Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,719 --> 00:00:03,419
Sredinom 19-tog veka
grupa mladih ljudi
2
00:00:03,520 --> 00:00:06,620
izazvana umetni�kim
establi�mentom tog vremena
3
00:00:07,221 --> 00:00:09,721
napravila je neku vrstu bratstva koje
je bilo inspirisano stvarnim svetom
4
00:00:09,822 --> 00:00:12,222
oko njih, daju�i svojom ma�tom
sebi ulaznicu u svet umetnosti.
5
00:00:12,423 --> 00:00:14,523
Ova pri�a prati njihov
inventivni duh,
6
00:00:14,524 --> 00:00:16,524
i bazirana je na njihovim
�ivotima i ljubavima.
7
00:00:19,720 --> 00:00:22,353
Bio je to najsre�niji
dan u mom �ivotu
8
00:00:22,364 --> 00:00:25,349
Ovo sam ja, Fred Volters,
9
00:00:25,350 --> 00:00:27,767
bliski prijatelj
tri najradikalnija
10
00:00:27,773 --> 00:00:30,707
i najpoznatija slikara
na�e generacije.
11
00:00:30,711 --> 00:00:33,722
Prerafaelitsko bratstvo
12
00:00:33,732 --> 00:00:36,245
Ali nije oduvek bilo ovako.
13
00:00:36,258 --> 00:00:39,247
Sve do skoro, oni nisu
smatrani modernim,
14
00:00:39,261 --> 00:00:42,157
nisu bili popularni.
15
00:00:42,165 --> 00:00:44,525
niti ozbiljno razmatrani.
16
00:00:44,560 --> 00:00:47,568
Ali uprkos slabostima
koji su neki od njih imali,
17
00:00:47,566 --> 00:00:49,520
Ja sam uvek verovao u njih.
18
00:00:51,040 --> 00:00:53,380
Njihov enigmati�ni vo�a,
19
00:00:53,396 --> 00:00:55,685
Dante Gabriel Rozeti.
20
00:00:55,915 --> 00:00:59,360
�ovek �iji je potencijal �esto
bio na gubitni�koj strani
21
00:00:59,395 --> 00:01:02,513
u odnosu na interese drugih
umetni�kih grupacija.
22
00:01:02,538 --> 00:01:04,565
Potraga za lepotom.
23
00:01:04,600 --> 00:01:10,475
D�on Mile, umetnik �ija je skromnost
bila jednaka njegovoj genijalnosti.
24
00:01:10,483 --> 00:01:12,059
I Vilijam Holman Hant...
25
00:01:12,073 --> 00:01:15,645
...On je bio...
malo komplikovan.
26
00:01:15,654 --> 00:01:17,901
Ali naravno, umetnici nisu ni�ta
27
00:01:17,914 --> 00:01:21,216
bez inspiracije, modela, muze...
28
00:01:21,336 --> 00:01:23,385
Prvo moraju da na�u nju.
29
00:01:50,686 --> 00:01:54,286
O � A J N I R O M A N T I � A R I
1. Epizoda
30
00:01:55,287 --> 00:01:58,287
�est meseci ranije
31
00:02:04,075 --> 00:02:06,125
Mogu li da Vam
pomognem, madam?
32
00:02:06,160 --> 00:02:09,037
O, da.
Ovo mi se veoma svi�a.
33
00:02:09,073 --> 00:02:11,640
To je ba�
ono �to tra�im.
34
00:02:21,840 --> 00:02:22,880
Fred!
35
00:02:23,738 --> 00:02:25,120
Fred!
36
00:02:45,977 --> 00:02:47,910
Samo da te
malo namestim.
37
00:02:48,560 --> 00:02:51,565
Ovu stavi... ovde.
38
00:02:58,117 --> 00:02:59,065
Ne.
39
00:03:15,347 --> 00:03:18,020
Ne. Rozalin mo�e
biti i �ena i mu�karac.
40
00:03:18,055 --> 00:03:21,165
Ona zaista zna �oveku da
podigne raspolo�enje.
41
00:03:21,200 --> 00:03:24,631
Mislim da je problem u tome �to
su Va�e devojke isuvi�e lepe.
42
00:03:24,650 --> 00:03:26,760
Mi tra�imo ne�to...
43
00:03:26,795 --> 00:03:27,785
vi�e obi�no.
44
00:03:27,802 --> 00:03:30,931
To �ete na�i kod "grbavog"
koji radi kod stanice Morilbol.
45
00:03:30,942 --> 00:03:33,367
Tamo ima veoma
mnogo "obi�nih"!
46
00:03:36,487 --> 00:03:40,051
Gospodine Rozeti, Hant, Mile!
47
00:03:40,237 --> 00:03:42,288
Mislim da sam na�ao upravo
ono �to vam treba!
48
00:03:42,322 --> 00:03:43,543
O �emu pri�ate?
49
00:03:43,568 --> 00:03:46,875
Dao sam sebi slobodu
da koriste�i va�e ime,
50
00:03:46,890 --> 00:03:48,475
potra�im damu koja
bi vam odgovarala.
51
00:03:48,487 --> 00:03:49,508
Ali mi se
jedva poznajemo!
52
00:03:49,517 --> 00:03:52,280
U�uti...
Ka�i mi jednu stvar.
53
00:03:52,315 --> 00:03:53,840
Da li ima crvenu kosu?
54
00:03:55,320 --> 00:03:57,240
Kosa joj je kao
rastopljena lava.
55
00:03:58,708 --> 00:04:00,068
Kako vas nije sramota.
56
00:04:00,076 --> 00:04:03,600
Takva �etiri mladi�a a niko od
vas sposoban da uradi ne�to!
57
00:04:03,873 --> 00:04:05,493
Plati gospo�i D�oni!
58
00:04:09,925 --> 00:04:12,705
Ona je...
i obi�na i posebna.
59
00:04:12,722 --> 00:04:14,569
Mislim da poseduje
sve �to tra�ite.
60
00:04:14,582 --> 00:04:16,952
Kada sam bio na akademiji
mogao si lako na�i pravi model,
61
00:04:16,958 --> 00:04:18,740
ali sada... ni jedan na
koji se mo�e� osloniti.
62
00:04:18,751 --> 00:04:22,498
Sujeta ili obe�anja da �e dobiti
vi�e para ih odvuku od mene.
63
00:04:22,509 --> 00:04:24,983
U kom bordelu
ste rekli da radi?
64
00:04:25,002 --> 00:04:30,040
Nisam to ni rekao.
Radi u prodavnici �e�ira.
65
00:04:31,135 --> 00:04:34,763
Da li ste svesni koliko je za nas
va�no da na�emo savr�en model.
66
00:04:34,774 --> 00:04:36,719
I zato nas odvedite do te
devojke iz prodavnice?
67
00:04:36,732 --> 00:04:39,112
Svakako!
Morate je videti!
68
00:04:39,131 --> 00:04:41,733
One �ele da postanu modeli,
ali kada zaista dobiju priliku za to,
69
00:04:41,725 --> 00:04:44,360
od obi�ne �ene
postaju vrele �panjolke.
70
00:04:44,382 --> 00:04:45,589
�ini mi se da smo do
idealnog modela
71
00:04:45,595 --> 00:04:48,353
do�li preko tvog pomalo
izopa�enog ukusa, Gabrijele?!
72
00:04:51,691 --> 00:04:54,142
Mislim da je ovo �isto
gubljenje vremena.
73
00:04:54,629 --> 00:04:57,098
Molim vas sa�ekajte.
Oni moraju da zavr�e uskoro.
74
00:04:57,112 --> 00:04:58,805
Za�to Vi sve ovo radite?
75
00:04:58,845 --> 00:05:01,664
Ja samo �elim
da vam pomognem,
76
00:05:01,675 --> 00:05:03,305
Jer verujem u
va�e vrednosti...
77
00:05:03,313 --> 00:05:07,115
"Saose�ati s onim �to je
istina i stvarnost...
78
00:05:07,122 --> 00:05:09,275
... i biti iskren prema
dosada�njoj umetnosti ."
79
00:05:09,288 --> 00:05:10,843
Svi�a ti se to, zar ne?
80
00:05:10,871 --> 00:05:12,365
Zna�... pisao sam o tome.
81
00:05:12,376 --> 00:05:14,423
Znam, g.Rozeti.
82
00:05:14,432 --> 00:05:14,946
Znam.
83
00:05:14,954 --> 00:05:16,946
Gabrijel.
84
00:05:16,957 --> 00:05:18,771
Zovi me Gabrijel.
85
00:05:31,208 --> 00:05:33,038
Fred...
86
00:05:33,069 --> 00:05:34,365
Imao si pravo.
87
00:05:34,400 --> 00:05:37,205
Ona je zaista
ne�to posebno.
88
00:05:37,240 --> 00:05:40,080
Savr�ena za moju Silviju. Moram
odmah da razgovaram s njom.
89
00:05:40,115 --> 00:05:41,896
Ne ti, Manija�e!
90
00:05:42,301 --> 00:05:43,075
Za�to uvek ne ja?
91
00:05:43,089 --> 00:05:44,605
Evo ovako...
92
00:05:44,613 --> 00:05:47,015
Tvoj nadimak
je "Manijak", zar ne?
93
00:05:47,032 --> 00:05:49,645
To zna�i da sam
kao lud dok radim.
94
00:05:49,680 --> 00:05:52,197
Ako �eli� da u to verujem...
�ta, zar nije?
95
00:05:52,206 --> 00:05:54,365
OK.
Ovako �emo.
96
00:05:54,400 --> 00:05:59,360
Treba da joj pri�e onaj koji ne
izgleda kao seksualna pretnja za nju.
97
00:06:03,468 --> 00:06:04,859
Idi ti, Fred!
98
00:06:05,223 --> 00:06:06,880
Pitaj je da li �eli
da bude na� model!
99
00:06:19,840 --> 00:06:21,080
Izvinite!
100
00:06:21,083 --> 00:06:22,649
Izvinite!
101
00:06:22,652 --> 00:06:24,120
Izvinite!
102
00:06:25,053 --> 00:06:26,831
Znam da �e vam
ovo zvu�ati �udno.
103
00:06:26,839 --> 00:06:28,320
Ve� zvu�i.
104
00:06:29,551 --> 00:06:32,952
Ova gospoda su
Prerafaelitisko Bratstvo.
105
00:06:32,963 --> 00:06:35,440
Stvarno?
Prerafaelitisko Bratstvo!
106
00:06:35,475 --> 00:06:36,675
Zna�i �uli ste za njih?
107
00:06:36,682 --> 00:06:38,485
Ne.
Ne?
108
00:06:39,071 --> 00:06:42,089
Tra�e model... ba� ovakav.
109
00:06:42,100 --> 00:06:44,885
Da li Vam moja sestra izgleda kao
tip devojke koja bi bila model?
110
00:06:44,901 --> 00:06:47,795
Oni misle da su devojke
koje �ive obi�nim �ivotom
111
00:06:47,804 --> 00:06:50,405
imaju lepotu koja
istinski zapanjuje.
112
00:06:50,440 --> 00:06:53,147
�ao mi je. Mislim da moja
majka to nikada ne bi dozvolila.
113
00:06:53,160 --> 00:06:56,541
Va�a majka ima moju li�nu garanciju
da �e va�e vrline i va� ugled
114
00:06:56,552 --> 00:06:59,245
ostati neukaljani u slu�aju
va�eg anga�mana.
115
00:06:59,280 --> 00:07:02,920
Nisam sigurna da �e moju majku uveriti
garancije i obe�anja tako mladog �oveka.
116
00:07:02,955 --> 00:07:04,720
A �ta bi rekla za
re� moje majke?
117
00:07:09,346 --> 00:07:12,129
Va�a majka! Kako ste samo
do�li do toga, g.Volters?
118
00:07:12,140 --> 00:07:14,605
To je prava inspiracija Fred.
119
00:07:14,640 --> 00:07:17,880
Posle ove trgovine, nadam se da moja
majka ne�e garantovati za moj ugled.
120
00:07:17,915 --> 00:07:22,320
Ceo svet zna da ti nisi nikakva
opasnost za dame, D�one.
121
00:07:25,826 --> 00:07:29,211
Odakle da po�ne umetnik
koji �eli da promeni svet?
122
00:07:29,227 --> 00:07:32,766
Iz sredi�ta tog sveta
Kraljevske akademije
123
00:07:32,803 --> 00:07:35,863
Slike Hanta i Milea
su ve� bile izlo�ene.
124
00:07:35,897 --> 00:07:40,877
Trebalo je samo da se uvere i proslave
�to je njihov radikalni stil prihva�en.
125
00:07:41,075 --> 00:07:42,680
Ne mogu da verujem.
126
00:07:45,727 --> 00:07:48,821
Kakav bezobrazluk!
127
00:07:48,941 --> 00:07:52,220
Ko je ovo uradio? 'Ej! Ko je
napravio ovu nedopustivu glupost!
128
00:07:52,340 --> 00:07:53,568
Za Boga miloga,
ne pravi galamu!
129
00:07:53,688 --> 00:07:56,205
Sa�ekaj! Da li postoji
neki problem gospodo?
130
00:07:56,240 --> 00:08:00,640
Mi... mi smo malo zabrinuti
za polo�aj na�ih slika.
131
00:08:01,009 --> 00:08:02,925
Za�to bi to bio problem?
132
00:08:02,960 --> 00:08:05,405
Problem je to �to
ste stavili radove
133
00:08:05,411 --> 00:08:08,571
ove dvojice genija toliko...
134
00:08:08,619 --> 00:08:12,057
...toliko visoko da su potrebne
merdevine da bi se videli.
135
00:08:12,093 --> 00:08:14,715
Za�to ih niste stavili ovde?
136
00:08:14,724 --> 00:08:16,757
Ovde, u normalnoj
visini, g.Stoun!
137
00:08:17,102 --> 00:08:18,565
Mislim...
pogledajte ovo!
138
00:08:18,600 --> 00:08:21,986
Sli�ice na no�nim posudama imaju
vi�e umetni�kog u sebi od ovih...
139
00:08:22,106 --> 00:08:28,411
Ako vam se ne svi�a polo�aj slika
g.Hanta i g.Milea postoji re�enje.
140
00:08:28,436 --> 00:08:31,587
Dobro, drago mi je da to �ujem.
Skinu�emo ih dole i skloniti sa izlo�be!
141
00:08:31,593 --> 00:08:32,563
G.Kuper, molim vas,
donesite merdevine!
142
00:08:32,571 --> 00:08:35,086
Ne, ne, ne! Nemojmo biti
previ�e brzopleti, g.Stoun...
143
00:08:35,090 --> 00:08:37,588
G.Mile, kada ste do�li ovde
kao 11-godi�nji de�ak
144
00:08:37,594 --> 00:08:40,158
video sam da ste
predodre�eni za velika dela.
145
00:08:40,200 --> 00:08:41,021
Hvala.
146
00:08:41,046 --> 00:08:44,680
Ali Vi ste se uklopili u
gomilu uli�nih umetnika
147
00:08:44,715 --> 00:08:46,916
i probudili potpuno
ga�enje Akademije.
148
00:08:46,935 --> 00:08:50,232
Akademija se gadi svega �to vidi
svako jutro kada ustane iz kreveta!?
149
00:08:50,255 --> 00:08:51,633
Pa, ne bih sada
i�ao tako daleko...
150
00:08:51,644 --> 00:08:53,685
Gde je stvarnost?
151
00:08:53,720 --> 00:08:55,727
Gde je �ivot?
Meso?
152
00:08:55,741 --> 00:08:58,947
Krv?
Stvarnost?
153
00:08:58,991 --> 00:09:02,600
G.Rozeti.
Imam jedan savet za Vas.
154
00:09:02,635 --> 00:09:05,885
U�ite da slikate!
155
00:09:05,920 --> 00:09:10,280
G.Hant i g.Mile,
i za Vas imam savet.
156
00:09:10,304 --> 00:09:11,324
Klonite se idiota!
157
00:09:11,338 --> 00:09:14,080
Mi smo Bratstvo, g.Stoun.
158
00:09:14,566 --> 00:09:16,758
I nikada ne�emo
napustiti jedni druge.
159
00:09:17,184 --> 00:09:19,006
Seti�ete se Vi nas.
160
00:09:19,159 --> 00:09:21,320
Seti�ete se Vi nas!
161
00:09:34,920 --> 00:09:35,960
Da li je ono...?
162
00:09:37,562 --> 00:09:38,800
To je Raskin.
163
00:09:41,632 --> 00:09:42,680
G. Raskin.
164
00:09:43,551 --> 00:09:45,065
�ast mi je �to
sam Vas sreo.
165
00:09:45,079 --> 00:09:47,280
Pro�itao sam
sve va�e knjige.
166
00:09:49,059 --> 00:09:53,016
Ne svaku ba�
do kraja... ali...
167
00:09:53,035 --> 00:09:55,840
... dovoljno da
se shvati su�tina.
168
00:09:55,875 --> 00:09:57,045
Hvala vam.
169
00:09:57,080 --> 00:10:02,066
Predstavljam vam D�ona Milea.
�udo od deteta na ivici puberteta.
170
00:10:02,071 --> 00:10:05,040
Vilijam Holman Hant,
slikar, bokser...
171
00:10:05,763 --> 00:10:07,078
i sebe,
172
00:10:07,090 --> 00:10:09,574
Dante Gabrijel Rozeti,
173
00:10:09,577 --> 00:10:11,015
umetnik, pesnik...
174
00:10:11,026 --> 00:10:13,279
Polu-Italijan, polu-lud!
175
00:10:17,896 --> 00:10:20,339
Svidela mi se
Va�a Izabela, g. Mile.
176
00:10:22,999 --> 00:10:24,440
Pa... Hvala Vam.
177
00:10:43,304 --> 00:10:46,200
Za�to mu tamo nisi ponudio
da naslikamo ne�to za njega?
178
00:10:46,235 --> 00:10:48,125
Prodao sam tu sliku
pre 12 meseci...
179
00:10:48,160 --> 00:10:50,469
Pre nego �to sam se pridru�io
Bratstvu, a ljudi jo� kupuju moje slike!
180
00:10:50,466 --> 00:10:52,664
Ovako �e� ih prodati opet!
181
00:10:52,672 --> 00:10:56,280
Jednom sam prodao skicu 14 puta
a jo� uvek je u mom ormanu.
182
00:10:56,460 --> 00:10:59,840
Pa te�ko da mogu da na�em kupca
za onu koju sam nacrtao na zidu.
183
00:11:00,602 --> 00:11:03,364
Ako je D�on Raskin rekao
da mu se svidela tvoja slika,
184
00:11:03,484 --> 00:11:05,605
onda mu je ponudi
185
00:11:05,640 --> 00:11:08,520
pa onda jo� jednu,
pa jo� jednu...
186
00:11:08,555 --> 00:11:09,965
a zatim na�e.
187
00:11:10,539 --> 00:11:12,623
Ako Raskin ka�e, "Da"
sledi�e ga ceo umetni�ki svet.
188
00:11:12,640 --> 00:11:15,482
To je savr�en plan Gabrijele,
da nije jedne male sitnice.
189
00:11:15,490 --> 00:11:18,160
Obe�ali smo mladoj dami iz prodavnice
�e�ira da �e postati model.
190
00:11:18,262 --> 00:11:22,392
Na� prijatelj Fred ide sa svojom
majkom da garantuje za nas.
191
00:11:22,403 --> 00:11:24,147
Te�ko da �emo se
dogovoriti oko svega?
192
00:11:24,156 --> 00:11:26,506
Mogu uvek neku da prona�em.
Imam nos za crvenokose.
193
00:11:26,520 --> 00:11:28,228
Znam ta�no kako slika treba
da izgleda i treba mi ba� ona.
194
00:11:28,233 --> 00:11:31,167
Meni treba jo� vi�e!
Ali na�e o�i su se srele.
195
00:11:31,175 --> 00:11:32,586
Istog trenutka
smo se spojili.
196
00:11:32,589 --> 00:11:34,696
Ti se spoji� sa svakom �enom
koju pogleda�, Gabrijele.
197
00:11:34,816 --> 00:11:37,964
Te�ko da ti to daje pravo na nju.
Ona je model za mene.
198
00:11:37,989 --> 00:11:40,760
Meni treba an�eo.
199
00:11:41,853 --> 00:11:45,433
Ona je model...
za... mene!
200
00:11:56,460 --> 00:12:01,870
Hm... Hleb, ov�iji paprika�, i...
ako je ostalo malo sira, mo�da?
201
00:12:01,990 --> 00:12:03,723
Kazda ka�e da za vas
vi�e ne mo�e "na crtu".
202
00:12:04,285 --> 00:12:05,478
Recite mu da �emo mu
napraviti portret!
203
00:12:05,492 --> 00:12:09,080
Ve� si mu napravio jedan...
Ka�e da si mu ruke naslikao ukrivo!
204
00:12:10,613 --> 00:12:15,360
Mislim da je njegov ose�aj za
perspektivu iskrivio d�in.
205
00:12:18,443 --> 00:12:20,338
Da li bi �eleli da sednete
da Vas naslikam?
206
00:12:20,354 --> 00:12:21,560
Ja?
207
00:12:22,954 --> 00:12:24,692
Model?
208
00:12:24,942 --> 00:12:26,445
Ne bih rekla.
209
00:12:26,480 --> 00:12:28,920
Upravo sam uhvatio taj...
210
00:12:28,955 --> 00:12:31,360
...puls koji lepr�a ba�...
211
00:12:32,908 --> 00:12:34,320
... ba� ovde.
212
00:12:38,960 --> 00:12:40,480
Ov�iji gula�, jel' tako?
213
00:12:41,377 --> 00:12:43,605
I malo sira.
214
00:12:43,640 --> 00:12:46,040
Ako je i�ta
preostalo od mi�eva.
215
00:12:52,946 --> 00:12:54,725
G.Rozeti.
216
00:12:54,760 --> 00:12:56,600
Gde je moja slika?
217
00:12:56,610 --> 00:12:58,585
Radim i danju
i no�u Ser, ali...
218
00:12:58,620 --> 00:13:02,904
Ili mi vratite novac koji mi dugujete ili
donesite sliku u roku od nedelju dana!
219
00:13:02,912 --> 00:13:05,680
Da, da, da.
Naravno, naravno.
220
00:13:11,111 --> 00:13:16,016
Tu smo! Stvar je izgla�ena preko
mog �oveka, dobio sam model.
221
00:13:16,136 --> 00:13:17,841
Ima�u pravo remek-delo
u roku od tri nedelje.
222
00:13:17,849 --> 00:13:19,541
Remek-delo koje ni jedna
galerija ne�e hteti da izlo�i.
223
00:13:19,555 --> 00:13:23,721
O, bi�e galerija, ne
brini za to D�oni Boj.
224
00:13:23,738 --> 00:13:27,622
Gde? Nijedna galerija ne�e staviti na� rad
sve dok smo u sukobu sa Akademijom?!
225
00:13:27,633 --> 00:13:29,085
Ali, imamo D�ona Raskina.
226
00:13:29,099 --> 00:13:31,725
On?! Jedva da nas poznaje!
Ali smo se sreli.
227
00:13:31,760 --> 00:13:34,663
Za�to mislite da �e odbiti poziv
da vidi vi�e na�ih radova?
228
00:13:34,671 --> 00:13:36,563
A kako �e� mu to predlo�iti?
229
00:13:36,580 --> 00:13:39,275
Pozva�emo ga na na�u izlo�bu!
230
00:13:39,395 --> 00:13:40,685
Koju izlo�bu?
231
00:13:40,720 --> 00:13:43,645
Mo�da bih ja mogao pomo�i u
promociji jedne takve izlo�be.
232
00:13:43,680 --> 00:13:46,800
Imam jednog ili dvojicu prijatelja
koji imaju veze... Eto... Tu smo.
233
00:13:46,835 --> 00:13:49,668
Fred �e oglasiti svima...
gde �e se odr�ati.
234
00:13:49,685 --> 00:13:52,731
Dakle, izlo�ba u
stvari ne postoji
235
00:13:52,739 --> 00:13:54,725
osim za g. Raskina
koji je uklju�en,
236
00:13:55,076 --> 00:13:57,658
a on i ne zna da je ve�
pristao da bude uklju�en?!
237
00:13:57,663 --> 00:14:00,787
Ba� u tome je i lepota
ovog plana prijatelji moji.
238
00:14:00,804 --> 00:14:03,361
Ne �ini li ti se to
malo nepo�teno?
239
00:14:05,400 --> 00:14:07,479
�ovek ne mo�e jesti
po�tenje D�oni Boj.
240
00:14:08,995 --> 00:14:11,037
�ovek ne mo�e
jesti po�tenje.
241
00:14:14,320 --> 00:14:17,320
To je to... To je.
To je Raskinova ku�a.
242
00:14:17,355 --> 00:14:19,286
Ova, sigurno ova.
243
00:14:19,764 --> 00:14:20,880
'Ajde idi.
244
00:14:23,440 --> 00:14:24,953
Ma daj D�oni!
245
00:14:24,961 --> 00:14:26,040
Idem!
246
00:14:33,345 --> 00:14:37,240
Za Boga miloga D�oni,
mo�e� li malo ti�e!
247
00:14:37,275 --> 00:14:40,080
To je d�in, ljudi, d�in...
On pravi buku a ne ja.
248
00:14:52,117 --> 00:14:53,920
Sada, sve �to nam
treba je model.
249
00:17:08,880 --> 00:17:12,452
Za skiciranje �oveka Raskinu je
potrebno moralno uverenje i dozvola
250
00:17:12,466 --> 00:17:15,005
Bratstvu je potreban
siguran model.
251
00:17:15,016 --> 00:17:16,880
A za to sam im potreban ja.
252
00:17:16,915 --> 00:17:17,988
A meni...
253
00:17:18,063 --> 00:17:19,800
Meni treba moja majka.
254
00:17:25,833 --> 00:17:28,512
I ka�ete da se bavite
trgovinom pribora za jelo, g.Sidal?
255
00:17:28,523 --> 00:17:30,976
Tako je gospo�o.
256
00:17:31,910 --> 00:17:33,278
Najkvalitetniji �efildski �elik.
257
00:17:33,289 --> 00:17:36,645
Ka�ikica koju upravo
koristite je iz moje radnje.
258
00:17:36,680 --> 00:17:40,280
Verujem da g-�u Volters trenutno
ne zanimaju ka�ikice, g.Sidal.
259
00:17:40,523 --> 00:17:43,447
Mada, ako �emo iskreno,
ja i nisam ba� trgovac.
260
00:17:43,452 --> 00:17:46,673
Ja sam, kako bih vam rekao...
imu�ni gospodin,
261
00:17:46,760 --> 00:17:49,160
i pravi vlasnik
dvorane "Nada" u Jork�iru
262
00:17:49,163 --> 00:17:51,480
za koju mora da ste �uli.
263
00:17:55,440 --> 00:17:58,962
Kada sud zavr�i
raspodelu nasledstva,
264
00:17:58,979 --> 00:18:01,605
moja �erka i ja �emo biti
ravnopravni naslednici.
265
00:18:01,640 --> 00:18:04,475
Mo�da da se sa mrtvih koji
ostavljaju nasledstvo
266
00:18:04,487 --> 00:18:09,160
spustimo dole na ono od �ega se �ivi.
I kako zara�ivati za �ivot?
267
00:18:09,195 --> 00:18:11,949
Uveravam Vas da ne�e biti ni�ega �to
bi ugozilo �ast i reputaciju g-�ice Sidal.
268
00:18:11,966 --> 00:18:14,624
A ja Vam garantujem da je
Fred jedan zaista dobar mladi�
269
00:18:14,632 --> 00:18:17,560
koji sigurno ne�e dopustit
da �ast g-�ice Sidal
270
00:18:17,566 --> 00:18:19,760
bude na bilo koji na�in
dovedena u pitanje.
271
00:18:23,128 --> 00:18:27,737
O�e, Prerafaelitsko Bratstvo je jedno
od najpoznatijih u svetu umetnosti!
272
00:18:27,748 --> 00:18:31,483
Posebno u sopstvenom krugu!
Krugu u kom su njih trojica.
273
00:18:35,480 --> 00:18:38,405
Za�to poku�ava� da upropasti� moju
priliku da zapo�nem malo bolji �ivot?
274
00:18:38,440 --> 00:18:42,175
Bolji �ivot? Biti umetni�ki model je samo
malo bolje nego biti kurva ili glumica!
275
00:18:42,183 --> 00:18:45,205
Svaki dan prelazim
pe�ke 8 kilometara
276
00:18:45,240 --> 00:18:49,116
da bih kidala svoje nokte i prste
zavr�avaju�i �e�ire u nekom �umezu!
277
00:18:49,130 --> 00:18:53,108
I gde nikada ne�u mo�i nau�iti
ne�to �to jedna dama treba da zna.
278
00:18:53,121 --> 00:18:56,512
I naravno, gde �ete biti pla�eni
jedan �iling na sat. �iling?!
279
00:18:56,529 --> 00:18:58,323
Pa, ne mo�emo
re�i "da" odmah ...
280
00:18:58,331 --> 00:19:00,853
Mi smo odu�evljeni
va�om ponudom!
281
00:19:00,861 --> 00:19:04,480
Lizi je oduvek imala
sklonost ka umetnosti.
282
00:19:07,051 --> 00:19:10,394
G.�ica Sidal je bila odu�evljena
�to �e iz u�malosti
283
00:19:10,395 --> 00:19:13,395
pre�i u, za nju, novi �ivot
svetlosti i glamura.
284
00:19:14,105 --> 00:19:17,675
Nije znala da
ako �eli da uspe
285
00:19:17,683 --> 00:19:19,560
prvo mora mnogo
toga da pretrpi.
286
00:19:20,435 --> 00:19:26,160
A ako je neko istrpeo sva�ta,
onda je to Vilijam Holman Hant.
287
00:19:42,960 --> 00:19:45,359
Zaboga Manija�e!
Mogao si nas upozoriti!
288
00:19:45,365 --> 00:19:48,184
G.�ice Sidal,
ne morate ovo gledati.
289
00:19:53,710 --> 00:19:55,805
Za razliku od Gabrijela,
290
00:19:55,878 --> 00:19:58,405
nismo svi robovi
sopstvene po�ude, Frede.
291
00:19:58,735 --> 00:20:00,803
Svidela mi se va�a slika
"Uo�i Svete Ines".
292
00:20:00,923 --> 00:20:03,151
Vi ste upoznati s
mojim radovima?
293
00:20:03,863 --> 00:20:05,451
To je dobar po�etak.
294
00:20:26,525 --> 00:20:29,994
E sad... Va� kostim
je tu iza zaslona,
295
00:20:29,999 --> 00:20:34,135
a tamo je i povez za kosu,
pa ga stavite.
296
00:21:32,797 --> 00:21:34,536
Jeste spremni,
g-�ice Sidal?
297
00:21:37,280 --> 00:21:39,021
Ose�am se malo posti�eno.
298
00:21:39,032 --> 00:21:41,045
Verujte mi.
299
00:21:41,080 --> 00:21:43,240
Ni�ta �to ve�
ranije nismo videli.
300
00:21:50,131 --> 00:21:51,255
Sada,
301
00:21:51,586 --> 00:21:54,480
ako biste mogli da
kleknete ovde dole.
302
00:21:54,840 --> 00:21:56,760
G-�ice Sidal.
303
00:21:59,466 --> 00:22:03,000
Mo�da �e sa jastukom u ovom
polo�aju biti udobnije, g-�ice Sidal.
304
00:22:03,397 --> 00:22:05,360
A polo�aj je svakako
za po�tovanje,
305
00:22:05,395 --> 00:22:07,285
s obzirom na njegov
istorijski zna�aj.
306
00:22:07,320 --> 00:22:11,345
Budu�i da je Silvija �ekspirov lik, koliko se
uop�te mo�e re�i da je to istorijski ta�no?
307
00:22:11,346 --> 00:22:15,064
G-�ice Sidal, pozirate za mene
manje od dva minuta,
308
00:22:15,067 --> 00:22:16,533
i za to vreme
ste rekli vi�e nego
309
00:22:16,544 --> 00:22:19,720
moj pro�li model
za �est meseci.
310
00:22:19,761 --> 00:22:21,240
A �ta je ona nosila na sebi?
311
00:22:21,459 --> 00:22:23,445
Ni�ta!
312
00:22:23,480 --> 00:22:24,840
To je bilo skiciranje tela.
313
00:22:25,759 --> 00:22:30,440
Pa... Onda mogu da shvatim
za�to je ostala bez re�i.
314
00:22:36,200 --> 00:22:37,780
Ja sam izba�en.
315
00:22:38,075 --> 00:22:39,583
Neverovatno!
316
00:22:39,605 --> 00:22:44,824
Mali nesporazum oko zakupnine i
gazda me sa koferima izbacio napolje.
317
00:22:46,257 --> 00:22:48,935
Dovoljno da �ovek poludi i
pridru�i se �artistima!
318
00:22:48,957 --> 00:22:50,605
Izba�en?
319
00:22:50,983 --> 00:22:53,126
Bo�e!
�ta �ete sad?
320
00:22:53,151 --> 00:22:55,365
Ni�ta ne mogu.
Ni�ta!
321
00:22:55,855 --> 00:22:56,891
Mora�u se vratiti ovde.
322
00:22:57,011 --> 00:23:00,015
Ne! Oti�i �u u Armadilo
kod majke .
323
00:23:00,135 --> 00:23:00,926
Ne!
324
00:23:03,708 --> 00:23:05,434
Se�a� se g-�ice Sidal,
mog novog modela.
325
00:23:05,465 --> 00:23:07,083
Na�eg novog modela!
326
00:23:07,486 --> 00:23:09,397
Pozira mi za novu sliku
327
00:23:09,430 --> 00:23:11,900
baziranu na zavr�nim scenama
"Dva gospodina iz Verone"
328
00:23:11,911 --> 00:23:14,590
Uvek sam voleo �ekspirove
zavr�ne scene.
329
00:23:14,710 --> 00:23:16,683
Uglavnom jer to zna�i
da �e skoro kraj.
330
00:23:16,697 --> 00:23:20,686
To je pri�a o moralu koji
preovladava o seksu.
331
00:23:20,708 --> 00:23:23,972
Te pri�e su toliko kori��ene
u umetnosti a tako
332
00:23:23,973 --> 00:23:26,973
malo u stvarnom
�ivotu, g-�ice Sidal?
333
00:23:27,091 --> 00:23:28,318
Gabrijele, molim te!
334
00:23:28,329 --> 00:23:30,957
Vi zaista ne shvatate da je Va�a
sudbina da budete uz mene, zar ne?
335
00:23:30,959 --> 00:23:34,760
Devojka iz prodavnice ne mo�e sebi
priu�titi da veruje u sudbinu, g.Rozeti.
336
00:23:41,363 --> 00:23:44,984
Postojale su mnoge prednosti dru�enja
sa ovim "glamuroznim" momcima.
337
00:23:45,037 --> 00:23:46,992
Ali jedna od najve�ih
je svakako bila to
338
00:23:46,998 --> 00:23:49,400
�to devojka nekada i
nije ba� bila impresionirana
339
00:23:49,406 --> 00:23:51,693
svim tim mudrostima
i hvalospevima,
340
00:23:51,704 --> 00:23:56,456
ili bi �ak za sebe prona�la
neki mirniji kutak
341
00:23:56,470 --> 00:23:57,695
u koji bi se povukla.
342
00:23:58,590 --> 00:24:02,840
A i ja bih bio mirniji.
343
00:24:17,211 --> 00:24:20,565
G.Volters, �elim da
Vam se zahvalim.
344
00:24:20,600 --> 00:24:23,199
G-�ica Sidal je
prelepo otkri�e.
345
00:24:23,207 --> 00:24:25,085
I ja imam velike
planove s njom.
346
00:24:25,120 --> 00:24:27,485
Ona ima tako lep vrat,
ali ona nije...
347
00:24:27,520 --> 00:24:30,442
i donju usnu sisa kao
da tra�i poljubac.
348
00:24:30,450 --> 00:24:32,720
Ssssisa usnu!
349
00:24:35,201 --> 00:24:40,292
Mislim da ona samnom mo�e mnogo
vi�e od ovog skromnog po�etka
350
00:24:40,301 --> 00:24:42,480
Da mnogo toga mo�e
da nau�i o umetnosti.
351
00:24:42,971 --> 00:24:44,445
I da,
352
00:24:44,480 --> 00:24:48,000
na kraju,
postane moja �ena.
353
00:24:48,035 --> 00:24:48,854
Va�a �ena?
354
00:24:48,859 --> 00:24:51,821
Ako postoji i�ta privla�no
355
00:24:51,941 --> 00:24:54,011
�to �ena s tim mogu�nostima,
�eli da radi
356
00:24:54,546 --> 00:24:56,126
onda �e je Bog
uputiti na mene.
357
00:24:56,468 --> 00:24:58,402
Nisam siguran
da njene potrebe
358
00:24:58,522 --> 00:25:01,360
mo�e zadovoljiti tvoj pribor.
359
00:25:07,954 --> 00:25:09,725
Mislite da je Hant
mislio na to?
360
00:25:09,845 --> 00:25:12,205
O �enidbi s Lizi?
Zato �to...
361
00:25:12,906 --> 00:25:16,240
Pa, ako istina treba da se zna,
ja bih je rado zadr�ao za sebe.
362
00:25:18,089 --> 00:25:20,920
Dakle, to je
Prerafaelitsko Bratstvo.
363
00:25:20,931 --> 00:25:24,100
Grupa odlu�nih mladih
slikara koja se reklamira...
364
00:25:24,112 --> 00:25:27,116
ubacivanjem obave�tenja u
po�tanske sandu�i�e u sred no�i.
365
00:25:27,125 --> 00:25:29,215
Izvinjavam se ako smo
bili malo napadni.
366
00:25:29,223 --> 00:25:31,132
Nema vremena za gubljenje.
367
00:25:31,135 --> 00:25:32,788
Revolucija je neophodna!
368
00:25:32,797 --> 00:25:36,080
Zato morate prisustvovati
na�oj izlo�bi, g. Raskin.
369
00:25:36,115 --> 00:25:37,262
�ao mi je.
370
00:25:37,273 --> 00:25:41,760
Kada bih i�ao na svaku izlo�bu
na koju sam pozvan, poludeo bih.
371
00:25:49,103 --> 00:25:50,485
G.Volters!
372
00:25:50,502 --> 00:25:51,626
Ne�emo ga vi�e
uznemiravati!
373
00:25:51,629 --> 00:25:54,400
Ne, ne, ne, ne - pusti ga.
374
00:26:03,020 --> 00:26:07,555
"Mladi umetnici Engleske treba da se
vrate prirodi potpuno otvorenog srca
375
00:26:07,563 --> 00:26:11,512
i da idu s njom sa svom mukom
koju nosi, nemaju�i druge misli.
376
00:26:11,526 --> 00:26:14,782
Ali kako prodreti do
najve�eg zna�enja za nju
377
00:26:14,793 --> 00:26:17,967
ne odbacuju�i ni�ta,
ne biraju�i ni�ta,
378
00:26:18,479 --> 00:26:20,760
i ne sumiraju�i ni�ta".
379
00:26:22,193 --> 00:26:24,765
Da, zanm da su to moje re�i.
380
00:26:24,800 --> 00:26:28,080
Upravo bi Vi tako opisali
ove hrabre mladi�e, Ser.
381
00:26:28,716 --> 00:26:32,340
Tako bi i Vi opisali
ove umetnike...
382
00:26:32,360 --> 00:26:36,915
ljude koji su radili, kao i Vi,
ono �to je istina,
383
00:26:37,291 --> 00:26:39,125
i stvarnost,
384
00:26:39,326 --> 00:26:40,920
i iskrenost.
385
00:26:44,929 --> 00:26:47,992
Dobro... onda �u do�i u va� atelje da
pogledam radove na kojima sada radite
386
00:26:48,004 --> 00:26:51,761
i ako va�i radovi ne�to vrede,
rado �u prisustvovati i izlo�bi.
387
00:26:52,162 --> 00:26:55,859
I ako to ne bude tako da li...
�ete me onda ostaviti na miru?
388
00:26:55,979 --> 00:26:58,883
Obe�avamo, Ser.
Mada, radovi �e biti dobri, Ser.
389
00:26:59,910 --> 00:27:03,480
Dobro, mo�e li slede�e nedelje u petak?
Savr�eno nam odgovara, Ser.
390
00:27:15,794 --> 00:27:17,853
Frede, Frede! Znao sam da si ti
ne�to vi�e od obi�nog dave�a.
391
00:27:17,856 --> 00:27:19,788
Moramo da te uklju�imo kao
po�asnog brata i to hitno.
392
00:27:19,908 --> 00:27:22,146
Ba� simpati�no ura�eno, Frede.
Mogao bih te poljubiti!
393
00:27:22,266 --> 00:27:24,370
Ne znam za�to ste
�eleli da to bude tako brzo.
394
00:27:24,490 --> 00:27:27,082
Sada moram dobro da nao�trim
olovku slede�e nedelje!
395
00:27:31,570 --> 00:27:34,480
G.Rozeti! G.Rozeti!
396
00:28:37,600 --> 00:28:39,120
Hvala.
397
00:28:43,960 --> 00:28:47,040
Ako ne budete imali
zamerki, mislio sam da
398
00:28:47,041 --> 00:28:50,041
napravim jo� par primeraka
za budu�e nara�taje.
399
00:28:51,860 --> 00:28:54,005
Tek treba da
na�em pravi model.
400
00:28:54,040 --> 00:28:59,146
Nedostaje lice i
kosa Device Marije.
401
00:28:59,157 --> 00:29:01,200
Nedostaje i boje.
402
00:29:03,195 --> 00:29:04,360
Mo�da ste
se bojali ulja?
403
00:29:04,366 --> 00:29:08,520
Ne, ne, ne, ja u stvari radim
u ulju ne�to sasvim novo.
404
00:29:08,521 --> 00:29:10,721
Radi se o "Posrnuloj �eni".
405
00:29:10,555 --> 00:29:12,085
Pa...
406
00:29:12,205 --> 00:29:15,400
Verovatno nema bolje
teme od "Posrnule �ene".
407
00:29:15,520 --> 00:29:16,422
Upravo tako!
408
00:29:16,542 --> 00:29:22,000
U prvom planu �e biti trgovac
koji dr�i �eninu ruku, ovako.
409
00:29:25,353 --> 00:29:29,120
Ova je vrlo...
Ova je izvanredna!
410
00:29:36,947 --> 00:29:42,440
Ovo je zaista lepa... fantasti�ni
detalji i... preciznost.
411
00:29:43,385 --> 00:29:44,237
D�one.
412
00:29:44,254 --> 00:29:46,227
Hvala.
413
00:29:46,302 --> 00:29:50,104
Bio sam zabrinut da bi moglo
izgledati malo previ�e... stvano.
414
00:29:50,224 --> 00:29:55,971
Lepota li�ena svojih vlastitih tragova i
dodataka �e prestati da bude lepota.
415
00:29:55,988 --> 00:29:58,534
Zar nisam upravo
to rekao jutros?
416
00:29:58,545 --> 00:30:01,040
Mora da sam
to propustio.
417
00:30:08,046 --> 00:30:09,661
Model?
418
00:30:09,672 --> 00:30:13,360
Ona je nova. Njeno ime je g-�ica
Sidal. Ja �u je slede�i slikati!
419
00:30:13,803 --> 00:30:15,957
Zajedni�ke osobine,
aljkav rad.
420
00:30:15,980 --> 00:30:17,520
Aljkav?
421
00:30:19,523 --> 00:30:20,188
Stvarno to mislite?
422
00:30:20,308 --> 00:30:23,247
Sigurno je do kompozicije?
Ne me�aj se Frede.
423
00:30:25,682 --> 00:30:29,765
Dakle, Vi mislite da je Silvijino
lice neuravnote�eno?
424
00:30:29,800 --> 00:30:34,200
Pa... naslikali ste �enu,
odraz seksualnog apetita a...
425
00:30:34,433 --> 00:30:37,880
ne izgleda
dovoljno atraktivno.
426
00:30:38,045 --> 00:30:39,280
Hvala.
427
00:30:41,467 --> 00:30:45,680
Pa... dakle... vide�emo se onda
na na�oj izlo�bi, g Raskin?
428
00:30:45,715 --> 00:30:47,845
Pa, �ao mi je.
429
00:30:48,041 --> 00:30:49,744
Mo�da neki drugi put.
430
00:31:08,760 --> 00:31:11,600
Moji roditelji su
ve� platili salu.
431
00:31:12,362 --> 00:31:14,004
Kako da im ka�em da
od toga nema ni�ta?
432
00:31:14,037 --> 00:31:16,382
Moramo to
jednostavno otkazati
433
00:31:16,418 --> 00:31:18,234
i poja�ati na�e ambicije.
434
00:31:18,354 --> 00:31:20,105
A �ta �emo jesti?
435
00:31:20,121 --> 00:31:21,459
Ne mora� da mi ka�e�...
436
00:31:21,479 --> 00:31:25,365
Tost sa ambicijama
i potencijalom.
437
00:31:25,400 --> 00:31:28,995
Moramo odr�ati tu izlo�bu i nadati
se da �e sa bar nekome svideti.
438
00:31:29,005 --> 00:31:30,363
Trebali bi.
439
00:31:30,374 --> 00:31:36,102
Jedino �to mo�emo je da objavimo u
javnosti da nas je g.Raskin podr�ao.
440
00:31:36,110 --> 00:31:43,240
Morate odr�ati izlo�bu jer sam
obezbedio mesto za �lanak o vama...
441
00:31:43,449 --> 00:31:47,360
u Nedeljnim Novinama...
tre�a strana.
442
00:31:49,800 --> 00:31:53,018
Na �alost ja u prilogu ne spominjem
da �e g.Raskin biti tamo, ali...
443
00:31:53,138 --> 00:31:53,914
�ta si uradio?
444
00:31:54,034 --> 00:31:56,706
Pa, sve se �inilo u redu, i da
vi zaiste volite to �to radite...
445
00:31:56,826 --> 00:31:58,820
Kao i to da �e g-�ica Sidal
biti savr�en model!
446
00:31:58,940 --> 00:31:59,882
I bi�e.
447
00:32:02,120 --> 00:32:04,040
I to sam
napisao u �lanku.
448
00:32:15,624 --> 00:32:17,246
Ja idem
da tra�im novi model.
449
00:32:19,499 --> 00:32:22,190
Idem da naslikam ne�to
preko lica g-�ice Sidal.
450
00:32:22,204 --> 00:32:24,342
I zamoli�u g.Raskina
za jo� jednu �ansu.
451
00:32:24,462 --> 00:32:25,913
Vrlo pametno, Manija�e.
452
00:32:26,033 --> 00:32:28,194
Niko ne razmi�lja o
ose�anjima g-�ice Sidal?
453
00:32:28,200 --> 00:32:32,319
Za par re�i pohvale od g.Raskina
ja bih slikao i preko maj�inog lica!
454
00:32:32,336 --> 00:32:34,275
Kakvi ste vi to
revolucionari?
455
00:32:34,285 --> 00:32:35,532
Veoma gladni.
456
00:32:35,552 --> 00:32:41,203
Sada, da odamo po�ast
sunovratu ideala.
457
00:32:41,228 --> 00:32:42,965
Ne �elim da pijem u to ime.
458
00:32:43,000 --> 00:32:45,976
Ni ja.
Ali tako stoje stvari.
459
00:32:52,634 --> 00:32:55,670
Nisam siguran da �e
pora�avaju�u vest g-�ica Sidal
460
00:32:55,671 --> 00:32:57,671
�uti od nekog ko �e
po�tovati njena ose�anja.
461
00:32:57,681 --> 00:33:00,085
Za �ega ti
mene smatra�?
462
00:33:00,120 --> 00:33:02,731
Uradi�u to pa�ljivo i ose�ajno.
463
00:33:30,920 --> 00:33:34,671
"Mu� treba da ispunjava svoje
bra�ne obaveze sa �enom,
464
00:33:34,791 --> 00:33:38,005
kao i �ena sa mu�em".
465
00:33:38,302 --> 00:33:41,753
"�enino telo ne pripada samo njoj
nego i njenom mu�u".
466
00:33:41,775 --> 00:33:43,809
Jesi bolesna?
�ini mi se da bunca�.
467
00:33:43,929 --> 00:33:44,864
"Isto tako,
468
00:33:44,984 --> 00:33:48,400
mu�evo telo ne pripada
samo njemu nego i �eni"
469
00:33:48,840 --> 00:33:51,716
1. Poslanica Korin�anima 7.
Stihovi 3 do 5.
470
00:33:53,468 --> 00:33:55,524
Ba� kao �to sam i mislio.
Tvoja bolest se vra�a.
471
00:33:55,644 --> 00:33:57,443
U tom slu�aju i Bog
je bolestan, D�one!
472
00:33:57,563 --> 00:34:00,503
Ho�e� da protivre�i� Bogu?
Kako se usu�uje� da spominje� Boga?
473
00:34:00,514 --> 00:34:02,654
Zato �to je On jedini koji
ovde mo�e da me �uje.
474
00:34:02,774 --> 00:34:05,320
Samo se pokrij,
molim te!
475
00:34:06,958 --> 00:34:10,765
U braku smo pet godina.
476
00:34:10,885 --> 00:34:13,386
Za sve to vreme poljubio si
me �etiri puta u rame,
477
00:34:13,409 --> 00:34:15,480
dva puta mi rukama
pomilovao grudi, jednom
478
00:34:15,481 --> 00:34:17,481
se priljubio uz moj vrat
i islinavio ga kao pas.
479
00:34:17,605 --> 00:34:20,661
Mislio sam da si shvatila
da se ovaj brak temelji na
480
00:34:20,662 --> 00:34:23,662
me�usobnoj ljubavi, uzajamnom
po�tovanju i dru�enju.
481
00:34:23,977 --> 00:34:26,803
Meni treba vi�e.
Ni jednoj �eni ne treba vi�e.
482
00:34:26,923 --> 00:34:29,800
Ne mo�e� raditi ne�to neprirodno
samo zato �to ti to ho�e�.
483
00:34:31,052 --> 00:34:35,976
Molim te, reci mi �ta da uradim
da ti pomognem da savlada� strah.
484
00:34:36,096 --> 00:34:39,458
Molim te reci mi
o �emu sanja�.
485
00:34:39,578 --> 00:34:40,588
Ja sam...
486
00:34:40,708 --> 00:34:43,996
�ta, �ta?
Reci mi ljubavi?
487
00:34:44,266 --> 00:34:46,640
Ja sam vrlo, vrlo...
488
00:34:49,265 --> 00:34:51,360
razo�aran u tebe.
489
00:35:17,600 --> 00:35:19,275
Pla�ate?
490
00:35:19,297 --> 00:35:21,114
Mislim... nemam
vremena na bacanje.
491
00:35:21,134 --> 00:35:24,520
�elim da te spasim.
Mo�da mo�e� da proba�, ljubavi...
492
00:35:24,555 --> 00:35:26,160
mo�da mo�e� da proba�.
493
00:35:45,821 --> 00:35:48,518
Mislila sam da bi danas
mogli ranije po�eti.
494
00:35:53,006 --> 00:35:55,700
Ti mora da si Lizi!
495
00:35:55,885 --> 00:35:57,967
Da li sam u pravu?
496
00:35:57,987 --> 00:36:02,929
Priznajem odmah da o slikarstvu
ne znam ni�ta, ali valjda on zna �ta radi?
497
00:36:02,959 --> 00:36:05,340
Kad je prvi put rekao da
samo �eli da me slika,
498
00:36:05,341 --> 00:36:07,741
pomislila sam da me nikada do
sada zbog tako ne�ega nisu tra�ili.
499
00:36:07,945 --> 00:36:09,641
Ali, on je bio dobar,
ba� kao �to je i rekao.
500
00:36:09,650 --> 00:36:15,495
Crta, crta skoro cele no�i, malo pro�ita
Bibliju... nije kao pipanje za pola penija.
501
00:36:15,615 --> 00:36:17,800
G.Hant?
G-�ice Sidal.
502
00:36:17,952 --> 00:36:18,615
Ovaj...
503
00:36:23,320 --> 00:36:26,789
Bojim se da imamo problema
sa va�im izgledom.
504
00:36:26,909 --> 00:36:28,201
Samo za ovaj rad.
505
00:36:28,321 --> 00:36:31,038
Problem koji se nije video
dok ga g.Raskin nije uo�io?
506
00:36:31,158 --> 00:36:34,045
Ne, ne. Ali jednom...
Jednom je primetio...
507
00:36:34,080 --> 00:36:37,880
Mogu li znati kakve je
prirode taj problem?
508
00:36:40,109 --> 00:36:41,133
Ah, Frede.
509
00:36:41,253 --> 00:36:43,125
G-�ice Sidal. Poku�ao
sam da Vas sretnem pre...
510
00:36:43,160 --> 00:36:46,542
Mislim da bi mo�da bilo pristojno
da dobijem neko obja�njenje.
511
00:36:46,559 --> 00:36:49,200
G.Raskin je rekao da izgleda�
previ�e "aljkavo", draga.
512
00:36:51,480 --> 00:36:52,965
Da li je to istina?
513
00:36:53,164 --> 00:36:56,414
Ne mislim da se on izrazio ba�
tako grubo, G-�ice Sidal. Ne.
514
00:36:56,436 --> 00:36:59,120
Pa, za�to ste mi
onda rekli da jeste?
515
00:36:59,155 --> 00:37:02,120
Frede?
Da li je to ta�no?
516
00:37:44,520 --> 00:37:46,565
�ta Vam bolje zvu�i, Frede?
517
00:37:46,685 --> 00:37:49,235
"Propali model" ili
"Osramo�ena prodava�ica?"
518
00:37:49,772 --> 00:37:50,545
Niste osramo�eni.
519
00:37:50,665 --> 00:37:52,724
Zar to nije ono �to mi je biv�i
poslodavac upravo rekao.
520
00:37:52,735 --> 00:37:54,494
Ona je �ak rekla da bih
mogla postati kurva.
521
00:37:54,614 --> 00:37:56,759
Ja ne�u dozvoliti
da se to desi!
522
00:37:57,000 --> 00:38:02,064
Ti si prelepa, a ja �u se
pobrinuti da to vidi ceo svet.
523
00:38:02,078 --> 00:38:05,455
Ali sada kurva pozira Hantu
524
00:38:05,458 --> 00:38:08,224
zato jer sam ja procenjena
kao "aljkava", "prljava"...!
525
00:38:12,403 --> 00:38:15,342
Kakva sre�a.
526
00:38:15,361 --> 00:38:17,960
Vi ste moj spas!
527
00:38:19,279 --> 00:38:21,353
Imate li love za
jo� jedno toplo pi�e?
528
00:38:21,369 --> 00:38:23,467
Danima nisam ni�ta
ubacio u kljun.
529
00:38:23,481 --> 00:38:25,445
Bi�e mi zadovoljstvo.
530
00:38:25,459 --> 00:38:31,959
Izvrsno. Violeta, jedna velika �olja
kafe i... mo�da malo hleba i sira?
531
00:38:32,126 --> 00:38:36,080
O, da... i ako imate jo�
onu pitu od od ju�e...
532
00:38:36,115 --> 00:38:37,720
bilo bi savr�eno!
533
00:38:39,130 --> 00:38:40,693
A sada...
534
00:38:40,715 --> 00:38:42,332
G-�ice Sidal.
535
00:38:42,360 --> 00:38:45,006
Zar Vi ne bi trebalo da ste
Hantovo inspirativno spasenje?
536
00:38:45,012 --> 00:38:48,163
On misli da izgledam kao kurva.
Nije ba� tako rekao.
537
00:38:48,180 --> 00:38:51,320
Rekao je da mu vi�e
nisam potrebna. Dobro!
538
00:38:52,503 --> 00:38:54,165
Odlazim.
539
00:38:54,200 --> 00:38:56,239
Hvala �to ste mi
uni�tili �ivot, g.Volters.
540
00:38:56,240 --> 00:38:59,051
S razlogom sam rekao "dobro"...
541
00:38:59,057 --> 00:39:03,035
jer sam �eleo da pozirate za mene
od trenutka od kada sam vas ugledao.
542
00:39:03,054 --> 00:39:04,812
Molim Vas, nemojte
me vi�e poni�avati.
543
00:39:04,826 --> 00:39:06,534
Znao sam da ste jedinstveni.
544
00:39:06,748 --> 00:39:09,400
I znao sam da �ete
promeniti sve.
545
00:39:11,080 --> 00:39:12,778
Pogledajte se!
546
00:39:12,898 --> 00:39:15,130
Mislim... pogledajte se!
547
00:39:15,250 --> 00:39:15,997
Va�...
548
00:39:16,540 --> 00:39:19,992
... Va� prelep i tanan vrat i...
549
00:39:20,017 --> 00:39:24,852
Va�e usne, kao da same
pozivaju da se poljube.
550
00:39:24,888 --> 00:39:27,055
I ta kosa,
551
00:39:27,105 --> 00:39:33,120
kao bakar koji sija i titra dok
se u talasima spu�ta na dole
552
00:39:33,155 --> 00:39:35,005
Mislim da me ismevate.
553
00:39:35,040 --> 00:39:37,000
Za�to bih onda �eleo
da pozirate za mene?
554
00:39:43,884 --> 00:39:47,480
U svojoj naivnosti, ose�ao sam
se skoro polaskan �to Rozeti
555
00:39:47,482 --> 00:39:52,137
koristi moje re�i da je opi�e.
Valjda sam se tako ose�ao bolje.
556
00:39:52,257 --> 00:39:55,417
Mo�da... �u slede�i
put imati vi�e
557
00:39:55,418 --> 00:39:58,718
hrabrosti da ka�em
ono �to sam i ose�ao.
558
00:40:16,727 --> 00:40:19,217
Podigni bradu.
559
00:40:32,520 --> 00:40:35,880
Zapamti, ti si �ena koja
se pla�i. Koja je...
560
00:40:37,021 --> 00:40:39,343
... kao da je silovana.
561
00:40:39,370 --> 00:40:41,785
Koja je predmet po�ude.
562
00:40:41,801 --> 00:40:44,362
�ta ako poka�em grudi ili ne�to...
Ni�ta vulgarno...
563
00:40:44,363 --> 00:40:46,961
Ne. Ne! Ne!
564
00:40:47,725 --> 00:40:50,708
"Ne uvedi nas u isku�enje."
565
00:40:50,990 --> 00:40:54,280
Mislila sam samo jednu. �isto
da bi bilo jasnije o �emu se radi.
566
00:40:56,360 --> 00:40:59,640
Mislim da �e biti jasno o �emu se
radi i bez pokazivanja, g-�ice Miler.
567
00:41:22,906 --> 00:41:25,067
Znate, g-�ice Miler, mislim da je
ovo sa vama potpuno pogre�no.
568
00:41:25,076 --> 00:41:28,280
O, pa bilo je lepo dok je trajalo.
Ne, ne! Ne mislim da ste lo� model.
569
00:41:28,835 --> 00:41:29,831
Mislim na su�tinu stvari.
570
00:41:29,836 --> 00:41:34,640
Mislim da treba da naslikam ne�to...
ne�to �to mi govori o... o Vama.
571
00:41:34,660 --> 00:41:36,360
O Va�em �ivotu.
572
00:41:49,140 --> 00:41:50,900
Ko jo� iznajmljuje
ovako ne�to?
573
00:41:51,599 --> 00:41:53,685
Vlasnici nisu tu, pa...
574
00:41:53,720 --> 00:41:55,557
ja pazim na ovo umesto njih.
575
00:41:55,588 --> 00:41:57,688
A oni su �eleli da
Vi ostanete ovde?
576
00:41:58,491 --> 00:42:00,055
Pa...
577
00:42:00,102 --> 00:42:02,560
Siguran sam da bi,
da smo se sreli.
578
00:42:18,419 --> 00:42:19,925
�ta mislite, G-�ice Sidal?
579
00:42:20,083 --> 00:42:22,469
Nisam sigurna da sam
pla�ena za mi�ljenje.
580
00:42:22,513 --> 00:42:24,848
Jo� bolje.
581
00:42:24,889 --> 00:42:27,080
Mogu se osloniti na
Va�u iskrenost.
582
00:42:30,122 --> 00:42:31,685
Nijedan nije zavr�en.
583
00:42:31,955 --> 00:42:34,879
I to je jedino Va�e zapa�anje?
584
00:42:34,899 --> 00:42:38,512
Vi toliko volite da vam se laska.
�ta imate protiv laskanja!
585
00:42:38,523 --> 00:42:40,760
Ono je nekada
jedini moj prijatelj.
586
00:42:40,780 --> 00:42:44,001
Mislim da Vam previ�e
ljudi ve� predugo laska.
587
00:42:46,293 --> 00:42:48,665
I mislim da sve to govori
o va�em velikom
588
00:42:48,666 --> 00:42:51,266
potencijalu koji je usmeren
na pogre�nu stranu.
589
00:42:51,491 --> 00:42:55,728
Ah, ali Vi ipak mislite
da imam potencijal.
590
00:42:56,155 --> 00:42:59,205
Vi i svaki dedica u Londonu koji skuplja
starudije pa ih prodaje na pijaci.
591
00:42:59,240 --> 00:43:03,139
Ako ste bili tako direktni i u prodavnici, da li
ste ikada prodali vi�e od neke ukrasne trake?
592
00:43:03,180 --> 00:43:04,989
Ja sam uvek iskrena.
593
00:43:05,023 --> 00:43:07,480
�ao mi je ako Vi
to nikada niste.
594
00:43:07,821 --> 00:43:10,632
Pa recite mi istinu.
595
00:43:10,668 --> 00:43:14,549
Za�to ste odlu�ili da mi pozirate?
Zato �to nisam imala drugog izbora.
596
00:43:14,579 --> 00:43:18,951
Zato �to je moj ugled toliko okrnjen
ve� na po�etku moje karijere modela
597
00:43:18,965 --> 00:43:21,284
da �u, ako ne�to ne uradim,
pasti na dno.
598
00:43:21,300 --> 00:43:24,560
I zato �to se ose�ate
kao kod ku�e. Hm?
599
00:43:24,649 --> 00:43:25,804
�ta pod tim mislite?
600
00:43:25,835 --> 00:43:31,505
Video sam Va�e o�i kada je Fred Volter
prvi put pri�ao s Vama onda na ulici.
601
00:43:31,525 --> 00:43:35,651
Video sam uzbu�enje kada ste pomislili da bi
u Va� �ivot moglo da u�e ne�to druga�ije,
602
00:43:35,671 --> 00:43:38,146
ne�to novo.
603
00:43:39,229 --> 00:43:41,200
Jesam li u pravu?
604
00:43:43,716 --> 00:43:46,480
Odbaciti svet pre nego �to
on odbaci Vas, G-�ice Sidal.
605
00:43:48,080 --> 00:43:50,520
Zagrliti novi na�in
postojanja.
606
00:43:52,630 --> 00:43:54,760
Na taj na�in �e va�a
ruka uvek biti od gore...
607
00:43:56,195 --> 00:43:58,080
.. ali �e Vam
stomak biti prazan.
608
00:44:01,051 --> 00:44:03,036
Pozira�u Vam pod
jednim uslovom.
609
00:44:03,053 --> 00:44:05,720
A to je?
U�i�ete me da crtam.
610
00:44:07,598 --> 00:44:10,795
Lekcije crtanja? Pa, ako treba
da postanem deo va�eg sveta
611
00:44:10,811 --> 00:44:12,879
barem me nau�ite ve�tini
od koje �u mo�i da �ivim
612
00:44:12,881 --> 00:44:15,440
ili �elite da me
odbacite kao g.Hant.
613
00:44:16,528 --> 00:44:18,715
To se ne�e desiti,
g-�ice Sidal.
614
00:44:18,734 --> 00:44:22,560
Uveravam Vas,
to se ne�e desiti.
615
00:44:26,844 --> 00:44:29,565
Sada, mislim da ovo
mnogo bolje ide uz Vas.
616
00:44:29,685 --> 00:44:35,480
Pravi prikaz isku�enja koje dovodi
do odluke; odoleti ili pokleknuti.
617
00:44:36,615 --> 00:44:41,440
Isku�enja?
Da. Isku�enja!
618
00:44:41,910 --> 00:44:43,080
Um...
619
00:44:43,117 --> 00:44:45,633
tu �e biti i mladi pastir.
620
00:44:45,683 --> 00:44:49,987
On �e zanemaruju�i svoje stado
ovaca, koje �e biti iza vas, ovde.
621
00:44:50,010 --> 00:44:54,840
prebaciti svoju sna�nu ruku
622
00:44:55,222 --> 00:44:57,955
preko Vas, ovako...
623
00:45:09,810 --> 00:45:14,560
Mogu li biti iskrena prema tebi, Hanti?
�ini mi se da retko kad nisi.
624
00:45:14,595 --> 00:45:17,177
Ti si jo� nevin, jel' da?
625
00:45:17,412 --> 00:45:19,440
Te�ko da to ima
neke veze!
626
00:45:19,463 --> 00:45:22,436
Kako mo�e� slikati isku�enje a da
ne zna� �ta je s druge strane?
627
00:45:22,556 --> 00:45:24,165
Znam ja kako je
biti u isku�enju!
628
00:45:24,285 --> 00:45:28,640
To je sasvim dovoljno.
Ali ne zna� kako je kad dobije�.
629
00:45:34,468 --> 00:45:36,120
�ta misli� o ovome?
630
00:45:38,720 --> 00:45:40,645
Isuse Hriste!
631
00:45:40,680 --> 00:45:43,557
On �e ti oprostiti, Hanti,
uvek to uradi.
632
00:45:43,566 --> 00:45:45,428
Zar ne vidi�?
633
00:45:45,464 --> 00:45:47,085
Izgleda da nije ljut.
634
00:45:47,120 --> 00:45:48,610
Izgleda samo razo�aran.
635
00:45:48,629 --> 00:45:51,040
Mislim da je to zbog na�ina
na koji si ga naslikao.
636
00:45:54,240 --> 00:45:55,760
To je to.
637
00:45:58,040 --> 00:46:01,878
Moji roditelji su prihvatili da
plate zakup za celu nedelju.
638
00:46:03,115 --> 00:46:05,987
Rekli su da mi je ovo poslednji
put da me "subvencioni�u".
639
00:46:06,816 --> 00:46:09,085
�ta ti misli�, Manija�e?
640
00:46:09,120 --> 00:46:12,280
�ao mi je.
Ose�am se malo iscrpljeno.
641
00:46:18,065 --> 00:46:19,600
Hvala, Manija�e!
642
00:46:21,411 --> 00:46:22,447
Za �ta?
643
00:46:22,567 --> 00:46:27,098
Zbog tvoje gluposti da ti dragulj
kao �to je g-�ica Sidal isklizne iz ruku.
644
00:46:27,218 --> 00:46:29,225
To je pravi model koji mi je bio
potreban da me uspravi i vrati.
645
00:46:29,236 --> 00:46:33,520
A tvoje �elje?
Ali gledajte. Gledajte!
646
00:46:33,894 --> 00:46:36,426
Potpuno je preokrenula moj stil!
647
00:46:36,460 --> 00:46:39,979
Stvarno. Gabrijele... Ovo izgleda
kao pravi umetni�ki rad.
648
00:46:39,985 --> 00:46:42,960
Znam! Znam!
649
00:46:42,977 --> 00:46:45,519
Ho�e� da ka�e� da je
ovo do sada bilo sranje?
650
00:46:45,536 --> 00:46:48,409
Mislim da je D�oni mislio da je
tvoj napredak izvanredan.
651
00:46:48,434 --> 00:46:53,515
U pravu si. Ona je klju� koji otvara
trezor u kom le�i moj talenat.
652
00:46:53,525 --> 00:46:55,926
Bez nje ja sam samo...
653
00:46:55,962 --> 00:46:58,513
pra�njava zaklju�ana
stara kutija.
654
00:46:58,552 --> 00:47:01,845
Ni�ta vi�e ne�e biti kao pre!
655
00:47:01,965 --> 00:47:02,898
�ista istina.
656
00:47:03,018 --> 00:47:05,268
A sada je na
vama dvojici
657
00:47:05,269 --> 00:47:09,169
da ubedite Raskinovu �enu
da ga dovede na izlo�bu.
658
00:47:09,619 --> 00:47:10,989
�ta?
659
00:47:11,109 --> 00:47:14,044
Jo� jedna ideja
najve�eg genija.
660
00:47:14,105 --> 00:47:17,199
Vas dvojica mladih lavova
idete da pozovete g-�u Raskin.
661
00:47:17,233 --> 00:47:21,320
Va� �arm i uveravanja �e je utvrditi u
odluci da ga nagovori da do�u na izlo�bu.
662
00:47:21,355 --> 00:47:23,190
Ako je to uop�te
va�no za budu�nost?
663
00:47:23,310 --> 00:47:26,134
Oh, nisa valjda
izgubio i drugi model... ?
664
00:47:26,554 --> 00:47:27,546
Ne, ne.
665
00:47:27,880 --> 00:47:31,963
g-�ica Eni Miler predstavlja �ak
ve�i izazov od g-�ice Sidal.
666
00:47:31,996 --> 00:47:37,720
Mislim da �u je promeniti, obrazovati...
nau�iti lepom pona�anju i... opismeniti.
667
00:47:37,755 --> 00:47:42,155
Mo�da je to previ�e �edno i �isto
ako je u pitanju Eni Miler koju znamo.
668
00:47:42,164 --> 00:47:44,600
Ne mo�ete govoriti
o njoj kao da je... !
669
00:47:45,600 --> 00:47:49,939
Ne vezuj njeno ime za to!
Oh, moj Bo�e.
670
00:47:49,970 --> 00:47:51,880
"Podigla" te je, zar ne?
671
00:47:53,286 --> 00:47:54,827
Imao si je,
imao, jel' tako?
672
00:47:54,833 --> 00:47:58,747
Manijak nije podlegao ve�em
isku�enju od Hrista u pustinji.
673
00:47:58,752 --> 00:48:02,929
Hristos u pustinji nije sreo
Eni Miler, ako se ja dobro se�am!
674
00:48:02,948 --> 00:48:06,430
Novi Zavet bi bio mnogo
druga�iji da ga je on pisao.
675
00:48:06,526 --> 00:48:09,009
Stvarno sam o tome mislio
mnogo lep�e od tebe, Viljeme.
676
00:48:09,039 --> 00:48:10,878
Znam.
677
00:48:10,998 --> 00:48:13,896
I zaista me je sramota.
Oh, hej...
678
00:48:13,935 --> 00:48:18,829
Ne brini. Siguran sam da �ete se
mnogo bolje pokazati u... praksi.
679
00:48:18,849 --> 00:48:22,120
Sramota me je svoje izopa�enosti.
I to ne mehani�ki.
680
00:48:22,155 --> 00:48:23,308
Oh...
681
00:48:23,335 --> 00:48:25,572
Kad ka�e� izopa�enost...
682
00:48:25,625 --> 00:48:27,840
mo�e� li to pojasniti?
683
00:48:31,853 --> 00:48:34,744
Zaboga, Manija�e!
�ta se to u�lo u tebe?
684
00:48:36,892 --> 00:48:39,646
Ne mislim da je problem ono �to
je u�lo, nego ono �to je iza�lo!
685
00:48:47,796 --> 00:48:50,627
Mi smo se, u stvari, ve�
jednom sreli, g-�o Raskin.
686
00:48:50,747 --> 00:48:51,264
Zaista?
687
00:48:51,384 --> 00:48:53,280
Da, u Ivil Kastlu.
(�kola u Engleskoj)
688
00:48:53,300 --> 00:48:55,921
Dosta hrabro sam vam pri�ao
�ele�i da se upoznam
689
00:48:55,922 --> 00:48:58,822
sa vama, ali ste vi jasno
pokazali da vam dosa�ujem.
690
00:48:58,952 --> 00:49:01,676
U�asna gre�ka za koju
se sada izvinjavam.
691
00:49:01,701 --> 00:49:03,534
Oh, ne, ne.
Bili ste sasvim u pravu!
692
00:49:03,576 --> 00:49:05,600
Pre vremena sam
postao laktaro�.
693
00:49:05,637 --> 00:49:09,595
Ne mogu da zamislim
da niste bili �armantni.
694
00:49:09,620 --> 00:49:11,786
Probajte to da objasnite
de�acima iz �kole.
695
00:49:11,814 --> 00:49:15,800
Jednom su me vezanog za
�lanke obesili sa terase!
696
00:49:15,920 --> 00:49:18,640
�ime li ste to zaslu�ili!
697
00:49:21,634 --> 00:49:23,626
A �ta je sa vama, g.Volters?
698
00:49:23,746 --> 00:49:26,566
Ja, koliko se se�am,
nikada nisam visio sa terase.
699
00:49:28,691 --> 00:49:29,925
Mislim...
700
00:49:29,945 --> 00:49:32,237
Da li smo se i
mi ranije sreli?
701
00:49:32,270 --> 00:49:34,393
Sumnjam.
702
00:49:34,435 --> 00:49:38,555
Ali �e mi biti veliko zadovoljstvo
ako se sretnemo ponovo,
703
00:49:38,582 --> 00:49:40,840
na na�oj izlo�bi...
704
00:49:40,856 --> 00:49:43,600
ako budete u dru�tvu
g.Raskina?
705
00:49:51,394 --> 00:49:54,111
Poku�a�u da uverim
g.Raskina da prisustvuje.
706
00:49:54,150 --> 00:49:56,365
Ali i vi morate
do�i g-�o Raskin.
707
00:49:56,389 --> 00:49:58,907
Mi isistiramo. �ak i ako
budete morali da do�ete sami!
708
00:49:59,272 --> 00:50:03,303
Vrlo smo nekonvencijalni
i skloni tome da dame do�u same!
709
00:50:03,364 --> 00:50:05,547
Frede. Probaj da ne bude�
previ�e moderan.
710
00:50:05,586 --> 00:50:07,920
�okira�e� g-�u Raskin.
711
00:50:09,118 --> 00:50:12,245
Insistira�u na tome da
g.Raskin prisustvuje.
712
00:50:12,280 --> 00:50:14,828
Nismo izlazili jo� od kada
smo se vratili iz Venecije
713
00:50:14,829 --> 00:50:17,129
i ose�am da je postalo
poprili�no dosadno.
714
00:50:17,156 --> 00:50:19,680
Siguran sam da u ovom
slu�aju ne�e biti tako.
715
00:50:34,920 --> 00:50:37,000
To!
716
00:51:13,645 --> 00:51:15,069
Savr�eno.
717
00:51:55,840 --> 00:52:00,800
Ili �e pokleknuti pred nama
ili �e nas pljunuti u lice.
718
00:52:00,835 --> 00:52:03,795
Ali nas sigurno
ne�e ignorisati!
719
00:52:03,814 --> 00:52:06,217
Bratstvo.
Bratstvo.
720
00:52:06,252 --> 00:52:08,520
Bratstvo.
Bratstvo.
721
00:52:39,680 --> 00:52:42,500
Slabo... Detinjasto...
722
00:52:42,535 --> 00:52:45,200
Neinteligentno.
723
00:52:45,229 --> 00:52:50,040
Velika umetni�ka dela su za one
koji mogu da ih prepoznaju, g.Stoun.
724
00:52:54,578 --> 00:52:56,135
Ima li i traga od Raskina?
725
00:52:56,166 --> 00:53:00,092
Jo� ne. Bilo bi divno ako
bi mi dali jedan savet.
726
00:53:00,131 --> 00:53:03,057
Odrastao sam uz
jednu prili�no slatku damu.
727
00:53:03,066 --> 00:53:05,069
�ta je ta�no
rekla njegova �ena?
728
00:53:05,158 --> 00:53:07,920
Ja sam mislio, ako se sla�ete,
da sud o g-�ici Sidal...
729
00:53:07,955 --> 00:53:09,903
Sve je u redu...
Ma ovo je katastrofa!
730
00:53:09,931 --> 00:53:13,271
Izvini, Frede.
D�oni ponovo pla�e.
731
00:53:17,750 --> 00:53:22,829
Zdravo, draga. Kako je na
kraju ispala slika s tvojim likom?
732
00:53:23,673 --> 00:53:27,620
To sam ja...
u stvari to je ljubav.
733
00:53:28,376 --> 00:53:30,974
Gde je Raskin?
Ne znam.
734
00:53:31,015 --> 00:53:33,629
Rekao si im ta�an datum i vreme...
ili mo�da nisi, D�oni Boj?
735
00:53:33,654 --> 00:53:38,389
Vi to ne razumete. Nikada niste bili
popularni. Ljudi su navikli da me vole!
736
00:53:38,411 --> 00:53:40,485
Ovaj dan nije
mogao biti gori!
737
00:53:40,520 --> 00:53:44,353
Samo ti se �ini.
Upravo je u�ao �arls Dikens.
738
00:53:44,373 --> 00:53:48,045
On nas mrzi.
Jel'? Ba� divno!
739
00:53:48,165 --> 00:53:50,510
O ne, �edvik...
Pri�aj ne�to!
740
00:53:50,988 --> 00:53:52,576
Molim?
Pri�aj ne�to...
741
00:53:59,120 --> 00:54:02,403
Ah, g.Rozeti...
g.�edvik!
742
00:54:02,450 --> 00:54:04,997
Do�ao sam po pare
koje mi dugujete.
743
00:54:10,982 --> 00:54:12,280
Gabrijele, stigao je!
744
00:54:16,520 --> 00:54:18,998
Koji od ovih mladi�a te
ube�ivao da do�emo?
745
00:54:20,489 --> 00:54:23,237
D�on Mile.
Vrlo simpati�an mladi�.
746
00:54:23,378 --> 00:54:24,341
Zaista je on.
747
00:54:25,542 --> 00:54:30,042
Pa, raduje me �to te umetnost ponovo
interesuje. Vrlo ohrabruju�e.
748
00:54:32,790 --> 00:54:35,175
Za�to za mene niste
naslikali ovako ne�to?
749
00:54:35,295 --> 00:54:37,328
Zaista nisam ni pomislio da bi
ste ovako ne�to imali na umu.
750
00:54:37,448 --> 00:54:40,778
�to ste odustali
od pasa i livada?
751
00:54:42,640 --> 00:54:48,360
Kome trebaju livade kada imate
model ovakvih... proporcija, g.Rozeti?
752
00:54:48,395 --> 00:54:52,360
Prove��u ostatak �ivota
slikaju�i samo Vas.
753
00:54:56,715 --> 00:54:58,927
Uze�u ovo u zamenu za
novac koji sam Vam dao.
754
00:54:58,966 --> 00:55:01,240
I bi�emo kvit.
755
00:55:01,276 --> 00:55:05,035
Pa, bojim se da ovo
vredi mnogo vi�e,
756
00:55:05,036 --> 00:55:08,536
sada kada joj je g.Raskin
dao najbolje kritike.
757
00:55:08,755 --> 00:55:10,060
Raskin?
Aha.
758
00:55:10,180 --> 00:55:11,321
Zaista?
Aha.
759
00:55:13,073 --> 00:55:16,884
Pa dobro, �ta mislite, koja bi
bila neka razumna cena za nju?
760
00:55:16,959 --> 00:55:18,760
Uhhh...
761
00:55:20,633 --> 00:55:23,045
Trideset funti?
Trideset?
762
00:55:23,080 --> 00:55:25,240
Da, mo�da ste u pravu.
763
00:55:26,955 --> 00:55:28,885
Mo�da pedeset funti?
764
00:55:30,284 --> 00:55:33,285
Pa, za tu cenu mo�da
bih trebao proveriti
765
00:55:33,320 --> 00:55:36,920
da li g.Raskin zaista ima tako
visoko mi�ljenje o njoj?
766
00:55:41,459 --> 00:55:45,654
Vidi, vidi, drvodeljina radionica.
767
00:55:45,676 --> 00:55:52,281
Jedan odvratni iskrivljeni vrat,
jecanje, crvenokosi de�ak,
768
00:55:52,287 --> 00:55:56,230
koji prima ne�to iz ruku
koje se pojavljuju .
769
00:55:56,350 --> 00:55:58,238
Poku�aj da se asocira
na Svetu Porodicu
770
00:55:58,358 --> 00:56:02,679
sa zna�enjima i detaljima iz
drvodeljine radnje je odvratan.
771
00:56:02,799 --> 00:56:04,165
Slikarsko bogohuljenje.
772
00:56:04,200 --> 00:56:06,925
I starica koja izgleda
kao da �mr�e burmut
773
00:56:06,960 --> 00:56:12,160
i da je pogre�ila vrata, jer se na
slede�im ulazi u prodavnicu duvana.
774
00:56:14,271 --> 00:56:17,129
Izgleda da je cena pala na
po�etnih 5 funti, g.Rozeti.
775
00:56:17,149 --> 00:56:19,480
Naravno, Vordsvord
se ruga Tarneru.
776
00:56:22,297 --> 00:56:23,096
G.Raskin?
777
00:56:23,216 --> 00:56:24,360
Vordsvord je rekao Tarneru,
778
00:56:24,480 --> 00:56:28,189
"Izgleda kao da je slikar razmazao
sirovom jetrom dok je bio bolestan."
779
00:56:28,309 --> 00:56:31,894
a soba puna kriti�ara poput Vas
je stajala i smejala se...
780
00:56:32,678 --> 00:56:34,514
Tarneru.
781
00:56:35,816 --> 00:56:39,200
Dakle, �im sam �uo smeh kriti�ara,
bio sam prisiljen da obratim pa�nju.
782
00:56:39,235 --> 00:56:42,205
Niste valjda upore�ivali radove
ovih mladih ljudi sa Tarnerom?
783
00:56:42,240 --> 00:56:45,241
Mislim da uprkos njihovom
ne ba� sre�nom nazivu
784
00:56:45,242 --> 00:56:47,742
"Prerafaelitisko Bratstvo"
mogu,
785
00:56:47,852 --> 00:56:51,420
da izvla�e iskustvo
koje se temelji na
786
00:56:51,421 --> 00:56:54,921
najplemenitijoj
engleskoj �koli umetnosti
787
00:56:55,154 --> 00:56:58,320
a koja se ceni u celom
svetu u poslednjih 300 godina.
788
00:57:00,543 --> 00:57:03,760
Ovo moje mi�ljenje
je potpuno iskreno.
789
00:57:03,790 --> 00:57:07,120
I ujutru �u o tome
napisati pismo "Tajmsu".
790
00:57:08,024 --> 00:57:09,560
Prijatan dan.
791
00:57:10,438 --> 00:57:12,522
Jeste li videli
Dikensonovu facu?!
792
00:57:16,520 --> 00:57:21,251
Pa, sve u svemu, mislim da sada
mo�emo re�i da je ovaj dan bio na�.
793
00:57:21,285 --> 00:57:23,800
Za Bratstvo!
Za Bratstvo!
794
00:57:25,162 --> 00:57:27,226
Ispostavilo se da je izlo�ba
koja je po�ela bez umetnosti
795
00:57:27,227 --> 00:57:29,227
bez sale i bez
pokrovitelja
796
00:57:29,243 --> 00:57:31,689
zavr�ila prihvatanjem
od strane kriti�ara, novcem
797
00:57:31,690 --> 00:57:34,290
i Raskinom kao
najva�nijem od svih.
798
00:57:34,333 --> 00:57:40,002
Mile, Rozeti i Hant su od prividnog
uspeha napravili stvarni uspeh.
799
00:57:40,027 --> 00:57:43,143
I time su u potpunosti
transformisali svoje �ivote,
800
00:57:43,154 --> 00:57:47,365
ali i Enin i Lizin i...
nadam se, moj.
801
00:57:47,400 --> 00:57:51,305
Svi mi smo krenuli na
putovanje sa Rozetijem na �elu
802
00:57:51,322 --> 00:57:55,427
i u tom vremenu, niko od nas nije
ni �eleo da bude bilo gde drugo.
803
00:57:57,528 --> 00:57:59,028
Sledi:
804
00:57:59,187 --> 00:58:00,740
Sada kre�emo u na�u misiju.
805
00:58:00,775 --> 00:58:02,725
Mi moramo uveriti Raskina
da kupi na�e radove.
806
00:58:02,760 --> 00:58:05,005
To �e biti lako...
mi svi pravimo remek-dela!
807
00:58:05,040 --> 00:58:08,360
Razlika izme�u dobrog i
lo�eg umetnika je Lizi Sidal.
808
00:58:09,197 --> 00:58:11,705
Nije li to ba� kao ideja
koju je Rozeti dao?
809
00:58:11,749 --> 00:58:14,588
�ta mislite o mojoj supruzi D�one?
Da li bi bila dobar model?
810
00:58:14,615 --> 00:58:17,856
Ser, to nije posao za
tako uglednu �enu. Ne.
811
00:58:17,929 --> 00:58:18,819
I nije.
812
00:58:18,836 --> 00:58:20,770
Idioti!
Ludaci!
813
00:58:20,837 --> 00:58:24,041
G. Sidal!
Na�a Lizi je izgubljena!
814
00:58:24,077 --> 00:58:25,730
Izgledate suvi�e dobro
za ubicu moje �erke.
815
00:58:25,866 --> 00:58:28,623
Izlazite iz moje ku�e i ne
vra�ajte se nikada vi�e.
816
00:58:29,124 --> 00:58:32,124
Kraj 1. epizode
817
00:58:32,724 --> 00:58:36,724
Prevod i obrada:
Sind�aM. Novi Sad
65916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.