All language subtitles for Desperate Romantics 1 ep.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,719 --> 00:00:03,419 Sredinom 19-tog veka grupa mladih ljudi 2 00:00:03,520 --> 00:00:06,620 izazvana umetni�kim establi�mentom tog vremena 3 00:00:07,221 --> 00:00:09,721 napravila je neku vrstu bratstva koje je bilo inspirisano stvarnim svetom 4 00:00:09,822 --> 00:00:12,222 oko njih, daju�i svojom ma�tom sebi ulaznicu u svet umetnosti. 5 00:00:12,423 --> 00:00:14,523 Ova pri�a prati njihov inventivni duh, 6 00:00:14,524 --> 00:00:16,524 i bazirana je na njihovim �ivotima i ljubavima. 7 00:00:19,720 --> 00:00:22,353 Bio je to najsre�niji dan u mom �ivotu 8 00:00:22,364 --> 00:00:25,349 Ovo sam ja, Fred Volters, 9 00:00:25,350 --> 00:00:27,767 bliski prijatelj tri najradikalnija 10 00:00:27,773 --> 00:00:30,707 i najpoznatija slikara na�e generacije. 11 00:00:30,711 --> 00:00:33,722 Prerafaelitsko bratstvo 12 00:00:33,732 --> 00:00:36,245 Ali nije oduvek bilo ovako. 13 00:00:36,258 --> 00:00:39,247 Sve do skoro, oni nisu smatrani modernim, 14 00:00:39,261 --> 00:00:42,157 nisu bili popularni. 15 00:00:42,165 --> 00:00:44,525 niti ozbiljno razmatrani. 16 00:00:44,560 --> 00:00:47,568 Ali uprkos slabostima koji su neki od njih imali, 17 00:00:47,566 --> 00:00:49,520 Ja sam uvek verovao u njih. 18 00:00:51,040 --> 00:00:53,380 Njihov enigmati�ni vo�a, 19 00:00:53,396 --> 00:00:55,685 Dante Gabriel Rozeti. 20 00:00:55,915 --> 00:00:59,360 �ovek �iji je potencijal �esto bio na gubitni�koj strani 21 00:00:59,395 --> 00:01:02,513 u odnosu na interese drugih umetni�kih grupacija. 22 00:01:02,538 --> 00:01:04,565 Potraga za lepotom. 23 00:01:04,600 --> 00:01:10,475 D�on Mile, umetnik �ija je skromnost bila jednaka njegovoj genijalnosti. 24 00:01:10,483 --> 00:01:12,059 I Vilijam Holman Hant... 25 00:01:12,073 --> 00:01:15,645 ...On je bio... malo komplikovan. 26 00:01:15,654 --> 00:01:17,901 Ali naravno, umetnici nisu ni�ta 27 00:01:17,914 --> 00:01:21,216 bez inspiracije, modela, muze... 28 00:01:21,336 --> 00:01:23,385 Prvo moraju da na�u nju. 29 00:01:50,686 --> 00:01:54,286 O � A J N I R O M A N T I � A R I 1. Epizoda 30 00:01:55,287 --> 00:01:58,287 �est meseci ranije 31 00:02:04,075 --> 00:02:06,125 Mogu li da Vam pomognem, madam? 32 00:02:06,160 --> 00:02:09,037 O, da. Ovo mi se veoma svi�a. 33 00:02:09,073 --> 00:02:11,640 To je ba� ono �to tra�im. 34 00:02:21,840 --> 00:02:22,880 Fred! 35 00:02:23,738 --> 00:02:25,120 Fred! 36 00:02:45,977 --> 00:02:47,910 Samo da te malo namestim. 37 00:02:48,560 --> 00:02:51,565 Ovu stavi... ovde. 38 00:02:58,117 --> 00:02:59,065 Ne. 39 00:03:15,347 --> 00:03:18,020 Ne. Rozalin mo�e biti i �ena i mu�karac. 40 00:03:18,055 --> 00:03:21,165 Ona zaista zna �oveku da podigne raspolo�enje. 41 00:03:21,200 --> 00:03:24,631 Mislim da je problem u tome �to su Va�e devojke isuvi�e lepe. 42 00:03:24,650 --> 00:03:26,760 Mi tra�imo ne�to... 43 00:03:26,795 --> 00:03:27,785 vi�e obi�no. 44 00:03:27,802 --> 00:03:30,931 To �ete na�i kod "grbavog" koji radi kod stanice Morilbol. 45 00:03:30,942 --> 00:03:33,367 Tamo ima veoma mnogo "obi�nih"! 46 00:03:36,487 --> 00:03:40,051 Gospodine Rozeti, Hant, Mile! 47 00:03:40,237 --> 00:03:42,288 Mislim da sam na�ao upravo ono �to vam treba! 48 00:03:42,322 --> 00:03:43,543 O �emu pri�ate? 49 00:03:43,568 --> 00:03:46,875 Dao sam sebi slobodu da koriste�i va�e ime, 50 00:03:46,890 --> 00:03:48,475 potra�im damu koja bi vam odgovarala. 51 00:03:48,487 --> 00:03:49,508 Ali mi se jedva poznajemo! 52 00:03:49,517 --> 00:03:52,280 U�uti... Ka�i mi jednu stvar. 53 00:03:52,315 --> 00:03:53,840 Da li ima crvenu kosu? 54 00:03:55,320 --> 00:03:57,240 Kosa joj je kao rastopljena lava. 55 00:03:58,708 --> 00:04:00,068 Kako vas nije sramota. 56 00:04:00,076 --> 00:04:03,600 Takva �etiri mladi�a a niko od vas sposoban da uradi ne�to! 57 00:04:03,873 --> 00:04:05,493 Plati gospo�i D�oni! 58 00:04:09,925 --> 00:04:12,705 Ona je... i obi�na i posebna. 59 00:04:12,722 --> 00:04:14,569 Mislim da poseduje sve �to tra�ite. 60 00:04:14,582 --> 00:04:16,952 Kada sam bio na akademiji mogao si lako na�i pravi model, 61 00:04:16,958 --> 00:04:18,740 ali sada... ni jedan na koji se mo�e� osloniti. 62 00:04:18,751 --> 00:04:22,498 Sujeta ili obe�anja da �e dobiti vi�e para ih odvuku od mene. 63 00:04:22,509 --> 00:04:24,983 U kom bordelu ste rekli da radi? 64 00:04:25,002 --> 00:04:30,040 Nisam to ni rekao. Radi u prodavnici �e�ira. 65 00:04:31,135 --> 00:04:34,763 Da li ste svesni koliko je za nas va�no da na�emo savr�en model. 66 00:04:34,774 --> 00:04:36,719 I zato nas odvedite do te devojke iz prodavnice? 67 00:04:36,732 --> 00:04:39,112 Svakako! Morate je videti! 68 00:04:39,131 --> 00:04:41,733 One �ele da postanu modeli, ali kada zaista dobiju priliku za to, 69 00:04:41,725 --> 00:04:44,360 od obi�ne �ene postaju vrele �panjolke. 70 00:04:44,382 --> 00:04:45,589 �ini mi se da smo do idealnog modela 71 00:04:45,595 --> 00:04:48,353 do�li preko tvog pomalo izopa�enog ukusa, Gabrijele?! 72 00:04:51,691 --> 00:04:54,142 Mislim da je ovo �isto gubljenje vremena. 73 00:04:54,629 --> 00:04:57,098 Molim vas sa�ekajte. Oni moraju da zavr�e uskoro. 74 00:04:57,112 --> 00:04:58,805 Za�to Vi sve ovo radite? 75 00:04:58,845 --> 00:05:01,664 Ja samo �elim da vam pomognem, 76 00:05:01,675 --> 00:05:03,305 Jer verujem u va�e vrednosti... 77 00:05:03,313 --> 00:05:07,115 "Saose�ati s onim �to je istina i stvarnost... 78 00:05:07,122 --> 00:05:09,275 ... i biti iskren prema dosada�njoj umetnosti ." 79 00:05:09,288 --> 00:05:10,843 Svi�a ti se to, zar ne? 80 00:05:10,871 --> 00:05:12,365 Zna�... pisao sam o tome. 81 00:05:12,376 --> 00:05:14,423 Znam, g.Rozeti. 82 00:05:14,432 --> 00:05:14,946 Znam. 83 00:05:14,954 --> 00:05:16,946 Gabrijel. 84 00:05:16,957 --> 00:05:18,771 Zovi me Gabrijel. 85 00:05:31,208 --> 00:05:33,038 Fred... 86 00:05:33,069 --> 00:05:34,365 Imao si pravo. 87 00:05:34,400 --> 00:05:37,205 Ona je zaista ne�to posebno. 88 00:05:37,240 --> 00:05:40,080 Savr�ena za moju Silviju. Moram odmah da razgovaram s njom. 89 00:05:40,115 --> 00:05:41,896 Ne ti, Manija�e! 90 00:05:42,301 --> 00:05:43,075 Za�to uvek ne ja? 91 00:05:43,089 --> 00:05:44,605 Evo ovako... 92 00:05:44,613 --> 00:05:47,015 Tvoj nadimak je "Manijak", zar ne? 93 00:05:47,032 --> 00:05:49,645 To zna�i da sam kao lud dok radim. 94 00:05:49,680 --> 00:05:52,197 Ako �eli� da u to verujem... �ta, zar nije? 95 00:05:52,206 --> 00:05:54,365 OK. Ovako �emo. 96 00:05:54,400 --> 00:05:59,360 Treba da joj pri�e onaj koji ne izgleda kao seksualna pretnja za nju. 97 00:06:03,468 --> 00:06:04,859 Idi ti, Fred! 98 00:06:05,223 --> 00:06:06,880 Pitaj je da li �eli da bude na� model! 99 00:06:19,840 --> 00:06:21,080 Izvinite! 100 00:06:21,083 --> 00:06:22,649 Izvinite! 101 00:06:22,652 --> 00:06:24,120 Izvinite! 102 00:06:25,053 --> 00:06:26,831 Znam da �e vam ovo zvu�ati �udno. 103 00:06:26,839 --> 00:06:28,320 Ve� zvu�i. 104 00:06:29,551 --> 00:06:32,952 Ova gospoda su Prerafaelitisko Bratstvo. 105 00:06:32,963 --> 00:06:35,440 Stvarno? Prerafaelitisko Bratstvo! 106 00:06:35,475 --> 00:06:36,675 Zna�i �uli ste za njih? 107 00:06:36,682 --> 00:06:38,485 Ne. Ne? 108 00:06:39,071 --> 00:06:42,089 Tra�e model... ba� ovakav. 109 00:06:42,100 --> 00:06:44,885 Da li Vam moja sestra izgleda kao tip devojke koja bi bila model? 110 00:06:44,901 --> 00:06:47,795 Oni misle da su devojke koje �ive obi�nim �ivotom 111 00:06:47,804 --> 00:06:50,405 imaju lepotu koja istinski zapanjuje. 112 00:06:50,440 --> 00:06:53,147 �ao mi je. Mislim da moja majka to nikada ne bi dozvolila. 113 00:06:53,160 --> 00:06:56,541 Va�a majka ima moju li�nu garanciju da �e va�e vrline i va� ugled 114 00:06:56,552 --> 00:06:59,245 ostati neukaljani u slu�aju va�eg anga�mana. 115 00:06:59,280 --> 00:07:02,920 Nisam sigurna da �e moju majku uveriti garancije i obe�anja tako mladog �oveka. 116 00:07:02,955 --> 00:07:04,720 A �ta bi rekla za re� moje majke? 117 00:07:09,346 --> 00:07:12,129 Va�a majka! Kako ste samo do�li do toga, g.Volters? 118 00:07:12,140 --> 00:07:14,605 To je prava inspiracija Fred. 119 00:07:14,640 --> 00:07:17,880 Posle ove trgovine, nadam se da moja majka ne�e garantovati za moj ugled. 120 00:07:17,915 --> 00:07:22,320 Ceo svet zna da ti nisi nikakva opasnost za dame, D�one. 121 00:07:25,826 --> 00:07:29,211 Odakle da po�ne umetnik koji �eli da promeni svet? 122 00:07:29,227 --> 00:07:32,766 Iz sredi�ta tog sveta Kraljevske akademije 123 00:07:32,803 --> 00:07:35,863 Slike Hanta i Milea su ve� bile izlo�ene. 124 00:07:35,897 --> 00:07:40,877 Trebalo je samo da se uvere i proslave �to je njihov radikalni stil prihva�en. 125 00:07:41,075 --> 00:07:42,680 Ne mogu da verujem. 126 00:07:45,727 --> 00:07:48,821 Kakav bezobrazluk! 127 00:07:48,941 --> 00:07:52,220 Ko je ovo uradio? 'Ej! Ko je napravio ovu nedopustivu glupost! 128 00:07:52,340 --> 00:07:53,568 Za Boga miloga, ne pravi galamu! 129 00:07:53,688 --> 00:07:56,205 Sa�ekaj! Da li postoji neki problem gospodo? 130 00:07:56,240 --> 00:08:00,640 Mi... mi smo malo zabrinuti za polo�aj na�ih slika. 131 00:08:01,009 --> 00:08:02,925 Za�to bi to bio problem? 132 00:08:02,960 --> 00:08:05,405 Problem je to �to ste stavili radove 133 00:08:05,411 --> 00:08:08,571 ove dvojice genija toliko... 134 00:08:08,619 --> 00:08:12,057 ...toliko visoko da su potrebne merdevine da bi se videli. 135 00:08:12,093 --> 00:08:14,715 Za�to ih niste stavili ovde? 136 00:08:14,724 --> 00:08:16,757 Ovde, u normalnoj visini, g.Stoun! 137 00:08:17,102 --> 00:08:18,565 Mislim... pogledajte ovo! 138 00:08:18,600 --> 00:08:21,986 Sli�ice na no�nim posudama imaju vi�e umetni�kog u sebi od ovih... 139 00:08:22,106 --> 00:08:28,411 Ako vam se ne svi�a polo�aj slika g.Hanta i g.Milea postoji re�enje. 140 00:08:28,436 --> 00:08:31,587 Dobro, drago mi je da to �ujem. Skinu�emo ih dole i skloniti sa izlo�be! 141 00:08:31,593 --> 00:08:32,563 G.Kuper, molim vas, donesite merdevine! 142 00:08:32,571 --> 00:08:35,086 Ne, ne, ne! Nemojmo biti previ�e brzopleti, g.Stoun... 143 00:08:35,090 --> 00:08:37,588 G.Mile, kada ste do�li ovde kao 11-godi�nji de�ak 144 00:08:37,594 --> 00:08:40,158 video sam da ste predodre�eni za velika dela. 145 00:08:40,200 --> 00:08:41,021 Hvala. 146 00:08:41,046 --> 00:08:44,680 Ali Vi ste se uklopili u gomilu uli�nih umetnika 147 00:08:44,715 --> 00:08:46,916 i probudili potpuno ga�enje Akademije. 148 00:08:46,935 --> 00:08:50,232 Akademija se gadi svega �to vidi svako jutro kada ustane iz kreveta!? 149 00:08:50,255 --> 00:08:51,633 Pa, ne bih sada i�ao tako daleko... 150 00:08:51,644 --> 00:08:53,685 Gde je stvarnost? 151 00:08:53,720 --> 00:08:55,727 Gde je �ivot? Meso? 152 00:08:55,741 --> 00:08:58,947 Krv? Stvarnost? 153 00:08:58,991 --> 00:09:02,600 G.Rozeti. Imam jedan savet za Vas. 154 00:09:02,635 --> 00:09:05,885 U�ite da slikate! 155 00:09:05,920 --> 00:09:10,280 G.Hant i g.Mile, i za Vas imam savet. 156 00:09:10,304 --> 00:09:11,324 Klonite se idiota! 157 00:09:11,338 --> 00:09:14,080 Mi smo Bratstvo, g.Stoun. 158 00:09:14,566 --> 00:09:16,758 I nikada ne�emo napustiti jedni druge. 159 00:09:17,184 --> 00:09:19,006 Seti�ete se Vi nas. 160 00:09:19,159 --> 00:09:21,320 Seti�ete se Vi nas! 161 00:09:34,920 --> 00:09:35,960 Da li je ono...? 162 00:09:37,562 --> 00:09:38,800 To je Raskin. 163 00:09:41,632 --> 00:09:42,680 G. Raskin. 164 00:09:43,551 --> 00:09:45,065 �ast mi je �to sam Vas sreo. 165 00:09:45,079 --> 00:09:47,280 Pro�itao sam sve va�e knjige. 166 00:09:49,059 --> 00:09:53,016 Ne svaku ba� do kraja... ali... 167 00:09:53,035 --> 00:09:55,840 ... dovoljno da se shvati su�tina. 168 00:09:55,875 --> 00:09:57,045 Hvala vam. 169 00:09:57,080 --> 00:10:02,066 Predstavljam vam D�ona Milea. �udo od deteta na ivici puberteta. 170 00:10:02,071 --> 00:10:05,040 Vilijam Holman Hant, slikar, bokser... 171 00:10:05,763 --> 00:10:07,078 i sebe, 172 00:10:07,090 --> 00:10:09,574 Dante Gabrijel Rozeti, 173 00:10:09,577 --> 00:10:11,015 umetnik, pesnik... 174 00:10:11,026 --> 00:10:13,279 Polu-Italijan, polu-lud! 175 00:10:17,896 --> 00:10:20,339 Svidela mi se Va�a Izabela, g. Mile. 176 00:10:22,999 --> 00:10:24,440 Pa... Hvala Vam. 177 00:10:43,304 --> 00:10:46,200 Za�to mu tamo nisi ponudio da naslikamo ne�to za njega? 178 00:10:46,235 --> 00:10:48,125 Prodao sam tu sliku pre 12 meseci... 179 00:10:48,160 --> 00:10:50,469 Pre nego �to sam se pridru�io Bratstvu, a ljudi jo� kupuju moje slike! 180 00:10:50,466 --> 00:10:52,664 Ovako �e� ih prodati opet! 181 00:10:52,672 --> 00:10:56,280 Jednom sam prodao skicu 14 puta a jo� uvek je u mom ormanu. 182 00:10:56,460 --> 00:10:59,840 Pa te�ko da mogu da na�em kupca za onu koju sam nacrtao na zidu. 183 00:11:00,602 --> 00:11:03,364 Ako je D�on Raskin rekao da mu se svidela tvoja slika, 184 00:11:03,484 --> 00:11:05,605 onda mu je ponudi 185 00:11:05,640 --> 00:11:08,520 pa onda jo� jednu, pa jo� jednu... 186 00:11:08,555 --> 00:11:09,965 a zatim na�e. 187 00:11:10,539 --> 00:11:12,623 Ako Raskin ka�e, "Da" sledi�e ga ceo umetni�ki svet. 188 00:11:12,640 --> 00:11:15,482 To je savr�en plan Gabrijele, da nije jedne male sitnice. 189 00:11:15,490 --> 00:11:18,160 Obe�ali smo mladoj dami iz prodavnice �e�ira da �e postati model. 190 00:11:18,262 --> 00:11:22,392 Na� prijatelj Fred ide sa svojom majkom da garantuje za nas. 191 00:11:22,403 --> 00:11:24,147 Te�ko da �emo se dogovoriti oko svega? 192 00:11:24,156 --> 00:11:26,506 Mogu uvek neku da prona�em. Imam nos za crvenokose. 193 00:11:26,520 --> 00:11:28,228 Znam ta�no kako slika treba da izgleda i treba mi ba� ona. 194 00:11:28,233 --> 00:11:31,167 Meni treba jo� vi�e! Ali na�e o�i su se srele. 195 00:11:31,175 --> 00:11:32,586 Istog trenutka smo se spojili. 196 00:11:32,589 --> 00:11:34,696 Ti se spoji� sa svakom �enom koju pogleda�, Gabrijele. 197 00:11:34,816 --> 00:11:37,964 Te�ko da ti to daje pravo na nju. Ona je model za mene. 198 00:11:37,989 --> 00:11:40,760 Meni treba an�eo. 199 00:11:41,853 --> 00:11:45,433 Ona je model... za... mene! 200 00:11:56,460 --> 00:12:01,870 Hm... Hleb, ov�iji paprika�, i... ako je ostalo malo sira, mo�da? 201 00:12:01,990 --> 00:12:03,723 Kazda ka�e da za vas vi�e ne mo�e "na crtu". 202 00:12:04,285 --> 00:12:05,478 Recite mu da �emo mu napraviti portret! 203 00:12:05,492 --> 00:12:09,080 Ve� si mu napravio jedan... Ka�e da si mu ruke naslikao ukrivo! 204 00:12:10,613 --> 00:12:15,360 Mislim da je njegov ose�aj za perspektivu iskrivio d�in. 205 00:12:18,443 --> 00:12:20,338 Da li bi �eleli da sednete da Vas naslikam? 206 00:12:20,354 --> 00:12:21,560 Ja? 207 00:12:22,954 --> 00:12:24,692 Model? 208 00:12:24,942 --> 00:12:26,445 Ne bih rekla. 209 00:12:26,480 --> 00:12:28,920 Upravo sam uhvatio taj... 210 00:12:28,955 --> 00:12:31,360 ...puls koji lepr�a ba�... 211 00:12:32,908 --> 00:12:34,320 ... ba� ovde. 212 00:12:38,960 --> 00:12:40,480 Ov�iji gula�, jel' tako? 213 00:12:41,377 --> 00:12:43,605 I malo sira. 214 00:12:43,640 --> 00:12:46,040 Ako je i�ta preostalo od mi�eva. 215 00:12:52,946 --> 00:12:54,725 G.Rozeti. 216 00:12:54,760 --> 00:12:56,600 Gde je moja slika? 217 00:12:56,610 --> 00:12:58,585 Radim i danju i no�u Ser, ali... 218 00:12:58,620 --> 00:13:02,904 Ili mi vratite novac koji mi dugujete ili donesite sliku u roku od nedelju dana! 219 00:13:02,912 --> 00:13:05,680 Da, da, da. Naravno, naravno. 220 00:13:11,111 --> 00:13:16,016 Tu smo! Stvar je izgla�ena preko mog �oveka, dobio sam model. 221 00:13:16,136 --> 00:13:17,841 Ima�u pravo remek-delo u roku od tri nedelje. 222 00:13:17,849 --> 00:13:19,541 Remek-delo koje ni jedna galerija ne�e hteti da izlo�i. 223 00:13:19,555 --> 00:13:23,721 O, bi�e galerija, ne brini za to D�oni Boj. 224 00:13:23,738 --> 00:13:27,622 Gde? Nijedna galerija ne�e staviti na� rad sve dok smo u sukobu sa Akademijom?! 225 00:13:27,633 --> 00:13:29,085 Ali, imamo D�ona Raskina. 226 00:13:29,099 --> 00:13:31,725 On?! Jedva da nas poznaje! Ali smo se sreli. 227 00:13:31,760 --> 00:13:34,663 Za�to mislite da �e odbiti poziv da vidi vi�e na�ih radova? 228 00:13:34,671 --> 00:13:36,563 A kako �e� mu to predlo�iti? 229 00:13:36,580 --> 00:13:39,275 Pozva�emo ga na na�u izlo�bu! 230 00:13:39,395 --> 00:13:40,685 Koju izlo�bu? 231 00:13:40,720 --> 00:13:43,645 Mo�da bih ja mogao pomo�i u promociji jedne takve izlo�be. 232 00:13:43,680 --> 00:13:46,800 Imam jednog ili dvojicu prijatelja koji imaju veze... Eto... Tu smo. 233 00:13:46,835 --> 00:13:49,668 Fred �e oglasiti svima... gde �e se odr�ati. 234 00:13:49,685 --> 00:13:52,731 Dakle, izlo�ba u stvari ne postoji 235 00:13:52,739 --> 00:13:54,725 osim za g. Raskina koji je uklju�en, 236 00:13:55,076 --> 00:13:57,658 a on i ne zna da je ve� pristao da bude uklju�en?! 237 00:13:57,663 --> 00:14:00,787 Ba� u tome je i lepota ovog plana prijatelji moji. 238 00:14:00,804 --> 00:14:03,361 Ne �ini li ti se to malo nepo�teno? 239 00:14:05,400 --> 00:14:07,479 �ovek ne mo�e jesti po�tenje D�oni Boj. 240 00:14:08,995 --> 00:14:11,037 �ovek ne mo�e jesti po�tenje. 241 00:14:14,320 --> 00:14:17,320 To je to... To je. To je Raskinova ku�a. 242 00:14:17,355 --> 00:14:19,286 Ova, sigurno ova. 243 00:14:19,764 --> 00:14:20,880 'Ajde idi. 244 00:14:23,440 --> 00:14:24,953 Ma daj D�oni! 245 00:14:24,961 --> 00:14:26,040 Idem! 246 00:14:33,345 --> 00:14:37,240 Za Boga miloga D�oni, mo�e� li malo ti�e! 247 00:14:37,275 --> 00:14:40,080 To je d�in, ljudi, d�in... On pravi buku a ne ja. 248 00:14:52,117 --> 00:14:53,920 Sada, sve �to nam treba je model. 249 00:17:08,880 --> 00:17:12,452 Za skiciranje �oveka Raskinu je potrebno moralno uverenje i dozvola 250 00:17:12,466 --> 00:17:15,005 Bratstvu je potreban siguran model. 251 00:17:15,016 --> 00:17:16,880 A za to sam im potreban ja. 252 00:17:16,915 --> 00:17:17,988 A meni... 253 00:17:18,063 --> 00:17:19,800 Meni treba moja majka. 254 00:17:25,833 --> 00:17:28,512 I ka�ete da se bavite trgovinom pribora za jelo, g.Sidal? 255 00:17:28,523 --> 00:17:30,976 Tako je gospo�o. 256 00:17:31,910 --> 00:17:33,278 Najkvalitetniji �efildski �elik. 257 00:17:33,289 --> 00:17:36,645 Ka�ikica koju upravo koristite je iz moje radnje. 258 00:17:36,680 --> 00:17:40,280 Verujem da g-�u Volters trenutno ne zanimaju ka�ikice, g.Sidal. 259 00:17:40,523 --> 00:17:43,447 Mada, ako �emo iskreno, ja i nisam ba� trgovac. 260 00:17:43,452 --> 00:17:46,673 Ja sam, kako bih vam rekao... imu�ni gospodin, 261 00:17:46,760 --> 00:17:49,160 i pravi vlasnik dvorane "Nada" u Jork�iru 262 00:17:49,163 --> 00:17:51,480 za koju mora da ste �uli. 263 00:17:55,440 --> 00:17:58,962 Kada sud zavr�i raspodelu nasledstva, 264 00:17:58,979 --> 00:18:01,605 moja �erka i ja �emo biti ravnopravni naslednici. 265 00:18:01,640 --> 00:18:04,475 Mo�da da se sa mrtvih koji ostavljaju nasledstvo 266 00:18:04,487 --> 00:18:09,160 spustimo dole na ono od �ega se �ivi. I kako zara�ivati za �ivot? 267 00:18:09,195 --> 00:18:11,949 Uveravam Vas da ne�e biti ni�ega �to bi ugozilo �ast i reputaciju g-�ice Sidal. 268 00:18:11,966 --> 00:18:14,624 A ja Vam garantujem da je Fred jedan zaista dobar mladi� 269 00:18:14,632 --> 00:18:17,560 koji sigurno ne�e dopustit da �ast g-�ice Sidal 270 00:18:17,566 --> 00:18:19,760 bude na bilo koji na�in dovedena u pitanje. 271 00:18:23,128 --> 00:18:27,737 O�e, Prerafaelitsko Bratstvo je jedno od najpoznatijih u svetu umetnosti! 272 00:18:27,748 --> 00:18:31,483 Posebno u sopstvenom krugu! Krugu u kom su njih trojica. 273 00:18:35,480 --> 00:18:38,405 Za�to poku�ava� da upropasti� moju priliku da zapo�nem malo bolji �ivot? 274 00:18:38,440 --> 00:18:42,175 Bolji �ivot? Biti umetni�ki model je samo malo bolje nego biti kurva ili glumica! 275 00:18:42,183 --> 00:18:45,205 Svaki dan prelazim pe�ke 8 kilometara 276 00:18:45,240 --> 00:18:49,116 da bih kidala svoje nokte i prste zavr�avaju�i �e�ire u nekom �umezu! 277 00:18:49,130 --> 00:18:53,108 I gde nikada ne�u mo�i nau�iti ne�to �to jedna dama treba da zna. 278 00:18:53,121 --> 00:18:56,512 I naravno, gde �ete biti pla�eni jedan �iling na sat. �iling?! 279 00:18:56,529 --> 00:18:58,323 Pa, ne mo�emo re�i "da" odmah ... 280 00:18:58,331 --> 00:19:00,853 Mi smo odu�evljeni va�om ponudom! 281 00:19:00,861 --> 00:19:04,480 Lizi je oduvek imala sklonost ka umetnosti. 282 00:19:07,051 --> 00:19:10,394 G.�ica Sidal je bila odu�evljena �to �e iz u�malosti 283 00:19:10,395 --> 00:19:13,395 pre�i u, za nju, novi �ivot svetlosti i glamura. 284 00:19:14,105 --> 00:19:17,675 Nije znala da ako �eli da uspe 285 00:19:17,683 --> 00:19:19,560 prvo mora mnogo toga da pretrpi. 286 00:19:20,435 --> 00:19:26,160 A ako je neko istrpeo sva�ta, onda je to Vilijam Holman Hant. 287 00:19:42,960 --> 00:19:45,359 Zaboga Manija�e! Mogao si nas upozoriti! 288 00:19:45,365 --> 00:19:48,184 G.�ice Sidal, ne morate ovo gledati. 289 00:19:53,710 --> 00:19:55,805 Za razliku od Gabrijela, 290 00:19:55,878 --> 00:19:58,405 nismo svi robovi sopstvene po�ude, Frede. 291 00:19:58,735 --> 00:20:00,803 Svidela mi se va�a slika "Uo�i Svete Ines". 292 00:20:00,923 --> 00:20:03,151 Vi ste upoznati s mojim radovima? 293 00:20:03,863 --> 00:20:05,451 To je dobar po�etak. 294 00:20:26,525 --> 00:20:29,994 E sad... Va� kostim je tu iza zaslona, 295 00:20:29,999 --> 00:20:34,135 a tamo je i povez za kosu, pa ga stavite. 296 00:21:32,797 --> 00:21:34,536 Jeste spremni, g-�ice Sidal? 297 00:21:37,280 --> 00:21:39,021 Ose�am se malo posti�eno. 298 00:21:39,032 --> 00:21:41,045 Verujte mi. 299 00:21:41,080 --> 00:21:43,240 Ni�ta �to ve� ranije nismo videli. 300 00:21:50,131 --> 00:21:51,255 Sada, 301 00:21:51,586 --> 00:21:54,480 ako biste mogli da kleknete ovde dole. 302 00:21:54,840 --> 00:21:56,760 G-�ice Sidal. 303 00:21:59,466 --> 00:22:03,000 Mo�da �e sa jastukom u ovom polo�aju biti udobnije, g-�ice Sidal. 304 00:22:03,397 --> 00:22:05,360 A polo�aj je svakako za po�tovanje, 305 00:22:05,395 --> 00:22:07,285 s obzirom na njegov istorijski zna�aj. 306 00:22:07,320 --> 00:22:11,345 Budu�i da je Silvija �ekspirov lik, koliko se uop�te mo�e re�i da je to istorijski ta�no? 307 00:22:11,346 --> 00:22:15,064 G-�ice Sidal, pozirate za mene manje od dva minuta, 308 00:22:15,067 --> 00:22:16,533 i za to vreme ste rekli vi�e nego 309 00:22:16,544 --> 00:22:19,720 moj pro�li model za �est meseci. 310 00:22:19,761 --> 00:22:21,240 A �ta je ona nosila na sebi? 311 00:22:21,459 --> 00:22:23,445 Ni�ta! 312 00:22:23,480 --> 00:22:24,840 To je bilo skiciranje tela. 313 00:22:25,759 --> 00:22:30,440 Pa... Onda mogu da shvatim za�to je ostala bez re�i. 314 00:22:36,200 --> 00:22:37,780 Ja sam izba�en. 315 00:22:38,075 --> 00:22:39,583 Neverovatno! 316 00:22:39,605 --> 00:22:44,824 Mali nesporazum oko zakupnine i gazda me sa koferima izbacio napolje. 317 00:22:46,257 --> 00:22:48,935 Dovoljno da �ovek poludi i pridru�i se �artistima! 318 00:22:48,957 --> 00:22:50,605 Izba�en? 319 00:22:50,983 --> 00:22:53,126 Bo�e! �ta �ete sad? 320 00:22:53,151 --> 00:22:55,365 Ni�ta ne mogu. Ni�ta! 321 00:22:55,855 --> 00:22:56,891 Mora�u se vratiti ovde. 322 00:22:57,011 --> 00:23:00,015 Ne! Oti�i �u u Armadilo kod majke . 323 00:23:00,135 --> 00:23:00,926 Ne! 324 00:23:03,708 --> 00:23:05,434 Se�a� se g-�ice Sidal, mog novog modela. 325 00:23:05,465 --> 00:23:07,083 Na�eg novog modela! 326 00:23:07,486 --> 00:23:09,397 Pozira mi za novu sliku 327 00:23:09,430 --> 00:23:11,900 baziranu na zavr�nim scenama "Dva gospodina iz Verone" 328 00:23:11,911 --> 00:23:14,590 Uvek sam voleo �ekspirove zavr�ne scene. 329 00:23:14,710 --> 00:23:16,683 Uglavnom jer to zna�i da �e skoro kraj. 330 00:23:16,697 --> 00:23:20,686 To je pri�a o moralu koji preovladava o seksu. 331 00:23:20,708 --> 00:23:23,972 Te pri�e su toliko kori��ene u umetnosti a tako 332 00:23:23,973 --> 00:23:26,973 malo u stvarnom �ivotu, g-�ice Sidal? 333 00:23:27,091 --> 00:23:28,318 Gabrijele, molim te! 334 00:23:28,329 --> 00:23:30,957 Vi zaista ne shvatate da je Va�a sudbina da budete uz mene, zar ne? 335 00:23:30,959 --> 00:23:34,760 Devojka iz prodavnice ne mo�e sebi priu�titi da veruje u sudbinu, g.Rozeti. 336 00:23:41,363 --> 00:23:44,984 Postojale su mnoge prednosti dru�enja sa ovim "glamuroznim" momcima. 337 00:23:45,037 --> 00:23:46,992 Ali jedna od najve�ih je svakako bila to 338 00:23:46,998 --> 00:23:49,400 �to devojka nekada i nije ba� bila impresionirana 339 00:23:49,406 --> 00:23:51,693 svim tim mudrostima i hvalospevima, 340 00:23:51,704 --> 00:23:56,456 ili bi �ak za sebe prona�la neki mirniji kutak 341 00:23:56,470 --> 00:23:57,695 u koji bi se povukla. 342 00:23:58,590 --> 00:24:02,840 A i ja bih bio mirniji. 343 00:24:17,211 --> 00:24:20,565 G.Volters, �elim da Vam se zahvalim. 344 00:24:20,600 --> 00:24:23,199 G-�ica Sidal je prelepo otkri�e. 345 00:24:23,207 --> 00:24:25,085 I ja imam velike planove s njom. 346 00:24:25,120 --> 00:24:27,485 Ona ima tako lep vrat, ali ona nije... 347 00:24:27,520 --> 00:24:30,442 i donju usnu sisa kao da tra�i poljubac. 348 00:24:30,450 --> 00:24:32,720 Ssssisa usnu! 349 00:24:35,201 --> 00:24:40,292 Mislim da ona samnom mo�e mnogo vi�e od ovog skromnog po�etka 350 00:24:40,301 --> 00:24:42,480 Da mnogo toga mo�e da nau�i o umetnosti. 351 00:24:42,971 --> 00:24:44,445 I da, 352 00:24:44,480 --> 00:24:48,000 na kraju, postane moja �ena. 353 00:24:48,035 --> 00:24:48,854 Va�a �ena? 354 00:24:48,859 --> 00:24:51,821 Ako postoji i�ta privla�no 355 00:24:51,941 --> 00:24:54,011 �to �ena s tim mogu�nostima, �eli da radi 356 00:24:54,546 --> 00:24:56,126 onda �e je Bog uputiti na mene. 357 00:24:56,468 --> 00:24:58,402 Nisam siguran da njene potrebe 358 00:24:58,522 --> 00:25:01,360 mo�e zadovoljiti tvoj pribor. 359 00:25:07,954 --> 00:25:09,725 Mislite da je Hant mislio na to? 360 00:25:09,845 --> 00:25:12,205 O �enidbi s Lizi? Zato �to... 361 00:25:12,906 --> 00:25:16,240 Pa, ako istina treba da se zna, ja bih je rado zadr�ao za sebe. 362 00:25:18,089 --> 00:25:20,920 Dakle, to je Prerafaelitsko Bratstvo. 363 00:25:20,931 --> 00:25:24,100 Grupa odlu�nih mladih slikara koja se reklamira... 364 00:25:24,112 --> 00:25:27,116 ubacivanjem obave�tenja u po�tanske sandu�i�e u sred no�i. 365 00:25:27,125 --> 00:25:29,215 Izvinjavam se ako smo bili malo napadni. 366 00:25:29,223 --> 00:25:31,132 Nema vremena za gubljenje. 367 00:25:31,135 --> 00:25:32,788 Revolucija je neophodna! 368 00:25:32,797 --> 00:25:36,080 Zato morate prisustvovati na�oj izlo�bi, g. Raskin. 369 00:25:36,115 --> 00:25:37,262 �ao mi je. 370 00:25:37,273 --> 00:25:41,760 Kada bih i�ao na svaku izlo�bu na koju sam pozvan, poludeo bih. 371 00:25:49,103 --> 00:25:50,485 G.Volters! 372 00:25:50,502 --> 00:25:51,626 Ne�emo ga vi�e uznemiravati! 373 00:25:51,629 --> 00:25:54,400 Ne, ne, ne, ne - pusti ga. 374 00:26:03,020 --> 00:26:07,555 "Mladi umetnici Engleske treba da se vrate prirodi potpuno otvorenog srca 375 00:26:07,563 --> 00:26:11,512 i da idu s njom sa svom mukom koju nosi, nemaju�i druge misli. 376 00:26:11,526 --> 00:26:14,782 Ali kako prodreti do najve�eg zna�enja za nju 377 00:26:14,793 --> 00:26:17,967 ne odbacuju�i ni�ta, ne biraju�i ni�ta, 378 00:26:18,479 --> 00:26:20,760 i ne sumiraju�i ni�ta". 379 00:26:22,193 --> 00:26:24,765 Da, zanm da su to moje re�i. 380 00:26:24,800 --> 00:26:28,080 Upravo bi Vi tako opisali ove hrabre mladi�e, Ser. 381 00:26:28,716 --> 00:26:32,340 Tako bi i Vi opisali ove umetnike... 382 00:26:32,360 --> 00:26:36,915 ljude koji su radili, kao i Vi, ono �to je istina, 383 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 i stvarnost, 384 00:26:39,326 --> 00:26:40,920 i iskrenost. 385 00:26:44,929 --> 00:26:47,992 Dobro... onda �u do�i u va� atelje da pogledam radove na kojima sada radite 386 00:26:48,004 --> 00:26:51,761 i ako va�i radovi ne�to vrede, rado �u prisustvovati i izlo�bi. 387 00:26:52,162 --> 00:26:55,859 I ako to ne bude tako da li... �ete me onda ostaviti na miru? 388 00:26:55,979 --> 00:26:58,883 Obe�avamo, Ser. Mada, radovi �e biti dobri, Ser. 389 00:26:59,910 --> 00:27:03,480 Dobro, mo�e li slede�e nedelje u petak? Savr�eno nam odgovara, Ser. 390 00:27:15,794 --> 00:27:17,853 Frede, Frede! Znao sam da si ti ne�to vi�e od obi�nog dave�a. 391 00:27:17,856 --> 00:27:19,788 Moramo da te uklju�imo kao po�asnog brata i to hitno. 392 00:27:19,908 --> 00:27:22,146 Ba� simpati�no ura�eno, Frede. Mogao bih te poljubiti! 393 00:27:22,266 --> 00:27:24,370 Ne znam za�to ste �eleli da to bude tako brzo. 394 00:27:24,490 --> 00:27:27,082 Sada moram dobro da nao�trim olovku slede�e nedelje! 395 00:27:31,570 --> 00:27:34,480 G.Rozeti! G.Rozeti! 396 00:28:37,600 --> 00:28:39,120 Hvala. 397 00:28:43,960 --> 00:28:47,040 Ako ne budete imali zamerki, mislio sam da 398 00:28:47,041 --> 00:28:50,041 napravim jo� par primeraka za budu�e nara�taje. 399 00:28:51,860 --> 00:28:54,005 Tek treba da na�em pravi model. 400 00:28:54,040 --> 00:28:59,146 Nedostaje lice i kosa Device Marije. 401 00:28:59,157 --> 00:29:01,200 Nedostaje i boje. 402 00:29:03,195 --> 00:29:04,360 Mo�da ste se bojali ulja? 403 00:29:04,366 --> 00:29:08,520 Ne, ne, ne, ja u stvari radim u ulju ne�to sasvim novo. 404 00:29:08,521 --> 00:29:10,721 Radi se o "Posrnuloj �eni". 405 00:29:10,555 --> 00:29:12,085 Pa... 406 00:29:12,205 --> 00:29:15,400 Verovatno nema bolje teme od "Posrnule �ene". 407 00:29:15,520 --> 00:29:16,422 Upravo tako! 408 00:29:16,542 --> 00:29:22,000 U prvom planu �e biti trgovac koji dr�i �eninu ruku, ovako. 409 00:29:25,353 --> 00:29:29,120 Ova je vrlo... Ova je izvanredna! 410 00:29:36,947 --> 00:29:42,440 Ovo je zaista lepa... fantasti�ni detalji i... preciznost. 411 00:29:43,385 --> 00:29:44,237 D�one. 412 00:29:44,254 --> 00:29:46,227 Hvala. 413 00:29:46,302 --> 00:29:50,104 Bio sam zabrinut da bi moglo izgledati malo previ�e... stvano. 414 00:29:50,224 --> 00:29:55,971 Lepota li�ena svojih vlastitih tragova i dodataka �e prestati da bude lepota. 415 00:29:55,988 --> 00:29:58,534 Zar nisam upravo to rekao jutros? 416 00:29:58,545 --> 00:30:01,040 Mora da sam to propustio. 417 00:30:08,046 --> 00:30:09,661 Model? 418 00:30:09,672 --> 00:30:13,360 Ona je nova. Njeno ime je g-�ica Sidal. Ja �u je slede�i slikati! 419 00:30:13,803 --> 00:30:15,957 Zajedni�ke osobine, aljkav rad. 420 00:30:15,980 --> 00:30:17,520 Aljkav? 421 00:30:19,523 --> 00:30:20,188 Stvarno to mislite? 422 00:30:20,308 --> 00:30:23,247 Sigurno je do kompozicije? Ne me�aj se Frede. 423 00:30:25,682 --> 00:30:29,765 Dakle, Vi mislite da je Silvijino lice neuravnote�eno? 424 00:30:29,800 --> 00:30:34,200 Pa... naslikali ste �enu, odraz seksualnog apetita a... 425 00:30:34,433 --> 00:30:37,880 ne izgleda dovoljno atraktivno. 426 00:30:38,045 --> 00:30:39,280 Hvala. 427 00:30:41,467 --> 00:30:45,680 Pa... dakle... vide�emo se onda na na�oj izlo�bi, g Raskin? 428 00:30:45,715 --> 00:30:47,845 Pa, �ao mi je. 429 00:30:48,041 --> 00:30:49,744 Mo�da neki drugi put. 430 00:31:08,760 --> 00:31:11,600 Moji roditelji su ve� platili salu. 431 00:31:12,362 --> 00:31:14,004 Kako da im ka�em da od toga nema ni�ta? 432 00:31:14,037 --> 00:31:16,382 Moramo to jednostavno otkazati 433 00:31:16,418 --> 00:31:18,234 i poja�ati na�e ambicije. 434 00:31:18,354 --> 00:31:20,105 A �ta �emo jesti? 435 00:31:20,121 --> 00:31:21,459 Ne mora� da mi ka�e�... 436 00:31:21,479 --> 00:31:25,365 Tost sa ambicijama i potencijalom. 437 00:31:25,400 --> 00:31:28,995 Moramo odr�ati tu izlo�bu i nadati se da �e sa bar nekome svideti. 438 00:31:29,005 --> 00:31:30,363 Trebali bi. 439 00:31:30,374 --> 00:31:36,102 Jedino �to mo�emo je da objavimo u javnosti da nas je g.Raskin podr�ao. 440 00:31:36,110 --> 00:31:43,240 Morate odr�ati izlo�bu jer sam obezbedio mesto za �lanak o vama... 441 00:31:43,449 --> 00:31:47,360 u Nedeljnim Novinama... tre�a strana. 442 00:31:49,800 --> 00:31:53,018 Na �alost ja u prilogu ne spominjem da �e g.Raskin biti tamo, ali... 443 00:31:53,138 --> 00:31:53,914 �ta si uradio? 444 00:31:54,034 --> 00:31:56,706 Pa, sve se �inilo u redu, i da vi zaiste volite to �to radite... 445 00:31:56,826 --> 00:31:58,820 Kao i to da �e g-�ica Sidal biti savr�en model! 446 00:31:58,940 --> 00:31:59,882 I bi�e. 447 00:32:02,120 --> 00:32:04,040 I to sam napisao u �lanku. 448 00:32:15,624 --> 00:32:17,246 Ja idem da tra�im novi model. 449 00:32:19,499 --> 00:32:22,190 Idem da naslikam ne�to preko lica g-�ice Sidal. 450 00:32:22,204 --> 00:32:24,342 I zamoli�u g.Raskina za jo� jednu �ansu. 451 00:32:24,462 --> 00:32:25,913 Vrlo pametno, Manija�e. 452 00:32:26,033 --> 00:32:28,194 Niko ne razmi�lja o ose�anjima g-�ice Sidal? 453 00:32:28,200 --> 00:32:32,319 Za par re�i pohvale od g.Raskina ja bih slikao i preko maj�inog lica! 454 00:32:32,336 --> 00:32:34,275 Kakvi ste vi to revolucionari? 455 00:32:34,285 --> 00:32:35,532 Veoma gladni. 456 00:32:35,552 --> 00:32:41,203 Sada, da odamo po�ast sunovratu ideala. 457 00:32:41,228 --> 00:32:42,965 Ne �elim da pijem u to ime. 458 00:32:43,000 --> 00:32:45,976 Ni ja. Ali tako stoje stvari. 459 00:32:52,634 --> 00:32:55,670 Nisam siguran da �e pora�avaju�u vest g-�ica Sidal 460 00:32:55,671 --> 00:32:57,671 �uti od nekog ko �e po�tovati njena ose�anja. 461 00:32:57,681 --> 00:33:00,085 Za �ega ti mene smatra�? 462 00:33:00,120 --> 00:33:02,731 Uradi�u to pa�ljivo i ose�ajno. 463 00:33:30,920 --> 00:33:34,671 "Mu� treba da ispunjava svoje bra�ne obaveze sa �enom, 464 00:33:34,791 --> 00:33:38,005 kao i �ena sa mu�em". 465 00:33:38,302 --> 00:33:41,753 "�enino telo ne pripada samo njoj nego i njenom mu�u". 466 00:33:41,775 --> 00:33:43,809 Jesi bolesna? �ini mi se da bunca�. 467 00:33:43,929 --> 00:33:44,864 "Isto tako, 468 00:33:44,984 --> 00:33:48,400 mu�evo telo ne pripada samo njemu nego i �eni" 469 00:33:48,840 --> 00:33:51,716 1. Poslanica Korin�anima 7. Stihovi 3 do 5. 470 00:33:53,468 --> 00:33:55,524 Ba� kao �to sam i mislio. Tvoja bolest se vra�a. 471 00:33:55,644 --> 00:33:57,443 U tom slu�aju i Bog je bolestan, D�one! 472 00:33:57,563 --> 00:34:00,503 Ho�e� da protivre�i� Bogu? Kako se usu�uje� da spominje� Boga? 473 00:34:00,514 --> 00:34:02,654 Zato �to je On jedini koji ovde mo�e da me �uje. 474 00:34:02,774 --> 00:34:05,320 Samo se pokrij, molim te! 475 00:34:06,958 --> 00:34:10,765 U braku smo pet godina. 476 00:34:10,885 --> 00:34:13,386 Za sve to vreme poljubio si me �etiri puta u rame, 477 00:34:13,409 --> 00:34:15,480 dva puta mi rukama pomilovao grudi, jednom 478 00:34:15,481 --> 00:34:17,481 se priljubio uz moj vrat i islinavio ga kao pas. 479 00:34:17,605 --> 00:34:20,661 Mislio sam da si shvatila da se ovaj brak temelji na 480 00:34:20,662 --> 00:34:23,662 me�usobnoj ljubavi, uzajamnom po�tovanju i dru�enju. 481 00:34:23,977 --> 00:34:26,803 Meni treba vi�e. Ni jednoj �eni ne treba vi�e. 482 00:34:26,923 --> 00:34:29,800 Ne mo�e� raditi ne�to neprirodno samo zato �to ti to ho�e�. 483 00:34:31,052 --> 00:34:35,976 Molim te, reci mi �ta da uradim da ti pomognem da savlada� strah. 484 00:34:36,096 --> 00:34:39,458 Molim te reci mi o �emu sanja�. 485 00:34:39,578 --> 00:34:40,588 Ja sam... 486 00:34:40,708 --> 00:34:43,996 �ta, �ta? Reci mi ljubavi? 487 00:34:44,266 --> 00:34:46,640 Ja sam vrlo, vrlo... 488 00:34:49,265 --> 00:34:51,360 razo�aran u tebe. 489 00:35:17,600 --> 00:35:19,275 Pla�ate? 490 00:35:19,297 --> 00:35:21,114 Mislim... nemam vremena na bacanje. 491 00:35:21,134 --> 00:35:24,520 �elim da te spasim. Mo�da mo�e� da proba�, ljubavi... 492 00:35:24,555 --> 00:35:26,160 mo�da mo�e� da proba�. 493 00:35:45,821 --> 00:35:48,518 Mislila sam da bi danas mogli ranije po�eti. 494 00:35:53,006 --> 00:35:55,700 Ti mora da si Lizi! 495 00:35:55,885 --> 00:35:57,967 Da li sam u pravu? 496 00:35:57,987 --> 00:36:02,929 Priznajem odmah da o slikarstvu ne znam ni�ta, ali valjda on zna �ta radi? 497 00:36:02,959 --> 00:36:05,340 Kad je prvi put rekao da samo �eli da me slika, 498 00:36:05,341 --> 00:36:07,741 pomislila sam da me nikada do sada zbog tako ne�ega nisu tra�ili. 499 00:36:07,945 --> 00:36:09,641 Ali, on je bio dobar, ba� kao �to je i rekao. 500 00:36:09,650 --> 00:36:15,495 Crta, crta skoro cele no�i, malo pro�ita Bibliju... nije kao pipanje za pola penija. 501 00:36:15,615 --> 00:36:17,800 G.Hant? G-�ice Sidal. 502 00:36:17,952 --> 00:36:18,615 Ovaj... 503 00:36:23,320 --> 00:36:26,789 Bojim se da imamo problema sa va�im izgledom. 504 00:36:26,909 --> 00:36:28,201 Samo za ovaj rad. 505 00:36:28,321 --> 00:36:31,038 Problem koji se nije video dok ga g.Raskin nije uo�io? 506 00:36:31,158 --> 00:36:34,045 Ne, ne. Ali jednom... Jednom je primetio... 507 00:36:34,080 --> 00:36:37,880 Mogu li znati kakve je prirode taj problem? 508 00:36:40,109 --> 00:36:41,133 Ah, Frede. 509 00:36:41,253 --> 00:36:43,125 G-�ice Sidal. Poku�ao sam da Vas sretnem pre... 510 00:36:43,160 --> 00:36:46,542 Mislim da bi mo�da bilo pristojno da dobijem neko obja�njenje. 511 00:36:46,559 --> 00:36:49,200 G.Raskin je rekao da izgleda� previ�e "aljkavo", draga. 512 00:36:51,480 --> 00:36:52,965 Da li je to istina? 513 00:36:53,164 --> 00:36:56,414 Ne mislim da se on izrazio ba� tako grubo, G-�ice Sidal. Ne. 514 00:36:56,436 --> 00:36:59,120 Pa, za�to ste mi onda rekli da jeste? 515 00:36:59,155 --> 00:37:02,120 Frede? Da li je to ta�no? 516 00:37:44,520 --> 00:37:46,565 �ta Vam bolje zvu�i, Frede? 517 00:37:46,685 --> 00:37:49,235 "Propali model" ili "Osramo�ena prodava�ica?" 518 00:37:49,772 --> 00:37:50,545 Niste osramo�eni. 519 00:37:50,665 --> 00:37:52,724 Zar to nije ono �to mi je biv�i poslodavac upravo rekao. 520 00:37:52,735 --> 00:37:54,494 Ona je �ak rekla da bih mogla postati kurva. 521 00:37:54,614 --> 00:37:56,759 Ja ne�u dozvoliti da se to desi! 522 00:37:57,000 --> 00:38:02,064 Ti si prelepa, a ja �u se pobrinuti da to vidi ceo svet. 523 00:38:02,078 --> 00:38:05,455 Ali sada kurva pozira Hantu 524 00:38:05,458 --> 00:38:08,224 zato jer sam ja procenjena kao "aljkava", "prljava"...! 525 00:38:12,403 --> 00:38:15,342 Kakva sre�a. 526 00:38:15,361 --> 00:38:17,960 Vi ste moj spas! 527 00:38:19,279 --> 00:38:21,353 Imate li love za jo� jedno toplo pi�e? 528 00:38:21,369 --> 00:38:23,467 Danima nisam ni�ta ubacio u kljun. 529 00:38:23,481 --> 00:38:25,445 Bi�e mi zadovoljstvo. 530 00:38:25,459 --> 00:38:31,959 Izvrsno. Violeta, jedna velika �olja kafe i... mo�da malo hleba i sira? 531 00:38:32,126 --> 00:38:36,080 O, da... i ako imate jo� onu pitu od od ju�e... 532 00:38:36,115 --> 00:38:37,720 bilo bi savr�eno! 533 00:38:39,130 --> 00:38:40,693 A sada... 534 00:38:40,715 --> 00:38:42,332 G-�ice Sidal. 535 00:38:42,360 --> 00:38:45,006 Zar Vi ne bi trebalo da ste Hantovo inspirativno spasenje? 536 00:38:45,012 --> 00:38:48,163 On misli da izgledam kao kurva. Nije ba� tako rekao. 537 00:38:48,180 --> 00:38:51,320 Rekao je da mu vi�e nisam potrebna. Dobro! 538 00:38:52,503 --> 00:38:54,165 Odlazim. 539 00:38:54,200 --> 00:38:56,239 Hvala �to ste mi uni�tili �ivot, g.Volters. 540 00:38:56,240 --> 00:38:59,051 S razlogom sam rekao "dobro"... 541 00:38:59,057 --> 00:39:03,035 jer sam �eleo da pozirate za mene od trenutka od kada sam vas ugledao. 542 00:39:03,054 --> 00:39:04,812 Molim Vas, nemojte me vi�e poni�avati. 543 00:39:04,826 --> 00:39:06,534 Znao sam da ste jedinstveni. 544 00:39:06,748 --> 00:39:09,400 I znao sam da �ete promeniti sve. 545 00:39:11,080 --> 00:39:12,778 Pogledajte se! 546 00:39:12,898 --> 00:39:15,130 Mislim... pogledajte se! 547 00:39:15,250 --> 00:39:15,997 Va�... 548 00:39:16,540 --> 00:39:19,992 ... Va� prelep i tanan vrat i... 549 00:39:20,017 --> 00:39:24,852 Va�e usne, kao da same pozivaju da se poljube. 550 00:39:24,888 --> 00:39:27,055 I ta kosa, 551 00:39:27,105 --> 00:39:33,120 kao bakar koji sija i titra dok se u talasima spu�ta na dole 552 00:39:33,155 --> 00:39:35,005 Mislim da me ismevate. 553 00:39:35,040 --> 00:39:37,000 Za�to bih onda �eleo da pozirate za mene? 554 00:39:43,884 --> 00:39:47,480 U svojoj naivnosti, ose�ao sam se skoro polaskan �to Rozeti 555 00:39:47,482 --> 00:39:52,137 koristi moje re�i da je opi�e. Valjda sam se tako ose�ao bolje. 556 00:39:52,257 --> 00:39:55,417 Mo�da... �u slede�i put imati vi�e 557 00:39:55,418 --> 00:39:58,718 hrabrosti da ka�em ono �to sam i ose�ao. 558 00:40:16,727 --> 00:40:19,217 Podigni bradu. 559 00:40:32,520 --> 00:40:35,880 Zapamti, ti si �ena koja se pla�i. Koja je... 560 00:40:37,021 --> 00:40:39,343 ... kao da je silovana. 561 00:40:39,370 --> 00:40:41,785 Koja je predmet po�ude. 562 00:40:41,801 --> 00:40:44,362 �ta ako poka�em grudi ili ne�to... Ni�ta vulgarno... 563 00:40:44,363 --> 00:40:46,961 Ne. Ne! Ne! 564 00:40:47,725 --> 00:40:50,708 "Ne uvedi nas u isku�enje." 565 00:40:50,990 --> 00:40:54,280 Mislila sam samo jednu. �isto da bi bilo jasnije o �emu se radi. 566 00:40:56,360 --> 00:40:59,640 Mislim da �e biti jasno o �emu se radi i bez pokazivanja, g-�ice Miler. 567 00:41:22,906 --> 00:41:25,067 Znate, g-�ice Miler, mislim da je ovo sa vama potpuno pogre�no. 568 00:41:25,076 --> 00:41:28,280 O, pa bilo je lepo dok je trajalo. Ne, ne! Ne mislim da ste lo� model. 569 00:41:28,835 --> 00:41:29,831 Mislim na su�tinu stvari. 570 00:41:29,836 --> 00:41:34,640 Mislim da treba da naslikam ne�to... ne�to �to mi govori o... o Vama. 571 00:41:34,660 --> 00:41:36,360 O Va�em �ivotu. 572 00:41:49,140 --> 00:41:50,900 Ko jo� iznajmljuje ovako ne�to? 573 00:41:51,599 --> 00:41:53,685 Vlasnici nisu tu, pa... 574 00:41:53,720 --> 00:41:55,557 ja pazim na ovo umesto njih. 575 00:41:55,588 --> 00:41:57,688 A oni su �eleli da Vi ostanete ovde? 576 00:41:58,491 --> 00:42:00,055 Pa... 577 00:42:00,102 --> 00:42:02,560 Siguran sam da bi, da smo se sreli. 578 00:42:18,419 --> 00:42:19,925 �ta mislite, G-�ice Sidal? 579 00:42:20,083 --> 00:42:22,469 Nisam sigurna da sam pla�ena za mi�ljenje. 580 00:42:22,513 --> 00:42:24,848 Jo� bolje. 581 00:42:24,889 --> 00:42:27,080 Mogu se osloniti na Va�u iskrenost. 582 00:42:30,122 --> 00:42:31,685 Nijedan nije zavr�en. 583 00:42:31,955 --> 00:42:34,879 I to je jedino Va�e zapa�anje? 584 00:42:34,899 --> 00:42:38,512 Vi toliko volite da vam se laska. �ta imate protiv laskanja! 585 00:42:38,523 --> 00:42:40,760 Ono je nekada jedini moj prijatelj. 586 00:42:40,780 --> 00:42:44,001 Mislim da Vam previ�e ljudi ve� predugo laska. 587 00:42:46,293 --> 00:42:48,665 I mislim da sve to govori o va�em velikom 588 00:42:48,666 --> 00:42:51,266 potencijalu koji je usmeren na pogre�nu stranu. 589 00:42:51,491 --> 00:42:55,728 Ah, ali Vi ipak mislite da imam potencijal. 590 00:42:56,155 --> 00:42:59,205 Vi i svaki dedica u Londonu koji skuplja starudije pa ih prodaje na pijaci. 591 00:42:59,240 --> 00:43:03,139 Ako ste bili tako direktni i u prodavnici, da li ste ikada prodali vi�e od neke ukrasne trake? 592 00:43:03,180 --> 00:43:04,989 Ja sam uvek iskrena. 593 00:43:05,023 --> 00:43:07,480 �ao mi je ako Vi to nikada niste. 594 00:43:07,821 --> 00:43:10,632 Pa recite mi istinu. 595 00:43:10,668 --> 00:43:14,549 Za�to ste odlu�ili da mi pozirate? Zato �to nisam imala drugog izbora. 596 00:43:14,579 --> 00:43:18,951 Zato �to je moj ugled toliko okrnjen ve� na po�etku moje karijere modela 597 00:43:18,965 --> 00:43:21,284 da �u, ako ne�to ne uradim, pasti na dno. 598 00:43:21,300 --> 00:43:24,560 I zato �to se ose�ate kao kod ku�e. Hm? 599 00:43:24,649 --> 00:43:25,804 �ta pod tim mislite? 600 00:43:25,835 --> 00:43:31,505 Video sam Va�e o�i kada je Fred Volter prvi put pri�ao s Vama onda na ulici. 601 00:43:31,525 --> 00:43:35,651 Video sam uzbu�enje kada ste pomislili da bi u Va� �ivot moglo da u�e ne�to druga�ije, 602 00:43:35,671 --> 00:43:38,146 ne�to novo. 603 00:43:39,229 --> 00:43:41,200 Jesam li u pravu? 604 00:43:43,716 --> 00:43:46,480 Odbaciti svet pre nego �to on odbaci Vas, G-�ice Sidal. 605 00:43:48,080 --> 00:43:50,520 Zagrliti novi na�in postojanja. 606 00:43:52,630 --> 00:43:54,760 Na taj na�in �e va�a ruka uvek biti od gore... 607 00:43:56,195 --> 00:43:58,080 .. ali �e Vam stomak biti prazan. 608 00:44:01,051 --> 00:44:03,036 Pozira�u Vam pod jednim uslovom. 609 00:44:03,053 --> 00:44:05,720 A to je? U�i�ete me da crtam. 610 00:44:07,598 --> 00:44:10,795 Lekcije crtanja? Pa, ako treba da postanem deo va�eg sveta 611 00:44:10,811 --> 00:44:12,879 barem me nau�ite ve�tini od koje �u mo�i da �ivim 612 00:44:12,881 --> 00:44:15,440 ili �elite da me odbacite kao g.Hant. 613 00:44:16,528 --> 00:44:18,715 To se ne�e desiti, g-�ice Sidal. 614 00:44:18,734 --> 00:44:22,560 Uveravam Vas, to se ne�e desiti. 615 00:44:26,844 --> 00:44:29,565 Sada, mislim da ovo mnogo bolje ide uz Vas. 616 00:44:29,685 --> 00:44:35,480 Pravi prikaz isku�enja koje dovodi do odluke; odoleti ili pokleknuti. 617 00:44:36,615 --> 00:44:41,440 Isku�enja? Da. Isku�enja! 618 00:44:41,910 --> 00:44:43,080 Um... 619 00:44:43,117 --> 00:44:45,633 tu �e biti i mladi pastir. 620 00:44:45,683 --> 00:44:49,987 On �e zanemaruju�i svoje stado ovaca, koje �e biti iza vas, ovde. 621 00:44:50,010 --> 00:44:54,840 prebaciti svoju sna�nu ruku 622 00:44:55,222 --> 00:44:57,955 preko Vas, ovako... 623 00:45:09,810 --> 00:45:14,560 Mogu li biti iskrena prema tebi, Hanti? �ini mi se da retko kad nisi. 624 00:45:14,595 --> 00:45:17,177 Ti si jo� nevin, jel' da? 625 00:45:17,412 --> 00:45:19,440 Te�ko da to ima neke veze! 626 00:45:19,463 --> 00:45:22,436 Kako mo�e� slikati isku�enje a da ne zna� �ta je s druge strane? 627 00:45:22,556 --> 00:45:24,165 Znam ja kako je biti u isku�enju! 628 00:45:24,285 --> 00:45:28,640 To je sasvim dovoljno. Ali ne zna� kako je kad dobije�. 629 00:45:34,468 --> 00:45:36,120 �ta misli� o ovome? 630 00:45:38,720 --> 00:45:40,645 Isuse Hriste! 631 00:45:40,680 --> 00:45:43,557 On �e ti oprostiti, Hanti, uvek to uradi. 632 00:45:43,566 --> 00:45:45,428 Zar ne vidi�? 633 00:45:45,464 --> 00:45:47,085 Izgleda da nije ljut. 634 00:45:47,120 --> 00:45:48,610 Izgleda samo razo�aran. 635 00:45:48,629 --> 00:45:51,040 Mislim da je to zbog na�ina na koji si ga naslikao. 636 00:45:54,240 --> 00:45:55,760 To je to. 637 00:45:58,040 --> 00:46:01,878 Moji roditelji su prihvatili da plate zakup za celu nedelju. 638 00:46:03,115 --> 00:46:05,987 Rekli su da mi je ovo poslednji put da me "subvencioni�u". 639 00:46:06,816 --> 00:46:09,085 �ta ti misli�, Manija�e? 640 00:46:09,120 --> 00:46:12,280 �ao mi je. Ose�am se malo iscrpljeno. 641 00:46:18,065 --> 00:46:19,600 Hvala, Manija�e! 642 00:46:21,411 --> 00:46:22,447 Za �ta? 643 00:46:22,567 --> 00:46:27,098 Zbog tvoje gluposti da ti dragulj kao �to je g-�ica Sidal isklizne iz ruku. 644 00:46:27,218 --> 00:46:29,225 To je pravi model koji mi je bio potreban da me uspravi i vrati. 645 00:46:29,236 --> 00:46:33,520 A tvoje �elje? Ali gledajte. Gledajte! 646 00:46:33,894 --> 00:46:36,426 Potpuno je preokrenula moj stil! 647 00:46:36,460 --> 00:46:39,979 Stvarno. Gabrijele... Ovo izgleda kao pravi umetni�ki rad. 648 00:46:39,985 --> 00:46:42,960 Znam! Znam! 649 00:46:42,977 --> 00:46:45,519 Ho�e� da ka�e� da je ovo do sada bilo sranje? 650 00:46:45,536 --> 00:46:48,409 Mislim da je D�oni mislio da je tvoj napredak izvanredan. 651 00:46:48,434 --> 00:46:53,515 U pravu si. Ona je klju� koji otvara trezor u kom le�i moj talenat. 652 00:46:53,525 --> 00:46:55,926 Bez nje ja sam samo... 653 00:46:55,962 --> 00:46:58,513 pra�njava zaklju�ana stara kutija. 654 00:46:58,552 --> 00:47:01,845 Ni�ta vi�e ne�e biti kao pre! 655 00:47:01,965 --> 00:47:02,898 �ista istina. 656 00:47:03,018 --> 00:47:05,268 A sada je na vama dvojici 657 00:47:05,269 --> 00:47:09,169 da ubedite Raskinovu �enu da ga dovede na izlo�bu. 658 00:47:09,619 --> 00:47:10,989 �ta? 659 00:47:11,109 --> 00:47:14,044 Jo� jedna ideja najve�eg genija. 660 00:47:14,105 --> 00:47:17,199 Vas dvojica mladih lavova idete da pozovete g-�u Raskin. 661 00:47:17,233 --> 00:47:21,320 Va� �arm i uveravanja �e je utvrditi u odluci da ga nagovori da do�u na izlo�bu. 662 00:47:21,355 --> 00:47:23,190 Ako je to uop�te va�no za budu�nost? 663 00:47:23,310 --> 00:47:26,134 Oh, nisa valjda izgubio i drugi model... ? 664 00:47:26,554 --> 00:47:27,546 Ne, ne. 665 00:47:27,880 --> 00:47:31,963 g-�ica Eni Miler predstavlja �ak ve�i izazov od g-�ice Sidal. 666 00:47:31,996 --> 00:47:37,720 Mislim da �u je promeniti, obrazovati... nau�iti lepom pona�anju i... opismeniti. 667 00:47:37,755 --> 00:47:42,155 Mo�da je to previ�e �edno i �isto ako je u pitanju Eni Miler koju znamo. 668 00:47:42,164 --> 00:47:44,600 Ne mo�ete govoriti o njoj kao da je... ! 669 00:47:45,600 --> 00:47:49,939 Ne vezuj njeno ime za to! Oh, moj Bo�e. 670 00:47:49,970 --> 00:47:51,880 "Podigla" te je, zar ne? 671 00:47:53,286 --> 00:47:54,827 Imao si je, imao, jel' tako? 672 00:47:54,833 --> 00:47:58,747 Manijak nije podlegao ve�em isku�enju od Hrista u pustinji. 673 00:47:58,752 --> 00:48:02,929 Hristos u pustinji nije sreo Eni Miler, ako se ja dobro se�am! 674 00:48:02,948 --> 00:48:06,430 Novi Zavet bi bio mnogo druga�iji da ga je on pisao. 675 00:48:06,526 --> 00:48:09,009 Stvarno sam o tome mislio mnogo lep�e od tebe, Viljeme. 676 00:48:09,039 --> 00:48:10,878 Znam. 677 00:48:10,998 --> 00:48:13,896 I zaista me je sramota. Oh, hej... 678 00:48:13,935 --> 00:48:18,829 Ne brini. Siguran sam da �ete se mnogo bolje pokazati u... praksi. 679 00:48:18,849 --> 00:48:22,120 Sramota me je svoje izopa�enosti. I to ne mehani�ki. 680 00:48:22,155 --> 00:48:23,308 Oh... 681 00:48:23,335 --> 00:48:25,572 Kad ka�e� izopa�enost... 682 00:48:25,625 --> 00:48:27,840 mo�e� li to pojasniti? 683 00:48:31,853 --> 00:48:34,744 Zaboga, Manija�e! �ta se to u�lo u tebe? 684 00:48:36,892 --> 00:48:39,646 Ne mislim da je problem ono �to je u�lo, nego ono �to je iza�lo! 685 00:48:47,796 --> 00:48:50,627 Mi smo se, u stvari, ve� jednom sreli, g-�o Raskin. 686 00:48:50,747 --> 00:48:51,264 Zaista? 687 00:48:51,384 --> 00:48:53,280 Da, u Ivil Kastlu. (�kola u Engleskoj) 688 00:48:53,300 --> 00:48:55,921 Dosta hrabro sam vam pri�ao �ele�i da se upoznam 689 00:48:55,922 --> 00:48:58,822 sa vama, ali ste vi jasno pokazali da vam dosa�ujem. 690 00:48:58,952 --> 00:49:01,676 U�asna gre�ka za koju se sada izvinjavam. 691 00:49:01,701 --> 00:49:03,534 Oh, ne, ne. Bili ste sasvim u pravu! 692 00:49:03,576 --> 00:49:05,600 Pre vremena sam postao laktaro�. 693 00:49:05,637 --> 00:49:09,595 Ne mogu da zamislim da niste bili �armantni. 694 00:49:09,620 --> 00:49:11,786 Probajte to da objasnite de�acima iz �kole. 695 00:49:11,814 --> 00:49:15,800 Jednom su me vezanog za �lanke obesili sa terase! 696 00:49:15,920 --> 00:49:18,640 �ime li ste to zaslu�ili! 697 00:49:21,634 --> 00:49:23,626 A �ta je sa vama, g.Volters? 698 00:49:23,746 --> 00:49:26,566 Ja, koliko se se�am, nikada nisam visio sa terase. 699 00:49:28,691 --> 00:49:29,925 Mislim... 700 00:49:29,945 --> 00:49:32,237 Da li smo se i mi ranije sreli? 701 00:49:32,270 --> 00:49:34,393 Sumnjam. 702 00:49:34,435 --> 00:49:38,555 Ali �e mi biti veliko zadovoljstvo ako se sretnemo ponovo, 703 00:49:38,582 --> 00:49:40,840 na na�oj izlo�bi... 704 00:49:40,856 --> 00:49:43,600 ako budete u dru�tvu g.Raskina? 705 00:49:51,394 --> 00:49:54,111 Poku�a�u da uverim g.Raskina da prisustvuje. 706 00:49:54,150 --> 00:49:56,365 Ali i vi morate do�i g-�o Raskin. 707 00:49:56,389 --> 00:49:58,907 Mi isistiramo. �ak i ako budete morali da do�ete sami! 708 00:49:59,272 --> 00:50:03,303 Vrlo smo nekonvencijalni i skloni tome da dame do�u same! 709 00:50:03,364 --> 00:50:05,547 Frede. Probaj da ne bude� previ�e moderan. 710 00:50:05,586 --> 00:50:07,920 �okira�e� g-�u Raskin. 711 00:50:09,118 --> 00:50:12,245 Insistira�u na tome da g.Raskin prisustvuje. 712 00:50:12,280 --> 00:50:14,828 Nismo izlazili jo� od kada smo se vratili iz Venecije 713 00:50:14,829 --> 00:50:17,129 i ose�am da je postalo poprili�no dosadno. 714 00:50:17,156 --> 00:50:19,680 Siguran sam da u ovom slu�aju ne�e biti tako. 715 00:50:34,920 --> 00:50:37,000 To! 716 00:51:13,645 --> 00:51:15,069 Savr�eno. 717 00:51:55,840 --> 00:52:00,800 Ili �e pokleknuti pred nama ili �e nas pljunuti u lice. 718 00:52:00,835 --> 00:52:03,795 Ali nas sigurno ne�e ignorisati! 719 00:52:03,814 --> 00:52:06,217 Bratstvo. Bratstvo. 720 00:52:06,252 --> 00:52:08,520 Bratstvo. Bratstvo. 721 00:52:39,680 --> 00:52:42,500 Slabo... Detinjasto... 722 00:52:42,535 --> 00:52:45,200 Neinteligentno. 723 00:52:45,229 --> 00:52:50,040 Velika umetni�ka dela su za one koji mogu da ih prepoznaju, g.Stoun. 724 00:52:54,578 --> 00:52:56,135 Ima li i traga od Raskina? 725 00:52:56,166 --> 00:53:00,092 Jo� ne. Bilo bi divno ako bi mi dali jedan savet. 726 00:53:00,131 --> 00:53:03,057 Odrastao sam uz jednu prili�no slatku damu. 727 00:53:03,066 --> 00:53:05,069 �ta je ta�no rekla njegova �ena? 728 00:53:05,158 --> 00:53:07,920 Ja sam mislio, ako se sla�ete, da sud o g-�ici Sidal... 729 00:53:07,955 --> 00:53:09,903 Sve je u redu... Ma ovo je katastrofa! 730 00:53:09,931 --> 00:53:13,271 Izvini, Frede. D�oni ponovo pla�e. 731 00:53:17,750 --> 00:53:22,829 Zdravo, draga. Kako je na kraju ispala slika s tvojim likom? 732 00:53:23,673 --> 00:53:27,620 To sam ja... u stvari to je ljubav. 733 00:53:28,376 --> 00:53:30,974 Gde je Raskin? Ne znam. 734 00:53:31,015 --> 00:53:33,629 Rekao si im ta�an datum i vreme... ili mo�da nisi, D�oni Boj? 735 00:53:33,654 --> 00:53:38,389 Vi to ne razumete. Nikada niste bili popularni. Ljudi su navikli da me vole! 736 00:53:38,411 --> 00:53:40,485 Ovaj dan nije mogao biti gori! 737 00:53:40,520 --> 00:53:44,353 Samo ti se �ini. Upravo je u�ao �arls Dikens. 738 00:53:44,373 --> 00:53:48,045 On nas mrzi. Jel'? Ba� divno! 739 00:53:48,165 --> 00:53:50,510 O ne, �edvik... Pri�aj ne�to! 740 00:53:50,988 --> 00:53:52,576 Molim? Pri�aj ne�to... 741 00:53:59,120 --> 00:54:02,403 Ah, g.Rozeti... g.�edvik! 742 00:54:02,450 --> 00:54:04,997 Do�ao sam po pare koje mi dugujete. 743 00:54:10,982 --> 00:54:12,280 Gabrijele, stigao je! 744 00:54:16,520 --> 00:54:18,998 Koji od ovih mladi�a te ube�ivao da do�emo? 745 00:54:20,489 --> 00:54:23,237 D�on Mile. Vrlo simpati�an mladi�. 746 00:54:23,378 --> 00:54:24,341 Zaista je on. 747 00:54:25,542 --> 00:54:30,042 Pa, raduje me �to te umetnost ponovo interesuje. Vrlo ohrabruju�e. 748 00:54:32,790 --> 00:54:35,175 Za�to za mene niste naslikali ovako ne�to? 749 00:54:35,295 --> 00:54:37,328 Zaista nisam ni pomislio da bi ste ovako ne�to imali na umu. 750 00:54:37,448 --> 00:54:40,778 �to ste odustali od pasa i livada? 751 00:54:42,640 --> 00:54:48,360 Kome trebaju livade kada imate model ovakvih... proporcija, g.Rozeti? 752 00:54:48,395 --> 00:54:52,360 Prove��u ostatak �ivota slikaju�i samo Vas. 753 00:54:56,715 --> 00:54:58,927 Uze�u ovo u zamenu za novac koji sam Vam dao. 754 00:54:58,966 --> 00:55:01,240 I bi�emo kvit. 755 00:55:01,276 --> 00:55:05,035 Pa, bojim se da ovo vredi mnogo vi�e, 756 00:55:05,036 --> 00:55:08,536 sada kada joj je g.Raskin dao najbolje kritike. 757 00:55:08,755 --> 00:55:10,060 Raskin? Aha. 758 00:55:10,180 --> 00:55:11,321 Zaista? Aha. 759 00:55:13,073 --> 00:55:16,884 Pa dobro, �ta mislite, koja bi bila neka razumna cena za nju? 760 00:55:16,959 --> 00:55:18,760 Uhhh... 761 00:55:20,633 --> 00:55:23,045 Trideset funti? Trideset? 762 00:55:23,080 --> 00:55:25,240 Da, mo�da ste u pravu. 763 00:55:26,955 --> 00:55:28,885 Mo�da pedeset funti? 764 00:55:30,284 --> 00:55:33,285 Pa, za tu cenu mo�da bih trebao proveriti 765 00:55:33,320 --> 00:55:36,920 da li g.Raskin zaista ima tako visoko mi�ljenje o njoj? 766 00:55:41,459 --> 00:55:45,654 Vidi, vidi, drvodeljina radionica. 767 00:55:45,676 --> 00:55:52,281 Jedan odvratni iskrivljeni vrat, jecanje, crvenokosi de�ak, 768 00:55:52,287 --> 00:55:56,230 koji prima ne�to iz ruku koje se pojavljuju . 769 00:55:56,350 --> 00:55:58,238 Poku�aj da se asocira na Svetu Porodicu 770 00:55:58,358 --> 00:56:02,679 sa zna�enjima i detaljima iz drvodeljine radnje je odvratan. 771 00:56:02,799 --> 00:56:04,165 Slikarsko bogohuljenje. 772 00:56:04,200 --> 00:56:06,925 I starica koja izgleda kao da �mr�e burmut 773 00:56:06,960 --> 00:56:12,160 i da je pogre�ila vrata, jer se na slede�im ulazi u prodavnicu duvana. 774 00:56:14,271 --> 00:56:17,129 Izgleda da je cena pala na po�etnih 5 funti, g.Rozeti. 775 00:56:17,149 --> 00:56:19,480 Naravno, Vordsvord se ruga Tarneru. 776 00:56:22,297 --> 00:56:23,096 G.Raskin? 777 00:56:23,216 --> 00:56:24,360 Vordsvord je rekao Tarneru, 778 00:56:24,480 --> 00:56:28,189 "Izgleda kao da je slikar razmazao sirovom jetrom dok je bio bolestan." 779 00:56:28,309 --> 00:56:31,894 a soba puna kriti�ara poput Vas je stajala i smejala se... 780 00:56:32,678 --> 00:56:34,514 Tarneru. 781 00:56:35,816 --> 00:56:39,200 Dakle, �im sam �uo smeh kriti�ara, bio sam prisiljen da obratim pa�nju. 782 00:56:39,235 --> 00:56:42,205 Niste valjda upore�ivali radove ovih mladih ljudi sa Tarnerom? 783 00:56:42,240 --> 00:56:45,241 Mislim da uprkos njihovom ne ba� sre�nom nazivu 784 00:56:45,242 --> 00:56:47,742 "Prerafaelitisko Bratstvo" mogu, 785 00:56:47,852 --> 00:56:51,420 da izvla�e iskustvo koje se temelji na 786 00:56:51,421 --> 00:56:54,921 najplemenitijoj engleskoj �koli umetnosti 787 00:56:55,154 --> 00:56:58,320 a koja se ceni u celom svetu u poslednjih 300 godina. 788 00:57:00,543 --> 00:57:03,760 Ovo moje mi�ljenje je potpuno iskreno. 789 00:57:03,790 --> 00:57:07,120 I ujutru �u o tome napisati pismo "Tajmsu". 790 00:57:08,024 --> 00:57:09,560 Prijatan dan. 791 00:57:10,438 --> 00:57:12,522 Jeste li videli Dikensonovu facu?! 792 00:57:16,520 --> 00:57:21,251 Pa, sve u svemu, mislim da sada mo�emo re�i da je ovaj dan bio na�. 793 00:57:21,285 --> 00:57:23,800 Za Bratstvo! Za Bratstvo! 794 00:57:25,162 --> 00:57:27,226 Ispostavilo se da je izlo�ba koja je po�ela bez umetnosti 795 00:57:27,227 --> 00:57:29,227 bez sale i bez pokrovitelja 796 00:57:29,243 --> 00:57:31,689 zavr�ila prihvatanjem od strane kriti�ara, novcem 797 00:57:31,690 --> 00:57:34,290 i Raskinom kao najva�nijem od svih. 798 00:57:34,333 --> 00:57:40,002 Mile, Rozeti i Hant su od prividnog uspeha napravili stvarni uspeh. 799 00:57:40,027 --> 00:57:43,143 I time su u potpunosti transformisali svoje �ivote, 800 00:57:43,154 --> 00:57:47,365 ali i Enin i Lizin i... nadam se, moj. 801 00:57:47,400 --> 00:57:51,305 Svi mi smo krenuli na putovanje sa Rozetijem na �elu 802 00:57:51,322 --> 00:57:55,427 i u tom vremenu, niko od nas nije ni �eleo da bude bilo gde drugo. 803 00:57:57,528 --> 00:57:59,028 Sledi: 804 00:57:59,187 --> 00:58:00,740 Sada kre�emo u na�u misiju. 805 00:58:00,775 --> 00:58:02,725 Mi moramo uveriti Raskina da kupi na�e radove. 806 00:58:02,760 --> 00:58:05,005 To �e biti lako... mi svi pravimo remek-dela! 807 00:58:05,040 --> 00:58:08,360 Razlika izme�u dobrog i lo�eg umetnika je Lizi Sidal. 808 00:58:09,197 --> 00:58:11,705 Nije li to ba� kao ideja koju je Rozeti dao? 809 00:58:11,749 --> 00:58:14,588 �ta mislite o mojoj supruzi D�one? Da li bi bila dobar model? 810 00:58:14,615 --> 00:58:17,856 Ser, to nije posao za tako uglednu �enu. Ne. 811 00:58:17,929 --> 00:58:18,819 I nije. 812 00:58:18,836 --> 00:58:20,770 Idioti! Ludaci! 813 00:58:20,837 --> 00:58:24,041 G. Sidal! Na�a Lizi je izgubljena! 814 00:58:24,077 --> 00:58:25,730 Izgledate suvi�e dobro za ubicu moje �erke. 815 00:58:25,866 --> 00:58:28,623 Izlazite iz moje ku�e i ne vra�ajte se nikada vi�e. 816 00:58:29,124 --> 00:58:32,124 Kraj 1. epizode 817 00:58:32,724 --> 00:58:36,724 Prevod i obrada: Sind�aM. Novi Sad 65916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.