All language subtitles for E4 - Place for Abel Hix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,792 --> 00:00:47,419 Tell me where I'll find Abel Hix. 2 00:00:49,663 --> 00:00:51,528 Sure. 3 00:00:51,665 --> 00:00:52,859 Down there. 4 00:00:52,999 --> 00:00:53,863 Church. 5 00:00:54,000 --> 00:00:56,298 Thank you. 6 00:01:34,408 --> 00:01:35,705 Some of ye could help! 7 00:01:35,842 --> 00:01:37,810 Nobody's going to help you, Reverend. 8 00:01:37,944 --> 00:01:38,876 I told you that. 9 00:01:39,012 --> 00:01:42,140 Abel Hix deserves Christian burial, 10 00:01:42,282 --> 00:01:43,146 same as anyone. 11 00:01:43,283 --> 00:01:45,183 Maybe so. 12 00:01:45,318 --> 00:01:46,979 But not alongside our loved ones. 13 00:01:47,120 --> 00:01:49,611 There's plenty of open country hereabouts. 14 00:01:51,658 --> 00:01:54,024 Reverend, I'll give you a hand, if you like. 15 00:01:54,161 --> 00:01:56,493 Mister! 16 00:01:58,198 --> 00:02:01,031 You're a stranger here. 17 00:02:01,168 --> 00:02:03,432 Abel Hix was a gunman. A killer. 18 00:02:03,570 --> 00:02:05,504 We didn't want his kind in our valley. 19 00:02:05,639 --> 00:02:08,665 We don't want yours. 20 00:02:08,809 --> 00:02:10,333 How did Abel Hix die? 21 00:02:10,477 --> 00:02:11,774 Shot. 22 00:02:11,912 --> 00:02:14,346 Well, now, that's very interesting. 23 00:02:14,481 --> 00:02:17,006 Just how do you classify the person who shot him? 24 00:02:17,150 --> 00:02:19,277 Stop it! 25 00:02:19,419 --> 00:02:21,284 Can't you even leave the dead in peace? 26 00:02:24,958 --> 00:02:27,927 If you would please just help us back inside. 27 00:02:39,172 --> 00:02:41,333 You rest easy, Judd Bowman. 28 00:02:41,475 --> 00:02:43,966 We won't desecrate your holy ground. 29 00:03:02,596 --> 00:03:03,688 I do thank you. 30 00:03:03,830 --> 00:03:07,061 You're Mrs. Hix? 31 00:03:07,200 --> 00:03:09,532 Yeah. 32 00:03:09,669 --> 00:03:11,136 Well, Mrs. Hix, 33 00:03:11,271 --> 00:03:14,468 your husband asked me to come here. 34 00:03:14,608 --> 00:03:16,576 Who are you? 35 00:03:26,820 --> 00:03:28,811 Paladin? 36 00:03:31,191 --> 00:03:32,715 I don't know what he could have wanted. 37 00:03:32,859 --> 00:03:33,883 Well, whatever it was, 38 00:03:34,027 --> 00:03:35,153 it can't make any difference now. 39 00:03:35,295 --> 00:03:38,162 Well, we can't be quite sure of that. 40 00:03:38,298 --> 00:03:40,095 I'll be here when you decide what to do. 41 00:03:40,233 --> 00:03:43,327 You scoot for now, boy. 42 00:03:43,470 --> 00:03:44,767 Mr. Paladin, 43 00:03:44,905 --> 00:03:47,430 Bowman was at least right about one thing: 44 00:03:47,574 --> 00:03:50,168 there is no place in this town for a gunman. 45 00:03:50,310 --> 00:03:52,505 Whatever his reason for being here. 46 00:03:52,646 --> 00:03:54,807 Did that include Abel Hix, Reverend? 47 00:04:00,520 --> 00:04:03,512 It included Abel Hix, Mr. Paladin. 48 00:04:05,258 --> 00:04:07,818 Reverend Harper tried hard to be fair; he's a good man. 49 00:04:07,961 --> 00:04:10,759 It's just that there hasn't been any trouble here 50 00:04:10,897 --> 00:04:12,728 for such a long time. 51 00:04:12,866 --> 00:04:14,834 Mrs. Hix, who was the man you called Bowman? 52 00:04:14,968 --> 00:04:18,904 He owns and rules everything around here, 53 00:04:19,039 --> 00:04:22,338 from his office in the back of the town saloon. 54 00:04:23,343 --> 00:04:25,971 Mrs. Hix... 55 00:04:26,112 --> 00:04:29,081 who killed your husband? 56 00:04:29,215 --> 00:04:31,206 Judd Bowman. 57 00:04:39,626 --> 00:04:41,617 Mrs. Hix. 58 00:04:44,631 --> 00:04:45,655 How did it happen? 59 00:04:45,799 --> 00:04:49,166 Mr. Bowman says Abel forced a fight... 60 00:04:49,302 --> 00:04:50,826 and that he just plain outdrew him. 61 00:04:50,971 --> 00:04:52,962 - No witnesses? - No. 62 00:04:53,106 --> 00:04:56,132 My husband was a very sick man, Mr. Paladin. 63 00:04:58,144 --> 00:05:01,875 And he picked this town to... get away from his reputation. 64 00:05:02,015 --> 00:05:03,573 Bought a few sheep. 65 00:05:03,717 --> 00:05:05,082 He tried very hard. 66 00:05:05,218 --> 00:05:08,779 Mr. Paladin, he hadn't worn his guns for nearly two years. 67 00:05:08,922 --> 00:05:10,787 Why did he, on that last day? 68 00:05:10,924 --> 00:05:12,949 Well, I... 69 00:05:13,093 --> 00:05:16,961 suppose that question deserves answering. 70 00:05:17,097 --> 00:05:18,428 It'll take me some time. 71 00:05:18,565 --> 00:05:19,827 Where will I find you? 72 00:05:19,966 --> 00:05:20,990 I'll be at home. 73 00:05:21,134 --> 00:05:22,795 It's at the far end of the street, 74 00:05:22,936 --> 00:05:25,131 around the corner. 75 00:05:25,271 --> 00:05:27,262 The house all by itself. 76 00:05:35,281 --> 00:05:38,114 Senor Paladin? 77 00:05:40,020 --> 00:05:41,817 I am Lauro. 78 00:05:41,955 --> 00:05:44,446 I watch the sheeps for Senor Hix. 79 00:05:46,092 --> 00:05:48,083 Well, it's an ancient and honorable profession, Lauro. 80 00:05:49,129 --> 00:05:50,994 Si. 81 00:05:51,131 --> 00:05:54,760 Senor Hix give me something to keep for you. 82 00:05:54,901 --> 00:05:57,301 He did not want the senora to know. 83 00:05:59,305 --> 00:06:00,636 You come with me now? 84 00:06:00,774 --> 00:06:03,072 I would say now is an appropriate time. 85 00:06:29,936 --> 00:06:30,960 You could wait here? 86 00:06:31,104 --> 00:06:32,264 I can wait here. 87 00:06:53,126 --> 00:06:54,787 I hide this very careful. 88 00:07:16,750 --> 00:07:18,615 "Paladin, I couldn't show up in person 89 00:07:18,752 --> 00:07:20,845 "to collect the money I put into these banks, 90 00:07:20,987 --> 00:07:23,717 "but you can, and that's what you're hired to do. 91 00:07:23,857 --> 00:07:27,054 "Give it all to my wife, except 1,000 to the church, 92 00:07:27,193 --> 00:07:29,787 "because my wife loves it. 93 00:07:29,929 --> 00:07:31,863 "1,000 to Lauro... 94 00:07:34,901 --> 00:07:37,995 "...because I love him as the son I never had. 95 00:07:39,939 --> 00:07:42,100 "And 1,000 to you as your fee. 96 00:07:42,242 --> 00:07:43,607 Abel Hix." 97 00:07:46,613 --> 00:07:48,604 Well, Lauro... 98 00:07:50,784 --> 00:07:52,115 ...Abel Hix loved you very much. 99 00:07:52,252 --> 00:07:54,152 Si. 100 00:07:54,287 --> 00:07:56,482 I was his friend. 101 00:07:56,623 --> 00:07:58,284 Yeah. 102 00:07:58,424 --> 00:07:59,721 You were his friend. 103 00:08:01,728 --> 00:08:04,356 Will you keep these and my horse for me, 104 00:08:04,497 --> 00:08:06,226 - for now? - Oh, si. 105 00:08:10,403 --> 00:08:11,927 Hasta luego. 106 00:08:12,071 --> 00:08:13,231 Nos vemos. 107 00:08:20,280 --> 00:08:23,909 Reverend, what can you tell me about Abel Hix? 108 00:08:24,050 --> 00:08:27,781 Ah, you do follow a scent close, Mr. Paladin. 109 00:08:27,921 --> 00:08:31,516 Well... came here with his wife. 110 00:08:31,658 --> 00:08:35,526 He was a sick man taking a long time dying. 111 00:08:35,662 --> 00:08:37,152 He didn't talk about himself. 112 00:08:37,297 --> 00:08:40,027 And after a while, he was accepted here. 113 00:08:40,166 --> 00:08:45,126 Then, one day, a pair of drifters came through. 114 00:08:45,271 --> 00:08:46,295 They recognized him. 115 00:08:46,439 --> 00:08:49,203 And all of a sudden, he had a past again. 116 00:08:49,342 --> 00:08:51,037 And from then on, things changed. 117 00:08:51,177 --> 00:08:53,475 Aye. 118 00:08:53,613 --> 00:08:55,308 Things changed. 119 00:08:55,448 --> 00:08:57,177 Abel Hix left a will. 120 00:08:57,317 --> 00:09:01,811 In the will was a bequest of $1,000 to this church. 121 00:09:01,955 --> 00:09:04,082 I suspect he made that bequest 122 00:09:04,224 --> 00:09:05,851 because his wife loved this church 123 00:09:05,992 --> 00:09:08,085 and Abel Hix loved his wife. 124 00:09:08,228 --> 00:09:10,924 Salt in the wounds of my conscience, Mr. Paladin? 125 00:09:11,064 --> 00:09:13,760 Perhaps a little, Reverend. 126 00:09:13,900 --> 00:09:16,266 You said there was no room in your town for a gunfighter, 127 00:09:16,402 --> 00:09:19,064 and yet there was room in that gunfighter's heart for love. 128 00:09:20,740 --> 00:09:23,265 A man grows old. 129 00:09:23,409 --> 00:09:26,105 And the fruits of his labor 130 00:09:26,246 --> 00:09:29,738 sometimes become more important than the work itself. 131 00:09:31,584 --> 00:09:32,778 Reverend, it seems to me 132 00:09:32,919 --> 00:09:35,387 that Mrs. Hix deserves to hear that said. 133 00:09:38,258 --> 00:09:39,225 Um... 134 00:09:39,359 --> 00:09:42,795 one more thing, Reverend. 135 00:09:42,929 --> 00:09:45,159 Judd Bowman never saw the day he could outdraw Abel Hix 136 00:09:45,298 --> 00:09:46,731 in a fair fight. 137 00:09:46,866 --> 00:09:48,390 Things being what they are, 138 00:09:48,534 --> 00:09:51,264 what I do about that will be Mrs. Hix's decision. 139 00:10:06,619 --> 00:10:09,554 I told you once I didn't want you in our valley. 140 00:10:09,689 --> 00:10:11,088 Will you be leaving now? 141 00:10:11,224 --> 00:10:14,819 "Our valley," Mr. Bowman? 142 00:10:14,961 --> 00:10:16,952 Their valley? 143 00:10:18,631 --> 00:10:22,465 Or is it only your valley, your people, your will be done? 144 00:10:22,602 --> 00:10:25,264 I'd hoped you'd be a reasonable man. 145 00:10:25,405 --> 00:10:28,568 Friend, will you excuse me? 146 00:10:35,715 --> 00:10:37,842 Take him to the edge of town. 147 00:10:37,984 --> 00:10:39,918 Don't kill him. 148 00:10:40,053 --> 00:10:41,987 Just come within an inch of it. 149 00:10:51,631 --> 00:10:53,155 The bones of your head 150 00:10:53,299 --> 00:10:54,960 are very sound, senor. 151 00:10:55,101 --> 00:10:58,662 Like the granite beneath Guadalajara. 152 00:11:03,376 --> 00:11:04,741 Ah... 153 00:11:04,877 --> 00:11:06,777 Oh, I think you better don't get up yet. 154 00:11:11,617 --> 00:11:13,744 How'd I get here? 155 00:11:13,886 --> 00:11:15,148 I bring you. 156 00:11:15,288 --> 00:11:17,153 In the wheelbarrow. 157 00:11:17,290 --> 00:11:19,315 After the mens leave you on the trail. 158 00:11:19,459 --> 00:11:20,824 Right. 159 00:11:20,960 --> 00:11:24,191 I think you're right, I... better not try to get up. 160 00:11:24,330 --> 00:11:28,266 I fix you hot food, to give you strength. 161 00:11:28,401 --> 00:11:30,164 Oh, you cook, too, huh? 162 00:11:30,303 --> 00:11:31,235 Oh, si. 163 00:11:31,371 --> 00:11:32,838 It's almost ready. 164 00:11:34,374 --> 00:11:35,966 ? Esta falda de cordero? 165 00:11:36,109 --> 00:11:37,201 No. 166 00:11:37,343 --> 00:11:38,332 Oh. 167 00:11:40,980 --> 00:11:42,106 ? Las chuletas? 168 00:11:42,248 --> 00:11:44,808 Oh, por favor, senor. 169 00:11:44,951 --> 00:11:48,682 As the protector of the sheeps, how could I eat them? 170 00:11:48,821 --> 00:11:49,845 No. 171 00:11:49,989 --> 00:11:53,686 Estas gallina suprema. 172 00:11:53,826 --> 00:11:55,020 Chicken supreme. 173 00:11:55,161 --> 00:11:56,150 Si. 174 00:11:58,731 --> 00:12:02,531 I take it then, you're not a protector of chickens. 175 00:12:02,668 --> 00:12:05,102 Oh, no. That's the work for the womens. 176 00:12:05,238 --> 00:12:07,468 I do a man's work, senor. 177 00:12:07,607 --> 00:12:10,667 And where does such a man come by the ingredients 178 00:12:10,810 --> 00:12:12,141 for chicken supreme? 179 00:12:13,179 --> 00:12:15,613 Heaven provides, senor. 180 00:12:18,885 --> 00:12:20,876 Ah. 181 00:12:26,959 --> 00:12:29,826 What you do now, senor? 182 00:12:29,962 --> 00:12:31,657 Well... 183 00:12:33,666 --> 00:12:37,261 I seem to be missing a holster and a gun or two 184 00:12:37,403 --> 00:12:39,394 I'd like to recover. 185 00:12:39,539 --> 00:12:43,202 It's better to lose your gun than your life. 186 00:12:43,342 --> 00:12:45,242 Like Abel Hix? 187 00:12:45,378 --> 00:12:46,743 Si. 188 00:12:46,879 --> 00:12:49,245 You're very much like him. 189 00:12:49,382 --> 00:12:52,215 Oh, that's a good thing, senor. 190 00:12:52,351 --> 00:12:54,717 But you're not old. 191 00:12:54,854 --> 00:12:57,015 You're not sick. 192 00:13:00,960 --> 00:13:03,326 It's enough to see one such man die. 193 00:13:05,364 --> 00:13:09,425 Lauro... how did he die? 194 00:13:09,569 --> 00:13:14,165 A most wondrous thing, senor. 195 00:13:17,877 --> 00:13:22,541 In the back of the saloon is Senor Bowman's office, 196 00:13:22,682 --> 00:13:25,810 also room for storage. 197 00:13:25,952 --> 00:13:28,284 - And the back door? - Si. 198 00:13:28,421 --> 00:13:31,618 They say that in the barrancas east of Guadalajara, 199 00:13:31,757 --> 00:13:33,315 a brave man can catch himself a lion 200 00:13:33,459 --> 00:13:35,393 whose pelt will keep him warm in the winter 201 00:13:35,528 --> 00:13:37,519 and whose teeth will drive away the lesser ones. 202 00:13:37,663 --> 00:13:38,823 How you know that? 203 00:13:38,965 --> 00:13:40,489 - Is it true? - Si. 204 00:13:40,633 --> 00:13:43,568 Not only lion, also have tiger. 205 00:13:43,703 --> 00:13:45,796 But tiger's not so much courage. 206 00:13:48,441 --> 00:13:50,841 Well, Lauro, you and I are just about to catch ourselves 207 00:13:50,977 --> 00:13:52,968 four such tigers. 208 00:14:00,987 --> 00:14:02,477 Bye. 209 00:14:02,622 --> 00:14:05,420 We'll see you, Moon. 210 00:14:11,164 --> 00:14:13,132 Linda? 211 00:14:15,101 --> 00:14:18,070 Oye, Linda. 212 00:14:55,274 --> 00:14:57,139 You want to buy this belt? 213 00:14:57,276 --> 00:14:58,538 Well, I don't know. 214 00:14:58,678 --> 00:15:00,339 I have plenty moneys here. 215 00:15:15,228 --> 00:15:18,686 Oh, senor, mire. 216 00:15:43,289 --> 00:15:46,190 Now, Lauro... 217 00:15:46,325 --> 00:15:48,293 if you were to lead him 218 00:15:48,427 --> 00:15:51,225 on a trail of money to this spot... 219 00:15:51,364 --> 00:15:53,457 Claro? 220 00:15:53,599 --> 00:15:56,466 Clarisimos. 221 00:16:18,758 --> 00:16:20,123 Aye! 222 00:16:23,529 --> 00:16:24,996 What are you doing, chili picker? 223 00:16:25,131 --> 00:16:27,759 Oh, maybe it's my patron saint. 224 00:16:27,900 --> 00:16:29,595 He throw it from heaven. 225 00:16:29,735 --> 00:16:32,260 Maybe just a rich man with a hole in his pocket. 226 00:16:32,405 --> 00:16:34,532 More moneys! 227 00:16:34,674 --> 00:16:36,301 Oh, so rich! 228 00:16:36,442 --> 00:16:38,706 Look all this moneys I have here. 229 00:16:38,844 --> 00:16:40,243 Oh, look at the moneys. 230 00:16:40,379 --> 00:16:41,778 Hey, wait a minute! 231 00:16:41,914 --> 00:16:43,313 Where you are? 232 00:16:43,449 --> 00:16:45,940 I don't see no more moneys. 233 00:16:46,085 --> 00:16:48,576 Ah. Oh, you find one, huh? 234 00:16:53,092 --> 00:16:54,650 Hey! Help! 235 00:16:56,329 --> 00:16:57,796 Let me down! 236 00:16:57,930 --> 00:16:59,227 What's the matter? 237 00:16:59,365 --> 00:17:00,798 Hey! What are you doing?! 238 00:17:00,933 --> 00:17:01,922 Let me down! 239 00:17:02,068 --> 00:17:03,660 Come on! 240 00:17:03,803 --> 00:17:06,328 What... what are you gonna do?! 241 00:17:06,472 --> 00:17:08,337 Hey! 242 00:17:08,474 --> 00:17:10,965 You better let me down from here! 243 00:17:14,480 --> 00:17:15,504 Whoa! 244 00:17:27,860 --> 00:17:29,225 I think I'll get a little shut-eye. 245 00:17:29,362 --> 00:17:31,694 - Tell Bowman where I'm at if he wants me, okay? - Okay. 246 00:17:37,303 --> 00:17:39,362 Hola, senor. 247 00:17:39,505 --> 00:17:42,474 You, sir, are a miserable whelp, 248 00:17:42,608 --> 00:17:45,975 which my faithful sheepdog would not mother. 249 00:17:46,112 --> 00:17:48,046 Gracias. 250 00:17:48,180 --> 00:17:49,169 Oh. 251 00:17:50,516 --> 00:17:51,949 Hey, toro! 252 00:17:52,084 --> 00:17:54,109 Ol�! Hey! 253 00:18:01,427 --> 00:18:02,917 Oh! 254 00:18:03,062 --> 00:18:05,326 Hello, Mr. Horse. 255 00:18:05,464 --> 00:18:07,056 You're pretty nice. 256 00:18:07,199 --> 00:18:08,723 Oh, yeah. 257 00:18:08,868 --> 00:18:10,563 You're a very good horse. 258 00:18:10,703 --> 00:18:13,297 Oh, I think... 259 00:18:13,439 --> 00:18:16,203 I think you better come with me, horse. 260 00:18:16,342 --> 00:18:18,970 Oh, yeah, I like you. 261 00:18:19,111 --> 00:18:21,545 Hey, kid, get away from that horse. 262 00:18:21,680 --> 00:18:23,614 Oh, he's my horse, mister. 263 00:18:23,749 --> 00:18:25,740 Oh, no, he ain't. 264 00:18:39,231 --> 00:18:41,222 Lauro, we have captured our fourth tiger, 265 00:18:41,367 --> 00:18:43,335 and I think you'd better replace this step. 266 00:18:43,469 --> 00:18:44,731 Oh, muy bueno. 267 00:19:18,938 --> 00:19:21,133 Listo. 268 00:19:21,273 --> 00:19:22,763 Vamos. 269 00:19:31,650 --> 00:19:34,676 Oh, please, sir, it's somebody here to see you. 270 00:19:34,820 --> 00:19:36,811 Now, please. 271 00:19:39,425 --> 00:19:41,416 What is it? 272 00:19:45,831 --> 00:19:48,356 Oh, yes, they did a very neat job on me. 273 00:19:48,501 --> 00:19:49,900 Very neat indeed. 274 00:19:50,035 --> 00:19:52,026 Now get over there. 275 00:20:01,347 --> 00:20:03,042 What do you want? 276 00:20:03,182 --> 00:20:05,946 The truth. 277 00:20:07,987 --> 00:20:09,215 Such as? 278 00:20:09,355 --> 00:20:12,222 Sick to death, tired to exhaustion 279 00:20:12,358 --> 00:20:13,825 with two broken arms, 280 00:20:13,959 --> 00:20:16,484 Abel Hix could outdraw you 60 times every hour 281 00:20:16,629 --> 00:20:19,029 if it was a fair fight. 282 00:20:19,164 --> 00:20:22,292 Well, he didn't. 283 00:20:22,434 --> 00:20:23,992 He didn't outdraw me. 284 00:20:24,136 --> 00:20:27,003 Bowman, I asked you for the truth. 285 00:20:27,139 --> 00:20:29,107 Somebody saw that fight. 286 00:20:32,111 --> 00:20:34,102 Lauro. 287 00:20:41,220 --> 00:20:43,245 Now, the truth is that Bowman 288 00:20:43,389 --> 00:20:45,254 wanted Abel Hix to leave this town, 289 00:20:45,391 --> 00:20:49,327 and finally, one day, he met Hix face to face. 290 00:20:49,461 --> 00:20:53,955 Hix had a gun on him for the first time in two years. 291 00:20:54,099 --> 00:20:57,830 He smiled at Bowman, and he said, "Now's your chance." 292 00:20:57,970 --> 00:20:59,870 Bowman drew, 293 00:21:00,005 --> 00:21:01,836 but before he could even clear leather, 294 00:21:01,974 --> 00:21:04,101 Hix had his gun on him. 295 00:21:04,243 --> 00:21:05,540 But Hix didn't fire. 296 00:21:05,678 --> 00:21:07,873 Bowman did. 297 00:21:08,013 --> 00:21:11,471 And when Hix went down from the shot, 298 00:21:11,617 --> 00:21:14,177 he smiled at Bowman. 299 00:21:19,325 --> 00:21:21,054 And then, for a few seconds, 300 00:21:21,193 --> 00:21:24,560 he knelt there as if he were praying. 301 00:21:24,697 --> 00:21:26,562 And then he died. 302 00:21:30,302 --> 00:21:32,862 Now, I believe that Abel Hix was praying. 303 00:21:33,005 --> 00:21:34,700 I believe he was a man who was tired 304 00:21:34,840 --> 00:21:36,137 of dying an inch at a time. 305 00:21:36,275 --> 00:21:39,369 And I do believe he found your real talent, Bowman, 306 00:21:39,511 --> 00:21:40,569 as an executioner. 307 00:21:40,713 --> 00:21:43,113 No! 308 00:21:43,248 --> 00:21:45,512 That's not the way it happened. 309 00:21:48,020 --> 00:21:50,818 You're not going to believe him. 310 00:21:50,956 --> 00:21:52,947 That boy. 311 00:21:54,960 --> 00:21:59,363 Abel Hix was the fastest man with a gun 312 00:21:59,498 --> 00:22:01,432 who ever lived. 313 00:22:01,567 --> 00:22:03,592 He was faster than I am. 314 00:22:03,736 --> 00:22:07,035 So I should be very easy for you. 315 00:22:11,777 --> 00:22:13,768 Lauro. 316 00:22:43,809 --> 00:22:45,709 There's no reason... 317 00:22:45,844 --> 00:22:47,812 Will you draw that gun? 318 00:23:31,557 --> 00:23:34,720 There'll be no question now where Abel Hix is to be buried. 319 00:23:34,860 --> 00:23:36,760 Thank you, Reverend. 320 00:23:36,895 --> 00:23:40,558 Mrs. Hix, should you need me again, 321 00:23:40,699 --> 00:23:42,690 you send for me. 322 00:23:44,703 --> 00:23:47,228 Lauro. 323 00:23:56,648 --> 00:23:59,412 You will go now, huh? 324 00:23:59,551 --> 00:24:00,711 I think so, Lauro. 325 00:24:00,853 --> 00:24:02,718 My business is finished here. 326 00:24:02,855 --> 00:24:04,117 Oh. 327 00:24:04,256 --> 00:24:05,416 You'll be staying. 328 00:24:05,557 --> 00:24:06,990 Oh, si. 329 00:24:07,126 --> 00:24:09,890 Who would watch the sheeps? 330 00:24:10,028 --> 00:24:12,292 Who would love my pretty hills? 331 00:24:12,431 --> 00:24:14,899 "To him, who in the love of nature, 332 00:24:15,033 --> 00:24:17,365 "holds communion with her visible forms, 333 00:24:17,503 --> 00:24:19,937 she speaks a various language." 334 00:24:20,072 --> 00:24:21,403 Oh, si. 335 00:24:21,540 --> 00:24:23,599 I understand. 336 00:24:23,742 --> 00:24:25,642 Then shall we go find my horse? 337 00:24:25,778 --> 00:24:27,769 Si. 338 00:24:53,872 --> 00:25:01,540 "Have gun will travel," reads the card of a man 339 00:25:01,680 --> 00:25:08,108 A knight without armor in a savage land 340 00:25:08,253 --> 00:25:15,250 His fast gun for hire heeds the calling wind 341 00:25:15,394 --> 00:25:22,459 Paladin, Paladin, where do you roam? 22730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.