,076 Uh, another thing: 55 00:04:56,111 --> 00:04:58,378 The first fella to get is Perrin. 56 00:04:58,413 --> 00:04:59,212 Morrissey. 57 00:04:59,247 --> 00:05:00,076 Chapineau, uh... 58 00:05:04,718 --> 00:05:07,687 Well, when you gentlemen regret past actions, 59 00:05:07,722 --> 00:05:09,756 you do try to clean the boards. 60 00:05:09,791 --> 00:05:12,225 We're 100% behind you, Mr. Paladin. 61 00:05:12,260 --> 00:05:14,527 Go get 'em. 62 00:05:14,562 --> 00:05:17,397 Get rid of them, that's the bargain. 63 00:05:17,432 --> 00:05:21,935 Well, uh, by whatever means you're forced to employ. 64 00:05:21,970 --> 00:05:23,926 Gentlemen. 65 00:05:43,490 --> 00:05:46,860 Well, maybe I'll start me a little ranch. 66 00:05:46,895 --> 00:05:49,329 You know anybody's got a little ranch I might like? 67 00:05:49,364 --> 00:05:50,764 A ranch, um... 68 00:05:50,799 --> 00:05:52,699 Ah, no ranch for me. 69 00:05:52,734 --> 00:05:54,901 Always I've think to be a businessman. 70 00:05:54,936 --> 00:05:56,603 In my family, the first. 71 00:05:56,638 --> 00:05:58,805 Unfortunately, in the past, 72 00:05:58,840 --> 00:06:00,540 it has always been a lack of capital. 73 00:06:00,575 --> 00:06:04,177 Well, there's a big reward out for me in Arkansas. 74 00:06:04,212 --> 00:06:05,545 To who can collect it. 75 00:06:07,015 --> 00:06:08,915 You are not happy, monsieur, when you do not fight. 76 00:06:08,950 --> 00:06:12,886 If it makes me happy, I reckon that's the way I like it. 77 00:06:12,921 --> 00:06:15,980 You telling me what I ought to like? 78 00:06:23,431 --> 00:06:24,764 Why should we fight each other? 79 00:06:24,799 --> 00:06:27,000 Whoever wins is afterwards alone. 80 00:06:27,035 --> 00:06:29,369 Together, we possess the town. 81 00:06:31,740 --> 00:06:32,694 It's open. 82 00:06:43,616 --> 00:06:47,587 Mr. Paladin, uh... 83 00:06:47,622 --> 00:06:50,023 Like I said to you a few minutes ago, 84 00:06:50,058 --> 00:06:53,193 I'd appreciate it if you make sure of Floyd Perrin. 85 00:06:53,228 --> 00:06:55,729 He's the biggest one and he's real tough. 86 00:06:55,764 --> 00:06:57,263 Know what I mean? 87 00:06:57,298 --> 00:07:00,200 Floyd Perrin, he's the one you hired. 88 00:07:00,235 --> 00:07:03,770 You get him first, might be a future for you in Hogtooth. 89 00:07:03,805 --> 00:07:05,371 Cattlemen can holler all they want. 90 00:07:05,406 --> 00:07:07,607 This is all gonna be farmland someday. 91 00:07:07,642 --> 00:07:11,144 And the man who gets in on the ground floor... 92 00:07:11,179 --> 00:07:15,740 You stick with me, Paladin, you'll be well took care of. 93 00:07:34,667 --> 00:07:36,658 Mr. Paladin... 94 00:07:43,476 --> 00:07:45,034 ...they're in the saloon. 95 00:07:46,513 --> 00:07:47,881 Mr. Paladin... 96 00:07:47,916 --> 00:07:50,416 the dangerous one is the man from New Orleans, 97 00:07:50,451 --> 00:07:52,285 Claude Chapineau. 98 00:07:52,320 --> 00:07:53,553 Tend to him first. 99 00:07:53,588 --> 00:07:55,522 And if I do? 100 00:07:55,557 --> 00:07:58,725 Well, we may talk about other things then. 101 00:07:58,760 --> 00:08:02,629 You strike me as a good businessman. 102 00:08:02,664 --> 00:08:04,859 Hogtooth needs good businessmen. 103 00:08:06,199 --> 00:08:08,568 Yes, sir... 104 00:08:08,603 --> 00:08:11,037 it certainly does. 105 00:08:31,357 --> 00:08:33,059 l-l-ls something wrong? 106 00:08:33,094 --> 00:08:34,494 No. 107 00:08:34,529 --> 00:08:36,963 No, I just wanted to be sure that you agreed with me 108 00:08:36,998 --> 00:08:39,432 that Kid Morrissey is the first one I should annihilate. 109 00:08:39,467 --> 00:08:41,900 You think you can do that? 110 00:08:43,336 --> 00:08:44,938 Well, that depends. 111 00:08:44,973 --> 00:08:47,674 You come and see me afterward. 112 00:08:47,709 --> 00:08:49,266 See me first. 113 00:08:58,518 --> 00:09:00,509 Mr. Paladin. 114 00:09:24,310 --> 00:09:27,609 Paladin, you're not a sensible man. 115 00:09:29,382 --> 00:09:32,952 'Tis a glorious Fourth of July, Independence Day... 116 00:09:32,987 --> 00:09:37,190 a reminder of fine and wonderful things to be dying for. 117 00:09:37,225 --> 00:09:39,726 Clanahan, you don't like the citizen's committee. 118 00:09:39,761 --> 00:09:42,128 Could you be liking men that lend money only 119 00:09:42,163 --> 00:09:44,528 to them that surely cannot repay? 120 00:09:45,565 --> 00:09:47,400 Well, it's one way to finally 121 00:09:47,435 --> 00:09:49,068 end up owning a whole town. 122 00:09:49,103 --> 00:09:51,671 You're moving to the wrong battle, Paladin. 123 00:09:51,706 --> 00:09:54,073 The real rogues are standing behind ye. 124 00:09:54,108 --> 00:09:57,810 The rogues with the guns are the ones I was hired to move out. 125 00:09:57,845 --> 00:10:01,614 You'll not last ten seconds. 126 00:10:01,649 --> 00:10:03,816 Ah, 'tis the excellent one I am 127 00:10:03,851 --> 00:10:05,852 to be flapping with the talkative tongue. 128 00:10:05,887 --> 00:10:08,988 I've spoken many a beautiful phrase upholding the flag 129 00:10:09,023 --> 00:10:12,158 and the sacred Constitution, but... 130 00:10:12,193 --> 00:10:14,227 do I say I'll be going in there with thee, 131 00:10:14,262 --> 00:10:16,529 to make a lovely donnybrook of it? 132 00:10:16,564 --> 00:10:18,064 I do not. 133 00:10:31,511 --> 00:10:33,846 Clanahan... 134 00:10:33,881 --> 00:10:37,150 with the aid of your clattering tongue, 135 00:10:37,185 --> 00:10:40,887 and perhaps a little diversionary action, 136 00:10:40,922 --> 00:10:44,857 it's possible that no one will die 137 00:10:44,892 --> 00:10:47,052 this fine day at all, at all. 138 00:11:10,049 --> 00:11:12,051 I'd like a good assortment. 139 00:11:12,086 --> 00:11:14,153 Fireworks? What about the gun? 140 00:11:14,188 --> 00:11:16,756 And a fine, slow-burning cigar. 141 00:11:16,791 --> 00:11:20,886 Slow-burning cigar. 142 00:11:25,298 --> 00:11:27,533 So it is dull. 143 00:11:27,568 --> 00:11:29,702 We can change that, make it exciting. 144 00:11:29,737 --> 00:11:31,170 Make it into what we want. 145 00:11:31,205 --> 00:11:32,638 Make it ours. 146 00:11:32,673 --> 00:11:34,941 We could open a casino. 147 00:11:34,976 --> 00:11:37,143 Bring in girls. 148 00:11:37,178 --> 00:11:39,412 Man, I never figured I'd own me a whole town. 149 00:11:39,447 --> 00:11:42,015 Gents, I ain't been getting much coffee lately, 150 00:11:42,050 --> 00:11:43,282 and I, I think I'd better... 151 00:11:43,317 --> 00:11:44,271 Shut up. 152 00:11:46,019 --> 00:11:48,487 This ain't no drink for celebrating. 153 00:11:51,859 --> 00:11:54,122 Bring me something that bites back! 154 00:12:55,254 --> 00:12:56,722 A noise most atrocious, monsieur. 155 00:12:56,757 --> 00:12:58,825 Well, now what's a Fourth of July 156 00:12:58,860 --> 00:13:00,159 without fireworks? 157 00:13:00,194 --> 00:13:01,427 Hey, let me try one. 158 00:13:01,462 --> 00:13:03,418 In the box. 159 00:13:15,009 --> 00:13:16,965 Try it. 160 00:13:28,354 --> 00:13:30,423 Sounds just like a.45, doesn't it? 161 00:13:30,458 --> 00:13:32,050 No, more like a.38. 162 00:13:40,700 --> 00:13:42,668 That's a.45. 163 00:13:50,643 --> 00:13:53,112 Monsieur, why do I have the feeling 164 00:13:53,147 --> 00:13:54,447 you're not here by accident? 165 00:13:54,482 --> 00:13:57,316 Because, Monsieur Chapineau, you are not a fool. 166 00:13:57,351 --> 00:13:59,750 - You have business with me? - With all of you. 167 00:14:07,360 --> 00:14:09,351 You will state your business inside, monsieur. 168 00:14:34,620 --> 00:14:37,190 I don't trust a man that don't pack a gun. 169 00:14:37,225 --> 00:14:39,692 Means some kind of skull work. 170 00:14:39,727 --> 00:14:42,862 Well, I thought this way, we could, uh, talk 171 00:14:42,897 --> 00:14:44,430 before there was any shooting. 172 00:14:44,465 --> 00:14:46,299 Oh, we will talk, monsieur... 173 00:14:46,334 --> 00:14:47,433 Paladin. 174 00:14:47,468 --> 00:14:48,367 Oh. 175 00:14:48,402 --> 00:14:50,169 And me, you somehow know. 176 00:14:50,204 --> 00:14:51,404 This is Monsieur Perrin 177 00:14:51,439 --> 00:14:54,307 and young Monsieur Morrissey. 178 00:14:54,342 --> 00:14:55,508 You heard of me? 179 00:14:55,543 --> 00:14:57,169 Kid Morrissey. 180 00:14:59,312 --> 00:15:01,542 Paladin. 181 00:15:04,684 --> 00:15:06,919 San Francisco, of course. 182 00:15:06,954 --> 00:15:09,155 Yes. 183 00:15:09,190 --> 00:15:11,524 One hears of one's colleague, eh? 184 00:15:11,559 --> 00:15:15,361 Monsieur, this one, oh, he's a fighter. 185 00:15:15,396 --> 00:15:18,064 But he is one of us. 186 00:15:18,099 --> 00:15:19,465 I never heard of him. 187 00:15:19,500 --> 00:15:21,901 There is still champagne, Monsieur Paladin. 188 00:15:21,936 --> 00:15:23,869 We will drink and listen to your business. 189 00:15:23,904 --> 00:15:25,860 The champagne. 190 00:15:28,841 --> 00:15:30,172 Gentlemen... 191 00:15:32,411 --> 00:15:33,879 ...in ancient days, 192 00:15:33,914 --> 00:15:36,315 the city of Jerusalem couldn't settle its own quarrels. 193 00:15:36,350 --> 00:15:39,485 So they called in the Romans 194 00:15:39,520 --> 00:15:41,320 and asked them to arbitrate 195 00:15:41,355 --> 00:15:43,689 the quarrels and police the city. 196 00:15:43,724 --> 00:15:46,859 And the result was that the, uh, 197 00:15:46,894 --> 00:15:49,262 Romans became their masters 198 00:15:49,297 --> 00:15:50,830 and Jerusalem never recovered. 199 00:15:50,865 --> 00:15:55,067 I still don't trust a man that don't carry a gun. 200 00:15:55,102 --> 00:15:59,338 Now, in order to make this a real Independence Day, 201 00:15:59,373 --> 00:16:03,709 the citizens of Hogtooth would like their Romans 202 00:16:03,744 --> 00:16:05,911 to leave. 203 00:16:08,482 --> 00:16:12,084 You need some champagne, Monsieur Paladin. 204 00:16:12,119 --> 00:16:14,220 Come on, champagne, yeah. 205 00:16:14,255 --> 00:16:16,211 Come on, champagne, huh? 206 00:16:24,864 --> 00:16:27,633 Drink, drink, drink. 207 00:16:27,668 --> 00:16:29,863 And, uh, I'll get my cup of coffee. 208 00:16:47,253 --> 00:16:49,722 You have a pain, Monsieur Paladin? 209 00:16:49,757 --> 00:16:52,058 Oh, in a manner of speaking, yes. 210 00:16:54,495 --> 00:16:56,062 So, those who employed us 211 00:16:56,097 --> 00:16:58,264 no longer admire us, eh? 212 00:16:58,299 --> 00:17:00,599 Monsieur, I'm desolate. 213 00:17:00,634 --> 00:17:03,369 True, this is not a fine city, 214 00:17:03,404 --> 00:17:05,438 and there are no charming ladies, 215 00:17:05,473 --> 00:17:06,806 yet... 216 00:17:06,841 --> 00:17:10,476 I cannot possibly leave as you so subtly suggest. 217 00:17:10,511 --> 00:17:14,146 Why don't you get out of here, Mr. Paladin, 218 00:17:14,181 --> 00:17:17,683 and don't come back without a gun. 219 00:17:17,718 --> 00:17:19,118 There's something wrong about a man 220 00:17:19,153 --> 00:17:21,187 that don't carry a gun. 221 00:17:21,222 --> 00:17:24,457 Well, I had hoped that, uh, 222 00:17:24,492 --> 00:17:26,125 we could talk first. 223 00:17:26,160 --> 00:17:28,116 And fight later? 224 00:17:49,949 --> 00:17:53,152 Is that the way you fight Romans, monsieur? 225 00:17:53,187 --> 00:17:55,254 Morrissey, 226 00:17:55,289 --> 00:17:58,052 perhaps he would now prefer to have a pistol? 227 00:18:06,799 --> 00:18:08,790 Now my turn. 228 00:18:10,736 --> 00:18:12,727 Whenever you're ready. 229 00:18:50,009 --> 00:18:53,035 Come on, Paladin. 230 00:19:05,858 --> 00:19:07,660 Come on, Monsieur Paladin. 231 00:19:07,695 --> 00:19:09,355 Young Morrissey is waiting. 232 00:19:53,172 --> 00:19:54,773 - He done it! - He did it! 233 00:19:54,808 --> 00:19:57,139 Everybody, he done it! 234 00:20:07,520 --> 00:20:09,788 Fellow citizens, gather around! 235 00:20:09,823 --> 00:20:11,551 I have something to say to you. 236 00:20:27,940 --> 00:20:29,708 Fellow citizens, 237 00:20:29,743 --> 00:20:33,379 I want you to know you're looking at a man. 238 00:20:33,414 --> 00:20:35,881 I want you to know that, as a judge of character, 239 00:20:35,916 --> 00:20:37,383 I'm for keeping him here. 240 00:20:37,418 --> 00:20:40,786 Let's put a badge on this here man, 241 00:20:40,821 --> 00:20:42,254 so he'll keep Hogtooth as clean... 242 00:20:42,289 --> 00:20:44,924 Is there a doctor in this place? 243 00:20:44,959 --> 00:20:46,759 Here I am! What can I do for you? 244 00:20:46,794 --> 00:20:49,295 In the saloon, Doctor. 245 00:20:49,330 --> 00:20:51,096 Now, let me see... 246 00:20:51,131 --> 00:20:54,733 you wanted me to kill Perrin first. 247 00:20:54,768 --> 00:20:56,735 Well, I-I didn't exactly... 248 00:20:56,770 --> 00:21:00,139 You offered me a bonus to kill him first. 249 00:21:00,174 --> 00:21:01,941 What's the matter with you? 250 00:21:01,976 --> 00:21:03,842 You had a deal with Perrin 251 00:21:03,877 --> 00:21:05,811 before you ever brought him into this town. 252 00:21:05,846 --> 00:21:08,247 The same deal that the other two made 253 00:21:08,282 --> 00:21:10,416 with their hired assassins. 254 00:21:10,451 --> 00:21:12,918 Each of you was gonna bring a killer into this town 255 00:21:12,953 --> 00:21:15,020 to clean it up. 256 00:21:15,055 --> 00:21:18,023 Then the man was gonna stay on as your personal enforcer. 257 00:21:18,058 --> 00:21:20,726 Whoa, now just a minute there. 258 00:21:20,761 --> 00:21:22,561 What kind of scandal is this 259 00:21:22,596 --> 00:21:24,597 that's being laid on the town's top counsel? 260 00:21:24,632 --> 00:21:26,432 Partridge. 261 00:21:26,467 --> 00:21:28,832 Talk up, man! 262 00:21:32,338 --> 00:21:34,573 How are you gonna prove any of that 263 00:21:34,608 --> 00:21:36,008 with all of them dead? 264 00:21:36,043 --> 00:21:39,307 That's my gun you've got, Paladin. 265 00:21:42,748 --> 00:21:44,750 Well, now... 266 00:21:44,785 --> 00:21:46,585 shall I give it to him? 267 00:21:46,620 --> 00:21:49,288 Now, you... you-you-you can't scare me. 268 00:21:49,323 --> 00:21:51,279 What he said ain't true. 269 00:21:54,560 --> 00:21:55,995 Don't. 270 00:21:56,030 --> 00:21:57,730 Don't do it, F-Floyd. 271 00:21:57,765 --> 00:22:00,265 I would've kept my word to you. Honest, I would... 272 00:22:00,300 --> 00:22:01,994 Ah, shut up. 273 00:22:11,310 --> 00:22:13,979 You're moving on now, Floyd. 274 00:22:14,014 --> 00:22:15,347 No hard feelings? 275 00:22:15,382 --> 00:22:17,338 Not toward you. 276 00:22:23,088 --> 00:22:25,290 Now, Kid Morrissey has a broken arm, 277 00:22:25,325 --> 00:22:27,426 but his memory's in very good shape. 278 00:22:27,461 --> 00:22:30,129 Chapineau will survive, 279 00:22:30,164 --> 00:22:32,120 and you two owe me a bonus. 280 00:22:35,267 --> 00:22:37,403 I'm a responsible banker. 281 00:22:37,438 --> 00:22:41,240 If anyone wishes to question me, question my motives... 282 00:22:41,275 --> 00:22:43,676 We'll have some questions, my slippery one. 283 00:22:43,711 --> 00:22:47,212 Any such person is sincerely invited to visit me at my bank. 284 00:22:47,247 --> 00:22:50,049 At my... 285 00:22:50,084 --> 00:22:52,040 regular hours. 286 00:22:55,187 --> 00:22:57,256 Paladin... 287 00:22:57,291 --> 00:22:58,691 'tis ever the same. 288 00:22:58,726 --> 00:23:00,392 When the thunder and lightning is done, 289 00:23:00,427 --> 00:23:02,728 'tis the vultures who emerge from their holes 290 00:23:02,763 --> 00:23:04,129 dry and unruffled. 291 00:23:04,164 --> 00:23:06,598 Well, Clanahan, would you like to see some feathers fly? 292 00:23:06,633 --> 00:23:08,600 - Aye. - I haven't been paid yet. 293 00:23:08,635 --> 00:23:11,091 Come along. 294 00:23:15,841 --> 00:23:18,377 Tilbury! 295 00:23:18,412 --> 00:23:20,446 Hildreth! 296 00:23:20,481 --> 00:23:24,083 Partridge! 297 00:23:24,118 --> 00:23:25,517 I'm gonna count three, 298 00:23:25,552 --> 00:23:27,953 and I want you people right here in front of me! 299 00:23:27,988 --> 00:23:30,856 If I have to go get my gun, you won't like the end result. 300 00:23:30,891 --> 00:23:32,118 One! 301 00:23:40,132 --> 00:23:41,827 Two! 302 00:23:46,338 --> 00:23:48,101 Three! 303 00:23:50,943 --> 00:23:53,537 Here I am, Mr. Paladin. 304 00:23:55,581 --> 00:23:57,572 I hear you, Mr. Paladin. 305 00:24:03,756 --> 00:24:05,849 Please, Mr. Paladin, I-I... 306 00:24:18,237 --> 00:24:20,228 Gentlemen. 307 00:24:29,381 --> 00:24:31,416 Paladin... 308 00:24:31,451 --> 00:24:35,182 make the buzzards pay out of their own pockets. 309 00:24:44,596 --> 00:24:47,997 Ah, it's gonna be a glorious Fourth of July, after all. 310 00:24:55,874 --> 00:25:03,482 "Have gun will travel," reads the card of a man 311 00:25:03,517 --> 00:25:10,155 A knight without armor in a savage land 312 00:25:10,190 --> 00:25:16,595 His fast gun for hire heeds the calling wind 313 00:25:16,630 --> 00:25:22,830 Paladin, Paladin, where do you roam? 22302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.