All language subtitles for Chhota Bheem and the Curse of Damyaan (2012)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,583 --> 00:02:44,458 La tierra temblará y los humanos temblarán. 2 00:02:44,666 --> 00:02:48,791 Ahora, Damyaan se levantará y gobernará para siempre. 3 00:02:50,458 --> 00:02:53,833 ¡Despertad, mis soldados demoníacos! 4 00:02:55,833 --> 00:02:58,458 Ven. Ven a mí. 5 00:02:59,833 --> 00:03:01,708 Ya has descansado bastante. 6 00:03:02,416 --> 00:03:05,958 Ahora, despierta y escucha mi voz. 7 00:03:17,500 --> 00:03:19,291 Comandante Takshika. 8 00:03:27,000 --> 00:03:28,625 Ministro Supremo Skandi. 9 00:03:34,625 --> 00:03:35,791 ¡Gran Damyaan! 10 00:03:36,583 --> 00:03:40,500 Skandi está aquí, listo para servirle. 11 00:03:41,875 --> 00:03:46,416 ¡Gran Damyaan! Hemos oído tu voz después de mil años. 12 00:03:46,875 --> 00:03:49,208 Takshika está aquí, a su servicio. 13 00:03:49,375 --> 00:03:51,375 ¿Cuál es tu orden, Gran Damyaan? 14 00:03:51,708 --> 00:03:54,666 Mil años de cautiverio ha llegado a su fin. 15 00:03:55,166 --> 00:03:57,833 Sin embargo, para liberarme de aquí, 16 00:03:58,083 --> 00:04:04,250 Necesito un puro, inocente, y poderoso guerrero. 17 00:04:05,291 --> 00:04:09,666 Sólo con sus manos se abrirán las puertas de esta mazmorra se abrirán. 18 00:04:10,291 --> 00:04:12,250 Gran Damyaan, por favor perdóname. 19 00:04:12,416 --> 00:04:14,875 Pero ¿cómo podemos encontrar un puro, inocente, 20 00:04:15,791 --> 00:04:18,958 y poderoso guerrero en esta época? 21 00:04:19,541 --> 00:04:21,166 ¡Esto es imposible! 22 00:04:21,458 --> 00:04:24,000 Gran Damyaan, no te preocupes. 23 00:04:24,458 --> 00:04:26,875 Takshika arriesgará su vida, 24 00:04:27,125 --> 00:04:30,083 pero seguro que encontrará a una persona así. 25 00:04:32,375 --> 00:04:36,958 La tierra temblará y los humanos temblarán. 26 00:04:37,750 --> 00:04:42,875 Ahora, Damyaan se levantará y gobernará para siempre. 27 00:04:59,708 --> 00:05:00,958 Esto no puede ser verdad. 28 00:05:05,375 --> 00:05:06,541 Esto no puede ser verdad. 29 00:05:07,875 --> 00:05:09,416 ¡Saturno, Marte, Rahu! 30 00:05:10,333 --> 00:05:12,750 Todos los planetas maléficos están alineados en una línea. 31 00:05:13,500 --> 00:05:14,458 ¿Qué ocurre? 32 00:05:15,708 --> 00:05:17,125 ¿Por qué ocurre esto? 33 00:05:23,708 --> 00:05:24,750 ¡No! 34 00:05:24,875 --> 00:05:30,541 ¡Hay que impedir que salga Damyaan! 35 00:05:30,625 --> 00:05:33,875 ¿Quién va a detenerle? 36 00:05:56,125 --> 00:05:57,291 Alto, amigos. 37 00:05:59,000 --> 00:06:00,500 Es valiente 38 00:06:00,583 --> 00:06:01,875 ¡He dicho que pares! 39 00:06:02,375 --> 00:06:03,958 Así que no harás caso a mi petición. 40 00:06:04,041 --> 00:06:08,166 Es valiente 41 00:06:08,541 --> 00:06:12,416 Él es valiente Es poderoso 42 00:06:13,333 --> 00:06:17,583 Él es valiente Es poderoso 43 00:06:18,125 --> 00:06:22,333 Los enemigos están aquí Que vengan 44 00:06:22,625 --> 00:06:25,541 Si quieren enfrentarse Enfréntate a ellos de frente... 45 00:06:25,625 --> 00:06:26,833 Amigos, me disculpo humildemente. 46 00:06:27,791 --> 00:06:30,166 Pero le he prometido a Dhuni Baba 47 00:06:31,375 --> 00:06:34,458 que no dejaré que nadie interrumpa su meditación. 48 00:06:34,541 --> 00:06:36,750 Que empiece la lucha 49 00:06:38,583 --> 00:06:42,000 Si deseas tu bienestar, entonces vete. 50 00:06:42,083 --> 00:06:46,833 Bheem nunca ha sido derrotado Ni hoy, ni mañana 51 00:06:46,916 --> 00:06:51,333 Bheem es como una montaña 52 00:06:51,750 --> 00:06:55,625 Él es valiente Es poderoso 53 00:06:56,500 --> 00:07:00,708 Él es valiente Es poderoso 54 00:07:03,708 --> 00:07:08,250 Si confías en ti mismo El destino está a tu lado 55 00:07:08,500 --> 00:07:12,958 Posees el poder Para conquistar a lo largo y ancho 56 00:07:13,041 --> 00:07:18,000 Tu cuerpo y tu alma son como el acero El enemigo vacilará y se arrodillará 57 00:07:18,166 --> 00:07:22,750 Prepárate para la batalla Y golpea con fuerza 58 00:07:22,833 --> 00:07:25,000 ¡Golpea con fuerza! 59 00:07:25,166 --> 00:07:27,208 ¡Golpea con fuerza! 60 00:07:37,333 --> 00:07:41,458 Él es valiente Es poderoso 61 00:07:42,166 --> 00:07:46,666 Él es valiente Es poderoso 62 00:07:48,958 --> 00:07:53,250 No teme a las armas 63 00:07:53,791 --> 00:07:58,250 No se quema con las brasas 64 00:07:58,625 --> 00:08:03,000 Brillará como el sol 65 00:08:03,416 --> 00:08:07,875 No puede ser vencido por ataques 66 00:08:08,500 --> 00:08:13,041 Está aquí, allí y en todas partes Nadie puede comprenderlo 67 00:08:13,333 --> 00:08:17,916 Con Bheem como tu protector Ningún daño vendrá a ti 68 00:08:18,125 --> 00:08:22,875 Es como una explosión Que crea una explosión 69 00:08:28,708 --> 00:08:29,583 ¡Bheem! 70 00:08:29,875 --> 00:08:32,000 Estoy muy satisfecho contigo. 71 00:08:33,208 --> 00:08:36,041 No permitiste que mi meditación fuera perturbada. 72 00:08:36,708 --> 00:08:38,541 Muchas gracias. 73 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Era mi deber, Guruji. 74 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 Ya puedes irte. 75 00:08:42,750 --> 00:08:45,916 El peligro se cierne sobre Dholakpur. 76 00:08:46,500 --> 00:08:48,250 Allí te necesitan. 77 00:08:48,333 --> 00:08:50,666 ¿Peligro? ¿Qué clase de peligro es, Guruji? 78 00:08:51,166 --> 00:08:53,833 Cuando llegue el momento, lo sabrás todo. 79 00:08:54,416 --> 00:08:59,458 Además, Bheem, siempre que necesites cualquier ayuda, sólo piensa en mí. 80 00:09:00,541 --> 00:09:01,958 Apareceré. 81 00:09:02,250 --> 00:09:04,041 Sí. Saludos, Guruji. 82 00:09:04,375 --> 00:09:05,750 ¡Salgan victoriosos! 83 00:09:13,375 --> 00:09:16,708 - ¡Venga! - ¡Excelente! 84 00:09:16,791 --> 00:09:18,583 - ¡Venga! - ¡Muestra tus habilidades! 85 00:09:19,833 --> 00:09:22,500 ¡Vamos, esfuérzate más! 86 00:09:23,666 --> 00:09:26,916 ¡Tíralo al suelo! ¡Dale con todas tus fuerzas! 87 00:09:28,625 --> 00:09:30,125 - ¡Vaya! - ¡Oh! 88 00:09:30,541 --> 00:09:31,541 ¡Otro menos! 89 00:09:32,666 --> 00:09:35,958 No creo que nadie de Dholakpur pueda derrotarlo. 90 00:09:36,166 --> 00:09:37,833 ¡Residentes de Dholakpur! 91 00:09:38,500 --> 00:09:42,583 Soy el luchador de Pahelwanpur, ¡Churan Singh! 92 00:09:43,791 --> 00:09:47,000 ¡Reto a la gente de Dholakpur! 93 00:09:48,083 --> 00:09:50,208 ¿Hay alguien lo suficientemente fuerte y poderoso 94 00:09:51,958 --> 00:09:53,583 para luchar contra mí? 95 00:09:55,958 --> 00:09:59,666 ¿No hay una sola alma fuerte, poderosa y valiente alma aquí? 96 00:10:01,291 --> 00:10:05,166 ¡Todos son débiles y vacíos como tambores! 97 00:10:08,208 --> 00:10:09,791 En Dholakpur, 98 00:10:09,958 --> 00:10:14,416 sólo existe un hombre fuerte, poderoso y valiente. 99 00:10:14,500 --> 00:10:15,416 ¿Tengo razón, Bholu? 100 00:10:15,500 --> 00:10:19,958 Sí, Dholu. Y él es nuestro amado maestro, Kalia Pahlwan. 101 00:10:20,500 --> 00:10:21,500 ¿No es así, Maestro? 102 00:10:34,750 --> 00:10:36,375 ¿Peleará conmigo? 103 00:10:40,833 --> 00:10:43,916 Todo el pueblo sabe que Kalia es poderoso. 104 00:10:44,166 --> 00:10:49,208 Es poderoso y fuerte y puede conquistar incluso a los más poderosos. 105 00:10:49,291 --> 00:10:50,375 Así que, ¡adelante! 106 00:10:50,791 --> 00:10:52,083 ¡Hey, Churan Singh! 107 00:10:53,125 --> 00:10:54,708 Piénselo otra vez. 108 00:10:55,500 --> 00:10:56,708 Aún estás a tiempo. 109 00:10:57,375 --> 00:10:59,791 Si deseas huir del campo de batalla, ahora es tu oportunidad. 110 00:11:00,166 --> 00:11:02,875 Supongo que Kalia traerá la gloria a Dholakpur. 111 00:11:10,083 --> 00:11:14,500 ¡Kalia! ¡Kalia! ¡Kalia! 112 00:11:14,625 --> 00:11:18,416 ¡Kalia! ¡Kalia! ¡Kalia! 113 00:11:18,500 --> 00:11:22,875 ¡Kalia! ¡Kalia! ¡Kalia! 114 00:11:22,958 --> 00:11:26,916 ¡Kalia! ¡Kalia! ¡Kalia! 115 00:11:29,375 --> 00:11:31,500 ¡Kalia! ¡Kalia! 116 00:11:31,583 --> 00:11:33,416 ¡Un gran aplauso para Kalia! 117 00:12:00,666 --> 00:12:01,750 ¡Eh! 118 00:12:02,791 --> 00:12:06,625 ¡Eh! ¡Basta! ¡Déjame! 119 00:12:06,791 --> 00:12:08,708 Eres un invitado en nuestro pueblo. 120 00:12:09,041 --> 00:12:12,375 En Dholakpur, ¡consideramos a los huéspedes como Dios! 121 00:12:12,500 --> 00:12:14,208 ¡Por eso no te golpeo! 122 00:12:23,375 --> 00:12:25,041 Kalia ha empañado ¡la reputación de Dholakpur! 123 00:12:26,166 --> 00:12:30,958 Ahora yo, Churan Singh, desafío al Rey Indra Verma. 124 00:12:31,916 --> 00:12:34,291 - Envíale mi mensaje. - Vámonos. 125 00:12:34,541 --> 00:12:36,833 Mañana, le esperaré aquí mismo. 126 00:12:36,958 --> 00:12:39,250 ¡Increíble! ¡Mira su audacia! 127 00:12:39,583 --> 00:12:41,375 Ahora desafía al rey. 128 00:12:42,333 --> 00:12:45,958 ¡Churan Singh! Te dejo ir porque eres nuestro invitado. 129 00:12:47,125 --> 00:12:48,375 ¡Corre! 130 00:12:57,166 --> 00:12:58,166 Escuchad, Dholu y Bholu. 131 00:12:58,875 --> 00:13:02,416 Nadie debe saber que Churan Singh me golpeó severamente. 132 00:13:03,000 --> 00:13:03,875 ¿De acuerdo? 133 00:13:04,166 --> 00:13:06,458 Nadie debería enterarse de esto. 134 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 ¡Sí, amo! 135 00:13:08,208 --> 00:13:09,750 ¡Bienvenido, Tuntun Mausi! 136 00:13:09,833 --> 00:13:12,083 Aquí tienes dos kilos de patatas por cinco monedas, especialmente para ti. 137 00:13:12,333 --> 00:13:15,041 Oye, ¿por qué lo vendes a un precio tan alto? 138 00:13:15,208 --> 00:13:18,125 ¿Crees que he heredado algún tesoro? 139 00:13:18,333 --> 00:13:21,958 Tuntun Mausi, las lluvias y las granizadas diezmaron la última cosecha. 140 00:13:22,041 --> 00:13:24,208 Como resultado, todo se ha encarecido. 141 00:13:24,708 --> 00:13:27,750 Este año, la cosecha es buena. Podríamos tener algún alivio. 142 00:13:28,000 --> 00:13:30,416 ¿Qué pasó, Mausi? ¿Necesitas mi ayuda? 143 00:13:30,833 --> 00:13:32,541 Después de todo, soy el Maestro Kalia. 144 00:13:32,666 --> 00:13:35,875 El fuerte y poderoso luchador de Dholakpur, Kalia. 145 00:13:36,166 --> 00:13:38,541 ¡Echa un vistazo a mis músculos y bíceps! 146 00:13:38,833 --> 00:13:40,750 Fuiste derrotado por Churan Singh. 147 00:13:40,875 --> 00:13:43,375 Y sin embargo, aquí estás, ¡mostrando tus músculos y bíceps! 148 00:13:44,083 --> 00:13:47,000 ¿Por qué no mostraste tu fuerza a Churan Singh? 149 00:13:47,083 --> 00:13:49,458 ¿Cómo lo sabe? ¿Quién se lo ha dicho? 150 00:13:49,666 --> 00:13:50,833 ¿Quién se lo ha dicho? 151 00:13:50,916 --> 00:13:53,125 - Que... - Estábamos con usted, Maestro. 152 00:13:53,500 --> 00:13:54,875 No te perdonaré. 153 00:13:55,333 --> 00:13:56,625 - ¡Maestro, espere! - ¡Escuchad! 154 00:13:56,708 --> 00:13:58,458 - ¡Esperen, ustedes dos! - ¡Eh, escuchad! 155 00:13:59,083 --> 00:14:03,125 No llegaremos a ver tal maestro y discípulos en ningún otro lugar. 156 00:14:04,750 --> 00:14:06,750 ¡Alto, Dholu y Bholu! 157 00:14:09,833 --> 00:14:12,583 ¡Dholu y Bholu, deténganse! 158 00:14:30,125 --> 00:14:31,125 ¡Chutki! 159 00:14:32,416 --> 00:14:34,291 ¡Raju! ¡Jaggu! 160 00:14:35,166 --> 00:14:36,083 ¿Qué tal? 161 00:14:37,875 --> 00:14:40,583 Chutki, ¿has visto a Dholu y Bholu? 162 00:14:42,500 --> 00:14:44,708 ¡Primero, mira tu cara, Kalia! 163 00:14:45,583 --> 00:14:47,583 Kalia, límpiate la cara. 164 00:14:47,791 --> 00:14:49,583 Si no, la gente se se burlará más de ti. 165 00:14:50,833 --> 00:14:52,500 ¿Qué es todo esto? 166 00:14:52,583 --> 00:14:57,083 Parece que Churan Singh te ha limpiado en la arena. 167 00:14:57,250 --> 00:15:00,958 Y acabas de limpiar todo el lago. 168 00:15:02,000 --> 00:15:05,541 ¡Oh, ya veo! ¡Se esconden aquí! 169 00:15:05,750 --> 00:15:07,541 - ¡Espera, te daré una lección! - No. 170 00:15:07,708 --> 00:15:08,791 - Muévete, Chutki. - No. 171 00:15:09,125 --> 00:15:11,583 ¿Qué estáis haciendo? Dejad de pelearos. 172 00:15:11,875 --> 00:15:15,500 Ve y prepárate rápido. Mira, he hecho laddoos. 173 00:15:15,750 --> 00:15:18,291 Prepárate rápido. Tenemos que ir a ver al rey. 174 00:15:32,375 --> 00:15:34,291 Vamos, querida. ¡Date prisa! 175 00:15:35,166 --> 00:15:37,083 ¡Bravo, querida! 176 00:15:37,375 --> 00:15:39,958 Eres mi amor. Muy bueno. 177 00:15:40,125 --> 00:15:41,625 Mi princesa. 178 00:15:42,041 --> 00:15:43,708 Muy bien, querida. 179 00:15:44,208 --> 00:15:46,291 Tienes que caminar rápido. Vamos. 180 00:15:49,708 --> 00:15:53,500 Vamos, date prisa. Camina más rápido. 181 00:16:00,458 --> 00:16:02,541 Sigue caminando, querida. 182 00:16:03,375 --> 00:16:04,583 ¿Por qué se ha parado el caballo? 183 00:16:05,458 --> 00:16:06,500 Sigue caminando, querida. 184 00:16:06,875 --> 00:16:08,375 No es el momento de parar. 185 00:16:08,916 --> 00:16:13,666 Mi querida, una vez que lleguemos a Dholakpur, Te alimentaré con hierba dulce. 186 00:16:16,708 --> 00:16:18,875 No será seguro detenerse en la selva por la noche. 187 00:16:19,708 --> 00:16:20,625 Sigue caminando, querida. 188 00:16:24,166 --> 00:16:25,083 Oye... 189 00:16:25,833 --> 00:16:28,083 Vamos, querida. 190 00:16:33,125 --> 00:16:34,000 ¡Una serpiente! 191 00:16:37,333 --> 00:16:41,416 - ¡Serpiente! ¡Serpiente! ¡Corre! - ¿Dónde está la serpiente? 192 00:17:05,708 --> 00:17:06,916 ¿Quién... quién eres? 193 00:17:07,375 --> 00:17:09,833 Somos los soldados demoníacos. 194 00:17:10,208 --> 00:17:12,416 Los soldados demoníacos de Damyaan. 195 00:17:13,500 --> 00:17:15,750 ¡Saqueadores! Si no lo sabéis, 196 00:17:16,125 --> 00:17:20,000 estas son las posesiones ¡del Rey Indra Verma de Dholakpur! 197 00:17:22,666 --> 00:17:27,625 Tenemos grandes sueños ¡Indra Verma y Dholakpur! 198 00:17:28,083 --> 00:17:32,375 Bheem de Dholakpur ¡no perdonará a ninguno de ustedes! 199 00:17:34,625 --> 00:17:37,208 Hemos oído hablar mucho de Bheem. 200 00:17:37,750 --> 00:17:39,666 Por eso le elegimos. 201 00:17:43,833 --> 00:17:46,708 ¡Salve Damyaan! 202 00:18:02,958 --> 00:18:04,541 Así se hace. 203 00:18:05,375 --> 00:18:09,916 Dholu, Bholu, si causáis problemas, no puedes quedarte aquí con nosotros. 204 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 ¿Entendido? 205 00:18:11,750 --> 00:18:16,250 A Bheem le encantará su regalo especial de cumpleaños. 206 00:18:16,791 --> 00:18:18,083 ¡Enséñame lo que tienes! 207 00:18:20,250 --> 00:18:21,166 Enséñamelo. 208 00:18:21,250 --> 00:18:24,875 Kalia, celebraremos el cumpleaños de Bheem de Bheem a lo grande este año. 209 00:18:24,958 --> 00:18:26,333 ¡Todo por Bheem! 210 00:18:27,000 --> 00:18:29,250 ¡Haremos esto por Bheem! ¡Haremos esto por Bheem! 211 00:18:29,333 --> 00:18:31,208 ¿Soy inferior a Bheem de alguna manera? 212 00:18:31,708 --> 00:18:33,875 Nunca has traído un regalo especial para mí. 213 00:18:34,875 --> 00:18:36,500 ¡Bheem está aquí! ¡Bheem está aquí! 214 00:18:36,875 --> 00:18:38,375 ¡Rápido, escóndelo! 215 00:18:38,458 --> 00:18:40,125 ¡Jaggu, llévate esto! 216 00:18:43,250 --> 00:18:45,625 - ¡Bheem! - ¡Raju! ¡Chutki! 217 00:18:46,750 --> 00:18:48,750 - ¡Bheem! - ¡Jaggu! 218 00:18:48,958 --> 00:18:50,791 - ¡Bheem! - ¿Cómo estáis todos? 219 00:18:50,958 --> 00:18:52,416 ¿Está todo bien en Dholakpur? 220 00:18:52,500 --> 00:18:54,041 Sí, todos estamos bien. 221 00:18:54,250 --> 00:18:56,000 Dholakpur también está bien. 222 00:18:57,041 --> 00:18:58,708 Kalia, ¿cómo estás? 223 00:18:58,875 --> 00:19:01,166 Escuché que Churan Singh te golpeó severamente. 224 00:19:01,250 --> 00:19:04,041 ¡Oh, vaya! ¡Él también se ha enterado! 225 00:19:04,791 --> 00:19:06,791 ¿Quién es esa persona manchando mi reputación por todas partes? 226 00:19:06,875 --> 00:19:08,958 - Si alguna vez le pongo las manos encima... - ¡Bheem! 227 00:19:09,416 --> 00:19:10,375 ¡Has vuelto! 228 00:19:10,583 --> 00:19:12,833 Venid conmigo. El rey os ha convocado a todos. 229 00:19:12,916 --> 00:19:14,041 De acuerdo. Vámonos. 230 00:19:19,125 --> 00:19:20,583 Es un asunto de gran preocupación, Bheem. 231 00:19:22,958 --> 00:19:26,541 Algunos comerciantes debían traer comida y bebida para nosotros desde Bhojakpur, 232 00:19:26,916 --> 00:19:28,291 pero aún no han llegado. 233 00:19:28,875 --> 00:19:31,750 Temo que alguien los haya saqueado. 234 00:19:32,333 --> 00:19:35,125 No se preocupe, Su Majestad. Los encontraremos. 235 00:19:35,208 --> 00:19:38,500 ¡Viva el rey! Majestad, los mercaderes están llegando. 236 00:19:39,000 --> 00:19:40,583 Tráiganlos con respeto. 237 00:19:40,791 --> 00:19:41,750 Sí, Majestad. 238 00:19:46,958 --> 00:19:48,250 ¡Viva el rey! 239 00:19:48,416 --> 00:19:49,625 ¡Viva el rey! 240 00:19:49,708 --> 00:19:50,916 ¡Viva el rey! 241 00:19:51,083 --> 00:19:52,750 Bienvenido a nuestro palacio. 242 00:19:53,208 --> 00:19:55,000 ¡Saludos, Rey Indra Verma! 243 00:19:55,291 --> 00:19:56,916 Soy Takshika. 244 00:19:59,625 --> 00:20:02,458 Y este es mi primo, Skandi. 245 00:20:04,000 --> 00:20:07,125 Pedimos disculpas por nuestra tardanza, Majestad. 246 00:20:07,458 --> 00:20:08,416 Está bien. 247 00:20:08,750 --> 00:20:10,250 No hay necesidad de disculparse. 248 00:20:10,791 --> 00:20:12,791 Me alegro de que estés aquí ahora. 249 00:20:13,458 --> 00:20:15,583 Estas personas parecen un poco extrañas. 250 00:20:15,833 --> 00:20:17,583 Junto con comida y bebida, 251 00:20:18,000 --> 00:20:21,875 hemos traído muchos otros artículos para usted. 252 00:20:24,666 --> 00:20:27,125 ¡Aquí hay una alfombra voladora de Arabia! 253 00:20:27,291 --> 00:20:30,958 ¿Una alfombra voladora? ¿Quiere decir que esta alfombra puede volar? 254 00:20:31,083 --> 00:20:32,958 - Sí. - Enséñamelo. Déjame probar. 255 00:20:34,750 --> 00:20:35,625 ¡Oh! 256 00:20:37,541 --> 00:20:39,666 Sr. Alfombra, hazme volar. 257 00:20:41,166 --> 00:20:42,125 Vamos, vuela. 258 00:20:42,458 --> 00:20:43,666 No volará. 259 00:20:44,041 --> 00:20:45,416 ¿Quieres volar? 260 00:20:45,625 --> 00:20:46,708 Hazlo volar. 261 00:20:47,958 --> 00:20:48,916 ¡Vuela! 262 00:20:51,291 --> 00:20:52,625 ¿Más alto? 263 00:20:53,666 --> 00:20:55,625 ¡No, no, no! 264 00:20:56,375 --> 00:20:59,583 - Un poco hacia atrás. - ¡No, no, no! 265 00:21:00,208 --> 00:21:02,041 - ¡No! Suéltame. - ¡Adelante! 266 00:21:07,916 --> 00:21:11,583 - ¡No! ¡Suéltame! - ¡Vuela! 267 00:21:15,083 --> 00:21:16,958 ¡No! 268 00:21:18,000 --> 00:21:19,541 - ¡Bájame! - ¡Querías volar! 269 00:21:19,625 --> 00:21:22,875 - ¡Bájame! - ¡Entonces, vuela! Uno, dos... 270 00:21:22,958 --> 00:21:25,541 - tres, cuatro, cinco, seis... - Por favor... 271 00:21:25,625 --> 00:21:27,583 siete, ocho, nueve... 272 00:21:32,708 --> 00:21:35,541 ¡Oh, vamos! ¡Sólo estaba bromeando! 273 00:21:35,916 --> 00:21:39,041 Aquí hay otro regalo especial para el rey. 274 00:21:40,541 --> 00:21:41,916 Muy especial. 275 00:21:42,541 --> 00:21:44,583 El espejo mágico de Seúl. 276 00:21:45,166 --> 00:21:48,541 ¡Es sólo un espejo ordinario! ¡Ordinario! 277 00:21:48,958 --> 00:21:50,250 ¿Un espejo normal? 278 00:21:51,500 --> 00:21:54,291 No. Esto es un espejo mágico. 279 00:21:54,541 --> 00:21:58,291 Su Majestad, si su vida está amenazada, 280 00:21:59,375 --> 00:22:04,416 este espejo se volverá rojo al instante. 281 00:22:06,541 --> 00:22:08,000 Se ha puesto rojo. 282 00:22:08,333 --> 00:22:11,916 Esto indica que su vida está en peligro. 283 00:22:14,208 --> 00:22:16,791 ¿Cómo podría mi vida estar en peligro en mi propio palacio? 284 00:22:16,916 --> 00:22:17,833 ¡Serpiente! 285 00:22:20,041 --> 00:22:21,375 - ¡Serpiente! - ¡Hey! 286 00:22:21,583 --> 00:22:22,750 ¿Cómo ha llegado aquí la serpiente? 287 00:22:24,375 --> 00:22:26,583 - Es venenosa. - Serpiente... 288 00:22:26,666 --> 00:22:29,291 Vamos, vamos. ¡Salta! 289 00:22:32,083 --> 00:22:33,833 - Skandi. - Sí. 290 00:22:34,000 --> 00:22:36,541 Me has salvado la vida. 291 00:22:37,833 --> 00:22:41,166 A partir de ahora, no sólo eres mi invitado, sino también mi amigo. 292 00:22:42,416 --> 00:22:46,208 Soldados, por favor escóltenlos a sus habitaciones. 293 00:22:46,958 --> 00:22:47,916 Sí, Majestad. 294 00:22:55,166 --> 00:22:56,125 ¡Madre! 295 00:22:59,875 --> 00:23:00,791 ¡Bheem! 296 00:23:03,666 --> 00:23:04,708 ¡Mi hijo! 297 00:23:05,500 --> 00:23:07,875 ¡Mírate! ¡Has perdido mucho peso! 298 00:23:08,625 --> 00:23:10,291 ¿No comiste ni bebiste nada? 299 00:23:10,541 --> 00:23:12,291 Madre, estoy absolutamente bien. 300 00:23:13,041 --> 00:23:16,666 Madre, debes haber oído hablar de Churan Singh, ¿verdad? 301 00:23:16,958 --> 00:23:17,916 Sí, lo he hecho. 302 00:23:18,291 --> 00:23:19,958 También sé que 303 00:23:20,250 --> 00:23:22,666 ha derrotado a todos en Dholakpur, 304 00:23:23,041 --> 00:23:25,708 y ahora ha retado al rey a un combate de lucha libre. 305 00:23:26,500 --> 00:23:27,916 Pero ahora estás aquí. 306 00:23:28,416 --> 00:23:31,541 ¿Por qué el rey entrar en la arena cuando tú estás aquí? 307 00:23:31,791 --> 00:23:35,375 Eso es lo que quería decir. Necesito tus bendiciones. 308 00:23:37,875 --> 00:23:40,458 Mis bendiciones están siempre contigo. 309 00:23:40,916 --> 00:23:43,125 Hoy, lucha tan ferozmente con Churan Singh 310 00:23:43,791 --> 00:23:45,875 que no sólo Churan Singh, 311 00:23:45,958 --> 00:23:48,750 pero nadie más debería se atreva a desafiar 312 00:23:48,833 --> 00:23:50,333 - a la gente de Dholakpur de nuevo. - Sí. 313 00:23:51,208 --> 00:23:53,708 ¡Saludos, residentes de Dholakpur! 314 00:23:53,916 --> 00:23:56,208 Princesa Indumati 315 00:23:56,291 --> 00:24:01,541 ¡y el Rey Indra Verma están llegando! 316 00:24:02,625 --> 00:24:05,208 - Todos saluden... - ¡Rey Indra Verma! 317 00:24:05,291 --> 00:24:07,791 - Todos saluden... - ¡Rey Indra Verma! 318 00:24:09,333 --> 00:24:10,750 ¡Residentes de Dholakpur! 319 00:24:10,833 --> 00:24:14,291 Hoy se celebra un combate de lucha libre entre Churan Singh, el luchador de Pahelwanpur, 320 00:24:14,583 --> 00:24:18,625 y Bheem, el gran guerrero de Dholakpur. 321 00:24:18,875 --> 00:24:20,333 ¿Cuándo llegará Bheem? 322 00:24:21,333 --> 00:24:22,916 ¿Por qué no se deja ver? 323 00:24:24,291 --> 00:24:26,250 Ve a ver si ha huido por miedo. 324 00:24:28,166 --> 00:24:29,666 Si no aparece, 325 00:24:30,458 --> 00:24:31,708 Rey Indra Verma, 326 00:24:32,750 --> 00:24:34,708 tendrás que luchar conmigo. 327 00:24:34,791 --> 00:24:36,291 ¡Hey, Churan Singh! 328 00:24:36,958 --> 00:24:39,833 Mi amigo Bheem nunca huye de la arena. 329 00:24:40,000 --> 00:24:41,291 ¿"Mi amigo Bheem"? 330 00:24:41,708 --> 00:24:44,000 ¿Desde cuándo el Maestro se hizo amigo de Bheem? 331 00:24:44,208 --> 00:24:47,500 Cuando Bheem llega, el viento cambia su curso. 332 00:24:47,708 --> 00:24:49,625 ¡Que cesen las tormentas y los truenos! 333 00:24:50,041 --> 00:24:50,916 Y... 334 00:24:51,000 --> 00:24:54,916 Los pájaros empiezan a piar, las flores empiezan a brillar, 335 00:24:55,125 --> 00:24:57,625 los ríos empiezan a fluir alegremente, y... 336 00:24:58,083 --> 00:25:00,833 Las nubes empiezan a tronar, 337 00:25:01,000 --> 00:25:04,791 empiezan a caer rayos y se siente un temblor. 338 00:25:05,208 --> 00:25:07,166 - Y... - ¡Ya basta! 339 00:25:08,208 --> 00:25:09,500 He venido a luchar contra Bheem, 340 00:25:10,166 --> 00:25:11,791 no escuchar sus alabanzas. 341 00:25:11,875 --> 00:25:15,583 Pareces demasiado ansioso de ser golpeado por mi hijo Bheem. 342 00:25:15,958 --> 00:25:18,666 Ten paciencia. Le llamaré. 343 00:25:20,000 --> 00:25:24,333 ¡Bheem! 344 00:25:32,583 --> 00:25:36,625 Churan Singh, has cometido un grave error al desafiar al Rey. 345 00:25:37,125 --> 00:25:39,083 Porque estoy ante él como un muro, 346 00:25:39,416 --> 00:25:40,833 protegiéndole de todo peligro. 347 00:25:41,208 --> 00:25:43,250 Derribaré este muro ahora mismo. 348 00:25:44,125 --> 00:25:45,000 ¡Vamos! 349 00:26:00,291 --> 00:26:02,250 - ¡Dale! ¡Pégale! - ¡Golpéalo! 350 00:26:02,333 --> 00:26:05,083 - Me había dado una paliza. - ¡Pégale más! 351 00:26:05,166 --> 00:26:06,166 - ¡Pégale! - ¡Golpéalo! 352 00:26:40,083 --> 00:26:41,958 - ¿Cómo pudo hacerlo? - ¡Esto es trampa! 353 00:26:42,375 --> 00:26:45,083 - ¡Esto es trampa! - Me encargaré de él. 354 00:27:35,250 --> 00:27:36,625 ¡Bravo, Bheem! 355 00:27:39,458 --> 00:27:42,250 Hoy en día, usted ha traído orgullo ¡a todo Dholakpur! 356 00:27:42,500 --> 00:27:47,166 - ¡Muy bien, Bheem! ¡Bravo, Bheem! - ¡Lo has conseguido! 357 00:28:12,083 --> 00:28:15,958 Abracadabra, únete a la celebración Toca el tambor alegremente 358 00:28:24,041 --> 00:28:26,250 El mundo entero baila 359 00:28:26,750 --> 00:28:27,791 ¡Vamos, baila! 360 00:28:35,541 --> 00:28:39,458 ¡Chota Bheem, Bheem, Bheem! ¡Chota Bheem! 361 00:28:39,541 --> 00:28:43,833 ¡Chota Bheem, Bheem, Bheem! ¡Chota Bheem! 362 00:29:02,041 --> 00:29:05,958 Bheem, eres único. Eres el rey de Dholakpur 363 00:29:06,083 --> 00:29:09,875 Nadie quiere cruzarse dos veces en tu camino 364 00:29:10,083 --> 00:29:13,458 Eres travieso, pero eres lindo 365 00:29:13,708 --> 00:29:17,333 Eres la niña de los ojos de todos 366 00:29:18,083 --> 00:29:21,708 Con un puñetazo, derribas a los enemigos 367 00:29:22,041 --> 00:29:25,458 Nada es imposible para ti Eres el más grande 368 00:29:33,541 --> 00:29:37,333 ¡Chota Bheem, Bheem, Bheem! ¡Chota Bheem! 369 00:29:37,541 --> 00:29:41,750 ¡Chota Bheem, Bheem, Bheem! ¡Chota Bheem! 370 00:29:42,083 --> 00:29:45,791 Vayas donde vayas Eres el centro de atracción 371 00:29:46,000 --> 00:29:49,875 Resuelves todos los problemas En un abrir y cerrar de ojos 372 00:29:50,083 --> 00:29:53,458 Eres el mejor amigo Que cualquiera podría desear 373 00:29:53,916 --> 00:29:57,500 Eres sincero y honesto 374 00:29:58,041 --> 00:30:01,708 Eres fuerte, pero de buen corazón 375 00:30:02,083 --> 00:30:05,416 Confiamos en ti Y siempre estamos a tu lado 376 00:30:13,541 --> 00:30:17,333 ¡Chota Bheem, Bheem, Bheem! ¡Chota Bheem! 377 00:30:17,541 --> 00:30:21,458 ¡Chota Bheem, Bheem, Bheem! ¡Chota Bheem! 378 00:30:21,541 --> 00:30:25,291 ¡Chota Bheem, Bheem, Bheem! ¡Chota Bheem! 379 00:30:25,541 --> 00:30:29,750 ¡Chota Bheem, Bheem, Bheem! ¡Chota Bheem! 380 00:30:33,916 --> 00:30:36,458 ¿Por qué estás mirando a los cultivos de esa manera? 381 00:30:37,750 --> 00:30:38,708 Skandi... 382 00:30:39,875 --> 00:30:42,208 para llevar a Indra Verma con nosotros, 383 00:30:42,708 --> 00:30:44,583 debemos dejarlo tan indefenso 384 00:30:45,166 --> 00:30:48,583 que no tiene otra opción que venir con nosotros. 385 00:31:14,166 --> 00:31:16,916 Hace mucho tiempo que que has comido la comida que he preparado. 386 00:31:17,750 --> 00:31:18,833 Come hasta hartarte. 387 00:31:19,833 --> 00:31:20,916 Toma, coge esto. 388 00:31:24,875 --> 00:31:29,750 Bheem, hoy has traído orgullo a todo Dholakpur. 389 00:31:31,041 --> 00:31:35,333 Estoy muy orgullosa de ser la madre de Bheem. 390 00:31:35,833 --> 00:31:37,375 - ¡Bheem! - ¿Sí? 391 00:31:38,125 --> 00:31:39,208 El rey te ha convocado. 392 00:31:39,625 --> 00:31:40,708 Es muy importante. 393 00:31:41,583 --> 00:31:42,791 Madre, ¿puedo irme? 394 00:31:43,125 --> 00:31:45,791 ¿El rey te ha convocado ¿a esta hora tan tardía? 395 00:31:46,458 --> 00:31:47,958 ¿Cuál es el problema? 396 00:31:48,250 --> 00:31:49,166 Date prisa. 397 00:31:51,333 --> 00:31:52,541 Madre, ¿puedo irme? 398 00:31:52,625 --> 00:31:54,333 No. Primero, come tu comida. 399 00:31:59,708 --> 00:32:03,333 Bheem, no estoy seguro cómo se quemaron todas nuestras cosechas. 400 00:32:03,750 --> 00:32:06,333 ¿Todos los cultivos se quemaron? ¿Pero cómo? 401 00:32:06,791 --> 00:32:08,291 No lo sé, pero... 402 00:32:09,041 --> 00:32:12,500 los problemas para la gente de Dholakpur no harán más que aumentar. 403 00:32:12,750 --> 00:32:13,708 Su Majestad, 404 00:32:15,166 --> 00:32:17,583 esta es la solución a todos tus problemas. 405 00:32:18,833 --> 00:32:19,708 ¿De qué se trata? 406 00:32:19,791 --> 00:32:20,666 SONAPUR 407 00:32:20,750 --> 00:32:25,833 Este es el mapa de la ciudad de Sonapur, enterrada bajo la tierra. 408 00:32:25,958 --> 00:32:28,208 Su Majestad, todas las casas, 409 00:32:28,833 --> 00:32:33,166 cada tienda, e incluso cada roca de esta ciudad está hecha de oro. 410 00:32:33,250 --> 00:32:35,625 ¿Existe realmente la ciudad de oro? 411 00:32:36,708 --> 00:32:37,791 ¿Una ciudad de oro? 412 00:32:39,000 --> 00:32:41,375 Esto sólo ocurre en los cuentos y las historias. 413 00:32:41,625 --> 00:32:42,541 ¿Historias? 414 00:32:43,166 --> 00:32:44,291 ¿Cuentos? 415 00:32:44,750 --> 00:32:48,416 ¡No! Esta es la realidad. Mira esto. 416 00:32:48,958 --> 00:32:53,291 Este mapa muestra cómo llegar a Sonapur. 417 00:32:53,750 --> 00:32:56,500 Pero, ¿por qué nos dices el camino a esa ciudad? 418 00:32:57,708 --> 00:33:00,833 ¿Por qué no vas allí tú mismo y coges todo el oro? 419 00:33:01,458 --> 00:33:05,541 Para sacar a la luz esta ciudad oculta bajo la tierra, 420 00:33:05,625 --> 00:33:12,250 necesitamos un puro, inocente y poderoso guerrero. 421 00:33:12,416 --> 00:33:14,375 Lo buscamos por todas partes. 422 00:33:14,833 --> 00:33:17,125 Cuando conocí a Su Majestad, estaba convencido 423 00:33:18,125 --> 00:33:21,541 que el hombre no era otro que el Rey Indra Verma. 424 00:33:22,541 --> 00:33:26,333 Su Majestad, ¿encontrará la ciudad de Sonapur para Dholakpur? 425 00:33:27,250 --> 00:33:28,125 Sí, lo haré. 426 00:33:28,208 --> 00:33:30,750 Su Majestad, los hemos los conocemos desde hace sólo un día. 427 00:33:31,250 --> 00:33:34,333 Piénselo de nuevo antes de confiar en ellos. 428 00:33:34,833 --> 00:33:37,291 Su Majestad, si no es por nosotros, 429 00:33:37,458 --> 00:33:39,833 al menos hazlo por la gente de Dholakpur. 430 00:33:40,416 --> 00:33:43,041 Bheem, esta es una oportunidad de oro para Dholakpur. 431 00:33:43,333 --> 00:33:45,500 Mañana, marcharemos hacia Sonapur. 432 00:33:45,625 --> 00:33:46,541 ¡Vaya! 433 00:34:10,208 --> 00:34:14,083 SONAPUR 434 00:34:44,083 --> 00:34:47,416 Habíamos hecho grandes planes para el cumpleaños de Bheem. 435 00:34:47,750 --> 00:34:51,958 Supongo que seguiremos viajando así, incluso en su cumpleaños. 436 00:34:52,291 --> 00:34:54,541 ¿Cuánto tiempo tenemos para seguir así? 437 00:34:54,916 --> 00:34:57,625 ¿Cuándo llegaremos a Sonapur? 438 00:35:08,625 --> 00:35:09,583 ¡Alto! 439 00:35:14,500 --> 00:35:16,500 Justo debajo está Damyaan... 440 00:35:17,000 --> 00:35:21,666 Quiero decir, Sonapur está enterrado bajo ¡la tierra! 441 00:35:25,333 --> 00:35:30,041 Ha estado esperando a emerger a la llegada del Rey Indra Verma. 442 00:35:33,291 --> 00:35:34,291 ¡Mira eso! 443 00:35:40,750 --> 00:35:44,041 Debe haber algún secreto peligroso escondido en este desierto. 444 00:35:44,416 --> 00:35:47,458 Sí, Bheem. Tengo miedo. 445 00:35:48,291 --> 00:35:50,458 Deberíamos volver. 446 00:35:50,916 --> 00:35:53,750 No, no podemos dejar a Su Majestad solo. 447 00:35:54,166 --> 00:35:55,750 Pero debemos ser prudentes. 448 00:35:56,541 --> 00:35:57,833 Vamos. 449 00:36:16,333 --> 00:36:18,166 Aquí pasan muchas cosas. 450 00:36:18,458 --> 00:36:20,875 ¿Cómo celebramos el cumpleaños de Bheem? 451 00:36:21,375 --> 00:36:24,875 Espera. ¿Has venido aquí para hablar del cumpleaños de Bheem? 452 00:36:25,583 --> 00:36:26,666 ¿Eso también a estas horas? 453 00:36:28,000 --> 00:36:28,958 ¡Oh, Dios! 454 00:36:29,416 --> 00:36:33,291 Pensé que todos ustedes vinieron aquí a comer en secreto. 455 00:36:33,833 --> 00:36:36,333 Raju, ¿le trajiste su regalo? 456 00:36:36,416 --> 00:36:39,791 ¡Oh, no! Lo dejé en Dholakpur. 457 00:36:40,583 --> 00:36:41,458 ¡Maldición! 458 00:36:41,541 --> 00:36:44,416 ¿Dónde encontraremos otro regalo aquí en el desierto? 459 00:37:01,333 --> 00:37:03,500 ¡Fuera de aquí! 460 00:37:04,000 --> 00:37:06,041 - ¡Corred! - ¡O de lo contrario, todo será destruido! 461 00:37:06,625 --> 00:37:09,916 ¡Destruirá todo! ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí! 462 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 ¿Quién es? 463 00:37:15,458 --> 00:37:17,958 ¿Qué es lo que pasa? ¿A qué viene tanto ruido? 464 00:37:20,250 --> 00:37:21,583 ¡Largo! 465 00:37:21,666 --> 00:37:24,208 - Antes de que la oscuridad del mal prevalezca... - ¡Atrápenlo! 466 00:37:24,291 --> 00:37:25,583 - ¡Fuera de aquí! - ¡Cogedle! 467 00:37:25,750 --> 00:37:27,833 - Si no escuchas a Singhala... - ¿Quién es? 468 00:37:27,916 --> 00:37:30,625 - Damyaan será liberado. - ¡Hey! 469 00:37:31,000 --> 00:37:31,958 - ¿Quién es él? - ¡Hey! 470 00:37:32,041 --> 00:37:33,333 - Su Majestad... - ¡Atrás! 471 00:37:33,416 --> 00:37:36,833 Parece que alguien se ha vuelto loco buscando Sonapur. 472 00:37:37,500 --> 00:37:40,500 - ¡Largo! - ¡Llévenselo! 473 00:37:40,666 --> 00:37:44,875 - ¡Atrás! - Pero él está tratando de decir algo. 474 00:37:45,333 --> 00:37:48,000 Me pregunto quién es y de dónde ha venido. 475 00:37:48,958 --> 00:37:50,958 - Suéltame. - Ni siquiera está en su sano juicio. 476 00:37:51,416 --> 00:37:54,750 Su Majestad, debería irse ahora y descansar. 477 00:37:56,208 --> 00:37:57,083 Deberíais iros a dormir. 478 00:37:57,916 --> 00:37:59,708 La seguridad la seguridad está en juego. 479 00:38:00,125 --> 00:38:01,166 Yo vigilaré. 480 00:38:04,041 --> 00:38:05,375 ¿Quién es Damyaan? 481 00:38:06,250 --> 00:38:08,625 ¿Y cuál podría ser la maldición de Damyaan? 482 00:38:09,625 --> 00:38:12,875 ¿Y qué ocurrirá si es liberado? 483 00:38:36,458 --> 00:38:38,208 ¿Por qué estáis de pie, niños? 484 00:38:39,041 --> 00:38:41,916 ¡Vamos, empieza a cavar! 485 00:38:43,291 --> 00:38:47,083 Si buscas el oro de Sonapur, también tendrás que trabajar por él. 486 00:39:03,708 --> 00:39:05,708 ¡Dholu, Bholu! ¡Date prisa! 487 00:39:07,291 --> 00:39:09,750 Encontraré Sonapur antes que Bheem. 488 00:39:16,041 --> 00:39:17,750 ¡No los perdonaré! 489 00:39:19,125 --> 00:39:21,041 - ¡Corran! - ¡Deténganse! 490 00:39:26,541 --> 00:39:29,041 ¡Venga! ¡Vamos! 491 00:40:23,333 --> 00:40:25,250 ¡Vamos, cava más rápido! 492 00:40:28,250 --> 00:40:30,333 Estamos casi en nuestro destino, Indra Verma. 493 00:40:30,916 --> 00:40:33,000 Quiero decir, el Rey Indra Verma. 494 00:40:34,041 --> 00:40:36,291 Su Majestad, todo el mundo está cansado ahora. 495 00:40:36,833 --> 00:40:38,250 Necesitan descansar. 496 00:40:38,833 --> 00:40:40,125 Ahora todos descansarán. 497 00:40:40,666 --> 00:40:42,666 Reanudaremos mañana. 498 00:40:58,416 --> 00:40:59,291 ¡Oro! 499 00:40:59,833 --> 00:41:00,791 ¡Oro! 500 00:41:01,166 --> 00:41:02,208 ¡Oro! 501 00:41:02,333 --> 00:41:03,750 ¡Lo he encontrado! 502 00:41:03,916 --> 00:41:05,458 ¡Muy bien, Kalia! 503 00:41:05,708 --> 00:41:08,958 Muy bien. Me complace su duro trabajo. 504 00:41:09,041 --> 00:41:13,750 ¡Un gran aplauso para Kalia! 505 00:41:18,541 --> 00:41:19,541 Era un sueño. 506 00:41:21,333 --> 00:41:23,333 Todos se han ido. Me he quedado solo. 507 00:41:29,333 --> 00:41:31,958 ¡Bien hecho, Bheem! 508 00:41:32,041 --> 00:41:33,250 ¡Bravo, Bheem! 509 00:41:34,208 --> 00:41:35,291 ¡Bien hecho! 510 00:41:36,583 --> 00:41:38,041 ¡Me robó mi sueño! 511 00:41:38,333 --> 00:41:40,916 ¡Nosotros hacemos todo el trabajo mientras él descansa! 512 00:41:42,125 --> 00:41:44,333 Kalia, ¿por qué estás levantada tan temprano? 513 00:41:44,416 --> 00:41:46,666 Ya voy. Ya voy. 514 00:41:48,666 --> 00:41:49,583 Aquí estoy. 515 00:41:50,125 --> 00:41:51,583 Espera y verás. 516 00:41:52,166 --> 00:41:54,583 ¡Encontraré a Sonapur! 517 00:41:55,333 --> 00:41:56,250 Mira esto. 518 00:42:00,750 --> 00:42:02,916 - ¡Cuidado, amigos! - Ten cuidado, Kalia. 519 00:42:11,958 --> 00:42:13,166 ¿Quién cayó sobre mí? 520 00:42:13,750 --> 00:42:14,708 ¡Niños! 521 00:42:15,416 --> 00:42:16,583 ¿Se encuentra bien? 522 00:42:20,250 --> 00:42:22,041 - ¡Bheem! - ¡Sí, Su Majestad! 523 00:42:22,125 --> 00:42:23,250 ¡Ya voy! 524 00:42:35,208 --> 00:42:38,791 ¡Su Majestad! El Maestro ha quedado atrapado bajo tierra. 525 00:42:38,916 --> 00:42:39,833 ¡Kalia! 526 00:42:40,250 --> 00:42:43,083 ¡Eh, callaos! Ambos cayeron sobre mí. 527 00:42:45,083 --> 00:42:46,416 ¿Están todos bien? 528 00:42:46,541 --> 00:42:47,791 Sí, Majestad. 529 00:42:49,708 --> 00:42:50,666 Veo algo por allí. 530 00:42:51,041 --> 00:42:53,250 Bien, Su Majestad. Vamos a comprobarlo. 531 00:42:54,166 --> 00:42:55,041 Vámonos. 532 00:43:17,666 --> 00:43:23,416 Su Majestad, el camino a su destino se encuentra por delante de aquí. 533 00:43:24,083 --> 00:43:27,875 Pon la mano aquí 534 00:43:28,375 --> 00:43:32,416 y abrir la puerta al destino de Dholakpur. 535 00:43:32,791 --> 00:43:38,125 Sólo un puro, inocente y poderoso guerrero como tú puede abrirlo. 536 00:43:38,458 --> 00:43:40,333 Adelante, Majestad. Ábrala. 537 00:43:40,416 --> 00:43:41,500 Ven. 538 00:43:42,041 --> 00:43:45,166 Espere, Su Majestad. Por favor, piense de nuevo. 539 00:43:52,625 --> 00:43:53,500 No se abre. 540 00:43:53,583 --> 00:43:57,125 Majestad, puedes ser pura e inocente, 541 00:43:58,083 --> 00:44:00,625 pero no eres un guerrero poderoso. 542 00:44:01,875 --> 00:44:04,625 ¿Quién podría ser ese poderoso guerrero? 543 00:44:05,250 --> 00:44:06,125 ¡Soy yo! 544 00:44:06,666 --> 00:44:08,500 La gente siempre ignora lo obvio. 545 00:44:09,333 --> 00:44:13,750 Soy el puro, inocente y poderoso guerrero. 546 00:44:13,833 --> 00:44:16,291 Pon tu mano ahí. 547 00:44:22,625 --> 00:44:24,541 - El maestro es un pecador. - Inténtalo una vez más. 548 00:44:24,791 --> 00:44:28,166 Kalia, puedes ser una gran guerrera, 549 00:44:28,291 --> 00:44:31,041 pero ciertamente cometido algunos pecados. 550 00:44:31,833 --> 00:44:33,500 ¿Quién más podría ser? 551 00:44:33,708 --> 00:44:39,041 Sólo hay un puro, inocente, y poderoso guerrero en este mundo. 552 00:44:39,291 --> 00:44:40,500 Nuestro Bheem. 553 00:44:40,833 --> 00:44:44,333 Bheem, ¿por qué no lo intentas? Puede que se abra. 554 00:44:45,041 --> 00:44:46,833 - ¿Verdad, Majestad? - Sí, Bheem. 555 00:44:48,250 --> 00:44:49,250 Pruébalo. 556 00:44:55,708 --> 00:44:58,416 Su Majestad, por favor reconsidere. 557 00:44:58,791 --> 00:45:00,333 ¿Quién es Damyaan? 558 00:45:00,833 --> 00:45:02,083 ¿Cuál es su maldición? 559 00:45:02,500 --> 00:45:04,541 ¿Qué intentaba decir Singhala? 560 00:45:04,666 --> 00:45:07,333 ¿No obedecerás a tu rey, Bheem? 561 00:45:07,750 --> 00:45:11,625 Bheem, lo que el rey está haciendo, 562 00:45:12,333 --> 00:45:15,291 lo está haciendo por la gente de Dholakpur, ¿verdad? 563 00:45:15,375 --> 00:45:17,708 Sí, Bheem. Tiene razón. 564 00:45:18,583 --> 00:45:19,458 Abre la puerta. 565 00:45:20,083 --> 00:45:21,458 Este es mi pedido. 566 00:45:23,916 --> 00:45:25,666 Como desee, Majestad. 567 00:46:25,000 --> 00:46:30,208 ¡Jam Jam Jambura! ¡Damyaan dominará el mundo! 568 00:46:30,291 --> 00:46:35,541 ¡Jam Jam Jambura! ¡Damyaan dominará el mundo! 569 00:46:35,750 --> 00:46:41,166 ¡Jam Jam Jambura! ¡Damyaan dominará el mundo! 570 00:46:43,166 --> 00:46:47,583 ¡Jam Jam Jambura! ¡Jam Jam Jambura! 571 00:46:47,750 --> 00:46:51,916 - ¡Jam Jam Jambura! - ¡Jam Jam Jambura! 572 00:46:52,000 --> 00:46:54,958 ¡Jam Jam Jambura! 573 00:47:32,958 --> 00:47:36,791 ¡Él está aquí! El Gran Damyaan está aquí. 574 00:47:36,916 --> 00:47:38,916 ¡El Gran Damyaan está aquí! 575 00:47:39,000 --> 00:47:42,041 ¡El Gran Damyaan está aquí! 576 00:47:42,458 --> 00:47:44,541 ¡Damyaan es inmortal! 577 00:47:45,250 --> 00:47:47,583 ¡Soy libre! 578 00:47:49,333 --> 00:47:55,125 La tierra temblará y los humanos temblarán. 579 00:47:56,000 --> 00:48:01,208 Ahora, Damyaan se levantará y gobernará para siempre. 580 00:48:02,875 --> 00:48:05,750 ¡Bien hecho, Skandi y Takshika! 581 00:48:07,000 --> 00:48:09,416 ¡Salve Gran Damyaan! 582 00:48:09,500 --> 00:48:13,208 - ¡Salve, Gran Damyaan! - ¡Salve, Gran Damyaan! 583 00:48:13,416 --> 00:48:16,000 - ¡Salve, Gran Damyaan! - ¡Salve, Gran Damyaan! 584 00:48:17,208 --> 00:48:21,791 ¿Dónde está ese puro, inocente, y poderoso guerrero? 585 00:48:22,166 --> 00:48:26,333 Tráelo ante mí. Quiero verlo. 586 00:48:26,583 --> 00:48:30,125 Gran Damyaan, este es él. Bheem de Dholakpur. 587 00:48:31,250 --> 00:48:33,541 Era imposible traerlo aquí. 588 00:48:33,875 --> 00:48:38,000 Pero lo trajimos aquí con engaño usando al Rey Indra Verma. 589 00:48:40,375 --> 00:48:43,458 Gran Damyaan, ¿cuáles son tus próximas órdenes? 590 00:48:43,541 --> 00:48:45,208 ¿Los matamos a todos? 591 00:48:46,958 --> 00:48:50,833 Damyaan ahora va a gobernar el mundo entero. 592 00:48:51,416 --> 00:48:54,958 Ya no confío en ningún ser humano. 593 00:48:55,458 --> 00:48:59,208 En el momento de la luna nueva, voy a convertiré a todos los seres humanos del mundo 594 00:48:59,625 --> 00:49:01,458 en una serpiente. 595 00:49:02,333 --> 00:49:03,875 Te mostraré cómo. 596 00:49:14,041 --> 00:49:15,833 ¡Nunca dejaré que esto ocurra! 597 00:49:31,375 --> 00:49:32,458 Ya veo. 598 00:49:58,375 --> 00:50:01,333 ¿De verdad me estás desafiando? 599 00:50:01,916 --> 00:50:06,541 Ahora, voy a empezar desde Dholakpur. 600 00:50:08,333 --> 00:50:11,000 Veamos cómo me detienes. 601 00:50:12,583 --> 00:50:14,583 ¡Poderoso guerrero! 602 00:50:20,125 --> 00:50:23,208 Llévenselos a todos y métanlos en la cárcel. 603 00:50:24,041 --> 00:50:24,916 ¡Vamos! 604 00:50:33,458 --> 00:50:36,500 - ¡Bheem, despierta! - ¡Bheem, despierta! 605 00:50:36,583 --> 00:50:39,041 - ¡Despierta, Bheem! - ¡Bheem, despierta! 606 00:50:40,625 --> 00:50:42,125 ¡Se ha despertado! 607 00:50:46,083 --> 00:50:47,875 - Se ha despertado. - ¿Están todos bien? 608 00:50:48,208 --> 00:50:50,000 Sí, todos estamos bien. 609 00:50:50,583 --> 00:50:51,791 ¿Dónde está el rey? 610 00:50:52,166 --> 00:50:54,083 Debe estar por aquí. 611 00:50:57,166 --> 00:50:58,625 ¿Qué hacemos ahora, Bheem? 612 00:50:59,625 --> 00:51:02,041 Él va a convertir a todos ¡en este mundo en serpientes! 613 00:51:03,958 --> 00:51:05,500 Tenemos que detenerlo. 614 00:51:05,958 --> 00:51:09,208 ¡Debemos hacer lo que sea necesario para detenerlo! 615 00:51:09,541 --> 00:51:12,500 Y por eso, tenemos que salir de aquí. 616 00:51:12,708 --> 00:51:16,458 Esto es un paseo por el parque para nuestro Maestro. 617 00:51:16,916 --> 00:51:19,166 Maestro, derriba los barrotes. 618 00:51:19,250 --> 00:51:20,166 Enseguida. 619 00:51:36,208 --> 00:51:38,083 No puedes hacerlo, Kalia. 620 00:51:38,250 --> 00:51:40,166 ¡Bheem! ¡Amigos! 621 00:51:40,250 --> 00:51:42,708 - Escuchad, tengo una idea. - ¿De qué se trata? 622 00:51:44,833 --> 00:51:46,583 Esta idea podría funcionar. 623 00:51:50,333 --> 00:51:52,500 ¡Disculpen! ¿Hay alguien ahí? 624 00:51:53,375 --> 00:51:54,375 ¿Hay alguien ahí? 625 00:52:00,125 --> 00:52:01,000 ¿Qué ha pasado? 626 00:52:01,125 --> 00:52:02,791 Estamos hambrientos. 627 00:52:03,166 --> 00:52:05,083 ¿Podrías darnos unos laddoos? 628 00:52:07,708 --> 00:52:10,875 La muerte se cierne sobre sus cabezas, ¡pero quieren comer laddoos! 629 00:52:11,083 --> 00:52:12,791 ¿Crees que estás aquí para celebrarlo? 630 00:52:13,000 --> 00:52:16,291 Considéralo nuestro último deseo y cúmplelo. 631 00:52:16,958 --> 00:52:19,666 Bueno, está bien. Pero, ¿dónde puedo encontrar laddoos por aquí? 632 00:52:19,875 --> 00:52:24,208 Sabes magia. Conjura algunos laddoos con tu magia y dánoslos. 633 00:52:24,291 --> 00:52:25,958 Y Bheem se encargará del resto del trabajo. 634 00:52:26,125 --> 00:52:28,083 ¿El resto del trabajo? ¿Qué trabajo? 635 00:52:28,541 --> 00:52:31,000 Quiere decir que cuando nos das los laddoos, 636 00:52:31,333 --> 00:52:33,833 Bheem los distribuirá por igual entre nosotros. 637 00:52:33,958 --> 00:52:36,041 - Sí, correcto. - Sí. 638 00:52:37,125 --> 00:52:38,750 ¡Jam Jam Jambura! 639 00:52:39,166 --> 00:52:40,708 ¡Jam Jam Jambura! 640 00:52:41,041 --> 00:52:43,541 ¡Dame un plato lleno de laddoos! 641 00:52:47,125 --> 00:52:49,125 Aquí, Bheem. Toma estos laddoos. 642 00:52:54,458 --> 00:52:56,708 Oye, ¿por qué comes solo? 643 00:52:56,791 --> 00:52:59,458 - Dale un poco a la niña también. - Aquí tienes, pequeña. 644 00:53:11,750 --> 00:53:13,416 Oye, ¿qué haces? 645 00:53:20,333 --> 00:53:22,458 - Venga, vamos. Date prisa. - Vámonos. 646 00:53:25,458 --> 00:53:26,750 ¿Cómo saliste? 647 00:53:42,708 --> 00:53:43,958 ¡Jam Jam Jambura! 648 00:53:44,041 --> 00:53:45,833 ¡Jam Jam Jambura! 649 00:54:05,583 --> 00:54:06,500 ¡Eh! 650 00:54:45,125 --> 00:54:46,041 ¡Oh, Dios! 651 00:54:53,000 --> 00:54:54,291 - ¡Oye! - Maestro. 652 00:55:12,083 --> 00:55:14,500 - ¡Socorro! - ¡Bheem, ayuda! 653 00:55:34,333 --> 00:55:37,041 - ¡Ayuda! - ¡Bheem, ayúdanos! 654 00:56:03,875 --> 00:56:06,125 - ¡Bheem, cuidado! - ¡Ten cuidado, Bheem! 655 00:56:25,833 --> 00:56:26,750 Estamos a salvo. 656 00:56:28,458 --> 00:56:30,333 Tenemos que encontrar al rey rápidamente. 657 00:56:38,458 --> 00:56:39,375 ¡Su Majestad! 658 00:56:40,125 --> 00:56:41,166 ¡Ya vamos! 659 00:56:41,500 --> 00:56:42,416 ¡Bheem! 660 00:56:46,166 --> 00:56:47,583 Su Majestad, ¿se encuentra bien? 661 00:56:47,750 --> 00:56:50,625 Bheem, sabía que vendrías. 662 00:56:57,750 --> 00:57:02,166 Bheem, lamento no haberte escuchado. 663 00:57:02,500 --> 00:57:04,666 Su Majestad, no es culpa suya. 664 00:57:04,750 --> 00:57:08,333 Todo lo que hiciste fue por el bienestar de la gente de Dholakpur. 665 00:57:08,458 --> 00:57:10,541 - No. - ¡Mira ahí! ¡Un santo loco! 666 00:57:13,208 --> 00:57:15,583 I... No estoy loco, querida. 667 00:57:16,750 --> 00:57:19,458 Soy Singhala. 668 00:57:20,250 --> 00:57:24,708 El último descendiente de la ciudad mágica de Sonapur. 669 00:57:25,291 --> 00:57:26,541 Perdónanos, Guruji. 670 00:57:27,041 --> 00:57:28,250 Cometimos un error. 671 00:57:29,958 --> 00:57:34,416 Liberamos a Damyaan de la maldición a pesar de que nos lo prohibisteis. 672 00:57:36,750 --> 00:57:37,791 ¿Damyaan está fuera? 673 00:57:37,875 --> 00:57:40,541 Guruji, ¿quién es Damyaan? 674 00:57:40,833 --> 00:57:42,958 ¿Y cuál es la maldición de Damyaan? 675 00:57:43,041 --> 00:57:44,875 ¿Y cómo fue maldecido? 676 00:57:45,000 --> 00:57:46,375 Nadie puede detener a Damyaan. 677 00:57:46,875 --> 00:57:51,583 Porque no sólo es omnipotente sino también inmortal. 678 00:57:52,333 --> 00:57:53,750 ¿Es realmente inmortal? 679 00:57:54,083 --> 00:57:58,208 ¿Convertirá Damyaan a todos los seres humanos en serpientes? 680 00:57:59,541 --> 00:58:01,583 Debe haber una forma de detenerlo. 681 00:58:02,166 --> 00:58:04,291 Guruji, ¿cómo Damyaan se convirtió en inmortal? 682 00:58:04,625 --> 00:58:05,541 Te lo contaré todo. 683 00:58:08,041 --> 00:58:14,958 Hace mil años... 684 00:58:25,541 --> 00:58:30,541 Este lugar es perfectamente adecuado para construir una nueva ciudad. 685 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 Pero, ¿cómo construiremos una nueva ciudad? 686 00:58:36,666 --> 00:58:38,541 Tengo el libro de Magi. 687 00:58:40,375 --> 00:58:43,208 Tiene tal magia que cualquiera que posea este libro 688 00:58:44,291 --> 00:58:46,125 puede hacer cualquier cosa en el mundo. 689 00:59:46,333 --> 00:59:50,416 ¡Wow, Guru Shambhu! Eres asombroso. Has construido toda una ciudad. 690 00:59:53,833 --> 00:59:55,416 ¿Qué nombre le darás a esta ciudad? 691 00:59:55,916 --> 00:59:57,833 El nombre de esta ciudad será Sonapur. 692 00:59:58,333 --> 00:59:59,458 ¿Sonapur? 693 00:59:59,791 --> 01:00:02,000 No faltará oro en esta ciudad. 694 01:00:02,625 --> 01:00:04,958 Incluso la propia gente tendrán corazones de oro. 695 01:00:06,000 --> 01:00:09,166 Las personas vivirán juntas con amor y armonía. 696 01:00:09,833 --> 01:00:13,666 Poco a poco, la fama de Sonapur comenzó a extenderse por todas partes. 697 01:00:13,791 --> 01:00:15,333 - ¿El qué? - Sí. 698 01:00:15,916 --> 01:00:19,333 Y Damyaan también se enteró de la noticia. 699 01:00:19,750 --> 01:00:23,916 Así que Damyaan y sus compañeros llegaron a Sonapur. 700 01:00:24,500 --> 01:00:27,125 Guru Shambhu, soy Damyaan. 701 01:00:27,708 --> 01:00:31,041 Y estos son mis compañeros, Takshika y Skandi. 702 01:00:31,666 --> 01:00:33,791 Tenemos muchos problemas, Guru Shambhu. 703 01:00:34,208 --> 01:00:36,750 - Por favor, ayúdenos. - ¿Qué tipo de ayuda? 704 01:00:36,833 --> 01:00:39,875 No tenemos dónde vivir. 705 01:00:40,000 --> 01:00:42,083 Llevamos tres días con hambre. 706 01:00:42,333 --> 01:00:46,500 ¿Nos permitiría vivir en su ciudad? 707 01:00:46,583 --> 01:00:50,250 Trabajaremos con diligencia y nos ganaremos la vida. 708 01:00:51,375 --> 01:00:52,250 Guru Shambhu, 709 01:00:53,666 --> 01:00:55,041 tienen un aspecto bastante extraño. 710 01:00:55,333 --> 01:00:57,208 ¿Sería prudente confiar en ellos? 711 01:00:57,291 --> 01:01:00,583 Por favor, muéstranos misericordia, ¡Oh, mago de magos! 712 01:01:01,250 --> 01:01:02,250 Guru Shambhu. 713 01:01:04,000 --> 01:01:06,583 Es nuestro deber ayudar a la gente necesitada. 714 01:01:08,416 --> 01:01:09,666 No se preocupe. 715 01:01:11,041 --> 01:01:12,458 Puedes vivir en Sonapur. 716 01:01:12,666 --> 01:01:15,291 - ¡Gracias, Guru Shambhu! - ¡Gracias, Guru Shambhu! 717 01:01:15,791 --> 01:01:17,875 Se convirtieron en los residentes de Sonapur. 718 01:01:18,625 --> 01:01:21,500 Guruji nunca había imaginado, ni en sus sueños más salvajes, 719 01:01:21,750 --> 01:01:24,291 lo que Damyaan estaba tramando en su mente. 720 01:01:24,708 --> 01:01:28,833 Una noche oscura, Damyaan irrumpió en el palacio 721 01:01:29,125 --> 01:01:31,916 para robar el libro de Magi 722 01:01:32,416 --> 01:01:35,125 con la intención de gobernar el mundo entero. 723 01:01:50,708 --> 01:01:53,041 El libro de los Reyes Magos. 724 01:01:59,083 --> 01:02:05,083 Damyaan se apoderó de toda la ciudad, lenta y gradualmente. 725 01:02:05,958 --> 01:02:11,083 Con la ayuda del libro de Magi, Damyaan tomó el control de toda la ciudad. 726 01:02:11,333 --> 01:02:14,041 Extendió su terror por toda la ciudad. 727 01:02:18,208 --> 01:02:20,083 Sin el libro de los Reyes Magos, 728 01:02:20,750 --> 01:02:23,500 el poder de los magos supremos también disminuyó. 729 01:02:24,625 --> 01:02:26,750 Todos habréis oído que 730 01:02:27,541 --> 01:02:31,000 Damyaan se está preparando para el tercer ritual de muerte. 731 01:02:31,416 --> 01:02:32,291 Sí, Guru Shambhu. 732 01:02:32,791 --> 01:02:34,250 Si completa ese ritual, 733 01:02:34,333 --> 01:02:35,791 entonces Damyaan se convertirá en inmortal. 734 01:02:35,875 --> 01:02:39,083 Es por eso que tenemos que matarlo durante el ritual. 735 01:02:39,250 --> 01:02:41,583 Podría incluso poner en peligro nuestras vidas. 736 01:02:42,041 --> 01:02:44,958 Pase lo que pase, tenemos que detenerlo. 737 01:02:45,041 --> 01:02:47,166 ¡Sí, tenemos que detenerlo! 738 01:02:47,250 --> 01:02:48,708 Entonces ven conmigo. 739 01:02:49,083 --> 01:02:50,833 ¡Sí, Gurú Shambhu! 740 01:02:52,875 --> 01:02:53,875 ¡Gran Damyaan! 741 01:02:54,291 --> 01:02:57,750 Guru Shambhu y los magos supremos están tratando de irrumpir en el palacio. 742 01:02:57,833 --> 01:02:58,916 ¡Soldados demoníacos! 743 01:03:01,750 --> 01:03:02,750 ¡Ciérralo! 744 01:03:17,375 --> 01:03:20,208 ¡Oh, Guru Shambhu! Bienvenido. 745 01:03:20,666 --> 01:03:23,291 Mira, estoy realizando el tercer ritual de muerte. 746 01:03:23,875 --> 01:03:26,375 Si eres testigo de que alcanzo la inmortalidad, 747 01:03:26,750 --> 01:03:29,708 Estaré encantado. 748 01:03:30,000 --> 01:03:33,041 Damyaan, esta es la ley de la naturaleza. 749 01:03:34,083 --> 01:03:36,666 Todo el que viene a este mundo eventualmente debe morir. 750 01:03:38,000 --> 01:03:40,208 Nos formamos del polvo y debemos volver al polvo. 751 01:03:40,291 --> 01:03:43,583 No creo en ninguna ley de la naturaleza. 752 01:03:43,833 --> 01:03:49,041 Y si tal ley existe, cambiará hoy. 753 01:03:49,375 --> 01:03:52,625 Y serás testigo de cómo cambia. 754 01:03:52,875 --> 01:03:55,541 Robaste el libro de Magi, y lo pasé por alto. 755 01:03:56,708 --> 01:04:00,541 Te apoderaste de mi reino y reclamaste el trono, y aún así, seguí siendo paciente. 756 01:04:01,958 --> 01:04:06,000 Pero ahora, es mi deber poner fin a esto. 757 01:04:06,416 --> 01:04:09,708 Bueno, ¿qué podrías haber hecho? 758 01:04:10,291 --> 01:04:14,833 No podías hacer nada entonces, y tampoco puedes hacer nada hoy. 759 01:04:15,291 --> 01:04:18,583 Vete con tu gente de Sonapur. 760 01:04:19,166 --> 01:04:23,500 Sal fuera y espérame para alcanzar la inmortalidad. 761 01:04:25,583 --> 01:04:27,333 La tierra temblará, 762 01:04:28,208 --> 01:04:30,666 y los humanos temblarán. 763 01:04:31,416 --> 01:04:36,833 ¡Ahora, Damyaan se convertirá en inmortal! 764 01:05:02,208 --> 01:05:05,000 Guru Shambhu, ¡no tiene ningún efecto sobre él! 765 01:05:08,125 --> 01:05:09,291 Sigue intentándolo. 766 01:05:10,208 --> 01:05:11,583 Usa toda tu fuerza. 767 01:05:20,041 --> 01:05:22,750 Tal vez ha completado el tercer ritual de muerte. 768 01:05:23,333 --> 01:05:25,083 Es por eso que no está teniendo ningún efecto sobre él. 769 01:05:25,541 --> 01:05:28,833 Pero sigamos intentándolo. Seguro que funciona. 770 01:05:30,416 --> 01:05:34,000 Guru Shambhu, si tu intención era matarme, 771 01:05:34,583 --> 01:05:37,458 deberías haber traído esos dos anillos, 772 01:05:37,875 --> 01:05:42,958 en la que he encarcelado a los espíritus malignos. 773 01:05:43,333 --> 01:05:45,083 Ahora, soy inmortal. 774 01:05:45,458 --> 01:05:48,333 El tercer ritual de muerte ya se ha completado. 775 01:05:48,666 --> 01:05:51,458 No puedes hacerme daño de ninguna manera. 776 01:05:51,833 --> 01:05:53,166 No podemos matarlo. 777 01:05:54,083 --> 01:05:58,500 Pero podemos sacrificar nuestras vidas para encarcelarlo para siempre, 778 01:05:58,833 --> 01:06:00,208 bajo la tierra. 779 01:06:00,708 --> 01:06:02,833 - ¿Está de acuerdo? - Sí, estamos de acuerdo. 780 01:06:05,541 --> 01:06:06,500 ¡Damyaan! 781 01:06:07,666 --> 01:06:09,208 ¡Te maldigo! 782 01:06:10,333 --> 01:06:11,291 ¡Adelante! 783 01:06:12,000 --> 01:06:15,833 Serás enterrado bajo la tierra para siempre. 784 01:06:36,250 --> 01:06:39,416 ¡No! ¡Esto no puede pasar! 785 01:06:43,125 --> 01:06:49,583 Guru Shambhu, has cometido un grave error al maldecirme. 786 01:06:50,625 --> 01:06:53,458 He sido enterrado bajo la tierra. 787 01:06:54,083 --> 01:06:56,833 Pero conmigo, 788 01:06:57,166 --> 01:07:01,000 toda la ciudad de Sonapur se hundirá en la tierra. 789 01:07:28,291 --> 01:07:33,458 Antes de ser enterrado bajo la tierra, Damyaan lanzó su hechizo. 790 01:07:33,916 --> 01:07:37,875 Y toda la ciudad de Sonapur se hundió en el suelo. 791 01:07:40,333 --> 01:07:43,583 Guru Shambhu y sus compañeros fueron asesinados. 792 01:07:44,125 --> 01:07:46,166 ¿Cómo resurgió Damyaan? 793 01:07:46,875 --> 01:07:48,416 Damyaan no murió. 794 01:07:49,125 --> 01:07:52,375 Simplemente estaba maldito a quedar atrapado bajo la tierra. 795 01:07:53,291 --> 01:07:54,750 ¡La maldición de Guru Shambhu! 796 01:07:55,083 --> 01:07:58,458 Según el libro de Magi, 797 01:07:59,291 --> 01:08:05,166 cuando todos los planetas se alineen, 798 01:08:05,833 --> 01:08:08,125 la maldición sobre Damyaan puede romperse. 799 01:08:08,583 --> 01:08:09,500 ¡Claro! 800 01:08:09,625 --> 01:08:14,166 Un guerrero puro, inocente y poderoso debe liberarlo. 801 01:08:14,416 --> 01:08:16,916 - Eso es lo que ha pasado hoy. - Todo por mi culpa. 802 01:08:17,250 --> 01:08:20,208 El sacrificio de esos cinco supremos magos fue en vano por mi culpa. 803 01:08:20,333 --> 01:08:23,250 Majestad, lo hecho, hecho está. 804 01:08:23,458 --> 01:08:26,875 Ahora, tendremos que pensar en una forma de matar a Damyaan. 805 01:08:27,875 --> 01:08:31,791 Puede que haya alguna solución en el libro de Magi. 806 01:08:32,625 --> 01:08:36,791 La pequeña Chutki es muy sabia. Sus palabras están llenas de perspicacia. 807 01:08:36,875 --> 01:08:38,833 ¡Puede que haya algo en el libro de Magi! 808 01:08:40,041 --> 01:08:45,958 ¡Jam Jam Jambura! ¡Enséñame un vistazo al libro de Magi! 809 01:08:51,291 --> 01:08:54,041 Alguien tiene que retroceder en el tiempo a Sonapur hace 1.000 años. 810 01:08:54,166 --> 01:08:56,041 Con la ayuda de de Guru Shambhu y Gulabchand, 811 01:08:56,166 --> 01:08:59,125 deben acabar con Damyaan 812 01:08:59,541 --> 01:09:01,083 ¡antes del ritual de la tercera muerte! 813 01:09:02,500 --> 01:09:06,375 ¿Cómo es posible? ¿Cómo puede alguien retroceder en el tiempo? 814 01:09:06,833 --> 01:09:07,875 Puedo enviarlo. 815 01:09:09,000 --> 01:09:11,083 Pero mi magia ya no tiene poder. 816 01:09:11,958 --> 01:09:14,125 Necesito un gran místico. 817 01:09:14,208 --> 01:09:16,500 Puedo llamar a un gran místico aquí. 818 01:09:16,958 --> 01:09:18,458 ¡Es Dhuni Baba! 819 01:09:23,750 --> 01:09:25,083 ¡Saludos, Dhuni Baba! 820 01:09:25,291 --> 01:09:26,666 Dios te bendiga, Bheem. 821 01:09:27,083 --> 01:09:30,333 Sé por qué me has llamado aquí. 822 01:09:30,625 --> 01:09:34,875 Puedo ayudarte a retroceder en el tiempo. 823 01:09:35,541 --> 01:09:39,166 - Pero no puedo traerte de vuelta. - ¿Qué cosa? 824 01:09:39,541 --> 01:09:42,875 Así que puede que acabes atrapado allí. 825 01:09:43,083 --> 01:09:45,125 Tenemos que salvar al mundo de Damyaan. 826 01:09:45,708 --> 01:09:47,625 Estoy dispuesto a correr cualquier riesgo. 827 01:09:47,875 --> 01:09:48,791 Iré. 828 01:09:49,041 --> 01:09:50,958 Bheem, iremos contigo. 829 01:09:51,250 --> 01:09:53,333 Guru Singhala, empecemos. 830 01:09:57,333 --> 01:09:59,541 ¡Jam Jam Jambura! 831 01:09:59,666 --> 01:10:04,666 ¡Abre el portal de la zona horaria! 832 01:10:06,791 --> 01:10:07,916 ¡Vamos, Bheem! 833 01:10:08,125 --> 01:10:13,625 Este portal del tiempo le transportará a Sonapur hace 1.000 años. 834 01:10:13,916 --> 01:10:18,791 Guru Shambhu y Gulabchand ¡te ayudarán! ¡Adelante! 835 01:10:23,708 --> 01:10:24,750 ¡Su Majestad! 836 01:10:25,250 --> 01:10:27,208 Tú y Guruji quedaos aquí. 837 01:10:27,541 --> 01:10:29,958 Dholakpur puede necesitar tu ayuda. 838 01:10:30,291 --> 01:10:31,250 ¡Muy bien, Bheem! 839 01:10:31,583 --> 01:10:34,583 Mis bendiciones están contigo. Nos veremos pronto. 840 01:10:37,583 --> 01:10:39,000 Escuchad, Dholu y Bholu. 841 01:10:39,541 --> 01:10:43,375 Encontraremos a Guru Shambhu antes que a Bheem. ¿Vale? Vámonos. 842 01:11:12,541 --> 01:11:13,500 Amigos... 843 01:11:14,583 --> 01:11:18,166 estamos en una misión que no será fácil. 844 01:11:18,500 --> 01:11:19,958 Tenemos que permanecer unidos. 845 01:11:20,958 --> 01:11:23,583 Debemos alejarnos de los soldados demoníacos de Damyaan. 846 01:11:24,500 --> 01:11:27,541 Esos soldados demoníacos huirán cuando vean mis músculos. 847 01:11:27,750 --> 01:11:30,500 Kalia, si los soldados demoníacos vienen, 848 01:11:30,791 --> 01:11:33,041 serás el primero en huir. 849 01:11:35,166 --> 01:11:38,416 Vamos a buscar al tío Gulab y Guru Shambhu. 850 01:11:38,916 --> 01:11:39,875 - Venga, vamos. - Vámonos. 851 01:11:41,958 --> 01:11:45,125 ¡Vaya! ¡Qué ciudad tan bonita! 852 01:11:50,250 --> 01:11:52,708 - ¡Mira eso! ¿No es hermoso? - ¡Sí! 853 01:12:07,125 --> 01:12:08,416 Esto es oro. 854 01:12:08,750 --> 01:12:10,541 Hasta las piedras de aquí son de oro. 855 01:12:11,750 --> 01:12:13,208 Si obtenemos esta cantidad de oro, 856 01:12:13,291 --> 01:12:15,916 todos los problemas de Dholakpur se resolverán. 857 01:12:17,041 --> 01:12:20,000 Pero este oro les pertenece. Se lo devolveré a sus legítimos dueños. 858 01:12:20,625 --> 01:12:21,625 - ¡Hermano! - ¡Bheem! 859 01:12:30,333 --> 01:12:33,000 ¡Jam Jam Jambura! 860 01:12:33,416 --> 01:12:37,416 Crea una maceta entera 861 01:13:22,000 --> 01:13:22,875 ¡Flogueadlos! 862 01:13:24,000 --> 01:13:25,041 ¡Sigan azotándolos! 863 01:13:30,791 --> 01:13:32,333 ¿Por qué han sido detenidos? 864 01:13:33,250 --> 01:13:35,750 Se rebelaron contra Damyaan. 865 01:13:35,958 --> 01:13:38,833 Y no aceptan el gobierno de Damyaan. 866 01:13:39,000 --> 01:13:40,875 Y ahora, Damyaan los castigará. 867 01:13:41,125 --> 01:13:46,041 ¡Llega el Gran Damyaan! 868 01:13:51,583 --> 01:13:52,625 Gran Damyaan. 869 01:14:00,541 --> 01:14:01,416 ¡Niños! 870 01:14:02,041 --> 01:14:02,916 ¿Qué estás haciendo? 871 01:14:03,333 --> 01:14:04,208 Inclínate rápidamente. 872 01:14:04,541 --> 01:14:06,000 O de lo contrario, nunca serás capaz de mantenerte en pie. 873 01:14:06,125 --> 01:14:07,041 Inclínate. 874 01:14:14,125 --> 01:14:16,500 ¡Soldados demoníacos! ¡Haz que se inclinen! 875 01:14:17,541 --> 01:14:20,083 ¡Azótenlos! ¡Golpéalos más fuerte! 876 01:14:21,250 --> 01:14:22,166 ¡Vamos! 877 01:14:22,916 --> 01:14:24,041 ¡Haz que se inclinen! 878 01:14:24,416 --> 01:14:25,333 ¡Padre! 879 01:14:25,750 --> 01:14:28,083 ¡Golpéalos más fuerte! Haz que se incline. 880 01:14:28,208 --> 01:14:29,083 ¡Padre! 881 01:14:29,750 --> 01:14:32,458 El mago rebelde, Amirchand. 882 01:14:33,833 --> 01:14:38,541 Te aliaste con Guru Shambhu y te rebelaste contra mí. 883 01:14:39,041 --> 01:14:41,875 Ahora, cada uno de ustedes será castigado por ello. 884 01:14:42,083 --> 01:14:45,875 Pero si alguno de ustedes 885 01:14:46,250 --> 01:14:49,083 me dice el paradero de Guru Shambhu, 886 01:14:49,458 --> 01:14:51,958 entonces le perdonaré la vida. 887 01:14:52,041 --> 01:14:52,958 Si no... 888 01:14:54,250 --> 01:14:57,166 Te despojaré de tus poderes mágicos 889 01:14:57,416 --> 01:15:03,833 y encarcelaros a todos para siempre. 890 01:15:04,250 --> 01:15:06,583 ¡No traicionaremos a Guru Shambhu! 891 01:15:07,041 --> 01:15:09,083 Puedes hacer lo que quieras. 892 01:15:12,166 --> 01:15:14,666 ¡Cómo te atreves! 893 01:15:15,041 --> 01:15:18,041 Encontraré a Guru Shambhu. 894 01:15:18,500 --> 01:15:20,750 Pero a partir de ahora, 895 01:15:21,208 --> 01:15:25,041 languidecerás en mi prisión 896 01:15:25,583 --> 01:15:28,375 como cualquier ser humano ordinario. 897 01:15:39,458 --> 01:15:40,375 ¡Padre! 898 01:15:46,333 --> 01:15:47,375 - ¡Padre! - ¡Padre! 899 01:15:48,833 --> 01:15:50,291 - ¡Padre! - ¡Chaku! 900 01:15:50,375 --> 01:15:51,541 - ¡Padre! - ¡Chiki! 901 01:15:51,791 --> 01:15:54,250 - ¡Huyan de aquí, ustedes dos! - Padre. 902 01:15:54,625 --> 01:15:56,916 - ¡Padre! - ¡Huye! ¡Chaku! ¡Chiki! 903 01:15:57,333 --> 01:15:58,291 Vete. 904 01:15:58,416 --> 01:16:03,083 La tierra temblará y los humanos temblarán. 905 01:16:03,375 --> 01:16:08,125 Ahora, Damyaan está aquí para gobernar para siempre. 906 01:16:08,625 --> 01:16:10,583 - ¡Damyaan! - ¡Chaku! 907 01:16:15,250 --> 01:16:16,875 ¿Cómo se atreven? 908 01:16:17,041 --> 01:16:18,208 ¡Chaku, Chiki! ¡Fuera de aquí! 909 01:16:18,291 --> 01:16:20,791 ¡Lanzaron piedras al Gran Damyaan! 910 01:16:20,958 --> 01:16:22,708 ¡Huye! Damyaan no te perdonará. 911 01:16:24,291 --> 01:16:25,375 ¡Cogedlos! 912 01:16:27,333 --> 01:16:29,000 - ¡Corran! - ¡No deben escapar! 913 01:16:29,166 --> 01:16:31,541 Amigos, debemos salvarlos. Vámonos. 914 01:16:36,250 --> 01:16:37,375 ¡Eh, para! 915 01:16:39,208 --> 01:16:40,166 ¡Alto! 916 01:16:44,375 --> 01:16:45,500 ¡Eh! 917 01:16:48,791 --> 01:16:49,708 ¡Alto! 918 01:17:51,333 --> 01:17:53,666 ¡Niños! ¡Venid conmigo! 919 01:17:54,375 --> 01:17:56,666 - ¿Quién es usted? - Él es el tío Gulab. 920 01:17:56,916 --> 01:17:59,666 - Vamos, niños. - ¡Vamos, corran! 921 01:18:00,250 --> 01:18:03,208 - ¡Eh, alto! - No deberían escapar. 922 01:18:03,458 --> 01:18:05,333 ¿Adónde han ido? ¡Encuéntralos! 923 01:18:05,416 --> 01:18:06,916 - ¡Atrápenlos! - ¿Adónde han ido? 924 01:18:16,166 --> 01:18:17,166 Entonces, ¿vienes del futuro? 925 01:18:19,583 --> 01:18:20,916 ¿Para matar a Damyaan? 926 01:18:23,916 --> 01:18:25,041 No me lo puedo creer. 927 01:18:26,041 --> 01:18:27,166 No tenemos mucho tiempo. 928 01:18:28,166 --> 01:18:32,708 Tenemos que matar a Damyaan antes su tercer ritual de muerte concluya. 929 01:18:33,875 --> 01:18:36,375 ¿Nos llevarás a Guru Shambhu? 930 01:18:37,583 --> 01:18:40,416 Definitivamente te ayudaré. 931 01:18:42,166 --> 01:18:45,458 Bheem, ¿podremos conocer a nuestro padre? 932 01:18:46,375 --> 01:18:48,125 Le echamos de menos. 933 01:18:48,375 --> 01:18:49,291 Sí. 934 01:18:50,875 --> 01:18:53,375 Echo de menos a mi madre. 935 01:18:53,708 --> 01:18:55,416 Me pregunto en qué condiciones estará. 936 01:19:06,333 --> 01:19:07,333 ¡La madre de Bheem! 937 01:19:09,041 --> 01:19:09,958 ¡La madre de Bheem! 938 01:19:11,625 --> 01:19:12,583 ¿Te has enterado? 939 01:19:12,833 --> 01:19:17,541 El rey envió a Bheem a Sonapur mil años en el pasado. 940 01:19:18,416 --> 01:19:19,375 Sí, lo he oído. 941 01:19:19,458 --> 01:19:22,583 Y junto con él, Chutki, Raju, Jaggu ... 942 01:19:23,083 --> 01:19:24,166 ¡todo el mundo ha ido allí! 943 01:19:25,208 --> 01:19:27,041 Siento que se me hunde el corazón. 944 01:19:27,666 --> 01:19:30,458 No puedo dejar de llorar. ¡Pero mírate! 945 01:19:31,083 --> 01:19:34,541 Estás sentado aquí tan tranquilo como si nada hubiera pasado. 946 01:19:35,125 --> 01:19:36,625 Después de todo, soy la madre de Bheem. 947 01:19:39,708 --> 01:19:42,750 Cómo puede llorar la madre 948 01:19:43,791 --> 01:19:46,583 cuando su valiente hijo 949 01:19:47,458 --> 01:19:52,083 ha arriesgado su vida por Dholakpur? 950 01:19:55,583 --> 01:19:58,541 No puedo tener el corazón de piedra como tú. 951 01:19:59,375 --> 01:20:01,708 Iré a decírselo al Rey Indra Verma. 952 01:20:02,166 --> 01:20:05,791 que lo que sea que haya hecho ¡está absolutamente mal! 953 01:20:10,166 --> 01:20:11,083 Tuntun... 954 01:20:12,541 --> 01:20:14,208 tener fe en Bheem. 955 01:20:16,000 --> 01:20:18,708 Él no permitirá que ningún daño venga a Chutki y a sus otros amigos. 956 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 Esta es una promesa de la madre de Bheem para ti. 957 01:20:23,958 --> 01:20:27,583 Espera a que vuelvan. 958 01:20:41,041 --> 01:20:42,250 Cómo te digo que... 959 01:20:43,416 --> 01:20:45,875 ¿también late dentro de mí el corazón de una madre? 960 01:20:49,333 --> 01:20:53,708 ¿Por qué estás tan callado? 961 01:20:54,875 --> 01:20:59,000 ¿En qué piensas? 962 01:21:00,333 --> 01:21:04,208 Todos tus deseos se harán realidad 963 01:21:05,833 --> 01:21:09,666 Cuando llegue el momento 964 01:21:11,500 --> 01:21:15,666 No hay duda de que 965 01:21:16,875 --> 01:21:21,208 Son tiempos difíciles 966 01:21:22,583 --> 01:21:26,458 Pero ten un poco de fe 967 01:21:27,916 --> 01:21:32,250 Las cosas cambiarán a mejor 968 01:21:48,875 --> 01:21:53,958 Mira esas estrellas volando alto 969 01:21:54,375 --> 01:21:59,291 Sueña un poco bajo el cielo 970 01:22:02,541 --> 01:22:07,833 Lo que nadie ha podido ver nunca 971 01:22:08,291 --> 01:22:13,208 En este mundo Todo lo encontrarás 972 01:22:16,625 --> 01:22:21,458 ¿Por qué te preocupas? Estamos aquí contigo 973 01:22:21,875 --> 01:22:28,750 Después de noches oscuras, el amanecer es claro 974 01:22:30,125 --> 01:22:35,166 Estamos aquí para ganar Nos mantendremos firmes 975 01:22:35,958 --> 01:22:40,958 Así que no estés triste Sonríe a pesar de todo 976 01:22:41,250 --> 01:22:46,833 Sonríe a pesar de todo 977 01:22:47,041 --> 01:22:52,166 Mira esas estrellas volando alto 978 01:22:52,583 --> 01:22:57,375 Sueña un poco bajo el cielo 979 01:23:23,041 --> 01:23:28,125 Hasta ayer Las nubes estaban por encima 980 01:23:28,541 --> 01:23:33,333 Ahora, están bajo nuestros pies 981 01:23:33,875 --> 01:23:39,166 La vista es absolutamente hermosa 982 01:23:39,666 --> 01:23:44,083 Los pájaros en vuelo gorjean felices 983 01:23:44,958 --> 01:23:50,250 Soñamos con un mundo nuevo 984 01:23:50,625 --> 01:23:57,500 Más maravilloso de lo que parece 985 01:23:58,833 --> 01:24:03,875 Estamos aquí para ganar Tenemos confianza 986 01:24:04,583 --> 01:24:09,666 Así que no estés triste Sonríe a pesar de todo 987 01:24:09,875 --> 01:24:15,333 Sonríe a pesar de todo 988 01:24:15,666 --> 01:24:20,791 Mira esas estrellas volando alto 989 01:24:21,166 --> 01:24:26,083 Sueña un poco bajo el cielo 990 01:24:29,500 --> 01:24:34,625 Así que no estés triste Sonríe a pesar de todo 991 01:24:34,791 --> 01:24:40,333 Sonríe a pesar de todo 992 01:24:50,208 --> 01:24:54,625 ¡Gran Damyaan! La preparación para el segundo ritual se ha completado. 993 01:24:55,125 --> 01:24:59,250 Primero, dime, ¿dónde están esos dos niños 994 01:24:59,458 --> 01:25:03,791 ¿quién se atrevió a tirarme piedras? 995 01:25:04,166 --> 01:25:06,083 Huyeron, Gran Damyaan. 996 01:25:06,708 --> 01:25:09,291 Los dejamos ir porque eran niños. 997 01:25:09,375 --> 01:25:13,000 ¡Idiota! ¡Los dejaste ir porque ¡pensaste que sólo eran niños! 998 01:25:13,166 --> 01:25:18,458 Me tiraron piedras. Es un signo de rebelión. 999 01:25:18,916 --> 01:25:23,458 Una sola chispa es suficiente para quemar toda la selva. 1000 01:25:23,541 --> 01:25:24,750 Pero, Gran Damyaan... 1001 01:25:25,041 --> 01:25:30,250 Un rebelde es un rebelde, independientemente si es un niño o un adulto. 1002 01:25:30,666 --> 01:25:33,333 ¿Cómo huyeron? ¿Cómo huyeron? 1003 01:25:34,000 --> 01:25:35,125 Enséñamelo. 1004 01:25:43,791 --> 01:25:45,791 Ahora, ¿quién es este chico 1005 01:25:46,000 --> 01:25:49,500 luchando contra nuestros soldados sin ningún miedo? 1006 01:25:49,833 --> 01:25:51,500 No parece ser de Sonapur. 1007 01:25:51,875 --> 01:25:53,708 Probablemente sea de un pueblo cercano. 1008 01:25:54,000 --> 01:25:57,833 A juzgar por su estilo de lucha, parece ser un chico extraordinario. 1009 01:25:57,916 --> 01:26:00,916 Es el más valiente de los valientes, ¡un verdadero guerrero entre los guerreros! 1010 01:26:01,000 --> 01:26:03,458 ¡Es valiente! ¡No tiene miedo! 1011 01:26:07,833 --> 01:26:09,291 ¿No te da vergüenza? 1012 01:26:10,041 --> 01:26:12,708 ¡Estás alabando a mi enemigo! 1013 01:26:19,083 --> 01:26:20,958 ¡Jam Jam Jambura! 1014 01:26:21,500 --> 01:26:23,375 ¿Dónde está ese chico ahora? 1015 01:26:23,750 --> 01:26:25,875 ¡Enséñamelo! 1016 01:26:26,583 --> 01:26:29,250 ¡Oh! ¡Así que se esconden allí! 1017 01:26:29,916 --> 01:26:33,416 Estoy empezando el ritual de la segunda muerte. 1018 01:26:34,208 --> 01:26:38,791 Antes de que termine, asegúrese de que estos niños sean atendidos. 1019 01:26:39,083 --> 01:26:40,916 Como ordenes, Gran Damyaan. 1020 01:26:41,833 --> 01:26:43,250 Los niños deben tener hambre. 1021 01:26:43,375 --> 01:26:46,833 Aquí tienen, niños. Vamos, coman esto. 1022 01:26:47,041 --> 01:26:48,125 Chutki, toma un poco. 1023 01:26:48,208 --> 01:26:51,416 Tío Gulab, ¿se reunirá Guru Shambhu con nosotros? 1024 01:26:51,583 --> 01:26:54,583 Sí, viene aquí a conoceros a todos. 1025 01:27:03,208 --> 01:27:04,833 Takshika y los soldados demoníacos están aquí. 1026 01:27:05,833 --> 01:27:07,458 Ahora, tendremos que ir a Guru Shambhu. 1027 01:27:08,041 --> 01:27:10,333 - Yo crearé el camino. - Mientras tanto, los detendré. 1028 01:27:25,166 --> 01:27:26,416 ¡Jam Jam Jambura! 1029 01:27:26,791 --> 01:27:30,125 ¡Crea un camino para llegar a Guru Shambhu! 1030 01:27:31,625 --> 01:27:33,791 ¡Raju, Jaggu! ¡Niños, entren ahí! 1031 01:27:35,291 --> 01:27:39,416 ¡Jambura Jambura! ¡Conviértelo en una rana! 1032 01:27:48,708 --> 01:27:49,583 ¡Date prisa! 1033 01:27:52,833 --> 01:27:54,958 ¡Dholu y Bholu se han convertido en ranas! 1034 01:27:55,041 --> 01:27:58,291 Tráiganlos. ¡Entra rápido! De lo contrario, ¡tú también te convertirás en rana! 1035 01:27:58,708 --> 01:28:02,083 ¡Deprisa! ¡Venga! ¡Chutki, vamos! 1036 01:28:03,291 --> 01:28:05,791 - ¡Bheem! - ¡Chutki, vamos! 1037 01:28:05,875 --> 01:28:08,000 ¡Déjame coger a Bheem, tío Gulab! 1038 01:28:08,291 --> 01:28:09,166 ¡Bheem! 1039 01:28:09,250 --> 01:28:13,833 ¡Jambura Jambura! ¡Conviértelo en un ratón! 1040 01:28:18,625 --> 01:28:19,625 ¡No! 1041 01:28:23,041 --> 01:28:24,708 Bheem se ha convertido en un ratón. 1042 01:28:25,041 --> 01:28:26,625 ¡Chutki, ven aquí inmediatamente! 1043 01:28:41,333 --> 01:28:45,666 ¡Jambura Jambura! ¡Conviértelo en un ratón! 1044 01:28:49,666 --> 01:28:51,083 - ¿Adónde ha ido? - No está aquí. 1045 01:28:51,541 --> 01:28:52,708 - Encuéntralo. - Así. 1046 01:28:52,875 --> 01:28:53,958 No está aquí. 1047 01:28:54,583 --> 01:28:56,750 - ¿Dónde está? - No está aquí. 1048 01:28:59,375 --> 01:29:00,875 - Compruebe allí. - ¿Dónde está? 1049 01:29:02,416 --> 01:29:03,416 ¡Mira ahí! 1050 01:29:03,833 --> 01:29:04,916 Mira debajo de esto. 1051 01:29:08,500 --> 01:29:09,666 No está en la habitación. 1052 01:29:20,333 --> 01:29:24,541 Tío Gulab, ¿curará Guru Shambhu a mi Bheem? 1053 01:29:25,125 --> 01:29:27,125 Mira lo que le ha pasado. 1054 01:29:27,208 --> 01:29:28,833 ¿Sólo te importa Bheem? 1055 01:29:29,333 --> 01:29:30,625 Mira Dholu y Bholu. 1056 01:29:31,000 --> 01:29:33,958 No se preocupen, niños. Guru Shambhu estará aquí pronto. 1057 01:29:34,208 --> 01:29:36,041 Es una persona de muy buen corazón. 1058 01:29:36,250 --> 01:29:39,000 Está luchando contra Damyaan por la gente de Sonapur. 1059 01:29:39,250 --> 01:29:42,041 Es el gurú de todos los gurús y el mago de todos los magos. 1060 01:29:42,166 --> 01:29:43,583 ¡Es un mago supremo! 1061 01:29:44,041 --> 01:29:46,000 Es suficiente, Gulabchand. 1062 01:29:47,666 --> 01:29:49,083 Me has alabado demasiado. 1063 01:29:49,541 --> 01:29:50,833 Saludos, Guruji. 1064 01:29:51,083 --> 01:29:53,416 Niños, Gulabchand me habló de vosotros. 1065 01:29:54,625 --> 01:29:57,250 Todos ustedes son realmente muy valientes. 1066 01:29:57,541 --> 01:30:00,208 ¡Oh! Gracias, Guruji. 1067 01:30:00,375 --> 01:30:05,125 Es un honor recibir elogios de un mago extraordinario como usted. 1068 01:30:06,375 --> 01:30:11,083 Guru Shambhu, él es el más valiente de todos los guerreros. 1069 01:30:12,458 --> 01:30:14,583 Tengo a Bheem en la mano. 1070 01:30:14,708 --> 01:30:17,375 Los soldados demoníacos lo convirtieron en un ratón. 1071 01:30:17,458 --> 01:30:20,208 - Por favor, haz que vuelva a la normalidad, Guruji. - Sí. 1072 01:30:20,625 --> 01:30:25,666 Y mis ranas también. Quiero decir, por favor cura a Dholu y Bholu también. 1073 01:30:26,916 --> 01:30:28,041 Bájalos. 1074 01:30:29,291 --> 01:30:30,250 Yo los curaré. 1075 01:30:35,458 --> 01:30:40,250 ¡Jam Jam Jambura! ¡Devuélvelos a su forma original! 1076 01:30:44,416 --> 01:30:45,916 - ¡Maestro! - ¡Mi Dholu y Bholu! 1077 01:30:46,166 --> 01:30:48,125 Hemos vuelto. 1078 01:30:51,541 --> 01:30:53,958 Pero Bheem no volvió a la normalidad. 1079 01:30:55,250 --> 01:30:56,958 Bueno, debería haberlo hecho. 1080 01:30:59,125 --> 01:31:00,583 Déjame intentarlo de nuevo. 1081 01:31:01,583 --> 01:31:07,000 ¡Jam Jam Jambura! ¡Dale su forma original! 1082 01:31:10,416 --> 01:31:11,375 ¡Guru Shambhu! 1083 01:31:12,000 --> 01:31:13,500 Este mantra nunca falla. 1084 01:31:15,708 --> 01:31:17,208 Definitivamente hay algo mal. 1085 01:31:19,000 --> 01:31:23,166 Por favor, cúralo, Guru Shambhu. Devuélvele la normalidad. 1086 01:31:25,375 --> 01:31:27,416 Kalia, haz algo. 1087 01:31:33,458 --> 01:31:35,875 Tío Gulab, por favor, cúralo. 1088 01:31:35,958 --> 01:31:38,041 Devuelve a mi Bheem a la normalidad. 1089 01:31:38,666 --> 01:31:40,708 Que alguien, por favor, lo cure. 1090 01:31:42,583 --> 01:31:44,541 Chutki, estoy absolutamente bien. 1091 01:31:46,333 --> 01:31:47,750 No me ha pasado nada. 1092 01:31:49,750 --> 01:31:52,083 - ¡Es un ratón! ¡Socorro! - ¡Ayuda! 1093 01:31:53,541 --> 01:31:55,541 Lo has tenido en tu mano todo este tiempo, 1094 01:31:55,666 --> 01:31:57,291 ¡y ahora te da tanto miedo! 1095 01:31:58,541 --> 01:31:59,583 ¡Bheem! 1096 01:31:59,833 --> 01:32:01,083 Saludos, Guru Shambhu. 1097 01:32:01,250 --> 01:32:02,333 Que Dios te bendiga. 1098 01:32:02,791 --> 01:32:04,708 He oído hablar mucho sobre ti, Bheem. 1099 01:32:05,958 --> 01:32:10,750 Arriesgas tu vida sin dudarlo para salvar a otros. 1100 01:32:11,166 --> 01:32:14,458 Un chico valiente como tú nace una vez cada siglo. 1101 01:32:15,625 --> 01:32:17,791 Es un honor conocerte. 1102 01:32:18,666 --> 01:32:21,208 Ven, acomodémonos y tengamos una conversación. 1103 01:32:32,958 --> 01:32:34,458 El libro de los Reyes Magos. 1104 01:32:39,250 --> 01:32:41,875 Comienza el segundo ritual. 1105 01:33:47,041 --> 01:33:52,458 Sólo queda un ritual más, y entonces Damyaan se convertirá en inmortal. 1106 01:33:52,541 --> 01:33:57,208 ¡Inmortal! Incluso la muerte será derrotada por Damyaan. 1107 01:33:59,208 --> 01:34:00,333 ¡Soldados demoníacos! 1108 01:34:00,416 --> 01:34:04,958 Enciende los fuegos artificiales para celebrar la finalización del segundo ritual. 1109 01:34:05,041 --> 01:34:07,916 ¡Que empiecen los fuegos artificiales! 1110 01:34:08,291 --> 01:34:10,458 Guru Shambhu, ¿cómo te convertiste en mago? 1111 01:34:12,375 --> 01:34:14,333 Me ha gustado la magia desde la infancia, 1112 01:34:14,833 --> 01:34:16,791 y he corrido grandes riesgos por ello. 1113 01:34:17,625 --> 01:34:18,750 Como tú. 1114 01:34:20,125 --> 01:34:22,208 Verte me recuerda mis días de infancia. 1115 01:34:47,333 --> 01:34:49,958 Guru Shambhu, ¿qué está pasando en Sonapur? 1116 01:34:50,583 --> 01:34:54,666 Damyaan está celebrando la finalización del ritual de la segunda muerte. 1117 01:34:54,916 --> 01:34:55,916 ¿Cómo? 1118 01:34:56,041 --> 01:34:57,500 Tenemos que actuar rápido. 1119 01:34:57,583 --> 01:35:00,791 Sí. Porque si él completa el ritual de la tercera muerte, 1120 01:35:01,916 --> 01:35:03,291 entonces todo será destruido. 1121 01:35:03,708 --> 01:35:06,125 Guru Shambhu, ¿qué es este ritual de muerte? 1122 01:35:06,666 --> 01:35:09,250 Hay un capítulo místico en el libro de Magi. 1123 01:35:10,166 --> 01:35:13,375 Todos los magos tienen prohibido leerlo. 1124 01:35:15,875 --> 01:35:20,583 En este capítulo se mencionan los métodos para realizar tres rituales de muerte. 1125 01:35:22,291 --> 01:35:27,083 Con dos rituales de muerte, puedes obtener el control sobre todos los poderes malignos. 1126 01:35:28,250 --> 01:35:32,125 Y con el tercer ritual, puedes vencer a la muerte 1127 01:35:32,958 --> 01:35:34,250 y convertirse en inmortal. 1128 01:35:34,750 --> 01:35:39,000 Ahora, Damyaan tratará de realizar el tercer ritual para convertirse en inmortal. 1129 01:35:40,541 --> 01:35:42,125 Guru Shambhu, hemos venido 1130 01:35:42,208 --> 01:35:45,250 para matar a Damyaan antes de que complete el tercer ritual de muerte. 1131 01:35:45,416 --> 01:35:46,375 Bheem... 1132 01:35:47,000 --> 01:35:49,958 He ideado un plan para matar a Damyaan. 1133 01:35:51,125 --> 01:35:52,083 No se preocupe. 1134 01:35:53,250 --> 01:35:54,625 Ahora, Damyaan no escapará. 1135 01:35:54,958 --> 01:35:56,916 Guru Shambhu, venimos del futuro. 1136 01:35:57,375 --> 01:35:58,708 Y sabemos que 1137 01:35:58,791 --> 01:36:02,416 ni tú ni todos tus compañeros juntos pueden derrotar a Damyaan. 1138 01:36:02,750 --> 01:36:05,541 También ustedes, sus compañeros, 1139 01:36:06,208 --> 01:36:09,333 y toda la población de Sonapur murieron juntos. 1140 01:36:09,750 --> 01:36:10,666 ¿Cómo? 1141 01:36:13,041 --> 01:36:14,500 Toda Sonapur 1142 01:36:16,291 --> 01:36:18,166 y sus residentes serán aniquilados? 1143 01:36:36,500 --> 01:36:39,666 Guru Shambhu, Guru Singhala nos dijo que 1144 01:36:39,916 --> 01:36:43,166 necesitábamos encontrar dos anillos para matar a Damyaan. 1145 01:36:43,291 --> 01:36:44,583 ¿Dónde los encontraremos? 1146 01:36:45,625 --> 01:36:48,875 Puedes encontrar los anillos sólo en el palacio de Damyaan. 1147 01:36:49,083 --> 01:36:52,458 Guruji, por favor no te preocupes. Estoy con ellos. 1148 01:36:52,791 --> 01:36:54,041 Encontraremos los anillos. 1149 01:36:54,916 --> 01:36:57,250 Y Bheem matará a Damyaan. 1150 01:36:57,958 --> 01:37:02,125 Pero, Bheem, Damyaan no puede ser derrotado sólo por el valor. 1151 01:37:02,583 --> 01:37:04,208 Entonces, ¿cómo será derrotado, Guruji? 1152 01:37:06,916 --> 01:37:07,916 Por arte de magia. 1153 01:37:08,333 --> 01:37:10,583 No somos magos. 1154 01:37:11,333 --> 01:37:12,250 Pero yo sí. 1155 01:37:14,500 --> 01:37:16,125 Te enseñaré magia. 1156 01:37:16,875 --> 01:37:20,625 ¡Jam Jam Jambura! 1157 01:37:29,541 --> 01:37:34,833 La banda decidida Se ha embarcado en una búsqueda 1158 01:37:35,041 --> 01:37:38,583 Sean cuales sean los obstáculos que encuentren 1159 01:37:38,750 --> 01:37:44,125 Su determinación de hacerles frente permanece inquebrantable 1160 01:37:44,291 --> 01:37:47,750 Jam Jam Jambura Aprende la magia del abracadabra 1161 01:37:48,000 --> 01:37:51,500 Jam Jam Jambura Aprende la magia del abracadabra 1162 01:37:51,666 --> 01:37:57,041 Puedo derretir todo a mi paso Y destrozar montañas 1163 01:37:57,208 --> 01:38:02,833 Jam Jam Jambura Jam Jam Jambura 1164 01:38:03,416 --> 01:38:04,500 ¡Jambura! 1165 01:38:04,583 --> 01:38:10,125 Jam Jam Jambura Jam Jam Jambura 1166 01:38:10,833 --> 01:38:11,916 ¡Jambura! 1167 01:38:12,166 --> 01:38:18,583 Puedo encender un fuego en agua helada 1168 01:38:19,416 --> 01:38:26,333 Con un chasquido de mis dedos Flores de colores florecerán aquí 1169 01:38:26,791 --> 01:38:30,375 Aunque el reto sea difícil 1170 01:38:30,458 --> 01:38:34,958 Aunque el reto sea difícil lo consigo en un suspiro 1171 01:38:35,958 --> 01:38:39,458 Jam Jam Jambura Aprende la magia del abracadabra 1172 01:38:39,666 --> 01:38:43,041 Jam Jam Jambura Aprende la magia del abracadabra 1173 01:38:58,166 --> 01:39:01,625 Puedo hacer que las nubes Y la lluvia de colores 1174 01:39:01,833 --> 01:39:05,458 El fuego será azul Y la nieve será deliciosa 1175 01:39:09,166 --> 01:39:12,833 Puedo hacerte invencible Puedo hacerte desaparecer 1176 01:39:12,916 --> 01:39:16,500 Puedo darte una larga cola O cuernos en la cabeza 1177 01:39:16,583 --> 01:39:20,291 Canto en armonía 1178 01:39:20,375 --> 01:39:24,083 Canto en armonía Como una flauta melodiosa 1179 01:39:27,666 --> 01:39:31,166 Jam Jam Jambura Aprende la magia del abracadabra 1180 01:39:31,375 --> 01:39:34,875 Jam Jam Jambura Aprende la magia del abracadabra 1181 01:39:35,041 --> 01:39:39,708 Puedo derretir cualquier cosa en mi camino Y destrozar montañas 1182 01:39:40,583 --> 01:39:46,250 Jam Jam Jambura Jam Jam Jambura 1183 01:39:46,833 --> 01:39:47,875 ¡Jambura! 1184 01:39:47,958 --> 01:39:51,541 Hocus-pocus, mantén la concentración Soy un mago 1185 01:39:51,625 --> 01:39:55,250 Te transformaré en un mono Y te haré bailar 1186 01:39:55,333 --> 01:39:57,208 Dime, ¿qué quieres? 1187 01:39:57,291 --> 01:40:00,833 Ropa fina y comida deliciosa para saborear Y tal vez algunos dulces 1188 01:40:00,916 --> 01:40:02,666 Cuéntame todos tus deseos 1189 01:40:02,750 --> 01:40:06,375 Puedo crear muchos a partir de uno, como un raíl 1190 01:40:06,458 --> 01:40:11,291 Puedo multiplicarlo todo, sin falta 1191 01:40:12,000 --> 01:40:15,458 Jam Jam Jambura Aprende la magia del abracadabra 1192 01:40:15,666 --> 01:40:19,041 Jam Jam Jambura Aprende la magia del abracadabra 1193 01:40:19,375 --> 01:40:24,791 Puedo derretir cualquier cosa en mi camino Y destrozar montañas 1194 01:40:24,916 --> 01:40:30,541 Jam Jam Jambura Jam Jam Jambura 1195 01:40:31,125 --> 01:40:32,208 ¡Jambura! 1196 01:40:32,291 --> 01:40:37,916 Jam Jam Jambura Jam Jam Jambura 1197 01:40:38,500 --> 01:40:39,875 ¡Jambura! 1198 01:40:42,791 --> 01:40:45,750 Niños, os daré un mantra especial. 1199 01:40:46,791 --> 01:40:50,375 Concederá a cada uno de ustedes el poder de realizar diferentes magias. 1200 01:40:52,166 --> 01:40:56,333 Cuando sea necesario, puedes utilizar esa magia. 1201 01:41:00,541 --> 01:41:03,083 ¡Jam Jam Jambura! 1202 01:41:12,000 --> 01:41:14,041 Dholu y Bholu. 1203 01:41:14,625 --> 01:41:18,458 ¡Jam Jam Jambura! ¡De uno a dos, de dos a tres! 1204 01:41:21,166 --> 01:41:23,708 ¡Vaya, nuestro mantra especial! 1205 01:41:24,166 --> 01:41:25,166 ¡Kalia! 1206 01:41:27,083 --> 01:41:30,916 ¡Jam Jam Jambura! ¡Hazme invisible! 1207 01:41:33,208 --> 01:41:37,541 Ka... ¡Kalia ha desaparecido! Ha desaparecido. 1208 01:41:37,750 --> 01:41:39,916 Desearía que el Maestro nunca regresara. 1209 01:41:40,791 --> 01:41:45,125 Puedo ser invisible, pero puedo oírlo todo, ¡tonto! 1210 01:41:47,666 --> 01:41:48,708 Raju. 1211 01:41:49,083 --> 01:41:53,375 ¡Jam Jam Jambura! ¡Dame un arco y una flecha! 1212 01:41:56,000 --> 01:42:00,333 Esta flecha le guiará en la dirección que desee. 1213 01:42:00,833 --> 01:42:01,916 Gracias, señor. 1214 01:42:02,083 --> 01:42:03,041 Chutki. 1215 01:42:04,750 --> 01:42:08,208 ¡Jam Jam Jambura! ¡Haz que las enredaderas crezcan rápido! 1216 01:42:15,041 --> 01:42:18,333 Chutki, puedes convocar a estos enredaderas cuando quieras. 1217 01:42:19,625 --> 01:42:20,541 Jaggu. 1218 01:42:20,875 --> 01:42:22,708 ¡Jam Jam Jambura! 1219 01:42:28,708 --> 01:42:29,583 Bheem. 1220 01:42:49,416 --> 01:42:51,000 - Guruji. - Bheem, 1221 01:42:51,916 --> 01:42:54,916 nadie ha sido capaz de cantar este Veer Mantra en miles de años. 1222 01:42:55,291 --> 01:42:57,625 ¿Para qué sirve este mantra, Guruji? 1223 01:42:57,708 --> 01:43:00,958 Con este mantra, puedes robar la magia de cualquier mago. 1224 01:43:02,125 --> 01:43:04,583 Pero este mantra se puede recitar 1225 01:43:04,958 --> 01:43:06,750 sólo por un verdadero guerrero. 1226 01:43:08,708 --> 01:43:12,291 Siempre he estado diciendo que Bheem no es un verdadero guerrero. 1227 01:43:12,458 --> 01:43:14,250 Ni siquiera podía cantar un mantra. 1228 01:43:14,375 --> 01:43:15,250 Kalia... 1229 01:43:15,958 --> 01:43:18,416 cuando llegue el momento, Bheem solo será capaz de cantar este mantra. 1230 01:43:18,750 --> 01:43:19,833 Pero, Guruji ... 1231 01:43:22,125 --> 01:43:23,791 Confianza en uno mismo y determinación... 1232 01:43:25,083 --> 01:43:26,708 son la base de la magia, Bheem. 1233 01:43:29,000 --> 01:43:30,083 ¡Que Dios te bendiga! 1234 01:43:49,791 --> 01:43:53,083 Guruji, todavía no puedo cantar este Veer Mantra. 1235 01:43:53,375 --> 01:43:57,500 Bheem, concéntrate en el mantra y sigue intentándolo. 1236 01:44:04,166 --> 01:44:05,666 ¡Saludos, Dhuni Baba! 1237 01:44:05,916 --> 01:44:07,083 Saludos, niños. 1238 01:44:07,791 --> 01:44:09,083 Saludos, Guru Shambhu. 1239 01:44:09,208 --> 01:44:10,291 Saludos, Dhuni Baba. 1240 01:44:11,166 --> 01:44:13,041 Bheem me ha dicho todo sobre ti. 1241 01:44:13,791 --> 01:44:17,791 Bheem, he venido a mostrarte el estado de Dholakpur. 1242 01:44:18,041 --> 01:44:19,541 ¿Qué pasó con Dholakpur? 1243 01:44:19,750 --> 01:44:21,958 Damyaan ha causado devastación allí. 1244 01:44:22,125 --> 01:44:23,625 Compruébelo usted mismo. 1245 01:44:35,083 --> 01:44:39,000 La tierra temblará y los humanos temblarán. 1246 01:44:39,625 --> 01:44:44,500 Ahora, Damyaan está aquí para gobernar para siempre. 1247 01:45:03,916 --> 01:45:04,791 ¡Bheem! 1248 01:45:05,166 --> 01:45:06,208 ¡Bheem! 1249 01:45:06,791 --> 01:45:08,208 ¿Dónde estás, Bheem? 1250 01:45:08,541 --> 01:45:13,250 ¡Mira la difícil situación de tu Dholakpur! 1251 01:45:13,791 --> 01:45:16,208 ¡Bheem! ¿Donde estas? 1252 01:45:16,791 --> 01:45:20,458 ¡Su Majestad! ¡Es un desastre, Su Majestad! 1253 01:45:20,666 --> 01:45:22,041 ¡Es un gran desastre! 1254 01:45:22,125 --> 01:45:23,666 ¿Por qué estáis todos tan asustados? 1255 01:45:23,791 --> 01:45:27,041 ¡Su Majestad! Damyaan ha venido hasta aquí. 1256 01:45:27,125 --> 01:45:29,541 Y está convirtiendo a la gente ¡de Dholakpur en serpientes! 1257 01:45:30,583 --> 01:45:32,000 ¿Damyaan ha venido aquí? 1258 01:45:32,875 --> 01:45:34,541 Y todavía no sabemos dónde está Bheem. 1259 01:45:34,625 --> 01:45:37,708 Así es, Su Majestad. Por favor, haga algo. 1260 01:46:04,583 --> 01:46:08,583 Indra Verma, nadie puede detenerme ahora. 1261 01:46:08,750 --> 01:46:10,875 ¿Dónde está tu Bheem? 1262 01:46:12,083 --> 01:46:15,041 ¡Se jactaba tanto! 1263 01:46:15,291 --> 01:46:18,875 Parece que ha huido por miedo. 1264 01:46:19,250 --> 01:46:20,916 Bheem es mi hijo. 1265 01:46:21,375 --> 01:46:24,333 Él no huye. ¡Hace huir a gente como tú! 1266 01:46:24,416 --> 01:46:28,375 Dondequiera que esté, debe estar ¡preparando tu funeral! 1267 01:46:28,458 --> 01:46:31,208 ¡Es tu funeral! 1268 01:46:44,291 --> 01:46:48,375 La tierra temblará y los humanos temblarán. 1269 01:46:48,916 --> 01:46:53,791 Ahora, Damyaan está aquí para gobernar para siempre. 1270 01:47:02,333 --> 01:47:04,333 No, esto no puede ser verdad. 1271 01:47:06,458 --> 01:47:09,250 Bheem, es la noche de luna nueva. 1272 01:47:09,791 --> 01:47:11,958 Mañana por la mañana, en cuanto salga el sol, 1273 01:47:12,333 --> 01:47:16,041 Damyaan transformará a todos en el mundo en serpientes. 1274 01:47:17,208 --> 01:47:19,875 Esto significa que tenemos tiempo hasta mañana por la mañana. 1275 01:47:20,000 --> 01:47:23,541 Sí, Bheem. Tendremos que para detener Damyaan hoy. 1276 01:47:24,875 --> 01:47:26,416 Que la victoria sea vuestra, hijos. 1277 01:47:29,041 --> 01:47:30,250 Bheem, 1278 01:47:30,916 --> 01:47:34,583 necesitaremos esos dos anillos para matar a Damyaan. 1279 01:47:35,750 --> 01:47:38,541 Y para eso, tenemos que llegar al palacio. 1280 01:47:39,958 --> 01:47:41,000 Mira esto. 1281 01:47:43,958 --> 01:47:45,916 Este es el palacio de Damyaan. 1282 01:47:46,750 --> 01:47:50,458 Este palacio está fortificado con magia. Es impenetrable. 1283 01:47:51,250 --> 01:47:54,125 - Pero, Guruji, debe haber una manera de entrar. - La hay. 1284 01:48:04,250 --> 01:48:07,458 Donde hay voluntad, hay un camino. Yo he encontrado el camino. 1285 01:48:09,375 --> 01:48:11,416 ¡Jam Jam Jambura! 1286 01:48:11,666 --> 01:48:13,541 ¡Jam Jam Jambura! 1287 01:48:14,166 --> 01:48:18,125 ¡Abre la puerta de la prisión! 1288 01:48:24,208 --> 01:48:27,791 Niños, adelante. Vayan y encuentren los anillos. 1289 01:48:27,958 --> 01:48:29,000 Vamos. 1290 01:48:29,166 --> 01:48:32,625 Mientras tanto, se nos ocurrirá un plan para matar a Damyaan. 1291 01:48:33,708 --> 01:48:37,666 Bheem, ten en cuenta que sin su magia, 1292 01:48:38,541 --> 01:48:40,708 Damyaan es sólo un hombre-serpiente ordinario. 1293 01:48:40,916 --> 01:48:42,000 ¡Recuérdalo! 1294 01:48:48,291 --> 01:48:50,833 Bheem, estábamos atrapados en algún lugar por aquí. 1295 01:48:51,166 --> 01:48:52,166 Sí, Chutki. 1296 01:48:52,500 --> 01:48:55,166 Creo que encontraremos una manera de entrar en el palacio desde allí. 1297 01:48:55,291 --> 01:48:57,000 Sí. Vámonos. 1298 01:49:20,916 --> 01:49:23,583 - Fuera de aquí, niños. - No deberíais estar aquí. 1299 01:49:23,708 --> 01:49:26,041 Niños, ¿cómo habéis entrado aquí? 1300 01:49:26,208 --> 01:49:28,208 ¿Puede liberarnos? 1301 01:49:28,458 --> 01:49:30,166 Sí, ¿por qué no? 1302 01:49:30,375 --> 01:49:33,125 Nos dirigimos a enfrentar a Damyaan en su palacio. 1303 01:49:34,125 --> 01:49:37,916 Bheem está con nosotros. Vamos a sacarlos de aquí muy pronto. 1304 01:49:38,000 --> 01:49:40,208 - Sácanos de aquí. - Libéranos. 1305 01:49:40,333 --> 01:49:43,416 - Os sacaremos de aquí. - ¡Sácanos de aquí! 1306 01:49:43,500 --> 01:49:46,375 - Os sacaremos de aquí. - ¡Sácanos de aquí! 1307 01:49:46,583 --> 01:49:48,750 - ¡Por favor, sáquenos de aquí! - Sí, lo haremos. 1308 01:49:49,666 --> 01:49:52,750 ¡Mira allí! Ese es el padre de Chaku y Chiki. 1309 01:49:54,916 --> 01:49:56,500 ¿Me conoces? 1310 01:49:56,708 --> 01:49:59,250 Sí. Somos amigos de Chaku y Chiki. 1311 01:49:59,625 --> 01:50:03,458 Les prometimos que te liberaríamos a ti y a todos ellos. 1312 01:50:03,833 --> 01:50:06,833 Y Bheem siempre cumple sus promesas. 1313 01:50:06,958 --> 01:50:11,041 Pero ustedes son sólo niños. Damyaan es muy poderoso. 1314 01:50:11,208 --> 01:50:14,625 Incluso nuestro Maestro Kalia es muy poderoso. 1315 01:50:14,875 --> 01:50:17,791 ¡Sí! ¡Mira sus músculos! 1316 01:50:18,125 --> 01:50:21,041 Sí. Y ahora, también conozco la magia. 1317 01:50:23,333 --> 01:50:26,583 Creo que los soldados del demonio se están acercando. Deberíamos irnos. 1318 01:50:26,958 --> 01:50:30,750 No se preocupen. Volveremos pronto para liberar a todos. 1319 01:50:30,833 --> 01:50:33,291 Hijo, nuestros mejores deseos están contigo. 1320 01:50:33,416 --> 01:50:34,291 Gracias, señor. 1321 01:50:34,375 --> 01:50:35,458 - ¡Vamos, deprisa! - Vámonos. 1322 01:50:37,166 --> 01:50:39,750 Mira allí. Tal vez ese sea el camino al palacio. 1323 01:51:02,125 --> 01:51:05,375 Vienen los soldados demoníacos. Kalia, haznos invisibles. 1324 01:51:07,291 --> 01:51:10,791 ¡Jam Jam Jambura! ¡Haznos invisibles a todos! 1325 01:51:27,750 --> 01:51:29,458 Nos salvamos por los pelos. 1326 01:51:29,541 --> 01:51:32,208 Espera un momento. Ni siquiera tienes pelo. 1327 01:51:32,625 --> 01:51:34,125 Entonces, ¿cómo te salvaste por un pelo? 1328 01:51:37,083 --> 01:51:40,500 ¿Cómo localizaremos esos dos anillos en un palacio tan grande 1329 01:51:40,750 --> 01:51:44,125 mientras esquivas a esos soldados demoníacos? 1330 01:51:44,416 --> 01:51:45,833 Tengo una idea. 1331 01:51:46,083 --> 01:51:49,416 El arco y la flecha de Raju pueden guiarnos. 1332 01:51:49,625 --> 01:51:51,583 ¡Jam Jam Jambura! 1333 01:51:54,125 --> 01:51:58,583 Dime, flecha mágica, ¿dónde está la señal del primer anillo? 1334 01:52:01,291 --> 01:52:03,041 ¡Ahí va la flecha! ¡Vamos, amigos! 1335 01:52:06,416 --> 01:52:07,875 ¡Jam Jam Jambura! 1336 01:52:20,041 --> 01:52:22,666 ¿De dónde viene la flecha? ¿Quién está ahí? 1337 01:52:23,708 --> 01:52:24,791 ¡Adelante! 1338 01:52:26,500 --> 01:52:27,625 ¿Por qué me pegaste? 1339 01:52:27,791 --> 01:52:29,416 - ¡Me pegaste! - ¡Me pegaste! 1340 01:52:29,500 --> 01:52:30,416 ¡Me pegaste! 1341 01:52:32,750 --> 01:52:33,625 ¿Quién es? 1342 01:52:33,708 --> 01:52:34,583 ¿Quién está ahí? 1343 01:52:38,666 --> 01:52:40,833 - ¿Quién es? - ¿Quién es? 1344 01:52:43,000 --> 01:52:45,416 - ¿Quién es? - ¿Quién es? 1345 01:52:46,000 --> 01:52:47,208 ¡Fantasma! 1346 01:53:24,666 --> 01:53:27,833 ¿Quién cerró la puerta? 1347 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 Tengo miedo. 1348 01:53:41,500 --> 01:53:43,333 ¡Jam Jam Jambura! 1349 01:53:44,041 --> 01:53:47,583 ¡Dime, flecha mágica! ¿Dónde está el primer anillo? 1350 01:53:57,958 --> 01:54:01,333 No hay ningún anillo en esta mazmorra. 1351 01:54:01,666 --> 01:54:06,791 Bheem, si seguimos sus instrucciones, también terminaremos como ellos. 1352 01:54:07,000 --> 01:54:11,375 Kalia, Guru Shambhu arco y la flecha no puede vacilar. 1353 01:54:13,041 --> 01:54:16,208 El anillo está definitivamente en esta mazmorra. 1354 01:54:37,750 --> 01:54:38,791 ¡Oh, Dios! 1355 01:54:42,541 --> 01:54:44,916 ¡Hay una calavera encima de mi cabeza! 1356 01:54:50,000 --> 01:54:52,333 ¡Qué escorpión tan grande! 1357 01:54:52,541 --> 01:54:54,208 ¡Bheem, estamos condenados! 1358 01:55:13,500 --> 01:55:14,416 ¡Eh! 1359 01:55:14,541 --> 01:55:15,791 ¿Adónde fue el Maestro? 1360 01:55:21,750 --> 01:55:22,791 ¡Raju! 1361 01:55:26,708 --> 01:55:27,916 ¡Chutki! 1362 01:56:26,416 --> 01:56:28,750 ¡Bheem, mira su aguijón! 1363 01:56:31,666 --> 01:56:33,458 ¡El primer anillo del ritual de la muerte! 1364 01:57:06,875 --> 01:57:08,041 ¡Bheem! 1365 01:57:09,708 --> 01:57:13,000 ¡Jam Jam Jambura! ¡Que las enredaderas se arrastren por todas partes! 1366 01:57:24,333 --> 01:57:27,166 ¡Jam Jam Jambura! 1367 01:57:27,250 --> 01:57:29,833 ¡Jam Jam Jambura! 1368 01:57:34,291 --> 01:57:36,208 ¡Jam Jam Jambura! 1369 01:58:10,333 --> 01:58:12,375 - Ayúdanos. - Sálvanos. 1370 01:58:12,541 --> 01:58:15,791 ¡Libéranos del cautiverio de Damyaan! 1371 01:58:16,625 --> 01:58:21,583 - ¡Ayuda! - ¡Libéranos del cautiverio de Damyaan! 1372 01:58:32,583 --> 01:58:37,458 ¡No! ¡Bheem ha conseguido el primer anillo! 1373 01:58:37,750 --> 01:58:43,000 Mi escorpión mágico ha destruido a miles de guerreros. 1374 01:58:43,208 --> 01:58:47,208 Pero hoy, ha quedado reducido a cenizas. 1375 01:58:47,458 --> 01:58:50,916 Pudo llegar hasta aquí porque es el más valiente de todos. 1376 01:58:51,083 --> 01:58:52,500 ¡Es un guerrero de guerreros! 1377 01:58:54,708 --> 01:58:57,583 No puedes hacer nada bien. 1378 01:58:57,666 --> 01:59:01,083 Comienza el tercer ritual, Gran Damyaan. 1379 01:59:01,291 --> 01:59:02,791 Me ocuparé de él. 1380 01:59:02,916 --> 01:59:06,583 Bheem, estás en el palacio de Damyaan. 1381 01:59:06,916 --> 01:59:09,125 No puedes escapar de mí. 1382 01:59:12,083 --> 01:59:16,125 De acuerdo con la flecha mágica de Raju, el segundo anillo está aquí. 1383 01:59:16,958 --> 01:59:19,583 La última vez, el Maestro estaba muy asustado. 1384 01:59:19,833 --> 01:59:21,000 ¿Qué has dicho? 1385 01:59:21,125 --> 01:59:25,250 Si no hubiera sido por Bheem, ¡habríamos sido aplastados! 1386 01:59:26,000 --> 01:59:30,500 Escuchen, ustedes dos. Esperad y veréis. Voy a conseguir el segundo anillo. 1387 01:59:31,250 --> 01:59:32,250 Mírame. 1388 01:59:32,333 --> 01:59:33,875 Kalia, ten cuidado. 1389 01:59:42,833 --> 01:59:44,750 ¡Vaya! ¡El segundo anillo! 1390 01:59:48,166 --> 01:59:49,250 ¡Kalia, para! 1391 01:59:50,375 --> 01:59:53,333 Algo no está bien aquí. No hay nadie vigilando este lugar. 1392 01:59:53,416 --> 01:59:56,375 ¡Hey, Bheem! ¡No soy un cobarde! 1393 01:59:56,791 --> 02:00:00,375 Espera y observa. Tomaré el segundo anillo. 1394 02:00:00,541 --> 02:00:02,041 ¡Kalia, no! ¡Espera! 1395 02:00:12,041 --> 02:00:15,875 ¡Vaya! Hoy, el Maestro realmente ¡hizo algo bueno! 1396 02:00:17,166 --> 02:00:19,458 ¿Viste eso, Bheem? 1397 02:00:19,875 --> 02:00:22,416 ¿Crees que sólo tú puedes coger el anillo? 1398 02:00:24,000 --> 02:00:27,625 ¡Mira, cogí el anillo! ¡Yo lo hice! 1399 02:00:27,708 --> 02:00:28,583 ¡Sí! 1400 02:00:30,916 --> 02:00:33,291 ¡Un aplauso para Kalia! 1401 02:00:40,291 --> 02:00:41,333 ¿Qué ocurre? 1402 02:00:43,958 --> 02:00:45,166 ¿Qué clase de humo es éste? 1403 02:00:52,333 --> 02:00:54,250 Me siento mareado. 1404 02:01:03,291 --> 02:01:08,375 Bheem, el valiente guerrero ¡de Dholakpur, ha caído en mi trampa! 1405 02:01:14,541 --> 02:01:16,291 Amigos, ya voy... 1406 02:01:27,625 --> 02:01:31,125 Gran Damyaan, Bheem está aquí a su servicio. 1407 02:01:37,250 --> 02:01:39,125 ¡Bienvenido, Bheem! 1408 02:01:39,583 --> 02:01:43,000 Bienvenido al palacio de Damyaan. 1409 02:01:43,958 --> 02:01:44,916 Bheem. 1410 02:01:50,250 --> 02:01:54,500 Gran Damyaan, aquí está tu anillo. 1411 02:01:59,208 --> 02:02:02,416 ¿Dónde están mis amigos? ¿Qué les has hecho? 1412 02:02:02,750 --> 02:02:04,500 Si algo les pasa, entonces... 1413 02:02:04,583 --> 02:02:08,625 ¿Cómo olvidar a tus amigos? 1414 02:02:08,791 --> 02:02:13,458 Después de todo, todos ustedes se han atrevido a entrometeros en mi palacio. 1415 02:02:14,375 --> 02:02:16,458 ¡Bheem, mira allí! 1416 02:02:18,791 --> 02:02:21,291 - ¡Bheem, sálvanos! - ¡Bheem, sálvanos! 1417 02:02:21,375 --> 02:02:23,250 - ¡Maestro! - ¡Sálvanos, Maestro! 1418 02:02:23,416 --> 02:02:26,083 ¿Por qué tengo que hacerlo todo? ¿Por qué no le preguntas a Bheem? 1419 02:02:26,458 --> 02:02:28,291 ¡Bheem, sálvanos! 1420 02:02:28,375 --> 02:02:32,791 Gran Damyaan, ¿matamos a estos niños? 1421 02:02:34,041 --> 02:02:39,333 ¡Skandi, tonto! Estos niños son mis invitados especiales. 1422 02:02:39,416 --> 02:02:41,291 ¡Damyaan, deja ir a mis amigos! 1423 02:02:41,541 --> 02:02:46,666 Bheem, escucha. Cuando se acabe la arena, serán las doce. 1424 02:02:47,041 --> 02:02:50,791 He oído que hoy es tu cumpleaños. 1425 02:02:51,041 --> 02:02:54,250 Te daré un regalo especial. 1426 02:02:54,375 --> 02:02:57,333 Bheem, no creo vamos a tener otra oportunidad. 1427 02:02:58,000 --> 02:03:00,083 Así que, feliz cumpleaños. 1428 02:03:00,208 --> 02:03:03,333 ¡Sí, Bheem! Feliz Cumpleaños. 1429 02:03:03,458 --> 02:03:05,875 Feliz cumpleaños, Bheem. 1430 02:03:06,041 --> 02:03:10,708 Por favor, no te enfades, pero accidentalmente dejamos el regalo 1431 02:03:10,958 --> 02:03:13,416 que compramos para ti en Dholakpur. 1432 02:03:14,583 --> 02:03:17,708 Yo también te deseo un feliz cumpleaños, Bheem. 1433 02:03:17,875 --> 02:03:20,041 Feliz cumpleaños, Bheem. 1434 02:03:20,166 --> 02:03:21,333 Gracias, amigos. 1435 02:03:21,416 --> 02:03:28,166 En tu cumpleaños, tengo un regalo muy especial para ti. 1436 02:03:45,708 --> 02:03:52,208 Bheem, en tu cumpleaños, ve a tus amigos por última vez. 1437 02:03:53,250 --> 02:03:55,625 ¡Maestro! ¡No sobreviviremos! 1438 02:03:55,750 --> 02:04:00,250 Ahora, el Gran Damyaan se volverá inmortal, y todos ustedes morirán. 1439 02:04:00,541 --> 02:04:03,708 ¡Soldados demoníacos, maten a Bheem! 1440 02:04:04,666 --> 02:04:06,833 ¡Jam Jam Jambura! 1441 02:04:13,125 --> 02:04:15,041 Amigos, ¡ya voy! 1442 02:04:15,583 --> 02:04:17,458 ¡Jam Jam Jambura! 1443 02:04:17,666 --> 02:04:20,750 Bheem, esto es una esposas mágicas. 1444 02:04:21,041 --> 02:04:22,791 Tu magia no funcionará en él. 1445 02:04:29,333 --> 02:04:32,125 ¡Jam Jam Jambura! 1446 02:04:32,416 --> 02:04:36,500 Otro guerrero de Guru Shambhu 1447 02:04:36,833 --> 02:04:39,625 ha perdido contra Damyaan. 1448 02:04:39,875 --> 02:04:46,083 No hay mago ¡más grande que yo en el mundo! 1449 02:04:46,708 --> 02:04:49,875 ¡Damyaan! ¡No eres un mago! Eres un... 1450 02:04:49,958 --> 02:04:51,083 Bheem, ten en cuenta que 1451 02:04:52,208 --> 02:04:56,875 sin su magia, Damyaan es sólo un hombre-serpiente ordinario. 1452 02:05:04,291 --> 02:05:06,875 Bheem, no tiene sentido tener miedo. 1453 02:05:07,375 --> 02:05:10,625 Ver a tus amigos por última vez. 1454 02:05:21,625 --> 02:05:24,041 - ¡Veer Mantra! - ¡Maestro, mira eso! 1455 02:05:24,208 --> 02:05:28,208 Si su Veer Mantra no funciona ... esta vez, entonces ... 1456 02:05:43,208 --> 02:05:44,875 El Veer Mantra de Bheem está funcionando. 1457 02:05:45,333 --> 02:05:46,333 ¡Bien hecho, Bheem! 1458 02:05:53,291 --> 02:05:59,250 Nadie podía cantar este Veer Mantra durante miles de años. 1459 02:06:14,583 --> 02:06:18,916 ¡Imposible! ¡Ni siquiera yo puedo hacer esto! 1460 02:06:26,041 --> 02:06:28,083 Amigos, empecemos. 1461 02:06:52,708 --> 02:06:54,208 ¡Jam Jam Jambura! 1462 02:07:08,666 --> 02:07:10,791 ¡Jam Jam Jambura! 1463 02:07:18,583 --> 02:07:20,333 ¡Jam Jam Jambura! 1464 02:07:34,875 --> 02:07:38,416 ¡Dios mío! ¿Qué has hecho? 1465 02:08:14,375 --> 02:08:15,333 ¿Adónde ha ido? 1466 02:10:01,083 --> 02:10:06,333 ¿Qué puede una niña de Dholakpur hacerme? 1467 02:10:06,583 --> 02:10:10,416 Déjame mostrarte lo que esta niña de Dholakpur puede hacer. 1468 02:10:39,083 --> 02:10:41,250 Nada es más importante que mi vida. Tendré que salvarme. 1469 02:10:41,333 --> 02:10:43,291 Pensaré en ayudar a Damyaan más tarde. 1470 02:10:43,458 --> 02:10:45,208 Ha disparado esta flecha al lugar equivocado. 1471 02:11:28,291 --> 02:11:30,916 ¡Jam Jam Jambura! 1472 02:11:59,250 --> 02:12:00,750 ¡No! 1473 02:12:02,291 --> 02:12:05,875 No puedes derrotarme con un mantra. 1474 02:12:06,083 --> 02:12:08,666 Si eres realmente valiente, 1475 02:12:09,125 --> 02:12:13,541 entonces derrotame sin esta maza. 1476 02:12:16,208 --> 02:12:21,666 Damyaan, Bheem no necesita esta maza para derrotarte. 1477 02:12:23,875 --> 02:12:28,375 Chico, este es tu mayor error. 1478 02:12:30,333 --> 02:12:33,458 Damyaan no es una serpiente corriente. 1479 02:13:13,458 --> 02:13:15,625 ¿Qué harás ahora, Bheem? 1480 02:13:15,791 --> 02:13:21,375 Damyaan, serás testigo lo que voy a hacer ahora, 1481 02:13:21,500 --> 02:13:23,666 y todo Sonapur también lo verá. 1482 02:13:49,458 --> 02:13:54,000 Bheem, usa tu Veer Mantra para arrebatarle sus poderes mágicos. 1483 02:14:15,708 --> 02:14:18,083 ¡No! 1484 02:14:28,083 --> 02:14:30,583 ¡Mis poderes mágicos! 1485 02:15:09,291 --> 02:15:10,375 - ¡Padre! - Padre. 1486 02:15:10,458 --> 02:15:11,833 ¡Chaku! ¡Chiki! 1487 02:15:12,708 --> 02:15:15,291 - ¡Padre! - ¡Padre! ¿Se encuentra bien? 1488 02:15:45,791 --> 02:15:47,166 ¡Bien hecho, Bheem! 1489 02:15:48,125 --> 02:15:53,000 Hoy, has restaurado la paz y la felicidad a Sonapur. 1490 02:15:54,416 --> 02:15:59,166 Ahora, voy a empezar a preparar para el último viaje de Damyaan. 1491 02:16:57,375 --> 02:16:58,291 Guru Shambhu, 1492 02:16:59,375 --> 02:17:01,416 Skandi escapó por la ruta marítima. 1493 02:17:01,625 --> 02:17:02,541 Está bien. 1494 02:17:03,083 --> 02:17:04,208 Nos ocuparemos de él más tarde. 1495 02:17:06,375 --> 02:17:08,958 Bheem, hoy es tu cumpleaños. 1496 02:17:10,625 --> 02:17:12,916 Te deseo un feliz cumpleaños. Que vivas mucho. 1497 02:17:13,416 --> 02:17:14,708 Gracias, Guruji. 1498 02:17:15,000 --> 02:17:17,000 Quiero hacerte un regalo especial. 1499 02:17:17,666 --> 02:17:18,833 Guruji, ¿un regalo? 1500 02:17:19,083 --> 02:17:21,458 Por la presente te declaro Rey de Sonapur. 1501 02:17:22,625 --> 02:17:25,916 ¡Larga vida al Rey Bheem! 1502 02:17:26,041 --> 02:17:29,291 ¡Larga vida al Rey Bheem! 1503 02:17:29,375 --> 02:17:30,833 ¡Larga vida al Rey Bheem! 1504 02:17:30,916 --> 02:17:34,666 ¡Nadie se molestó siquiera en nombrar ministro al Maestro. 1505 02:17:36,958 --> 02:17:38,041 Guruji, 1506 02:17:38,166 --> 02:17:41,250 es suficiente que me hayas considerado merecedor de este honor. 1507 02:17:42,000 --> 02:17:46,958 Pero yo no soy un rey. Soy Bheem de Dholakpur, 1508 02:17:47,375 --> 02:17:49,791 y estoy feliz de estar con mis amigos. 1509 02:17:49,875 --> 02:17:51,333 Es lo que espero de ti. 1510 02:17:51,833 --> 02:17:53,666 Ahora que Damyaan está muerto, 1511 02:17:54,791 --> 02:17:57,041 todo debe estar bien en Dholakpur también. 1512 02:17:58,083 --> 02:18:01,916 Guru Shambhu, ¿puedes enviarnos de vuelta a Dholakpur? 1513 02:18:02,000 --> 02:18:03,125 Por supuesto, hija mía. 1514 02:18:04,500 --> 02:18:05,541 Pero recuerda... 1515 02:18:06,458 --> 02:18:08,208 tan pronto como salgas de Sonapur, 1516 02:18:08,708 --> 02:18:10,625 olvidarás todos tus poderes mágicos. 1517 02:18:11,000 --> 02:18:11,916 Sí, Guruji. 1518 02:18:12,041 --> 02:18:16,166 Guru Shambhu, no necesita magia en Dholakpur. 1519 02:18:16,500 --> 02:18:17,916 Después de todo, estoy con él. 1520 02:18:20,958 --> 02:18:26,125 ¡Jam Jam Jambura! ¡Que se abran de par en par las puertas de la zona horaria! 1521 02:18:59,875 --> 02:19:01,416 Siempre recordaré 1522 02:19:02,000 --> 02:19:04,833 este viaje a Sonapur y este cumpleaños mío. 1523 02:19:22,333 --> 02:19:24,208 ¿Por qué no puedo ver a nadie? 1524 02:19:25,000 --> 02:19:27,541 Sí. ¿Adónde fueron todos? 1525 02:19:27,916 --> 02:19:29,583 ¡Vamos al palacio! 1526 02:19:39,500 --> 02:19:41,708 No veo ni un solo guardia en el palacio. 1527 02:19:42,833 --> 02:19:46,083 ¿Se convirtieron todos en serpientes y se adentraron en la selva? 1528 02:19:46,666 --> 02:19:50,416 ¡Chutki, Raju, Jaggu! Vayan y revisen allí. 1529 02:19:50,958 --> 02:19:53,708 Kalia, Dholu, Bholu. Ve y compruébalo allí. 1530 02:19:53,958 --> 02:19:54,916 De acuerdo. 1531 02:20:03,541 --> 02:20:05,500 - ¡Feliz cumpleaños, Bheem! - ¡Feliz cumpleaños, Bheem! 1532 02:20:06,208 --> 02:20:10,750 - ¡Feliz cumpleaños, Bheem! - ¡Feliz cumpleaños, Bheem! 1533 02:20:11,875 --> 02:20:17,291 - ¡Feliz cumpleaños, Bheem! - ¡Feliz cumpleaños, Bheem! 1534 02:20:17,708 --> 02:20:20,916 ¡Bheem! ¡Mi querido hijo! 1535 02:20:22,041 --> 02:20:24,666 Bheem, muchas felicidades del día. 1536 02:20:24,791 --> 02:20:26,958 - Madre, ¿estás bien? - Sí. 1537 02:20:28,291 --> 02:20:29,791 Feliz cumpleaños, Bheem. 1538 02:20:30,333 --> 02:20:32,083 Bheem, esto es para ti. 1539 02:20:33,666 --> 02:20:35,791 Muchas felicidades. 1540 02:20:36,000 --> 02:20:38,708 Bheem, esto es de todos nosotros. 1541 02:20:39,750 --> 02:20:41,166 Muchas gracias. 1542 02:20:42,458 --> 02:20:44,375 Creo que todo ha vuelto a la normalidad. 1543 02:21:04,708 --> 02:21:07,500 ¡Kirmada! 116494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.