Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,792 --> 00:00:47,419
Tell me
where I'll find Abel Hix.
2
00:00:49,663 --> 00:00:51,528
Sure.
3
00:00:51,665 --> 00:00:52,859
Down there.
4
00:00:52,999 --> 00:00:53,863
Church.
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,298
Thank you.
6
00:01:34,408 --> 00:01:35,705
Some of ye could help!
7
00:01:35,842 --> 00:01:37,810
Nobody's going to help you,
Reverend.
8
00:01:37,944 --> 00:01:38,876
I told you that.
9
00:01:39,012 --> 00:01:42,140
Abel Hix deserves
Christian burial,
10
00:01:42,282 --> 00:01:43,146
same as anyone.
11
00:01:43,283 --> 00:01:45,183
Maybe so.
12
00:01:45,318 --> 00:01:46,979
But not alongside
our loved ones.
13
00:01:47,120 --> 00:01:49,611
There's plenty
of open country hereabouts.
14
00:01:51,658 --> 00:01:54,024
Reverend, I'll give you
a hand, if you like.
15
00:01:54,161 --> 00:01:56,493
Mister!
16
00:01:58,198 --> 00:02:01,031
You're a stranger here.
17
00:02:01,168 --> 00:02:03,432
Abel Hix was a gunman.
A killer.
18
00:02:03,570 --> 00:02:05,504
We didn't want his kind
in our valley.
19
00:02:05,639 --> 00:02:08,665
We don't want yours.
20
00:02:08,809 --> 00:02:10,333
How did Abel Hix die?
21
00:02:10,477 --> 00:02:11,774
Shot.
22
00:02:11,912 --> 00:02:14,346
Well, now,
that's very interesting.
23
00:02:14,481 --> 00:02:17,006
Just how do you classify
the person who shot him?
24
00:02:17,150 --> 00:02:19,277
Stop it!
25
00:02:19,419 --> 00:02:21,284
Can't you even leave
the dead in peace?
26
00:02:24,958 --> 00:02:27,927
If you would please
just help us back inside.
27
00:02:39,172 --> 00:02:41,333
You rest easy, Judd Bowman.
28
00:02:41,475 --> 00:02:43,966
We won't desecrate
your holy ground.
29
00:03:02,596 --> 00:03:03,688
I do thank you.
30
00:03:03,830 --> 00:03:07,061
You're Mrs. Hix?
31
00:03:07,200 --> 00:03:09,532
Yeah.
32
00:03:09,669 --> 00:03:11,136
Well, Mrs. Hix,
33
00:03:11,271 --> 00:03:14,468
your husband asked me
to come here.
34
00:03:14,608 --> 00:03:16,576
Who are you?
35
00:03:26,820 --> 00:03:28,811
Paladin?
36
00:03:31,191 --> 00:03:32,715
I don't know
what he could have wanted.
37
00:03:32,859 --> 00:03:33,883
Well, whatever it was,
38
00:03:34,027 --> 00:03:35,153
it can't make
any difference now.
39
00:03:35,295 --> 00:03:38,162
Well, we can't be
quite sure of that.
40
00:03:38,298 --> 00:03:40,095
I'll be here
when you decide what to do.
41
00:03:40,233 --> 00:03:43,327
You scoot for now, boy.
42
00:03:43,470 --> 00:03:44,767
Mr. Paladin,
43
00:03:44,905 --> 00:03:47,430
Bowman was at least right
about one thing:
44
00:03:47,574 --> 00:03:50,168
there is no place
in this town for a gunman.
45
00:03:50,310 --> 00:03:52,505
Whatever his reason
for being here.
46
00:03:52,646 --> 00:03:54,807
Did that include Abel Hix,
Reverend?
47
00:04:00,520 --> 00:04:03,512
It included Abel Hix,
Mr. Paladin.
48
00:04:05,258 --> 00:04:07,818
Reverend Harper tried hard
to be fair; he's a good man.
49
00:04:07,961 --> 00:04:10,759
It's just that there hasn't been
any trouble here
50
00:04:10,897 --> 00:04:12,728
for such a long time.
51
00:04:12,866 --> 00:04:14,834
Mrs. Hix, who was the man
you called Bowman?
52
00:04:14,968 --> 00:04:18,904
He owns and rules
everything around here,
53
00:04:19,039 --> 00:04:22,338
from his office
in the back of the town saloon.
54
00:04:23,343 --> 00:04:25,971
Mrs. Hix...
55
00:04:26,112 --> 00:04:29,081
who killed your husband?
56
00:04:29,215 --> 00:04:31,206
Judd Bowman.
57
00:04:39,626 --> 00:04:41,617
Mrs. Hix.
58
00:04:44,631 --> 00:04:45,655
How did it happen?
59
00:04:45,799 --> 00:04:49,166
Mr. Bowman says
Abel forced a fight...
60
00:04:49,302 --> 00:04:50,826
and that he just plain
outdrew him.
61
00:04:50,971 --> 00:04:52,962
- No witnesses?
- No.
62
00:04:53,106 --> 00:04:56,132
My husband was a very sick man,
Mr. Paladin.
63
00:04:58,144 --> 00:05:01,875
And he picked this town to...
get away from his reputation.
64
00:05:02,015 --> 00:05:03,573
Bought a few sheep.
65
00:05:03,717 --> 00:05:05,082
He tried very hard.
66
00:05:05,218 --> 00:05:08,779
Mr. Paladin, he hadn't worn
his guns for nearly two years.
67
00:05:08,922 --> 00:05:10,787
Why did he, on that last day?
68
00:05:10,924 --> 00:05:12,949
Well, I...
69
00:05:13,093 --> 00:05:16,961
suppose that question
deserves answering.
70
00:05:17,097 --> 00:05:18,428
It'll take me some time.
71
00:05:18,565 --> 00:05:19,827
Where will I find you?
72
00:05:19,966 --> 00:05:20,990
I'll be at home.
73
00:05:21,134 --> 00:05:22,795
It's at the far end
of the street,
74
00:05:22,936 --> 00:05:25,131
around the corner.
75
00:05:25,271 --> 00:05:27,262
The house all by itself.
76
00:05:35,281 --> 00:05:38,114
Senor Paladin?
77
00:05:40,020 --> 00:05:41,817
I am Lauro.
78
00:05:41,955 --> 00:05:44,446
I watch the sheeps
for Senor Hix.
79
00:05:46,092 --> 00:05:48,083
Well, it's an ancient
and honorable profession, Lauro.
80
00:05:49,129 --> 00:05:50,994
Si.
81
00:05:51,131 --> 00:05:54,760
Senor Hix give me something
to keep for you.
82
00:05:54,901 --> 00:05:57,301
He did not want
the senora to know.
83
00:05:59,305 --> 00:06:00,636
You come with me now?
84
00:06:00,774 --> 00:06:03,072
I would say now is
an appropriate time.
85
00:06:29,936 --> 00:06:30,960
You could wait here?
86
00:06:31,104 --> 00:06:32,264
I can wait here.
87
00:06:53,126 --> 00:06:54,787
I hide this very careful.
88
00:07:16,750 --> 00:07:18,615
"Paladin, I couldn't
show up in person
89
00:07:18,752 --> 00:07:20,845
"to collect the money
I put into these banks,
90
00:07:20,987 --> 00:07:23,717
"but you can, and that's
what you're hired to do.
91
00:07:23,857 --> 00:07:27,054
"Give it all to my wife,
except 1,000 to the church,
92
00:07:27,193 --> 00:07:29,787
"because my wife loves it.
93
00:07:29,929 --> 00:07:31,863
"1,000 to Lauro...
94
00:07:34,901 --> 00:07:37,995
"...because I love him
as the son I never had.
95
00:07:39,939 --> 00:07:42,100
"And 1,000 to you as your fee.
96
00:07:42,242 --> 00:07:43,607
Abel Hix."
97
00:07:46,613 --> 00:07:48,604
Well, Lauro...
98
00:07:50,784 --> 00:07:52,115
...Abel Hix loved you very much.
99
00:07:52,252 --> 00:07:54,152
Si.
100
00:07:54,287 --> 00:07:56,482
I was his friend.
101
00:07:56,623 --> 00:07:58,284
Yeah.
102
00:07:58,424 --> 00:07:59,721
You were his friend.
103
00:08:01,728 --> 00:08:04,356
Will you keep these
and my horse for me,
104
00:08:04,497 --> 00:08:06,226
- for now?
- Oh, si.
105
00:08:10,403 --> 00:08:11,927
Hasta luego.
106
00:08:12,071 --> 00:08:13,231
Nos vemos.
107
00:08:20,280 --> 00:08:23,909
Reverend, what can you tell me
about Abel Hix?
108
00:08:24,050 --> 00:08:27,781
Ah, you do follow
a scent close, Mr. Paladin.
109
00:08:27,921 --> 00:08:31,516
Well... came here with his wife.
110
00:08:31,658 --> 00:08:35,526
He was a sick man
taking a long time dying.
111
00:08:35,662 --> 00:08:37,152
He didn't talk about himself.
112
00:08:37,297 --> 00:08:40,027
And after a while,
he was accepted here.
113
00:08:40,166 --> 00:08:45,126
Then, one day, a pair
of drifters came through.
114
00:08:45,271 --> 00:08:46,295
They recognized him.
115
00:08:46,439 --> 00:08:49,203
And all of a sudden,
he had a past again.
116
00:08:49,342 --> 00:08:51,037
And from then on,
things changed.
117
00:08:51,177 --> 00:08:53,475
Aye.
118
00:08:53,613 --> 00:08:55,308
Things changed.
119
00:08:55,448 --> 00:08:57,177
Abel Hix left a will.
120
00:08:57,317 --> 00:09:01,811
In the will was a bequest
of $1,000 to this church.
121
00:09:01,955 --> 00:09:04,082
I suspect he made that bequest
122
00:09:04,224 --> 00:09:05,851
because his wife loved
this church
123
00:09:05,992 --> 00:09:08,085
and Abel Hix loved his wife.
124
00:09:08,228 --> 00:09:10,924
Salt in the wounds
of my conscience, Mr. Paladin?
125
00:09:11,064 --> 00:09:13,760
Perhaps a little, Reverend.
126
00:09:13,900 --> 00:09:16,266
You said there was no room
in your town for a gunfighter,
127
00:09:16,402 --> 00:09:19,064
and yet there was room in that
gunfighter's heart for love.
128
00:09:20,740 --> 00:09:23,265
A man grows old.
129
00:09:23,409 --> 00:09:26,105
And the fruits of his labor
130
00:09:26,246 --> 00:09:29,738
sometimes become more important
than the work itself.
131
00:09:31,584 --> 00:09:32,778
Reverend, it seems to me
132
00:09:32,919 --> 00:09:35,387
that Mrs. Hix deserves
to hear that said.
133
00:09:38,258 --> 00:09:39,225
Um...
134
00:09:39,359 --> 00:09:42,795
one more thing, Reverend.
135
00:09:42,929 --> 00:09:45,159
Judd Bowman never saw the day
he could outdraw Abel Hix
136
00:09:45,298 --> 00:09:46,731
in a fair fight.
137
00:09:46,866 --> 00:09:48,390
Things being what they are,
138
00:09:48,534 --> 00:09:51,264
what I do about that
will be Mrs. Hix's decision.
139
00:10:06,619 --> 00:10:09,554
I told you once
I didn't want you in our valley.
140
00:10:09,689 --> 00:10:11,088
Will you be leaving now?
141
00:10:11,224 --> 00:10:14,819
"Our valley," Mr. Bowman?
142
00:10:14,961 --> 00:10:16,952
Their valley?
143
00:10:18,631 --> 00:10:22,465
Or is it only your valley,
your people, your will be done?
144
00:10:22,602 --> 00:10:25,264
I'd hoped you'd be
a reasonable man.
145
00:10:25,405 --> 00:10:28,568
Friend, will you excuse me?
146
00:10:35,715 --> 00:10:37,842
Take him to the edge of town.
147
00:10:37,984 --> 00:10:39,918
Don't kill him.
148
00:10:40,053 --> 00:10:41,987
Just come within an inch of it.
149
00:10:51,631 --> 00:10:53,155
The bones of your head
150
00:10:53,299 --> 00:10:54,960
are very sound, senor.
151
00:10:55,101 --> 00:10:58,662
Like the granite
beneath Guadalajara.
152
00:11:03,376 --> 00:11:04,741
Ah...
153
00:11:04,877 --> 00:11:06,777
Oh, I think
you better don't get up yet.
154
00:11:11,617 --> 00:11:13,744
How'd I get here?
155
00:11:13,886 --> 00:11:15,148
I bring you.
156
00:11:15,288 --> 00:11:17,153
In the wheelbarrow.
157
00:11:17,290 --> 00:11:19,315
After the mens leave you
on the trail.
158
00:11:19,459 --> 00:11:20,824
Right.
159
00:11:20,960 --> 00:11:24,191
I think you're right, I...
better not try to get up.
160
00:11:24,330 --> 00:11:28,266
I fix you hot food,
to give you strength.
161
00:11:28,401 --> 00:11:30,164
Oh, you cook, too, huh?
162
00:11:30,303 --> 00:11:31,235
Oh, si.
163
00:11:31,371 --> 00:11:32,838
It's almost ready.
164
00:11:34,374 --> 00:11:35,966
? Esta falda de cordero?
165
00:11:36,109 --> 00:11:37,201
No.
166
00:11:37,343 --> 00:11:38,332
Oh.
167
00:11:40,980 --> 00:11:42,106
? Las chuletas?
168
00:11:42,248 --> 00:11:44,808
Oh, por favor, senor.
169
00:11:44,951 --> 00:11:48,682
As the protector of the sheeps,
how could I eat them?
170
00:11:48,821 --> 00:11:49,845
No.
171
00:11:49,989 --> 00:11:53,686
Estas gallina suprema.
172
00:11:53,826 --> 00:11:55,020
Chicken supreme.
173
00:11:55,161 --> 00:11:56,150
Si.
174
00:11:58,731 --> 00:12:02,531
I take it then, you're not
a protector of chickens.
175
00:12:02,668 --> 00:12:05,102
Oh, no. That's the work
for the womens.
176
00:12:05,238 --> 00:12:07,468
I do a man's work, senor.
177
00:12:07,607 --> 00:12:10,667
And where does such a man
come by the ingredients
178
00:12:10,810 --> 00:12:12,141
for chicken supreme?
179
00:12:13,179 --> 00:12:15,613
Heaven provides, senor.
180
00:12:18,885 --> 00:12:20,876
Ah.
181
00:12:26,959 --> 00:12:29,826
What you do now, senor?
182
00:12:29,962 --> 00:12:31,657
Well...
183
00:12:33,666 --> 00:12:37,261
I seem to be missing a holster
and a gun or two
184
00:12:37,403 --> 00:12:39,394
I'd like to recover.
185
00:12:39,539 --> 00:12:43,202
It's better to lose your gun
than your life.
186
00:12:43,342 --> 00:12:45,242
Like Abel Hix?
187
00:12:45,378 --> 00:12:46,743
Si.
188
00:12:46,879 --> 00:12:49,245
You're very much like him.
189
00:12:49,382 --> 00:12:52,215
Oh, that's a good thing, senor.
190
00:12:52,351 --> 00:12:54,717
But you're not old.
191
00:12:54,854 --> 00:12:57,015
You're not sick.
192
00:13:00,960 --> 00:13:03,326
It's enough to see
one such man die.
193
00:13:05,364 --> 00:13:09,425
Lauro... how did he die?
194
00:13:09,569 --> 00:13:14,165
A most wondrous thing, senor.
195
00:13:17,877 --> 00:13:22,541
In the back of the saloon
is Senor Bowman's office,
196
00:13:22,682 --> 00:13:25,810
also room for storage.
197
00:13:25,952 --> 00:13:28,284
- And the back door?
- Si.
198
00:13:28,421 --> 00:13:31,618
They say that in the barrancas
east of Guadalajara,
199
00:13:31,757 --> 00:13:33,315
a brave man
can catch himself a lion
200
00:13:33,459 --> 00:13:35,393
whose pelt will keep him warm
in the winter
201
00:13:35,528 --> 00:13:37,519
and whose teeth will drive away
the lesser ones.
202
00:13:37,663 --> 00:13:38,823
How you know that?
203
00:13:38,965 --> 00:13:40,489
- Is it true?
- Si.
204
00:13:40,633 --> 00:13:43,568
Not only lion, also have tiger.
205
00:13:43,703 --> 00:13:45,796
But tiger's not so much courage.
206
00:13:48,441 --> 00:13:50,841
Well, Lauro, you and I are
just about to catch ourselves
207
00:13:50,977 --> 00:13:52,968
four such tigers.
208
00:14:00,987 --> 00:14:02,477
Bye.
209
00:14:02,622 --> 00:14:05,420
We'll see you, Moon.
210
00:14:11,164 --> 00:14:13,132
Linda?
211
00:14:15,101 --> 00:14:18,070
Oye, Linda.
212
00:14:55,274 --> 00:14:57,139
You want to buy this belt?
213
00:14:57,276 --> 00:14:58,538
Well, I don't know.
214
00:14:58,678 --> 00:15:00,339
I have plenty moneys here.
215
00:15:15,228 --> 00:15:18,686
Oh, senor, mire.
216
00:15:43,289 --> 00:15:46,190
Now, Lauro...
217
00:15:46,325 --> 00:15:48,293
if you were to lead him
218
00:15:48,427 --> 00:15:51,225
on a trail of money
to this spot...
219
00:15:51,364 --> 00:15:53,457
Claro?
220
00:15:53,599 --> 00:15:56,466
Clarisimos.
221
00:16:18,758 --> 00:16:20,123
Aye!
222
00:16:23,529 --> 00:16:24,996
What are you doing,
chili picker?
223
00:16:25,131 --> 00:16:27,759
Oh, maybe it's my patron saint.
224
00:16:27,900 --> 00:16:29,595
He throw it from heaven.
225
00:16:29,735 --> 00:16:32,260
Maybe just a rich man
with a hole in his pocket.
226
00:16:32,405 --> 00:16:34,532
More moneys!
227
00:16:34,674 --> 00:16:36,301
Oh, so rich!
228
00:16:36,442 --> 00:16:38,706
Look all this moneys
I have here.
229
00:16:38,844 --> 00:16:40,243
Oh, look at the moneys.
230
00:16:40,379 --> 00:16:41,778
Hey, wait a minute!
231
00:16:41,914 --> 00:16:43,313
Where you are?
232
00:16:43,449 --> 00:16:45,940
I don't see no more moneys.
233
00:16:46,085 --> 00:16:48,576
Ah. Oh, you find one, huh?
234
00:16:53,092 --> 00:16:54,650
Hey! Help!
235
00:16:56,329 --> 00:16:57,796
Let me down!
236
00:16:57,930 --> 00:16:59,227
What's the matter?
237
00:16:59,365 --> 00:17:00,798
Hey! What are you doing?!
238
00:17:00,933 --> 00:17:01,922
Let me down!
239
00:17:02,068 --> 00:17:03,660
Come on!
240
00:17:03,803 --> 00:17:06,328
What... what are you gonna do?!
241
00:17:06,472 --> 00:17:08,337
Hey!
242
00:17:08,474 --> 00:17:10,965
You better let me down
from here!
243
00:17:14,480 --> 00:17:15,504
Whoa!
244
00:17:27,860 --> 00:17:29,225
I think I'll get
a little shut-eye.
245
00:17:29,362 --> 00:17:31,694
- Tell Bowman where I'm at
if he wants me, okay? - Okay.
246
00:17:37,303 --> 00:17:39,362
Hola, senor.
247
00:17:39,505 --> 00:17:42,474
You, sir,
are a miserable whelp,
248
00:17:42,608 --> 00:17:45,975
which my faithful sheepdog
would not mother.
249
00:17:46,112 --> 00:17:48,046
Gracias.
250
00:17:48,180 --> 00:17:49,169
Oh.
251
00:17:50,516 --> 00:17:51,949
Hey, toro!
252
00:17:52,084 --> 00:17:54,109
Ol�! Hey!
253
00:18:01,427 --> 00:18:02,917
Oh!
254
00:18:03,062 --> 00:18:05,326
Hello, Mr. Horse.
255
00:18:05,464 --> 00:18:07,056
You're pretty nice.
256
00:18:07,199 --> 00:18:08,723
Oh, yeah.
257
00:18:08,868 --> 00:18:10,563
You're a very good horse.
258
00:18:10,703 --> 00:18:13,297
Oh, I think...
259
00:18:13,439 --> 00:18:16,203
I think you better come
with me, horse.
260
00:18:16,342 --> 00:18:18,970
Oh, yeah, I like you.
261
00:18:19,111 --> 00:18:21,545
Hey, kid,
get away from that horse.
262
00:18:21,680 --> 00:18:23,614
Oh, he's my horse, mister.
263
00:18:23,749 --> 00:18:25,740
Oh, no, he ain't.
264
00:18:39,231 --> 00:18:41,222
Lauro, we have captured
our fourth tiger,
265
00:18:41,367 --> 00:18:43,335
and I think you'd better
replace this step.
266
00:18:43,469 --> 00:18:44,731
Oh, muy bueno.
267
00:19:18,938 --> 00:19:21,133
Listo.
268
00:19:21,273 --> 00:19:22,763
Vamos.
269
00:19:31,650 --> 00:19:34,676
Oh, please, sir,
it's somebody here to see you.
270
00:19:34,820 --> 00:19:36,811
Now, please.
271
00:19:39,425 --> 00:19:41,416
What is it?
272
00:19:45,831 --> 00:19:48,356
Oh, yes, they did
a very neat job on me.
273
00:19:48,501 --> 00:19:49,900
Very neat indeed.
274
00:19:50,035 --> 00:19:52,026
Now get over there.
275
00:20:01,347 --> 00:20:03,042
What do you want?
276
00:20:03,182 --> 00:20:05,946
The truth.
277
00:20:07,987 --> 00:20:09,215
Such as?
278
00:20:09,355 --> 00:20:12,222
Sick to death,
tired to exhaustion
279
00:20:12,358 --> 00:20:13,825
with two broken arms,
280
00:20:13,959 --> 00:20:16,484
Abel Hix could outdraw you
60 times every hour
281
00:20:16,629 --> 00:20:19,029
if it was a fair fight.
282
00:20:19,164 --> 00:20:22,292
Well, he didn't.
283
00:20:22,434 --> 00:20:23,992
He didn't outdraw me.
284
00:20:24,136 --> 00:20:27,003
Bowman, I asked you
for the truth.
285
00:20:27,139 --> 00:20:29,107
Somebody saw that fight.
286
00:20:32,111 --> 00:20:34,102
Lauro.
287
00:20:41,220 --> 00:20:43,245
Now, the truth is that Bowman
288
00:20:43,389 --> 00:20:45,254
wanted Abel Hix
to leave this town,
289
00:20:45,391 --> 00:20:49,327
and finally, one day,
he met Hix face to face.
290
00:20:49,461 --> 00:20:53,955
Hix had a gun on him
for the first time in two years.
291
00:20:54,099 --> 00:20:57,830
He smiled at Bowman, and
he said, "Now's your chance."
292
00:20:57,970 --> 00:20:59,870
Bowman drew,
293
00:21:00,005 --> 00:21:01,836
but before he could even
clear leather,
294
00:21:01,974 --> 00:21:04,101
Hix had his gun on him.
295
00:21:04,243 --> 00:21:05,540
But Hix didn't fire.
296
00:21:05,678 --> 00:21:07,873
Bowman did.
297
00:21:08,013 --> 00:21:11,471
And when Hix went down
from the shot,
298
00:21:11,617 --> 00:21:14,177
he smiled at Bowman.
299
00:21:19,325 --> 00:21:21,054
And then, for a few seconds,
300
00:21:21,193 --> 00:21:24,560
he knelt there
as if he were praying.
301
00:21:24,697 --> 00:21:26,562
And then he died.
302
00:21:30,302 --> 00:21:32,862
Now, I believe that Abel Hix
was praying.
303
00:21:33,005 --> 00:21:34,700
I believe he was a man
who was tired
304
00:21:34,840 --> 00:21:36,137
of dying an inch at a time.
305
00:21:36,275 --> 00:21:39,369
And I do believe he found
your real talent, Bowman,
306
00:21:39,511 --> 00:21:40,569
as an executioner.
307
00:21:40,713 --> 00:21:43,113
No!
308
00:21:43,248 --> 00:21:45,512
That's not the way it happened.
309
00:21:48,020 --> 00:21:50,818
You're not going to believe him.
310
00:21:50,956 --> 00:21:52,947
That boy.
311
00:21:54,960 --> 00:21:59,363
Abel Hix
was the fastest man with a gun
312
00:21:59,498 --> 00:22:01,432
who ever lived.
313
00:22:01,567 --> 00:22:03,592
He was faster than I am.
314
00:22:03,736 --> 00:22:07,035
So I should be very easy
for you.
315
00:22:11,777 --> 00:22:13,768
Lauro.
316
00:22:43,809 --> 00:22:45,709
There's no reason...
317
00:22:45,844 --> 00:22:47,812
Will you draw that gun?
318
00:23:31,557 --> 00:23:34,720
There'll be no question now
where Abel Hix is to be buried.
319
00:23:34,860 --> 00:23:36,760
Thank you, Reverend.
320
00:23:36,895 --> 00:23:40,558
Mrs. Hix,
should you need me again,
321
00:23:40,699 --> 00:23:42,690
you send for me.
322
00:23:44,703 --> 00:23:47,228
Lauro.
323
00:23:56,648 --> 00:23:59,412
You will go now, huh?
324
00:23:59,551 --> 00:24:00,711
I think so, Lauro.
325
00:24:00,853 --> 00:24:02,718
My business is finished here.
326
00:24:02,855 --> 00:24:04,117
Oh.
327
00:24:04,256 --> 00:24:05,416
You'll be staying.
328
00:24:05,557 --> 00:24:06,990
Oh, si.
329
00:24:07,126 --> 00:24:09,890
Who would watch the sheeps?
330
00:24:10,028 --> 00:24:12,292
Who would love my pretty hills?
331
00:24:12,431 --> 00:24:14,899
"To him,
who in the love of nature,
332
00:24:15,033 --> 00:24:17,365
"holds communion
with her visible forms,
333
00:24:17,503 --> 00:24:19,937
she speaks a various language."
334
00:24:20,072 --> 00:24:21,403
Oh, si.
335
00:24:21,540 --> 00:24:23,599
I understand.
336
00:24:23,742 --> 00:24:25,642
Then shall we go find my horse?
337
00:24:25,778 --> 00:24:27,769
Si.
338
00:24:53,872 --> 00:25:01,540
"Have gun will travel,"
reads the card of a man
339
00:25:01,680 --> 00:25:08,108
A knight without armor
in a savage land
340
00:25:08,253 --> 00:25:15,250
His fast gun for hire
heeds the calling wind
341
00:25:15,394 --> 00:25:22,459
Paladin, Paladin,
where do you roam?
22730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.