Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,583 --> 00:02:44,458
La tierra temblará
y los humanos temblarán.
2
00:02:44,666 --> 00:02:48,791
Ahora, Damyaan se levantará
y gobernará para siempre.
3
00:02:50,458 --> 00:02:53,833
¡Despertad, mis soldados demoníacos!
4
00:02:55,833 --> 00:02:58,458
Ven. Ven a mí.
5
00:02:59,833 --> 00:03:01,708
Ya has descansado bastante.
6
00:03:02,416 --> 00:03:05,958
Ahora, despierta y escucha mi voz.
7
00:03:17,500 --> 00:03:19,291
Comandante Takshika.
8
00:03:27,000 --> 00:03:28,625
Ministro Supremo Skandi.
9
00:03:34,625 --> 00:03:35,791
¡Gran Damyaan!
10
00:03:36,583 --> 00:03:40,500
Skandi está aquí, listo para servirle.
11
00:03:41,875 --> 00:03:46,416
¡Gran Damyaan! Hemos oído
tu voz después de mil años.
12
00:03:46,875 --> 00:03:49,208
Takshika está aquí, a su servicio.
13
00:03:49,375 --> 00:03:51,375
¿Cuál es tu orden, Gran Damyaan?
14
00:03:51,708 --> 00:03:54,666
Mil años de cautiverio
ha llegado a su fin.
15
00:03:55,166 --> 00:03:57,833
Sin embargo, para liberarme de aquí,
16
00:03:58,083 --> 00:04:04,250
Necesito un puro, inocente,
y poderoso guerrero.
17
00:04:05,291 --> 00:04:09,666
Sólo con sus manos se abrirán las puertas
de esta mazmorra se abrirán.
18
00:04:10,291 --> 00:04:12,250
Gran Damyaan, por favor perdóname.
19
00:04:12,416 --> 00:04:14,875
Pero ¿cómo podemos encontrar un puro, inocente,
20
00:04:15,791 --> 00:04:18,958
y poderoso guerrero en esta época?
21
00:04:19,541 --> 00:04:21,166
¡Esto es imposible!
22
00:04:21,458 --> 00:04:24,000
Gran Damyaan, no te preocupes.
23
00:04:24,458 --> 00:04:26,875
Takshika arriesgará su vida,
24
00:04:27,125 --> 00:04:30,083
pero seguro que encontrará a una persona así.
25
00:04:32,375 --> 00:04:36,958
La tierra temblará
y los humanos temblarán.
26
00:04:37,750 --> 00:04:42,875
Ahora, Damyaan se levantará
y gobernará para siempre.
27
00:04:59,708 --> 00:05:00,958
Esto no puede ser verdad.
28
00:05:05,375 --> 00:05:06,541
Esto no puede ser verdad.
29
00:05:07,875 --> 00:05:09,416
¡Saturno, Marte, Rahu!
30
00:05:10,333 --> 00:05:12,750
Todos los planetas maléficos
están alineados en una línea.
31
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
¿Qué ocurre?
32
00:05:15,708 --> 00:05:17,125
¿Por qué ocurre esto?
33
00:05:23,708 --> 00:05:24,750
¡No!
34
00:05:24,875 --> 00:05:30,541
¡Hay que impedir que salga Damyaan!
35
00:05:30,625 --> 00:05:33,875
¿Quién va a detenerle?
36
00:05:56,125 --> 00:05:57,291
Alto, amigos.
37
00:05:59,000 --> 00:06:00,500
Es valiente
38
00:06:00,583 --> 00:06:01,875
¡He dicho que pares!
39
00:06:02,375 --> 00:06:03,958
Así que no harás caso a mi petición.
40
00:06:04,041 --> 00:06:08,166
Es valiente
41
00:06:08,541 --> 00:06:12,416
Él es valiente
Es poderoso
42
00:06:13,333 --> 00:06:17,583
Él es valiente
Es poderoso
43
00:06:18,125 --> 00:06:22,333
Los enemigos están aquí
Que vengan
44
00:06:22,625 --> 00:06:25,541
Si quieren enfrentarse
Enfréntate a ellos de frente...
45
00:06:25,625 --> 00:06:26,833
Amigos, me disculpo humildemente.
46
00:06:27,791 --> 00:06:30,166
Pero le he prometido a Dhuni Baba
47
00:06:31,375 --> 00:06:34,458
que no dejaré que nadie
interrumpa su meditación.
48
00:06:34,541 --> 00:06:36,750
Que empiece la lucha
49
00:06:38,583 --> 00:06:42,000
Si deseas tu bienestar,
entonces vete.
50
00:06:42,083 --> 00:06:46,833
Bheem nunca ha sido derrotado
Ni hoy, ni mañana
51
00:06:46,916 --> 00:06:51,333
Bheem es como una montaña
52
00:06:51,750 --> 00:06:55,625
Él es valiente
Es poderoso
53
00:06:56,500 --> 00:07:00,708
Él es valiente
Es poderoso
54
00:07:03,708 --> 00:07:08,250
Si confías en ti mismo
El destino está a tu lado
55
00:07:08,500 --> 00:07:12,958
Posees el poder
Para conquistar a lo largo y ancho
56
00:07:13,041 --> 00:07:18,000
Tu cuerpo y tu alma son como el acero
El enemigo vacilará y se arrodillará
57
00:07:18,166 --> 00:07:22,750
Prepárate para la batalla
Y golpea con fuerza
58
00:07:22,833 --> 00:07:25,000
¡Golpea con fuerza!
59
00:07:25,166 --> 00:07:27,208
¡Golpea con fuerza!
60
00:07:37,333 --> 00:07:41,458
Él es valiente
Es poderoso
61
00:07:42,166 --> 00:07:46,666
Él es valiente
Es poderoso
62
00:07:48,958 --> 00:07:53,250
No teme a las armas
63
00:07:53,791 --> 00:07:58,250
No se quema con las brasas
64
00:07:58,625 --> 00:08:03,000
Brillará como el sol
65
00:08:03,416 --> 00:08:07,875
No puede ser vencido por ataques
66
00:08:08,500 --> 00:08:13,041
Está aquí, allí y en todas partes
Nadie puede comprenderlo
67
00:08:13,333 --> 00:08:17,916
Con Bheem como tu protector
Ningún daño vendrá a ti
68
00:08:18,125 --> 00:08:22,875
Es como una explosión
Que crea una explosión
69
00:08:28,708 --> 00:08:29,583
¡Bheem!
70
00:08:29,875 --> 00:08:32,000
Estoy muy satisfecho contigo.
71
00:08:33,208 --> 00:08:36,041
No permitiste
que mi meditación fuera perturbada.
72
00:08:36,708 --> 00:08:38,541
Muchas gracias.
73
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
Era mi deber, Guruji.
74
00:08:40,916 --> 00:08:41,875
Ya puedes irte.
75
00:08:42,750 --> 00:08:45,916
El peligro se cierne sobre Dholakpur.
76
00:08:46,500 --> 00:08:48,250
Allí te necesitan.
77
00:08:48,333 --> 00:08:50,666
¿Peligro? ¿Qué clase de peligro es, Guruji?
78
00:08:51,166 --> 00:08:53,833
Cuando llegue el momento,
lo sabrás todo.
79
00:08:54,416 --> 00:08:59,458
Además, Bheem, siempre que necesites
cualquier ayuda, sólo piensa en mí.
80
00:09:00,541 --> 00:09:01,958
Apareceré.
81
00:09:02,250 --> 00:09:04,041
Sí. Saludos, Guruji.
82
00:09:04,375 --> 00:09:05,750
¡Salgan victoriosos!
83
00:09:13,375 --> 00:09:16,708
- ¡Venga!
- ¡Excelente!
84
00:09:16,791 --> 00:09:18,583
- ¡Venga!
- ¡Muestra tus habilidades!
85
00:09:19,833 --> 00:09:22,500
¡Vamos, esfuérzate más!
86
00:09:23,666 --> 00:09:26,916
¡Tíralo al suelo!
¡Dale con todas tus fuerzas!
87
00:09:28,625 --> 00:09:30,125
- ¡Vaya!
- ¡Oh!
88
00:09:30,541 --> 00:09:31,541
¡Otro menos!
89
00:09:32,666 --> 00:09:35,958
No creo que nadie de Dholakpur
pueda derrotarlo.
90
00:09:36,166 --> 00:09:37,833
¡Residentes de Dholakpur!
91
00:09:38,500 --> 00:09:42,583
Soy el luchador de Pahelwanpur,
¡Churan Singh!
92
00:09:43,791 --> 00:09:47,000
¡Reto a la gente de Dholakpur!
93
00:09:48,083 --> 00:09:50,208
¿Hay alguien lo suficientemente fuerte y poderoso
94
00:09:51,958 --> 00:09:53,583
para luchar contra mí?
95
00:09:55,958 --> 00:09:59,666
¿No hay una sola alma fuerte,
poderosa y valiente alma aquí?
96
00:10:01,291 --> 00:10:05,166
¡Todos son débiles y vacíos como tambores!
97
00:10:08,208 --> 00:10:09,791
En Dholakpur,
98
00:10:09,958 --> 00:10:14,416
sólo existe un hombre fuerte,
poderoso y valiente.
99
00:10:14,500 --> 00:10:15,416
¿Tengo razón, Bholu?
100
00:10:15,500 --> 00:10:19,958
Sí, Dholu. Y él es nuestro amado
maestro, Kalia Pahlwan.
101
00:10:20,500 --> 00:10:21,500
¿No es así, Maestro?
102
00:10:34,750 --> 00:10:36,375
¿Peleará conmigo?
103
00:10:40,833 --> 00:10:43,916
Todo el pueblo sabe
que Kalia es poderoso.
104
00:10:44,166 --> 00:10:49,208
Es poderoso y fuerte
y puede conquistar incluso a los más poderosos.
105
00:10:49,291 --> 00:10:50,375
Así que, ¡adelante!
106
00:10:50,791 --> 00:10:52,083
¡Hey, Churan Singh!
107
00:10:53,125 --> 00:10:54,708
Piénselo otra vez.
108
00:10:55,500 --> 00:10:56,708
Aún estás a tiempo.
109
00:10:57,375 --> 00:10:59,791
Si deseas huir del campo de batalla,
ahora es tu oportunidad.
110
00:11:00,166 --> 00:11:02,875
Supongo que Kalia traerá la gloria
a Dholakpur.
111
00:11:10,083 --> 00:11:14,500
¡Kalia! ¡Kalia! ¡Kalia!
112
00:11:14,625 --> 00:11:18,416
¡Kalia! ¡Kalia! ¡Kalia!
113
00:11:18,500 --> 00:11:22,875
¡Kalia! ¡Kalia! ¡Kalia!
114
00:11:22,958 --> 00:11:26,916
¡Kalia! ¡Kalia! ¡Kalia!
115
00:11:29,375 --> 00:11:31,500
¡Kalia! ¡Kalia!
116
00:11:31,583 --> 00:11:33,416
¡Un gran aplauso para Kalia!
117
00:12:00,666 --> 00:12:01,750
¡Eh!
118
00:12:02,791 --> 00:12:06,625
¡Eh! ¡Basta! ¡Déjame!
119
00:12:06,791 --> 00:12:08,708
Eres un invitado en nuestro pueblo.
120
00:12:09,041 --> 00:12:12,375
En Dholakpur,
¡consideramos a los huéspedes como Dios!
121
00:12:12,500 --> 00:12:14,208
¡Por eso no te golpeo!
122
00:12:23,375 --> 00:12:25,041
Kalia ha empañado
¡la reputación de Dholakpur!
123
00:12:26,166 --> 00:12:30,958
Ahora yo, Churan Singh,
desafío al Rey Indra Verma.
124
00:12:31,916 --> 00:12:34,291
- Envíale mi mensaje.
- Vámonos.
125
00:12:34,541 --> 00:12:36,833
Mañana, le esperaré aquí mismo.
126
00:12:36,958 --> 00:12:39,250
¡Increíble! ¡Mira su audacia!
127
00:12:39,583 --> 00:12:41,375
Ahora desafía al rey.
128
00:12:42,333 --> 00:12:45,958
¡Churan Singh! Te dejo ir
porque eres nuestro invitado.
129
00:12:47,125 --> 00:12:48,375
¡Corre!
130
00:12:57,166 --> 00:12:58,166
Escuchad, Dholu y Bholu.
131
00:12:58,875 --> 00:13:02,416
Nadie debe saber que
Churan Singh me golpeó severamente.
132
00:13:03,000 --> 00:13:03,875
¿De acuerdo?
133
00:13:04,166 --> 00:13:06,458
Nadie debería enterarse de esto.
134
00:13:06,958 --> 00:13:08,125
¡Sí, amo!
135
00:13:08,208 --> 00:13:09,750
¡Bienvenido, Tuntun Mausi!
136
00:13:09,833 --> 00:13:12,083
Aquí tienes dos kilos de patatas
por cinco monedas, especialmente para ti.
137
00:13:12,333 --> 00:13:15,041
Oye, ¿por qué lo vendes
a un precio tan alto?
138
00:13:15,208 --> 00:13:18,125
¿Crees que he heredado algún tesoro?
139
00:13:18,333 --> 00:13:21,958
Tuntun Mausi, las lluvias
y las granizadas diezmaron la última cosecha.
140
00:13:22,041 --> 00:13:24,208
Como resultado,
todo se ha encarecido.
141
00:13:24,708 --> 00:13:27,750
Este año, la cosecha es buena.
Podríamos tener algún alivio.
142
00:13:28,000 --> 00:13:30,416
¿Qué pasó, Mausi?
¿Necesitas mi ayuda?
143
00:13:30,833 --> 00:13:32,541
Después de todo, soy el Maestro Kalia.
144
00:13:32,666 --> 00:13:35,875
El fuerte y poderoso luchador
de Dholakpur, Kalia.
145
00:13:36,166 --> 00:13:38,541
¡Echa un vistazo a mis músculos y bíceps!
146
00:13:38,833 --> 00:13:40,750
Fuiste derrotado por Churan Singh.
147
00:13:40,875 --> 00:13:43,375
Y sin embargo, aquí estás,
¡mostrando tus músculos y bíceps!
148
00:13:44,083 --> 00:13:47,000
¿Por qué no mostraste tu fuerza
a Churan Singh?
149
00:13:47,083 --> 00:13:49,458
¿Cómo lo sabe?
¿Quién se lo ha dicho?
150
00:13:49,666 --> 00:13:50,833
¿Quién se lo ha dicho?
151
00:13:50,916 --> 00:13:53,125
- Que...
- Estábamos con usted, Maestro.
152
00:13:53,500 --> 00:13:54,875
No te perdonaré.
153
00:13:55,333 --> 00:13:56,625
- ¡Maestro, espere!
- ¡Escuchad!
154
00:13:56,708 --> 00:13:58,458
- ¡Esperen, ustedes dos!
- ¡Eh, escuchad!
155
00:13:59,083 --> 00:14:03,125
No llegaremos a ver tal maestro
y discípulos en ningún otro lugar.
156
00:14:04,750 --> 00:14:06,750
¡Alto, Dholu y Bholu!
157
00:14:09,833 --> 00:14:12,583
¡Dholu y Bholu, deténganse!
158
00:14:30,125 --> 00:14:31,125
¡Chutki!
159
00:14:32,416 --> 00:14:34,291
¡Raju! ¡Jaggu!
160
00:14:35,166 --> 00:14:36,083
¿Qué tal?
161
00:14:37,875 --> 00:14:40,583
Chutki, ¿has visto a
Dholu y Bholu?
162
00:14:42,500 --> 00:14:44,708
¡Primero, mira tu cara, Kalia!
163
00:14:45,583 --> 00:14:47,583
Kalia, límpiate la cara.
164
00:14:47,791 --> 00:14:49,583
Si no, la gente se
se burlará más de ti.
165
00:14:50,833 --> 00:14:52,500
¿Qué es todo esto?
166
00:14:52,583 --> 00:14:57,083
Parece que Churan Singh
te ha limpiado en la arena.
167
00:14:57,250 --> 00:15:00,958
Y acabas de limpiar
todo el lago.
168
00:15:02,000 --> 00:15:05,541
¡Oh, ya veo! ¡Se esconden aquí!
169
00:15:05,750 --> 00:15:07,541
- ¡Espera, te daré una lección!
- No.
170
00:15:07,708 --> 00:15:08,791
- Muévete, Chutki.
- No.
171
00:15:09,125 --> 00:15:11,583
¿Qué estáis haciendo?
Dejad de pelearos.
172
00:15:11,875 --> 00:15:15,500
Ve y prepárate rápido.
Mira, he hecho laddoos.
173
00:15:15,750 --> 00:15:18,291
Prepárate rápido.
Tenemos que ir a ver al rey.
174
00:15:32,375 --> 00:15:34,291
Vamos, querida. ¡Date prisa!
175
00:15:35,166 --> 00:15:37,083
¡Bravo, querida!
176
00:15:37,375 --> 00:15:39,958
Eres mi amor. Muy bueno.
177
00:15:40,125 --> 00:15:41,625
Mi princesa.
178
00:15:42,041 --> 00:15:43,708
Muy bien, querida.
179
00:15:44,208 --> 00:15:46,291
Tienes que caminar rápido. Vamos.
180
00:15:49,708 --> 00:15:53,500
Vamos, date prisa.
Camina más rápido.
181
00:16:00,458 --> 00:16:02,541
Sigue caminando, querida.
182
00:16:03,375 --> 00:16:04,583
¿Por qué se ha parado el caballo?
183
00:16:05,458 --> 00:16:06,500
Sigue caminando, querida.
184
00:16:06,875 --> 00:16:08,375
No es el momento de parar.
185
00:16:08,916 --> 00:16:13,666
Mi querida, una vez que lleguemos a Dholakpur,
Te alimentaré con hierba dulce.
186
00:16:16,708 --> 00:16:18,875
No será seguro detenerse
en la selva por la noche.
187
00:16:19,708 --> 00:16:20,625
Sigue caminando, querida.
188
00:16:24,166 --> 00:16:25,083
Oye...
189
00:16:25,833 --> 00:16:28,083
Vamos, querida.
190
00:16:33,125 --> 00:16:34,000
¡Una serpiente!
191
00:16:37,333 --> 00:16:41,416
- ¡Serpiente! ¡Serpiente! ¡Corre!
- ¿Dónde está la serpiente?
192
00:17:05,708 --> 00:17:06,916
¿Quién... quién eres?
193
00:17:07,375 --> 00:17:09,833
Somos los soldados demoníacos.
194
00:17:10,208 --> 00:17:12,416
Los soldados demoníacos de Damyaan.
195
00:17:13,500 --> 00:17:15,750
¡Saqueadores! Si no lo sabéis,
196
00:17:16,125 --> 00:17:20,000
estas son las posesiones
¡del Rey Indra Verma de Dholakpur!
197
00:17:22,666 --> 00:17:27,625
Tenemos grandes sueños
¡Indra Verma y Dholakpur!
198
00:17:28,083 --> 00:17:32,375
Bheem de Dholakpur
¡no perdonará a ninguno de ustedes!
199
00:17:34,625 --> 00:17:37,208
Hemos oído hablar mucho de Bheem.
200
00:17:37,750 --> 00:17:39,666
Por eso le elegimos.
201
00:17:43,833 --> 00:17:46,708
¡Salve Damyaan!
202
00:18:02,958 --> 00:18:04,541
Así se hace.
203
00:18:05,375 --> 00:18:09,916
Dholu, Bholu, si causáis problemas,
no puedes quedarte aquí con nosotros.
204
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
¿Entendido?
205
00:18:11,750 --> 00:18:16,250
A Bheem le encantará
su regalo especial de cumpleaños.
206
00:18:16,791 --> 00:18:18,083
¡Enséñame lo que tienes!
207
00:18:20,250 --> 00:18:21,166
Enséñamelo.
208
00:18:21,250 --> 00:18:24,875
Kalia, celebraremos el cumpleaños de Bheem
de Bheem a lo grande este año.
209
00:18:24,958 --> 00:18:26,333
¡Todo por Bheem!
210
00:18:27,000 --> 00:18:29,250
¡Haremos esto por Bheem!
¡Haremos esto por Bheem!
211
00:18:29,333 --> 00:18:31,208
¿Soy inferior a Bheem de alguna manera?
212
00:18:31,708 --> 00:18:33,875
Nunca has traído
un regalo especial para mí.
213
00:18:34,875 --> 00:18:36,500
¡Bheem está aquí! ¡Bheem está aquí!
214
00:18:36,875 --> 00:18:38,375
¡Rápido, escóndelo!
215
00:18:38,458 --> 00:18:40,125
¡Jaggu, llévate esto!
216
00:18:43,250 --> 00:18:45,625
- ¡Bheem!
- ¡Raju! ¡Chutki!
217
00:18:46,750 --> 00:18:48,750
- ¡Bheem!
- ¡Jaggu!
218
00:18:48,958 --> 00:18:50,791
- ¡Bheem!
- ¿Cómo estáis todos?
219
00:18:50,958 --> 00:18:52,416
¿Está todo bien en Dholakpur?
220
00:18:52,500 --> 00:18:54,041
Sí, todos estamos bien.
221
00:18:54,250 --> 00:18:56,000
Dholakpur también está bien.
222
00:18:57,041 --> 00:18:58,708
Kalia, ¿cómo estás?
223
00:18:58,875 --> 00:19:01,166
Escuché que Churan Singh te golpeó severamente.
224
00:19:01,250 --> 00:19:04,041
¡Oh, vaya! ¡Él también se ha enterado!
225
00:19:04,791 --> 00:19:06,791
¿Quién es esa persona
manchando mi reputación por todas partes?
226
00:19:06,875 --> 00:19:08,958
- Si alguna vez le pongo las manos encima...
- ¡Bheem!
227
00:19:09,416 --> 00:19:10,375
¡Has vuelto!
228
00:19:10,583 --> 00:19:12,833
Venid conmigo.
El rey os ha convocado a todos.
229
00:19:12,916 --> 00:19:14,041
De acuerdo. Vámonos.
230
00:19:19,125 --> 00:19:20,583
Es un asunto de gran preocupación, Bheem.
231
00:19:22,958 --> 00:19:26,541
Algunos comerciantes debían traer
comida y bebida para nosotros desde Bhojakpur,
232
00:19:26,916 --> 00:19:28,291
pero aún no han llegado.
233
00:19:28,875 --> 00:19:31,750
Temo que alguien
los haya saqueado.
234
00:19:32,333 --> 00:19:35,125
No se preocupe, Su Majestad.
Los encontraremos.
235
00:19:35,208 --> 00:19:38,500
¡Viva el rey! Majestad,
los mercaderes están llegando.
236
00:19:39,000 --> 00:19:40,583
Tráiganlos con respeto.
237
00:19:40,791 --> 00:19:41,750
Sí, Majestad.
238
00:19:46,958 --> 00:19:48,250
¡Viva el rey!
239
00:19:48,416 --> 00:19:49,625
¡Viva el rey!
240
00:19:49,708 --> 00:19:50,916
¡Viva el rey!
241
00:19:51,083 --> 00:19:52,750
Bienvenido a nuestro palacio.
242
00:19:53,208 --> 00:19:55,000
¡Saludos, Rey Indra Verma!
243
00:19:55,291 --> 00:19:56,916
Soy Takshika.
244
00:19:59,625 --> 00:20:02,458
Y este es mi primo, Skandi.
245
00:20:04,000 --> 00:20:07,125
Pedimos disculpas por nuestra tardanza,
Majestad.
246
00:20:07,458 --> 00:20:08,416
Está bien.
247
00:20:08,750 --> 00:20:10,250
No hay necesidad de disculparse.
248
00:20:10,791 --> 00:20:12,791
Me alegro de que estés aquí ahora.
249
00:20:13,458 --> 00:20:15,583
Estas personas parecen un poco extrañas.
250
00:20:15,833 --> 00:20:17,583
Junto con comida y bebida,
251
00:20:18,000 --> 00:20:21,875
hemos traído muchos otros artículos para usted.
252
00:20:24,666 --> 00:20:27,125
¡Aquí hay una alfombra voladora de Arabia!
253
00:20:27,291 --> 00:20:30,958
¿Una alfombra voladora?
¿Quiere decir que esta alfombra puede volar?
254
00:20:31,083 --> 00:20:32,958
- Sí.
- Enséñamelo. Déjame probar.
255
00:20:34,750 --> 00:20:35,625
¡Oh!
256
00:20:37,541 --> 00:20:39,666
Sr. Alfombra, hazme volar.
257
00:20:41,166 --> 00:20:42,125
Vamos, vuela.
258
00:20:42,458 --> 00:20:43,666
No volará.
259
00:20:44,041 --> 00:20:45,416
¿Quieres volar?
260
00:20:45,625 --> 00:20:46,708
Hazlo volar.
261
00:20:47,958 --> 00:20:48,916
¡Vuela!
262
00:20:51,291 --> 00:20:52,625
¿Más alto?
263
00:20:53,666 --> 00:20:55,625
¡No, no, no!
264
00:20:56,375 --> 00:20:59,583
- Un poco hacia atrás.
- ¡No, no, no!
265
00:21:00,208 --> 00:21:02,041
- ¡No! Suéltame.
- ¡Adelante!
266
00:21:07,916 --> 00:21:11,583
- ¡No! ¡Suéltame!
- ¡Vuela!
267
00:21:15,083 --> 00:21:16,958
¡No!
268
00:21:18,000 --> 00:21:19,541
- ¡Bájame!
- ¡Querías volar!
269
00:21:19,625 --> 00:21:22,875
- ¡Bájame!
- ¡Entonces, vuela! Uno, dos...
270
00:21:22,958 --> 00:21:25,541
- tres, cuatro, cinco, seis...
- Por favor...
271
00:21:25,625 --> 00:21:27,583
siete, ocho, nueve...
272
00:21:32,708 --> 00:21:35,541
¡Oh, vamos!
¡Sólo estaba bromeando!
273
00:21:35,916 --> 00:21:39,041
Aquí hay otro regalo especial para el rey.
274
00:21:40,541 --> 00:21:41,916
Muy especial.
275
00:21:42,541 --> 00:21:44,583
El espejo mágico de Seúl.
276
00:21:45,166 --> 00:21:48,541
¡Es sólo un espejo ordinario!
¡Ordinario!
277
00:21:48,958 --> 00:21:50,250
¿Un espejo normal?
278
00:21:51,500 --> 00:21:54,291
No. Esto es un espejo mágico.
279
00:21:54,541 --> 00:21:58,291
Su Majestad, si su vida está amenazada,
280
00:21:59,375 --> 00:22:04,416
este espejo se volverá rojo al instante.
281
00:22:06,541 --> 00:22:08,000
Se ha puesto rojo.
282
00:22:08,333 --> 00:22:11,916
Esto indica que
su vida está en peligro.
283
00:22:14,208 --> 00:22:16,791
¿Cómo podría mi vida estar en peligro
en mi propio palacio?
284
00:22:16,916 --> 00:22:17,833
¡Serpiente!
285
00:22:20,041 --> 00:22:21,375
- ¡Serpiente!
- ¡Hey!
286
00:22:21,583 --> 00:22:22,750
¿Cómo ha llegado aquí la serpiente?
287
00:22:24,375 --> 00:22:26,583
- Es venenosa.
- Serpiente...
288
00:22:26,666 --> 00:22:29,291
Vamos, vamos. ¡Salta!
289
00:22:32,083 --> 00:22:33,833
- Skandi.
- Sí.
290
00:22:34,000 --> 00:22:36,541
Me has salvado la vida.
291
00:22:37,833 --> 00:22:41,166
A partir de ahora, no sólo eres
mi invitado, sino también mi amigo.
292
00:22:42,416 --> 00:22:46,208
Soldados, por favor escóltenlos
a sus habitaciones.
293
00:22:46,958 --> 00:22:47,916
Sí, Majestad.
294
00:22:55,166 --> 00:22:56,125
¡Madre!
295
00:22:59,875 --> 00:23:00,791
¡Bheem!
296
00:23:03,666 --> 00:23:04,708
¡Mi hijo!
297
00:23:05,500 --> 00:23:07,875
¡Mírate!
¡Has perdido mucho peso!
298
00:23:08,625 --> 00:23:10,291
¿No comiste ni bebiste nada?
299
00:23:10,541 --> 00:23:12,291
Madre, estoy absolutamente bien.
300
00:23:13,041 --> 00:23:16,666
Madre, debes haber oído hablar
de Churan Singh, ¿verdad?
301
00:23:16,958 --> 00:23:17,916
Sí, lo he hecho.
302
00:23:18,291 --> 00:23:19,958
También sé que
303
00:23:20,250 --> 00:23:22,666
ha derrotado a todos en Dholakpur,
304
00:23:23,041 --> 00:23:25,708
y ahora ha retado
al rey a un combate de lucha libre.
305
00:23:26,500 --> 00:23:27,916
Pero ahora estás aquí.
306
00:23:28,416 --> 00:23:31,541
¿Por qué el rey entrar en la arena
cuando tú estás aquí?
307
00:23:31,791 --> 00:23:35,375
Eso es lo que quería decir.
Necesito tus bendiciones.
308
00:23:37,875 --> 00:23:40,458
Mis bendiciones están siempre contigo.
309
00:23:40,916 --> 00:23:43,125
Hoy, lucha tan ferozmente con Churan Singh
310
00:23:43,791 --> 00:23:45,875
que no sólo Churan Singh,
311
00:23:45,958 --> 00:23:48,750
pero nadie más debería
se atreva a desafiar
312
00:23:48,833 --> 00:23:50,333
- a la gente de Dholakpur de nuevo.
- Sí.
313
00:23:51,208 --> 00:23:53,708
¡Saludos, residentes de Dholakpur!
314
00:23:53,916 --> 00:23:56,208
Princesa Indumati
315
00:23:56,291 --> 00:24:01,541
¡y el Rey Indra Verma están llegando!
316
00:24:02,625 --> 00:24:05,208
- Todos saluden...
- ¡Rey Indra Verma!
317
00:24:05,291 --> 00:24:07,791
- Todos saluden...
- ¡Rey Indra Verma!
318
00:24:09,333 --> 00:24:10,750
¡Residentes de Dholakpur!
319
00:24:10,833 --> 00:24:14,291
Hoy se celebra un combate de lucha libre entre
Churan Singh, el luchador de Pahelwanpur,
320
00:24:14,583 --> 00:24:18,625
y Bheem, el gran guerrero de Dholakpur.
321
00:24:18,875 --> 00:24:20,333
¿Cuándo llegará Bheem?
322
00:24:21,333 --> 00:24:22,916
¿Por qué no se deja ver?
323
00:24:24,291 --> 00:24:26,250
Ve a ver si ha huido por miedo.
324
00:24:28,166 --> 00:24:29,666
Si no aparece,
325
00:24:30,458 --> 00:24:31,708
Rey Indra Verma,
326
00:24:32,750 --> 00:24:34,708
tendrás que luchar conmigo.
327
00:24:34,791 --> 00:24:36,291
¡Hey, Churan Singh!
328
00:24:36,958 --> 00:24:39,833
Mi amigo Bheem
nunca huye de la arena.
329
00:24:40,000 --> 00:24:41,291
¿"Mi amigo Bheem"?
330
00:24:41,708 --> 00:24:44,000
¿Desde cuándo el Maestro
se hizo amigo de Bheem?
331
00:24:44,208 --> 00:24:47,500
Cuando Bheem llega,
el viento cambia su curso.
332
00:24:47,708 --> 00:24:49,625
¡Que cesen las tormentas y los truenos!
333
00:24:50,041 --> 00:24:50,916
Y...
334
00:24:51,000 --> 00:24:54,916
Los pájaros empiezan a piar,
las flores empiezan a brillar,
335
00:24:55,125 --> 00:24:57,625
los ríos empiezan a fluir alegremente, y...
336
00:24:58,083 --> 00:25:00,833
Las nubes empiezan a tronar,
337
00:25:01,000 --> 00:25:04,791
empiezan a caer rayos
y se siente un temblor.
338
00:25:05,208 --> 00:25:07,166
- Y...
- ¡Ya basta!
339
00:25:08,208 --> 00:25:09,500
He venido a luchar contra Bheem,
340
00:25:10,166 --> 00:25:11,791
no escuchar sus alabanzas.
341
00:25:11,875 --> 00:25:15,583
Pareces demasiado ansioso
de ser golpeado por mi hijo Bheem.
342
00:25:15,958 --> 00:25:18,666
Ten paciencia. Le llamaré.
343
00:25:20,000 --> 00:25:24,333
¡Bheem!
344
00:25:32,583 --> 00:25:36,625
Churan Singh, has cometido
un grave error al desafiar al Rey.
345
00:25:37,125 --> 00:25:39,083
Porque estoy ante él como un muro,
346
00:25:39,416 --> 00:25:40,833
protegiéndole de todo peligro.
347
00:25:41,208 --> 00:25:43,250
Derribaré este muro ahora mismo.
348
00:25:44,125 --> 00:25:45,000
¡Vamos!
349
00:26:00,291 --> 00:26:02,250
- ¡Dale! ¡Pégale!
- ¡Golpéalo!
350
00:26:02,333 --> 00:26:05,083
- Me había dado una paliza.
- ¡Pégale más!
351
00:26:05,166 --> 00:26:06,166
- ¡Pégale!
- ¡Golpéalo!
352
00:26:40,083 --> 00:26:41,958
- ¿Cómo pudo hacerlo?
- ¡Esto es trampa!
353
00:26:42,375 --> 00:26:45,083
- ¡Esto es trampa!
- Me encargaré de él.
354
00:27:35,250 --> 00:27:36,625
¡Bravo, Bheem!
355
00:27:39,458 --> 00:27:42,250
Hoy en día, usted ha traído orgullo
¡a todo Dholakpur!
356
00:27:42,500 --> 00:27:47,166
- ¡Muy bien, Bheem! ¡Bravo, Bheem!
- ¡Lo has conseguido!
357
00:28:12,083 --> 00:28:15,958
Abracadabra, únete a la celebración
Toca el tambor alegremente
358
00:28:24,041 --> 00:28:26,250
El mundo entero baila
359
00:28:26,750 --> 00:28:27,791
¡Vamos, baila!
360
00:28:35,541 --> 00:28:39,458
¡Chota Bheem, Bheem, Bheem!
¡Chota Bheem!
361
00:28:39,541 --> 00:28:43,833
¡Chota Bheem, Bheem, Bheem!
¡Chota Bheem!
362
00:29:02,041 --> 00:29:05,958
Bheem, eres único.
Eres el rey de Dholakpur
363
00:29:06,083 --> 00:29:09,875
Nadie quiere cruzarse dos veces en tu camino
364
00:29:10,083 --> 00:29:13,458
Eres travieso, pero eres lindo
365
00:29:13,708 --> 00:29:17,333
Eres la niña de los ojos de todos
366
00:29:18,083 --> 00:29:21,708
Con un puñetazo, derribas a los enemigos
367
00:29:22,041 --> 00:29:25,458
Nada es imposible para ti
Eres el más grande
368
00:29:33,541 --> 00:29:37,333
¡Chota Bheem, Bheem, Bheem!
¡Chota Bheem!
369
00:29:37,541 --> 00:29:41,750
¡Chota Bheem, Bheem, Bheem!
¡Chota Bheem!
370
00:29:42,083 --> 00:29:45,791
Vayas donde vayas
Eres el centro de atracción
371
00:29:46,000 --> 00:29:49,875
Resuelves todos los problemas
En un abrir y cerrar de ojos
372
00:29:50,083 --> 00:29:53,458
Eres el mejor amigo
Que cualquiera podría desear
373
00:29:53,916 --> 00:29:57,500
Eres sincero y honesto
374
00:29:58,041 --> 00:30:01,708
Eres fuerte, pero de buen corazón
375
00:30:02,083 --> 00:30:05,416
Confiamos en ti
Y siempre estamos a tu lado
376
00:30:13,541 --> 00:30:17,333
¡Chota Bheem, Bheem, Bheem!
¡Chota Bheem!
377
00:30:17,541 --> 00:30:21,458
¡Chota Bheem, Bheem, Bheem!
¡Chota Bheem!
378
00:30:21,541 --> 00:30:25,291
¡Chota Bheem, Bheem, Bheem!
¡Chota Bheem!
379
00:30:25,541 --> 00:30:29,750
¡Chota Bheem, Bheem, Bheem!
¡Chota Bheem!
380
00:30:33,916 --> 00:30:36,458
¿Por qué estás mirando
a los cultivos de esa manera?
381
00:30:37,750 --> 00:30:38,708
Skandi...
382
00:30:39,875 --> 00:30:42,208
para llevar a Indra Verma con nosotros,
383
00:30:42,708 --> 00:30:44,583
debemos dejarlo tan indefenso
384
00:30:45,166 --> 00:30:48,583
que no tiene otra opción que venir con nosotros.
385
00:31:14,166 --> 00:31:16,916
Hace mucho tiempo que
que has comido la comida que he preparado.
386
00:31:17,750 --> 00:31:18,833
Come hasta hartarte.
387
00:31:19,833 --> 00:31:20,916
Toma, coge esto.
388
00:31:24,875 --> 00:31:29,750
Bheem, hoy has traído
orgullo a todo Dholakpur.
389
00:31:31,041 --> 00:31:35,333
Estoy muy orgullosa
de ser la madre de Bheem.
390
00:31:35,833 --> 00:31:37,375
- ¡Bheem!
- ¿Sí?
391
00:31:38,125 --> 00:31:39,208
El rey te ha convocado.
392
00:31:39,625 --> 00:31:40,708
Es muy importante.
393
00:31:41,583 --> 00:31:42,791
Madre, ¿puedo irme?
394
00:31:43,125 --> 00:31:45,791
¿El rey te ha convocado
¿a esta hora tan tardía?
395
00:31:46,458 --> 00:31:47,958
¿Cuál es el problema?
396
00:31:48,250 --> 00:31:49,166
Date prisa.
397
00:31:51,333 --> 00:31:52,541
Madre, ¿puedo irme?
398
00:31:52,625 --> 00:31:54,333
No. Primero, come tu comida.
399
00:31:59,708 --> 00:32:03,333
Bheem, no estoy seguro
cómo se quemaron todas nuestras cosechas.
400
00:32:03,750 --> 00:32:06,333
¿Todos los cultivos se quemaron? ¿Pero cómo?
401
00:32:06,791 --> 00:32:08,291
No lo sé, pero...
402
00:32:09,041 --> 00:32:12,500
los problemas para la gente
de Dholakpur no harán más que aumentar.
403
00:32:12,750 --> 00:32:13,708
Su Majestad,
404
00:32:15,166 --> 00:32:17,583
esta es la solución
a todos tus problemas.
405
00:32:18,833 --> 00:32:19,708
¿De qué se trata?
406
00:32:19,791 --> 00:32:20,666
SONAPUR
407
00:32:20,750 --> 00:32:25,833
Este es el mapa de la ciudad de Sonapur,
enterrada bajo la tierra.
408
00:32:25,958 --> 00:32:28,208
Su Majestad, todas las casas,
409
00:32:28,833 --> 00:32:33,166
cada tienda, e incluso cada roca
de esta ciudad está hecha de oro.
410
00:32:33,250 --> 00:32:35,625
¿Existe realmente la ciudad de oro?
411
00:32:36,708 --> 00:32:37,791
¿Una ciudad de oro?
412
00:32:39,000 --> 00:32:41,375
Esto sólo ocurre en los cuentos y las historias.
413
00:32:41,625 --> 00:32:42,541
¿Historias?
414
00:32:43,166 --> 00:32:44,291
¿Cuentos?
415
00:32:44,750 --> 00:32:48,416
¡No! Esta es la realidad. Mira esto.
416
00:32:48,958 --> 00:32:53,291
Este mapa muestra cómo llegar a Sonapur.
417
00:32:53,750 --> 00:32:56,500
Pero, ¿por qué nos dices
el camino a esa ciudad?
418
00:32:57,708 --> 00:33:00,833
¿Por qué no vas allí tú mismo
y coges todo el oro?
419
00:33:01,458 --> 00:33:05,541
Para sacar a la luz esta ciudad
oculta bajo la tierra,
420
00:33:05,625 --> 00:33:12,250
necesitamos un puro, inocente
y poderoso guerrero.
421
00:33:12,416 --> 00:33:14,375
Lo buscamos por todas partes.
422
00:33:14,833 --> 00:33:17,125
Cuando conocí a Su Majestad, estaba convencido
423
00:33:18,125 --> 00:33:21,541
que el hombre
no era otro que el Rey Indra Verma.
424
00:33:22,541 --> 00:33:26,333
Su Majestad, ¿encontrará
la ciudad de Sonapur para Dholakpur?
425
00:33:27,250 --> 00:33:28,125
Sí, lo haré.
426
00:33:28,208 --> 00:33:30,750
Su Majestad, los hemos
los conocemos desde hace sólo un día.
427
00:33:31,250 --> 00:33:34,333
Piénselo de nuevo antes de
confiar en ellos.
428
00:33:34,833 --> 00:33:37,291
Su Majestad, si no es por nosotros,
429
00:33:37,458 --> 00:33:39,833
al menos hazlo
por la gente de Dholakpur.
430
00:33:40,416 --> 00:33:43,041
Bheem, esta es una oportunidad de oro
para Dholakpur.
431
00:33:43,333 --> 00:33:45,500
Mañana, marcharemos hacia Sonapur.
432
00:33:45,625 --> 00:33:46,541
¡Vaya!
433
00:34:10,208 --> 00:34:14,083
SONAPUR
434
00:34:44,083 --> 00:34:47,416
Habíamos hecho grandes planes
para el cumpleaños de Bheem.
435
00:34:47,750 --> 00:34:51,958
Supongo que seguiremos viajando
así, incluso en su cumpleaños.
436
00:34:52,291 --> 00:34:54,541
¿Cuánto tiempo tenemos
para seguir así?
437
00:34:54,916 --> 00:34:57,625
¿Cuándo llegaremos a Sonapur?
438
00:35:08,625 --> 00:35:09,583
¡Alto!
439
00:35:14,500 --> 00:35:16,500
Justo debajo está Damyaan...
440
00:35:17,000 --> 00:35:21,666
Quiero decir, Sonapur está enterrado bajo
¡la tierra!
441
00:35:25,333 --> 00:35:30,041
Ha estado esperando a emerger
a la llegada del Rey Indra Verma.
442
00:35:33,291 --> 00:35:34,291
¡Mira eso!
443
00:35:40,750 --> 00:35:44,041
Debe haber algún secreto peligroso
escondido en este desierto.
444
00:35:44,416 --> 00:35:47,458
Sí, Bheem. Tengo miedo.
445
00:35:48,291 --> 00:35:50,458
Deberíamos volver.
446
00:35:50,916 --> 00:35:53,750
No, no podemos dejar a Su Majestad solo.
447
00:35:54,166 --> 00:35:55,750
Pero debemos ser prudentes.
448
00:35:56,541 --> 00:35:57,833
Vamos.
449
00:36:16,333 --> 00:36:18,166
Aquí pasan muchas cosas.
450
00:36:18,458 --> 00:36:20,875
¿Cómo celebramos el cumpleaños de Bheem?
451
00:36:21,375 --> 00:36:24,875
Espera. ¿Has venido aquí
para hablar del cumpleaños de Bheem?
452
00:36:25,583 --> 00:36:26,666
¿Eso también a estas horas?
453
00:36:28,000 --> 00:36:28,958
¡Oh, Dios!
454
00:36:29,416 --> 00:36:33,291
Pensé que todos ustedes vinieron aquí
a comer en secreto.
455
00:36:33,833 --> 00:36:36,333
Raju, ¿le trajiste su regalo?
456
00:36:36,416 --> 00:36:39,791
¡Oh, no! Lo dejé en Dholakpur.
457
00:36:40,583 --> 00:36:41,458
¡Maldición!
458
00:36:41,541 --> 00:36:44,416
¿Dónde encontraremos otro regalo
aquí en el desierto?
459
00:37:01,333 --> 00:37:03,500
¡Fuera de aquí!
460
00:37:04,000 --> 00:37:06,041
- ¡Corred!
- ¡O de lo contrario, todo será destruido!
461
00:37:06,625 --> 00:37:09,916
¡Destruirá todo!
¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí!
462
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
¿Quién es?
463
00:37:15,458 --> 00:37:17,958
¿Qué es lo que pasa?
¿A qué viene tanto ruido?
464
00:37:20,250 --> 00:37:21,583
¡Largo!
465
00:37:21,666 --> 00:37:24,208
- Antes de que la oscuridad del mal prevalezca...
- ¡Atrápenlo!
466
00:37:24,291 --> 00:37:25,583
- ¡Fuera de aquí!
- ¡Cogedle!
467
00:37:25,750 --> 00:37:27,833
- Si no escuchas a Singhala...
- ¿Quién es?
468
00:37:27,916 --> 00:37:30,625
- Damyaan será liberado.
- ¡Hey!
469
00:37:31,000 --> 00:37:31,958
- ¿Quién es él?
- ¡Hey!
470
00:37:32,041 --> 00:37:33,333
- Su Majestad...
- ¡Atrás!
471
00:37:33,416 --> 00:37:36,833
Parece que alguien se ha vuelto loco
buscando Sonapur.
472
00:37:37,500 --> 00:37:40,500
- ¡Largo!
- ¡Llévenselo!
473
00:37:40,666 --> 00:37:44,875
- ¡Atrás!
- Pero él está tratando de decir algo.
474
00:37:45,333 --> 00:37:48,000
Me pregunto quién es
y de dónde ha venido.
475
00:37:48,958 --> 00:37:50,958
- Suéltame.
- Ni siquiera está en su sano juicio.
476
00:37:51,416 --> 00:37:54,750
Su Majestad, debería irse ahora y descansar.
477
00:37:56,208 --> 00:37:57,083
Deberíais iros a dormir.
478
00:37:57,916 --> 00:37:59,708
La seguridad
la seguridad está en juego.
479
00:38:00,125 --> 00:38:01,166
Yo vigilaré.
480
00:38:04,041 --> 00:38:05,375
¿Quién es Damyaan?
481
00:38:06,250 --> 00:38:08,625
¿Y cuál podría ser
la maldición de Damyaan?
482
00:38:09,625 --> 00:38:12,875
¿Y qué ocurrirá si es liberado?
483
00:38:36,458 --> 00:38:38,208
¿Por qué estáis de pie, niños?
484
00:38:39,041 --> 00:38:41,916
¡Vamos, empieza a cavar!
485
00:38:43,291 --> 00:38:47,083
Si buscas el oro de Sonapur,
también tendrás que trabajar por él.
486
00:39:03,708 --> 00:39:05,708
¡Dholu, Bholu! ¡Date prisa!
487
00:39:07,291 --> 00:39:09,750
Encontraré Sonapur antes que Bheem.
488
00:39:16,041 --> 00:39:17,750
¡No los perdonaré!
489
00:39:19,125 --> 00:39:21,041
- ¡Corran!
- ¡Deténganse!
490
00:39:26,541 --> 00:39:29,041
¡Venga! ¡Vamos!
491
00:40:23,333 --> 00:40:25,250
¡Vamos, cava más rápido!
492
00:40:28,250 --> 00:40:30,333
Estamos casi en nuestro
destino, Indra Verma.
493
00:40:30,916 --> 00:40:33,000
Quiero decir, el Rey Indra Verma.
494
00:40:34,041 --> 00:40:36,291
Su Majestad, todo el mundo está cansado ahora.
495
00:40:36,833 --> 00:40:38,250
Necesitan descansar.
496
00:40:38,833 --> 00:40:40,125
Ahora todos descansarán.
497
00:40:40,666 --> 00:40:42,666
Reanudaremos mañana.
498
00:40:58,416 --> 00:40:59,291
¡Oro!
499
00:40:59,833 --> 00:41:00,791
¡Oro!
500
00:41:01,166 --> 00:41:02,208
¡Oro!
501
00:41:02,333 --> 00:41:03,750
¡Lo he encontrado!
502
00:41:03,916 --> 00:41:05,458
¡Muy bien, Kalia!
503
00:41:05,708 --> 00:41:08,958
Muy bien.
Me complace su duro trabajo.
504
00:41:09,041 --> 00:41:13,750
¡Un gran aplauso para Kalia!
505
00:41:18,541 --> 00:41:19,541
Era un sueño.
506
00:41:21,333 --> 00:41:23,333
Todos se han ido. Me he quedado solo.
507
00:41:29,333 --> 00:41:31,958
¡Bien hecho, Bheem!
508
00:41:32,041 --> 00:41:33,250
¡Bravo, Bheem!
509
00:41:34,208 --> 00:41:35,291
¡Bien hecho!
510
00:41:36,583 --> 00:41:38,041
¡Me robó mi sueño!
511
00:41:38,333 --> 00:41:40,916
¡Nosotros hacemos todo el trabajo mientras él descansa!
512
00:41:42,125 --> 00:41:44,333
Kalia, ¿por qué estás levantada tan temprano?
513
00:41:44,416 --> 00:41:46,666
Ya voy. Ya voy.
514
00:41:48,666 --> 00:41:49,583
Aquí estoy.
515
00:41:50,125 --> 00:41:51,583
Espera y verás.
516
00:41:52,166 --> 00:41:54,583
¡Encontraré a Sonapur!
517
00:41:55,333 --> 00:41:56,250
Mira esto.
518
00:42:00,750 --> 00:42:02,916
- ¡Cuidado, amigos!
- Ten cuidado, Kalia.
519
00:42:11,958 --> 00:42:13,166
¿Quién cayó sobre mí?
520
00:42:13,750 --> 00:42:14,708
¡Niños!
521
00:42:15,416 --> 00:42:16,583
¿Se encuentra bien?
522
00:42:20,250 --> 00:42:22,041
- ¡Bheem!
- ¡Sí, Su Majestad!
523
00:42:22,125 --> 00:42:23,250
¡Ya voy!
524
00:42:35,208 --> 00:42:38,791
¡Su Majestad!
El Maestro ha quedado atrapado bajo tierra.
525
00:42:38,916 --> 00:42:39,833
¡Kalia!
526
00:42:40,250 --> 00:42:43,083
¡Eh, callaos!
Ambos cayeron sobre mí.
527
00:42:45,083 --> 00:42:46,416
¿Están todos bien?
528
00:42:46,541 --> 00:42:47,791
Sí, Majestad.
529
00:42:49,708 --> 00:42:50,666
Veo algo por allí.
530
00:42:51,041 --> 00:42:53,250
Bien, Su Majestad.
Vamos a comprobarlo.
531
00:42:54,166 --> 00:42:55,041
Vámonos.
532
00:43:17,666 --> 00:43:23,416
Su Majestad, el camino a su
destino se encuentra por delante de aquí.
533
00:43:24,083 --> 00:43:27,875
Pon la mano aquí
534
00:43:28,375 --> 00:43:32,416
y abrir la puerta
al destino de Dholakpur.
535
00:43:32,791 --> 00:43:38,125
Sólo un puro, inocente y poderoso
guerrero como tú puede abrirlo.
536
00:43:38,458 --> 00:43:40,333
Adelante, Majestad. Ábrala.
537
00:43:40,416 --> 00:43:41,500
Ven.
538
00:43:42,041 --> 00:43:45,166
Espere, Su Majestad.
Por favor, piense de nuevo.
539
00:43:52,625 --> 00:43:53,500
No se abre.
540
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
Majestad,
puedes ser pura e inocente,
541
00:43:58,083 --> 00:44:00,625
pero no eres un guerrero poderoso.
542
00:44:01,875 --> 00:44:04,625
¿Quién podría ser ese poderoso guerrero?
543
00:44:05,250 --> 00:44:06,125
¡Soy yo!
544
00:44:06,666 --> 00:44:08,500
La gente siempre
ignora lo obvio.
545
00:44:09,333 --> 00:44:13,750
Soy el puro, inocente
y poderoso guerrero.
546
00:44:13,833 --> 00:44:16,291
Pon tu mano ahí.
547
00:44:22,625 --> 00:44:24,541
- El maestro es un pecador.
- Inténtalo una vez más.
548
00:44:24,791 --> 00:44:28,166
Kalia, puedes ser una gran guerrera,
549
00:44:28,291 --> 00:44:31,041
pero ciertamente
cometido algunos pecados.
550
00:44:31,833 --> 00:44:33,500
¿Quién más podría ser?
551
00:44:33,708 --> 00:44:39,041
Sólo hay un puro, inocente,
y poderoso guerrero en este mundo.
552
00:44:39,291 --> 00:44:40,500
Nuestro Bheem.
553
00:44:40,833 --> 00:44:44,333
Bheem, ¿por qué no lo intentas?
Puede que se abra.
554
00:44:45,041 --> 00:44:46,833
- ¿Verdad, Majestad?
- Sí, Bheem.
555
00:44:48,250 --> 00:44:49,250
Pruébalo.
556
00:44:55,708 --> 00:44:58,416
Su Majestad, por favor reconsidere.
557
00:44:58,791 --> 00:45:00,333
¿Quién es Damyaan?
558
00:45:00,833 --> 00:45:02,083
¿Cuál es su maldición?
559
00:45:02,500 --> 00:45:04,541
¿Qué intentaba decir Singhala?
560
00:45:04,666 --> 00:45:07,333
¿No obedecerás a tu rey, Bheem?
561
00:45:07,750 --> 00:45:11,625
Bheem, lo que el rey está haciendo,
562
00:45:12,333 --> 00:45:15,291
lo está haciendo por la gente
de Dholakpur, ¿verdad?
563
00:45:15,375 --> 00:45:17,708
Sí, Bheem. Tiene razón.
564
00:45:18,583 --> 00:45:19,458
Abre la puerta.
565
00:45:20,083 --> 00:45:21,458
Este es mi pedido.
566
00:45:23,916 --> 00:45:25,666
Como desee, Majestad.
567
00:46:25,000 --> 00:46:30,208
¡Jam Jam Jambura!
¡Damyaan dominará el mundo!
568
00:46:30,291 --> 00:46:35,541
¡Jam Jam Jambura!
¡Damyaan dominará el mundo!
569
00:46:35,750 --> 00:46:41,166
¡Jam Jam Jambura!
¡Damyaan dominará el mundo!
570
00:46:43,166 --> 00:46:47,583
¡Jam Jam Jambura!
¡Jam Jam Jambura!
571
00:46:47,750 --> 00:46:51,916
- ¡Jam Jam Jambura!
- ¡Jam Jam Jambura!
572
00:46:52,000 --> 00:46:54,958
¡Jam Jam Jambura!
573
00:47:32,958 --> 00:47:36,791
¡Él está aquí!
El Gran Damyaan está aquí.
574
00:47:36,916 --> 00:47:38,916
¡El Gran Damyaan está aquí!
575
00:47:39,000 --> 00:47:42,041
¡El Gran Damyaan está aquí!
576
00:47:42,458 --> 00:47:44,541
¡Damyaan es inmortal!
577
00:47:45,250 --> 00:47:47,583
¡Soy libre!
578
00:47:49,333 --> 00:47:55,125
La tierra temblará
y los humanos temblarán.
579
00:47:56,000 --> 00:48:01,208
Ahora, Damyaan se levantará
y gobernará para siempre.
580
00:48:02,875 --> 00:48:05,750
¡Bien hecho, Skandi y Takshika!
581
00:48:07,000 --> 00:48:09,416
¡Salve Gran Damyaan!
582
00:48:09,500 --> 00:48:13,208
- ¡Salve, Gran Damyaan!
- ¡Salve, Gran Damyaan!
583
00:48:13,416 --> 00:48:16,000
- ¡Salve, Gran Damyaan!
- ¡Salve, Gran Damyaan!
584
00:48:17,208 --> 00:48:21,791
¿Dónde está ese puro, inocente,
y poderoso guerrero?
585
00:48:22,166 --> 00:48:26,333
Tráelo ante mí.
Quiero verlo.
586
00:48:26,583 --> 00:48:30,125
Gran Damyaan, este es él.
Bheem de Dholakpur.
587
00:48:31,250 --> 00:48:33,541
Era imposible traerlo aquí.
588
00:48:33,875 --> 00:48:38,000
Pero lo trajimos aquí con engaño
usando al Rey Indra Verma.
589
00:48:40,375 --> 00:48:43,458
Gran Damyaan,
¿cuáles son tus próximas órdenes?
590
00:48:43,541 --> 00:48:45,208
¿Los matamos a todos?
591
00:48:46,958 --> 00:48:50,833
Damyaan ahora va a gobernar
el mundo entero.
592
00:48:51,416 --> 00:48:54,958
Ya no confío en ningún ser humano.
593
00:48:55,458 --> 00:48:59,208
En el momento de la luna nueva, voy a
convertiré a todos los seres humanos del mundo
594
00:48:59,625 --> 00:49:01,458
en una serpiente.
595
00:49:02,333 --> 00:49:03,875
Te mostraré cómo.
596
00:49:14,041 --> 00:49:15,833
¡Nunca dejaré que esto ocurra!
597
00:49:31,375 --> 00:49:32,458
Ya veo.
598
00:49:58,375 --> 00:50:01,333
¿De verdad me estás desafiando?
599
00:50:01,916 --> 00:50:06,541
Ahora, voy a empezar desde Dholakpur.
600
00:50:08,333 --> 00:50:11,000
Veamos cómo me detienes.
601
00:50:12,583 --> 00:50:14,583
¡Poderoso guerrero!
602
00:50:20,125 --> 00:50:23,208
Llévenselos a todos y métanlos en la cárcel.
603
00:50:24,041 --> 00:50:24,916
¡Vamos!
604
00:50:33,458 --> 00:50:36,500
- ¡Bheem, despierta!
- ¡Bheem, despierta!
605
00:50:36,583 --> 00:50:39,041
- ¡Despierta, Bheem!
- ¡Bheem, despierta!
606
00:50:40,625 --> 00:50:42,125
¡Se ha despertado!
607
00:50:46,083 --> 00:50:47,875
- Se ha despertado.
- ¿Están todos bien?
608
00:50:48,208 --> 00:50:50,000
Sí, todos estamos bien.
609
00:50:50,583 --> 00:50:51,791
¿Dónde está el rey?
610
00:50:52,166 --> 00:50:54,083
Debe estar por aquí.
611
00:50:57,166 --> 00:50:58,625
¿Qué hacemos ahora, Bheem?
612
00:50:59,625 --> 00:51:02,041
Él va a convertir a todos
¡en este mundo en serpientes!
613
00:51:03,958 --> 00:51:05,500
Tenemos que detenerlo.
614
00:51:05,958 --> 00:51:09,208
¡Debemos hacer lo que sea necesario para detenerlo!
615
00:51:09,541 --> 00:51:12,500
Y por eso,
tenemos que salir de aquí.
616
00:51:12,708 --> 00:51:16,458
Esto es un paseo por el parque para nuestro Maestro.
617
00:51:16,916 --> 00:51:19,166
Maestro, derriba los barrotes.
618
00:51:19,250 --> 00:51:20,166
Enseguida.
619
00:51:36,208 --> 00:51:38,083
No puedes hacerlo, Kalia.
620
00:51:38,250 --> 00:51:40,166
¡Bheem! ¡Amigos!
621
00:51:40,250 --> 00:51:42,708
- Escuchad, tengo una idea.
- ¿De qué se trata?
622
00:51:44,833 --> 00:51:46,583
Esta idea podría funcionar.
623
00:51:50,333 --> 00:51:52,500
¡Disculpen! ¿Hay alguien ahí?
624
00:51:53,375 --> 00:51:54,375
¿Hay alguien ahí?
625
00:52:00,125 --> 00:52:01,000
¿Qué ha pasado?
626
00:52:01,125 --> 00:52:02,791
Estamos hambrientos.
627
00:52:03,166 --> 00:52:05,083
¿Podrías darnos unos laddoos?
628
00:52:07,708 --> 00:52:10,875
La muerte se cierne sobre sus cabezas,
¡pero quieren comer laddoos!
629
00:52:11,083 --> 00:52:12,791
¿Crees que estás aquí para celebrarlo?
630
00:52:13,000 --> 00:52:16,291
Considéralo nuestro último deseo y cúmplelo.
631
00:52:16,958 --> 00:52:19,666
Bueno, está bien. Pero, ¿dónde puedo encontrar
laddoos por aquí?
632
00:52:19,875 --> 00:52:24,208
Sabes magia. Conjura algunos laddoos
con tu magia y dánoslos.
633
00:52:24,291 --> 00:52:25,958
Y Bheem se encargará
del resto del trabajo.
634
00:52:26,125 --> 00:52:28,083
¿El resto del trabajo? ¿Qué trabajo?
635
00:52:28,541 --> 00:52:31,000
Quiere decir que
cuando nos das los laddoos,
636
00:52:31,333 --> 00:52:33,833
Bheem los distribuirá
por igual entre nosotros.
637
00:52:33,958 --> 00:52:36,041
- Sí, correcto.
- Sí.
638
00:52:37,125 --> 00:52:38,750
¡Jam Jam Jambura!
639
00:52:39,166 --> 00:52:40,708
¡Jam Jam Jambura!
640
00:52:41,041 --> 00:52:43,541
¡Dame un plato lleno de laddoos!
641
00:52:47,125 --> 00:52:49,125
Aquí, Bheem.
Toma estos laddoos.
642
00:52:54,458 --> 00:52:56,708
Oye, ¿por qué comes solo?
643
00:52:56,791 --> 00:52:59,458
- Dale un poco a la niña también.
- Aquí tienes, pequeña.
644
00:53:11,750 --> 00:53:13,416
Oye, ¿qué haces?
645
00:53:20,333 --> 00:53:22,458
- Venga, vamos. Date prisa.
- Vámonos.
646
00:53:25,458 --> 00:53:26,750
¿Cómo saliste?
647
00:53:42,708 --> 00:53:43,958
¡Jam Jam Jambura!
648
00:53:44,041 --> 00:53:45,833
¡Jam Jam Jambura!
649
00:54:05,583 --> 00:54:06,500
¡Eh!
650
00:54:45,125 --> 00:54:46,041
¡Oh, Dios!
651
00:54:53,000 --> 00:54:54,291
- ¡Oye!
- Maestro.
652
00:55:12,083 --> 00:55:14,500
- ¡Socorro!
- ¡Bheem, ayuda!
653
00:55:34,333 --> 00:55:37,041
- ¡Ayuda!
- ¡Bheem, ayúdanos!
654
00:56:03,875 --> 00:56:06,125
- ¡Bheem, cuidado!
- ¡Ten cuidado, Bheem!
655
00:56:25,833 --> 00:56:26,750
Estamos a salvo.
656
00:56:28,458 --> 00:56:30,333
Tenemos que encontrar al rey rápidamente.
657
00:56:38,458 --> 00:56:39,375
¡Su Majestad!
658
00:56:40,125 --> 00:56:41,166
¡Ya vamos!
659
00:56:41,500 --> 00:56:42,416
¡Bheem!
660
00:56:46,166 --> 00:56:47,583
Su Majestad, ¿se encuentra bien?
661
00:56:47,750 --> 00:56:50,625
Bheem, sabía que vendrías.
662
00:56:57,750 --> 00:57:02,166
Bheem, lamento no haberte escuchado.
663
00:57:02,500 --> 00:57:04,666
Su Majestad, no es culpa suya.
664
00:57:04,750 --> 00:57:08,333
Todo lo que hiciste fue por el bienestar
de la gente de Dholakpur.
665
00:57:08,458 --> 00:57:10,541
- No.
- ¡Mira ahí! ¡Un santo loco!
666
00:57:13,208 --> 00:57:15,583
I... No estoy loco, querida.
667
00:57:16,750 --> 00:57:19,458
Soy Singhala.
668
00:57:20,250 --> 00:57:24,708
El último descendiente
de la ciudad mágica de Sonapur.
669
00:57:25,291 --> 00:57:26,541
Perdónanos, Guruji.
670
00:57:27,041 --> 00:57:28,250
Cometimos un error.
671
00:57:29,958 --> 00:57:34,416
Liberamos a Damyaan de la maldición
a pesar de que nos lo prohibisteis.
672
00:57:36,750 --> 00:57:37,791
¿Damyaan está fuera?
673
00:57:37,875 --> 00:57:40,541
Guruji, ¿quién es Damyaan?
674
00:57:40,833 --> 00:57:42,958
¿Y cuál es la maldición de Damyaan?
675
00:57:43,041 --> 00:57:44,875
¿Y cómo fue maldecido?
676
00:57:45,000 --> 00:57:46,375
Nadie puede detener a Damyaan.
677
00:57:46,875 --> 00:57:51,583
Porque no sólo es omnipotente
sino también inmortal.
678
00:57:52,333 --> 00:57:53,750
¿Es realmente inmortal?
679
00:57:54,083 --> 00:57:58,208
¿Convertirá Damyaan
a todos los seres humanos en serpientes?
680
00:57:59,541 --> 00:58:01,583
Debe haber una forma de detenerlo.
681
00:58:02,166 --> 00:58:04,291
Guruji, ¿cómo Damyaan
se convirtió en inmortal?
682
00:58:04,625 --> 00:58:05,541
Te lo contaré todo.
683
00:58:08,041 --> 00:58:14,958
Hace mil años...
684
00:58:25,541 --> 00:58:30,541
Este lugar es perfectamente adecuado
para construir una nueva ciudad.
685
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
Pero, ¿cómo construiremos una nueva ciudad?
686
00:58:36,666 --> 00:58:38,541
Tengo el libro de Magi.
687
00:58:40,375 --> 00:58:43,208
Tiene tal magia que
cualquiera que posea este libro
688
00:58:44,291 --> 00:58:46,125
puede hacer cualquier cosa en el mundo.
689
00:59:46,333 --> 00:59:50,416
¡Wow, Guru Shambhu! Eres asombroso.
Has construido toda una ciudad.
690
00:59:53,833 --> 00:59:55,416
¿Qué nombre le darás a esta ciudad?
691
00:59:55,916 --> 00:59:57,833
El nombre de esta ciudad será Sonapur.
692
00:59:58,333 --> 00:59:59,458
¿Sonapur?
693
00:59:59,791 --> 01:00:02,000
No faltará oro
en esta ciudad.
694
01:00:02,625 --> 01:00:04,958
Incluso la propia gente
tendrán corazones de oro.
695
01:00:06,000 --> 01:00:09,166
Las personas vivirán juntas
con amor y armonía.
696
01:00:09,833 --> 01:00:13,666
Poco a poco, la fama de Sonapur
comenzó a extenderse por todas partes.
697
01:00:13,791 --> 01:00:15,333
- ¿El qué?
- Sí.
698
01:00:15,916 --> 01:00:19,333
Y Damyaan también se enteró de la noticia.
699
01:00:19,750 --> 01:00:23,916
Así que Damyaan y sus compañeros
llegaron a Sonapur.
700
01:00:24,500 --> 01:00:27,125
Guru Shambhu, soy Damyaan.
701
01:00:27,708 --> 01:00:31,041
Y estos son mis compañeros,
Takshika y Skandi.
702
01:00:31,666 --> 01:00:33,791
Tenemos muchos problemas,
Guru Shambhu.
703
01:00:34,208 --> 01:00:36,750
- Por favor, ayúdenos.
- ¿Qué tipo de ayuda?
704
01:00:36,833 --> 01:00:39,875
No tenemos dónde vivir.
705
01:00:40,000 --> 01:00:42,083
Llevamos tres días con hambre.
706
01:00:42,333 --> 01:00:46,500
¿Nos permitiría vivir en su ciudad?
707
01:00:46,583 --> 01:00:50,250
Trabajaremos con diligencia
y nos ganaremos la vida.
708
01:00:51,375 --> 01:00:52,250
Guru Shambhu,
709
01:00:53,666 --> 01:00:55,041
tienen un aspecto bastante extraño.
710
01:00:55,333 --> 01:00:57,208
¿Sería prudente confiar en ellos?
711
01:00:57,291 --> 01:01:00,583
Por favor, muéstranos misericordia,
¡Oh, mago de magos!
712
01:01:01,250 --> 01:01:02,250
Guru Shambhu.
713
01:01:04,000 --> 01:01:06,583
Es nuestro deber ayudar a la gente necesitada.
714
01:01:08,416 --> 01:01:09,666
No se preocupe.
715
01:01:11,041 --> 01:01:12,458
Puedes vivir en Sonapur.
716
01:01:12,666 --> 01:01:15,291
- ¡Gracias, Guru Shambhu!
- ¡Gracias, Guru Shambhu!
717
01:01:15,791 --> 01:01:17,875
Se convirtieron en los residentes de Sonapur.
718
01:01:18,625 --> 01:01:21,500
Guruji nunca había imaginado,
ni en sus sueños más salvajes,
719
01:01:21,750 --> 01:01:24,291
lo que Damyaan estaba tramando
en su mente.
720
01:01:24,708 --> 01:01:28,833
Una noche oscura,
Damyaan irrumpió en el palacio
721
01:01:29,125 --> 01:01:31,916
para robar el libro de Magi
722
01:01:32,416 --> 01:01:35,125
con la intención de gobernar
el mundo entero.
723
01:01:50,708 --> 01:01:53,041
El libro de los Reyes Magos.
724
01:01:59,083 --> 01:02:05,083
Damyaan se apoderó de toda la ciudad,
lenta y gradualmente.
725
01:02:05,958 --> 01:02:11,083
Con la ayuda del libro de Magi,
Damyaan tomó el control de toda la ciudad.
726
01:02:11,333 --> 01:02:14,041
Extendió su terror
por toda la ciudad.
727
01:02:18,208 --> 01:02:20,083
Sin el libro de los Reyes Magos,
728
01:02:20,750 --> 01:02:23,500
el poder de los magos supremos
también disminuyó.
729
01:02:24,625 --> 01:02:26,750
Todos habréis oído que
730
01:02:27,541 --> 01:02:31,000
Damyaan se está preparando
para el tercer ritual de muerte.
731
01:02:31,416 --> 01:02:32,291
Sí, Guru Shambhu.
732
01:02:32,791 --> 01:02:34,250
Si completa ese ritual,
733
01:02:34,333 --> 01:02:35,791
entonces Damyaan se convertirá en inmortal.
734
01:02:35,875 --> 01:02:39,083
Es por eso que tenemos que matarlo
durante el ritual.
735
01:02:39,250 --> 01:02:41,583
Podría incluso poner en peligro nuestras vidas.
736
01:02:42,041 --> 01:02:44,958
Pase lo que pase, tenemos que detenerlo.
737
01:02:45,041 --> 01:02:47,166
¡Sí, tenemos que detenerlo!
738
01:02:47,250 --> 01:02:48,708
Entonces ven conmigo.
739
01:02:49,083 --> 01:02:50,833
¡Sí, Gurú Shambhu!
740
01:02:52,875 --> 01:02:53,875
¡Gran Damyaan!
741
01:02:54,291 --> 01:02:57,750
Guru Shambhu y los magos supremos
están tratando de irrumpir en el palacio.
742
01:02:57,833 --> 01:02:58,916
¡Soldados demoníacos!
743
01:03:01,750 --> 01:03:02,750
¡Ciérralo!
744
01:03:17,375 --> 01:03:20,208
¡Oh, Guru Shambhu! Bienvenido.
745
01:03:20,666 --> 01:03:23,291
Mira, estoy realizando
el tercer ritual de muerte.
746
01:03:23,875 --> 01:03:26,375
Si eres testigo de que alcanzo la inmortalidad,
747
01:03:26,750 --> 01:03:29,708
Estaré encantado.
748
01:03:30,000 --> 01:03:33,041
Damyaan, esta es la ley de la naturaleza.
749
01:03:34,083 --> 01:03:36,666
Todo el que viene a este mundo
eventualmente debe morir.
750
01:03:38,000 --> 01:03:40,208
Nos formamos del polvo
y debemos volver al polvo.
751
01:03:40,291 --> 01:03:43,583
No creo en ninguna ley de la naturaleza.
752
01:03:43,833 --> 01:03:49,041
Y si tal ley existe,
cambiará hoy.
753
01:03:49,375 --> 01:03:52,625
Y serás testigo de cómo cambia.
754
01:03:52,875 --> 01:03:55,541
Robaste el libro de Magi,
y lo pasé por alto.
755
01:03:56,708 --> 01:04:00,541
Te apoderaste de mi reino y reclamaste
el trono, y aún así, seguí siendo paciente.
756
01:04:01,958 --> 01:04:06,000
Pero ahora, es mi deber
poner fin a esto.
757
01:04:06,416 --> 01:04:09,708
Bueno, ¿qué podrías haber hecho?
758
01:04:10,291 --> 01:04:14,833
No podías hacer nada entonces,
y tampoco puedes hacer nada hoy.
759
01:04:15,291 --> 01:04:18,583
Vete con tu gente de Sonapur.
760
01:04:19,166 --> 01:04:23,500
Sal fuera y espérame
para alcanzar la inmortalidad.
761
01:04:25,583 --> 01:04:27,333
La tierra temblará,
762
01:04:28,208 --> 01:04:30,666
y los humanos temblarán.
763
01:04:31,416 --> 01:04:36,833
¡Ahora, Damyaan se convertirá en inmortal!
764
01:05:02,208 --> 01:05:05,000
Guru Shambhu,
¡no tiene ningún efecto sobre él!
765
01:05:08,125 --> 01:05:09,291
Sigue intentándolo.
766
01:05:10,208 --> 01:05:11,583
Usa toda tu fuerza.
767
01:05:20,041 --> 01:05:22,750
Tal vez ha completado
el tercer ritual de muerte.
768
01:05:23,333 --> 01:05:25,083
Es por eso que no está teniendo
ningún efecto sobre él.
769
01:05:25,541 --> 01:05:28,833
Pero sigamos intentándolo.
Seguro que funciona.
770
01:05:30,416 --> 01:05:34,000
Guru Shambhu,
si tu intención era matarme,
771
01:05:34,583 --> 01:05:37,458
deberías haber traído esos dos anillos,
772
01:05:37,875 --> 01:05:42,958
en la que he
encarcelado a los espíritus malignos.
773
01:05:43,333 --> 01:05:45,083
Ahora, soy inmortal.
774
01:05:45,458 --> 01:05:48,333
El tercer ritual de muerte
ya se ha completado.
775
01:05:48,666 --> 01:05:51,458
No puedes hacerme daño de ninguna manera.
776
01:05:51,833 --> 01:05:53,166
No podemos matarlo.
777
01:05:54,083 --> 01:05:58,500
Pero podemos sacrificar nuestras vidas
para encarcelarlo para siempre,
778
01:05:58,833 --> 01:06:00,208
bajo la tierra.
779
01:06:00,708 --> 01:06:02,833
- ¿Está de acuerdo?
- Sí, estamos de acuerdo.
780
01:06:05,541 --> 01:06:06,500
¡Damyaan!
781
01:06:07,666 --> 01:06:09,208
¡Te maldigo!
782
01:06:10,333 --> 01:06:11,291
¡Adelante!
783
01:06:12,000 --> 01:06:15,833
Serás enterrado
bajo la tierra para siempre.
784
01:06:36,250 --> 01:06:39,416
¡No! ¡Esto no puede pasar!
785
01:06:43,125 --> 01:06:49,583
Guru Shambhu, has cometido
un grave error al maldecirme.
786
01:06:50,625 --> 01:06:53,458
He sido enterrado bajo la tierra.
787
01:06:54,083 --> 01:06:56,833
Pero conmigo,
788
01:06:57,166 --> 01:07:01,000
toda la ciudad de Sonapur
se hundirá en la tierra.
789
01:07:28,291 --> 01:07:33,458
Antes de ser enterrado bajo la tierra,
Damyaan lanzó su hechizo.
790
01:07:33,916 --> 01:07:37,875
Y toda la ciudad de Sonapur
se hundió en el suelo.
791
01:07:40,333 --> 01:07:43,583
Guru Shambhu y
sus compañeros fueron asesinados.
792
01:07:44,125 --> 01:07:46,166
¿Cómo resurgió Damyaan?
793
01:07:46,875 --> 01:07:48,416
Damyaan no murió.
794
01:07:49,125 --> 01:07:52,375
Simplemente estaba maldito
a quedar atrapado bajo la tierra.
795
01:07:53,291 --> 01:07:54,750
¡La maldición de Guru Shambhu!
796
01:07:55,083 --> 01:07:58,458
Según el libro de Magi,
797
01:07:59,291 --> 01:08:05,166
cuando todos los planetas se alineen,
798
01:08:05,833 --> 01:08:08,125
la maldición sobre Damyaan puede romperse.
799
01:08:08,583 --> 01:08:09,500
¡Claro!
800
01:08:09,625 --> 01:08:14,166
Un guerrero puro, inocente y poderoso
debe liberarlo.
801
01:08:14,416 --> 01:08:16,916
- Eso es lo que ha pasado hoy.
- Todo por mi culpa.
802
01:08:17,250 --> 01:08:20,208
El sacrificio de esos cinco supremos
magos fue en vano por mi culpa.
803
01:08:20,333 --> 01:08:23,250
Majestad, lo hecho, hecho está.
804
01:08:23,458 --> 01:08:26,875
Ahora, tendremos que pensar
en una forma de matar a Damyaan.
805
01:08:27,875 --> 01:08:31,791
Puede que haya alguna solución en el libro de Magi.
806
01:08:32,625 --> 01:08:36,791
La pequeña Chutki es muy sabia.
Sus palabras están llenas de perspicacia.
807
01:08:36,875 --> 01:08:38,833
¡Puede que haya algo en el libro de Magi!
808
01:08:40,041 --> 01:08:45,958
¡Jam Jam Jambura!
¡Enséñame un vistazo al libro de Magi!
809
01:08:51,291 --> 01:08:54,041
Alguien tiene que retroceder en el tiempo
a Sonapur hace 1.000 años.
810
01:08:54,166 --> 01:08:56,041
Con la ayuda de
de Guru Shambhu y Gulabchand,
811
01:08:56,166 --> 01:08:59,125
deben acabar con Damyaan
812
01:08:59,541 --> 01:09:01,083
¡antes del ritual de la tercera muerte!
813
01:09:02,500 --> 01:09:06,375
¿Cómo es posible?
¿Cómo puede alguien retroceder en el tiempo?
814
01:09:06,833 --> 01:09:07,875
Puedo enviarlo.
815
01:09:09,000 --> 01:09:11,083
Pero mi magia ya no tiene poder.
816
01:09:11,958 --> 01:09:14,125
Necesito un gran místico.
817
01:09:14,208 --> 01:09:16,500
Puedo llamar a un gran místico aquí.
818
01:09:16,958 --> 01:09:18,458
¡Es Dhuni Baba!
819
01:09:23,750 --> 01:09:25,083
¡Saludos, Dhuni Baba!
820
01:09:25,291 --> 01:09:26,666
Dios te bendiga, Bheem.
821
01:09:27,083 --> 01:09:30,333
Sé por qué me has llamado aquí.
822
01:09:30,625 --> 01:09:34,875
Puedo ayudarte a retroceder en el tiempo.
823
01:09:35,541 --> 01:09:39,166
- Pero no puedo traerte de vuelta.
- ¿Qué cosa?
824
01:09:39,541 --> 01:09:42,875
Así que puede que acabes atrapado allí.
825
01:09:43,083 --> 01:09:45,125
Tenemos que salvar al mundo de Damyaan.
826
01:09:45,708 --> 01:09:47,625
Estoy dispuesto a correr cualquier riesgo.
827
01:09:47,875 --> 01:09:48,791
Iré.
828
01:09:49,041 --> 01:09:50,958
Bheem, iremos contigo.
829
01:09:51,250 --> 01:09:53,333
Guru Singhala, empecemos.
830
01:09:57,333 --> 01:09:59,541
¡Jam Jam Jambura!
831
01:09:59,666 --> 01:10:04,666
¡Abre el portal de la zona horaria!
832
01:10:06,791 --> 01:10:07,916
¡Vamos, Bheem!
833
01:10:08,125 --> 01:10:13,625
Este portal del tiempo le transportará
a Sonapur hace 1.000 años.
834
01:10:13,916 --> 01:10:18,791
Guru Shambhu y Gulabchand
¡te ayudarán! ¡Adelante!
835
01:10:23,708 --> 01:10:24,750
¡Su Majestad!
836
01:10:25,250 --> 01:10:27,208
Tú y Guruji quedaos aquí.
837
01:10:27,541 --> 01:10:29,958
Dholakpur puede necesitar tu ayuda.
838
01:10:30,291 --> 01:10:31,250
¡Muy bien, Bheem!
839
01:10:31,583 --> 01:10:34,583
Mis bendiciones están contigo.
Nos veremos pronto.
840
01:10:37,583 --> 01:10:39,000
Escuchad, Dholu y Bholu.
841
01:10:39,541 --> 01:10:43,375
Encontraremos a Guru Shambhu antes que a Bheem.
¿Vale? Vámonos.
842
01:11:12,541 --> 01:11:13,500
Amigos...
843
01:11:14,583 --> 01:11:18,166
estamos en una misión que no será fácil.
844
01:11:18,500 --> 01:11:19,958
Tenemos que permanecer unidos.
845
01:11:20,958 --> 01:11:23,583
Debemos alejarnos
de los soldados demoníacos de Damyaan.
846
01:11:24,500 --> 01:11:27,541
Esos soldados demoníacos huirán
cuando vean mis músculos.
847
01:11:27,750 --> 01:11:30,500
Kalia, si los soldados demoníacos vienen,
848
01:11:30,791 --> 01:11:33,041
serás el primero en huir.
849
01:11:35,166 --> 01:11:38,416
Vamos a buscar al tío Gulab
y Guru Shambhu.
850
01:11:38,916 --> 01:11:39,875
- Venga, vamos.
- Vámonos.
851
01:11:41,958 --> 01:11:45,125
¡Vaya! ¡Qué ciudad tan bonita!
852
01:11:50,250 --> 01:11:52,708
- ¡Mira eso! ¿No es hermoso?
- ¡Sí!
853
01:12:07,125 --> 01:12:08,416
Esto es oro.
854
01:12:08,750 --> 01:12:10,541
Hasta las piedras de aquí son de oro.
855
01:12:11,750 --> 01:12:13,208
Si obtenemos esta cantidad de oro,
856
01:12:13,291 --> 01:12:15,916
todos los problemas de Dholakpur
se resolverán.
857
01:12:17,041 --> 01:12:20,000
Pero este oro les pertenece.
Se lo devolveré a sus legítimos dueños.
858
01:12:20,625 --> 01:12:21,625
- ¡Hermano!
- ¡Bheem!
859
01:12:30,333 --> 01:12:33,000
¡Jam Jam Jambura!
860
01:12:33,416 --> 01:12:37,416
Crea una maceta entera
861
01:13:22,000 --> 01:13:22,875
¡Flogueadlos!
862
01:13:24,000 --> 01:13:25,041
¡Sigan azotándolos!
863
01:13:30,791 --> 01:13:32,333
¿Por qué han sido detenidos?
864
01:13:33,250 --> 01:13:35,750
Se rebelaron contra Damyaan.
865
01:13:35,958 --> 01:13:38,833
Y no aceptan el gobierno de Damyaan.
866
01:13:39,000 --> 01:13:40,875
Y ahora, Damyaan los castigará.
867
01:13:41,125 --> 01:13:46,041
¡Llega el Gran Damyaan!
868
01:13:51,583 --> 01:13:52,625
Gran Damyaan.
869
01:14:00,541 --> 01:14:01,416
¡Niños!
870
01:14:02,041 --> 01:14:02,916
¿Qué estás haciendo?
871
01:14:03,333 --> 01:14:04,208
Inclínate rápidamente.
872
01:14:04,541 --> 01:14:06,000
O de lo contrario, nunca serás capaz de mantenerte en pie.
873
01:14:06,125 --> 01:14:07,041
Inclínate.
874
01:14:14,125 --> 01:14:16,500
¡Soldados demoníacos!
¡Haz que se inclinen!
875
01:14:17,541 --> 01:14:20,083
¡Azótenlos! ¡Golpéalos más fuerte!
876
01:14:21,250 --> 01:14:22,166
¡Vamos!
877
01:14:22,916 --> 01:14:24,041
¡Haz que se inclinen!
878
01:14:24,416 --> 01:14:25,333
¡Padre!
879
01:14:25,750 --> 01:14:28,083
¡Golpéalos más fuerte!
Haz que se incline.
880
01:14:28,208 --> 01:14:29,083
¡Padre!
881
01:14:29,750 --> 01:14:32,458
El mago rebelde, Amirchand.
882
01:14:33,833 --> 01:14:38,541
Te aliaste con Guru Shambhu
y te rebelaste contra mí.
883
01:14:39,041 --> 01:14:41,875
Ahora, cada uno de ustedes
será castigado por ello.
884
01:14:42,083 --> 01:14:45,875
Pero si alguno de ustedes
885
01:14:46,250 --> 01:14:49,083
me dice el paradero de Guru Shambhu,
886
01:14:49,458 --> 01:14:51,958
entonces le perdonaré la vida.
887
01:14:52,041 --> 01:14:52,958
Si no...
888
01:14:54,250 --> 01:14:57,166
Te despojaré de tus poderes mágicos
889
01:14:57,416 --> 01:15:03,833
y encarcelaros a todos para siempre.
890
01:15:04,250 --> 01:15:06,583
¡No traicionaremos a Guru Shambhu!
891
01:15:07,041 --> 01:15:09,083
Puedes hacer lo que quieras.
892
01:15:12,166 --> 01:15:14,666
¡Cómo te atreves!
893
01:15:15,041 --> 01:15:18,041
Encontraré a Guru Shambhu.
894
01:15:18,500 --> 01:15:20,750
Pero a partir de ahora,
895
01:15:21,208 --> 01:15:25,041
languidecerás en mi prisión
896
01:15:25,583 --> 01:15:28,375
como cualquier ser humano ordinario.
897
01:15:39,458 --> 01:15:40,375
¡Padre!
898
01:15:46,333 --> 01:15:47,375
- ¡Padre!
- ¡Padre!
899
01:15:48,833 --> 01:15:50,291
- ¡Padre!
- ¡Chaku!
900
01:15:50,375 --> 01:15:51,541
- ¡Padre!
- ¡Chiki!
901
01:15:51,791 --> 01:15:54,250
- ¡Huyan de aquí, ustedes dos!
- Padre.
902
01:15:54,625 --> 01:15:56,916
- ¡Padre!
- ¡Huye! ¡Chaku! ¡Chiki!
903
01:15:57,333 --> 01:15:58,291
Vete.
904
01:15:58,416 --> 01:16:03,083
La tierra temblará
y los humanos temblarán.
905
01:16:03,375 --> 01:16:08,125
Ahora, Damyaan está aquí para gobernar para siempre.
906
01:16:08,625 --> 01:16:10,583
- ¡Damyaan!
- ¡Chaku!
907
01:16:15,250 --> 01:16:16,875
¿Cómo se atreven?
908
01:16:17,041 --> 01:16:18,208
¡Chaku, Chiki! ¡Fuera de aquí!
909
01:16:18,291 --> 01:16:20,791
¡Lanzaron piedras al Gran Damyaan!
910
01:16:20,958 --> 01:16:22,708
¡Huye!
Damyaan no te perdonará.
911
01:16:24,291 --> 01:16:25,375
¡Cogedlos!
912
01:16:27,333 --> 01:16:29,000
- ¡Corran!
- ¡No deben escapar!
913
01:16:29,166 --> 01:16:31,541
Amigos, debemos salvarlos.
Vámonos.
914
01:16:36,250 --> 01:16:37,375
¡Eh, para!
915
01:16:39,208 --> 01:16:40,166
¡Alto!
916
01:16:44,375 --> 01:16:45,500
¡Eh!
917
01:16:48,791 --> 01:16:49,708
¡Alto!
918
01:17:51,333 --> 01:17:53,666
¡Niños! ¡Venid conmigo!
919
01:17:54,375 --> 01:17:56,666
- ¿Quién es usted?
- Él es el tío Gulab.
920
01:17:56,916 --> 01:17:59,666
- Vamos, niños.
- ¡Vamos, corran!
921
01:18:00,250 --> 01:18:03,208
- ¡Eh, alto!
- No deberían escapar.
922
01:18:03,458 --> 01:18:05,333
¿Adónde han ido? ¡Encuéntralos!
923
01:18:05,416 --> 01:18:06,916
- ¡Atrápenlos!
- ¿Adónde han ido?
924
01:18:16,166 --> 01:18:17,166
Entonces, ¿vienes del futuro?
925
01:18:19,583 --> 01:18:20,916
¿Para matar a Damyaan?
926
01:18:23,916 --> 01:18:25,041
No me lo puedo creer.
927
01:18:26,041 --> 01:18:27,166
No tenemos mucho tiempo.
928
01:18:28,166 --> 01:18:32,708
Tenemos que matar a Damyaan antes
su tercer ritual de muerte concluya.
929
01:18:33,875 --> 01:18:36,375
¿Nos llevarás a Guru Shambhu?
930
01:18:37,583 --> 01:18:40,416
Definitivamente te ayudaré.
931
01:18:42,166 --> 01:18:45,458
Bheem, ¿podremos
conocer a nuestro padre?
932
01:18:46,375 --> 01:18:48,125
Le echamos de menos.
933
01:18:48,375 --> 01:18:49,291
Sí.
934
01:18:50,875 --> 01:18:53,375
Echo de menos a mi madre.
935
01:18:53,708 --> 01:18:55,416
Me pregunto en qué condiciones estará.
936
01:19:06,333 --> 01:19:07,333
¡La madre de Bheem!
937
01:19:09,041 --> 01:19:09,958
¡La madre de Bheem!
938
01:19:11,625 --> 01:19:12,583
¿Te has enterado?
939
01:19:12,833 --> 01:19:17,541
El rey envió a Bheem a Sonapur
mil años en el pasado.
940
01:19:18,416 --> 01:19:19,375
Sí, lo he oído.
941
01:19:19,458 --> 01:19:22,583
Y junto con él, Chutki, Raju, Jaggu ...
942
01:19:23,083 --> 01:19:24,166
¡todo el mundo ha ido allí!
943
01:19:25,208 --> 01:19:27,041
Siento que se me hunde el corazón.
944
01:19:27,666 --> 01:19:30,458
No puedo dejar de llorar.
¡Pero mírate!
945
01:19:31,083 --> 01:19:34,541
Estás sentado aquí tan tranquilo
como si nada hubiera pasado.
946
01:19:35,125 --> 01:19:36,625
Después de todo, soy la madre de Bheem.
947
01:19:39,708 --> 01:19:42,750
Cómo puede llorar la madre
948
01:19:43,791 --> 01:19:46,583
cuando su valiente hijo
949
01:19:47,458 --> 01:19:52,083
ha arriesgado su vida por Dholakpur?
950
01:19:55,583 --> 01:19:58,541
No puedo tener el corazón de piedra como tú.
951
01:19:59,375 --> 01:20:01,708
Iré a decírselo al Rey Indra Verma.
952
01:20:02,166 --> 01:20:05,791
que lo que sea que haya hecho
¡está absolutamente mal!
953
01:20:10,166 --> 01:20:11,083
Tuntun...
954
01:20:12,541 --> 01:20:14,208
tener fe en Bheem.
955
01:20:16,000 --> 01:20:18,708
Él no permitirá que ningún daño venga
a Chutki y a sus otros amigos.
956
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
Esta es una promesa
de la madre de Bheem para ti.
957
01:20:23,958 --> 01:20:27,583
Espera a que vuelvan.
958
01:20:41,041 --> 01:20:42,250
Cómo te digo que...
959
01:20:43,416 --> 01:20:45,875
¿también late dentro de mí el corazón de una madre?
960
01:20:49,333 --> 01:20:53,708
¿Por qué estás tan callado?
961
01:20:54,875 --> 01:20:59,000
¿En qué piensas?
962
01:21:00,333 --> 01:21:04,208
Todos tus deseos se harán realidad
963
01:21:05,833 --> 01:21:09,666
Cuando llegue el momento
964
01:21:11,500 --> 01:21:15,666
No hay duda de que
965
01:21:16,875 --> 01:21:21,208
Son tiempos difíciles
966
01:21:22,583 --> 01:21:26,458
Pero ten un poco de fe
967
01:21:27,916 --> 01:21:32,250
Las cosas cambiarán a mejor
968
01:21:48,875 --> 01:21:53,958
Mira esas estrellas volando alto
969
01:21:54,375 --> 01:21:59,291
Sueña un poco bajo el cielo
970
01:22:02,541 --> 01:22:07,833
Lo que nadie ha podido ver nunca
971
01:22:08,291 --> 01:22:13,208
En este mundo
Todo lo encontrarás
972
01:22:16,625 --> 01:22:21,458
¿Por qué te preocupas?
Estamos aquí contigo
973
01:22:21,875 --> 01:22:28,750
Después de noches oscuras, el amanecer es claro
974
01:22:30,125 --> 01:22:35,166
Estamos aquí para ganar
Nos mantendremos firmes
975
01:22:35,958 --> 01:22:40,958
Así que no estés triste
Sonríe a pesar de todo
976
01:22:41,250 --> 01:22:46,833
Sonríe a pesar de todo
977
01:22:47,041 --> 01:22:52,166
Mira esas estrellas volando alto
978
01:22:52,583 --> 01:22:57,375
Sueña un poco bajo el cielo
979
01:23:23,041 --> 01:23:28,125
Hasta ayer
Las nubes estaban por encima
980
01:23:28,541 --> 01:23:33,333
Ahora, están bajo nuestros pies
981
01:23:33,875 --> 01:23:39,166
La vista es absolutamente hermosa
982
01:23:39,666 --> 01:23:44,083
Los pájaros en vuelo gorjean felices
983
01:23:44,958 --> 01:23:50,250
Soñamos con un mundo nuevo
984
01:23:50,625 --> 01:23:57,500
Más maravilloso de lo que parece
985
01:23:58,833 --> 01:24:03,875
Estamos aquí para ganar
Tenemos confianza
986
01:24:04,583 --> 01:24:09,666
Así que no estés triste
Sonríe a pesar de todo
987
01:24:09,875 --> 01:24:15,333
Sonríe a pesar de todo
988
01:24:15,666 --> 01:24:20,791
Mira esas estrellas volando alto
989
01:24:21,166 --> 01:24:26,083
Sueña un poco bajo el cielo
990
01:24:29,500 --> 01:24:34,625
Así que no estés triste
Sonríe a pesar de todo
991
01:24:34,791 --> 01:24:40,333
Sonríe a pesar de todo
992
01:24:50,208 --> 01:24:54,625
¡Gran Damyaan! La preparación para
el segundo ritual se ha completado.
993
01:24:55,125 --> 01:24:59,250
Primero, dime,
¿dónde están esos dos niños
994
01:24:59,458 --> 01:25:03,791
¿quién se atrevió a tirarme piedras?
995
01:25:04,166 --> 01:25:06,083
Huyeron, Gran Damyaan.
996
01:25:06,708 --> 01:25:09,291
Los dejamos ir porque eran niños.
997
01:25:09,375 --> 01:25:13,000
¡Idiota! ¡Los dejaste ir porque
¡pensaste que sólo eran niños!
998
01:25:13,166 --> 01:25:18,458
Me tiraron piedras.
Es un signo de rebelión.
999
01:25:18,916 --> 01:25:23,458
Una sola chispa es suficiente
para quemar toda la selva.
1000
01:25:23,541 --> 01:25:24,750
Pero, Gran Damyaan...
1001
01:25:25,041 --> 01:25:30,250
Un rebelde es un rebelde, independientemente
si es un niño o un adulto.
1002
01:25:30,666 --> 01:25:33,333
¿Cómo huyeron? ¿Cómo huyeron?
1003
01:25:34,000 --> 01:25:35,125
Enséñamelo.
1004
01:25:43,791 --> 01:25:45,791
Ahora, ¿quién es este chico
1005
01:25:46,000 --> 01:25:49,500
luchando contra nuestros soldados sin ningún miedo?
1006
01:25:49,833 --> 01:25:51,500
No parece ser de Sonapur.
1007
01:25:51,875 --> 01:25:53,708
Probablemente sea de un pueblo cercano.
1008
01:25:54,000 --> 01:25:57,833
A juzgar por su estilo de lucha,
parece ser un chico extraordinario.
1009
01:25:57,916 --> 01:26:00,916
Es el más valiente de los valientes,
¡un verdadero guerrero entre los guerreros!
1010
01:26:01,000 --> 01:26:03,458
¡Es valiente! ¡No tiene miedo!
1011
01:26:07,833 --> 01:26:09,291
¿No te da vergüenza?
1012
01:26:10,041 --> 01:26:12,708
¡Estás alabando a mi enemigo!
1013
01:26:19,083 --> 01:26:20,958
¡Jam Jam Jambura!
1014
01:26:21,500 --> 01:26:23,375
¿Dónde está ese chico ahora?
1015
01:26:23,750 --> 01:26:25,875
¡Enséñamelo!
1016
01:26:26,583 --> 01:26:29,250
¡Oh! ¡Así que se esconden allí!
1017
01:26:29,916 --> 01:26:33,416
Estoy empezando el ritual de la segunda muerte.
1018
01:26:34,208 --> 01:26:38,791
Antes de que termine, asegúrese de que
estos niños sean atendidos.
1019
01:26:39,083 --> 01:26:40,916
Como ordenes, Gran Damyaan.
1020
01:26:41,833 --> 01:26:43,250
Los niños deben tener hambre.
1021
01:26:43,375 --> 01:26:46,833
Aquí tienen, niños.
Vamos, coman esto.
1022
01:26:47,041 --> 01:26:48,125
Chutki, toma un poco.
1023
01:26:48,208 --> 01:26:51,416
Tío Gulab,
¿se reunirá Guru Shambhu con nosotros?
1024
01:26:51,583 --> 01:26:54,583
Sí, viene aquí
a conoceros a todos.
1025
01:27:03,208 --> 01:27:04,833
Takshika y los soldados demoníacos
están aquí.
1026
01:27:05,833 --> 01:27:07,458
Ahora, tendremos que ir a Guru Shambhu.
1027
01:27:08,041 --> 01:27:10,333
- Yo crearé el camino.
- Mientras tanto, los detendré.
1028
01:27:25,166 --> 01:27:26,416
¡Jam Jam Jambura!
1029
01:27:26,791 --> 01:27:30,125
¡Crea un camino para llegar a Guru Shambhu!
1030
01:27:31,625 --> 01:27:33,791
¡Raju, Jaggu! ¡Niños, entren ahí!
1031
01:27:35,291 --> 01:27:39,416
¡Jambura Jambura!
¡Conviértelo en una rana!
1032
01:27:48,708 --> 01:27:49,583
¡Date prisa!
1033
01:27:52,833 --> 01:27:54,958
¡Dholu y Bholu se han convertido en ranas!
1034
01:27:55,041 --> 01:27:58,291
Tráiganlos. ¡Entra rápido!
De lo contrario, ¡tú también te convertirás en rana!
1035
01:27:58,708 --> 01:28:02,083
¡Deprisa! ¡Venga!
¡Chutki, vamos!
1036
01:28:03,291 --> 01:28:05,791
- ¡Bheem!
- ¡Chutki, vamos!
1037
01:28:05,875 --> 01:28:08,000
¡Déjame coger a Bheem, tío Gulab!
1038
01:28:08,291 --> 01:28:09,166
¡Bheem!
1039
01:28:09,250 --> 01:28:13,833
¡Jambura Jambura!
¡Conviértelo en un ratón!
1040
01:28:18,625 --> 01:28:19,625
¡No!
1041
01:28:23,041 --> 01:28:24,708
Bheem se ha convertido en un ratón.
1042
01:28:25,041 --> 01:28:26,625
¡Chutki, ven aquí inmediatamente!
1043
01:28:41,333 --> 01:28:45,666
¡Jambura Jambura!
¡Conviértelo en un ratón!
1044
01:28:49,666 --> 01:28:51,083
- ¿Adónde ha ido?
- No está aquí.
1045
01:28:51,541 --> 01:28:52,708
- Encuéntralo.
- Así.
1046
01:28:52,875 --> 01:28:53,958
No está aquí.
1047
01:28:54,583 --> 01:28:56,750
- ¿Dónde está?
- No está aquí.
1048
01:28:59,375 --> 01:29:00,875
- Compruebe allí.
- ¿Dónde está?
1049
01:29:02,416 --> 01:29:03,416
¡Mira ahí!
1050
01:29:03,833 --> 01:29:04,916
Mira debajo de esto.
1051
01:29:08,500 --> 01:29:09,666
No está en la habitación.
1052
01:29:20,333 --> 01:29:24,541
Tío Gulab,
¿curará Guru Shambhu a mi Bheem?
1053
01:29:25,125 --> 01:29:27,125
Mira lo que le ha pasado.
1054
01:29:27,208 --> 01:29:28,833
¿Sólo te importa Bheem?
1055
01:29:29,333 --> 01:29:30,625
Mira Dholu y Bholu.
1056
01:29:31,000 --> 01:29:33,958
No se preocupen, niños.
Guru Shambhu estará aquí pronto.
1057
01:29:34,208 --> 01:29:36,041
Es una persona de muy buen corazón.
1058
01:29:36,250 --> 01:29:39,000
Está luchando contra Damyaan
por la gente de Sonapur.
1059
01:29:39,250 --> 01:29:42,041
Es el gurú de todos los gurús
y el mago de todos los magos.
1060
01:29:42,166 --> 01:29:43,583
¡Es un mago supremo!
1061
01:29:44,041 --> 01:29:46,000
Es suficiente, Gulabchand.
1062
01:29:47,666 --> 01:29:49,083
Me has alabado demasiado.
1063
01:29:49,541 --> 01:29:50,833
Saludos, Guruji.
1064
01:29:51,083 --> 01:29:53,416
Niños, Gulabchand me habló de vosotros.
1065
01:29:54,625 --> 01:29:57,250
Todos ustedes son realmente muy valientes.
1066
01:29:57,541 --> 01:30:00,208
¡Oh! Gracias, Guruji.
1067
01:30:00,375 --> 01:30:05,125
Es un honor recibir elogios
de un mago extraordinario como usted.
1068
01:30:06,375 --> 01:30:11,083
Guru Shambhu,
él es el más valiente de todos los guerreros.
1069
01:30:12,458 --> 01:30:14,583
Tengo a Bheem en la mano.
1070
01:30:14,708 --> 01:30:17,375
Los soldados demoníacos
lo convirtieron en un ratón.
1071
01:30:17,458 --> 01:30:20,208
- Por favor, haz que vuelva a la normalidad, Guruji.
- Sí.
1072
01:30:20,625 --> 01:30:25,666
Y mis ranas también. Quiero decir, por favor
cura a Dholu y Bholu también.
1073
01:30:26,916 --> 01:30:28,041
Bájalos.
1074
01:30:29,291 --> 01:30:30,250
Yo los curaré.
1075
01:30:35,458 --> 01:30:40,250
¡Jam Jam Jambura!
¡Devuélvelos a su forma original!
1076
01:30:44,416 --> 01:30:45,916
- ¡Maestro!
- ¡Mi Dholu y Bholu!
1077
01:30:46,166 --> 01:30:48,125
Hemos vuelto.
1078
01:30:51,541 --> 01:30:53,958
Pero Bheem no volvió a la normalidad.
1079
01:30:55,250 --> 01:30:56,958
Bueno, debería haberlo hecho.
1080
01:30:59,125 --> 01:31:00,583
Déjame intentarlo de nuevo.
1081
01:31:01,583 --> 01:31:07,000
¡Jam Jam Jambura!
¡Dale su forma original!
1082
01:31:10,416 --> 01:31:11,375
¡Guru Shambhu!
1083
01:31:12,000 --> 01:31:13,500
Este mantra nunca falla.
1084
01:31:15,708 --> 01:31:17,208
Definitivamente hay algo mal.
1085
01:31:19,000 --> 01:31:23,166
Por favor, cúralo, Guru Shambhu.
Devuélvele la normalidad.
1086
01:31:25,375 --> 01:31:27,416
Kalia, haz algo.
1087
01:31:33,458 --> 01:31:35,875
Tío Gulab, por favor, cúralo.
1088
01:31:35,958 --> 01:31:38,041
Devuelve a mi Bheem a la normalidad.
1089
01:31:38,666 --> 01:31:40,708
Que alguien, por favor, lo cure.
1090
01:31:42,583 --> 01:31:44,541
Chutki, estoy absolutamente bien.
1091
01:31:46,333 --> 01:31:47,750
No me ha pasado nada.
1092
01:31:49,750 --> 01:31:52,083
- ¡Es un ratón! ¡Socorro!
- ¡Ayuda!
1093
01:31:53,541 --> 01:31:55,541
Lo has tenido
en tu mano todo este tiempo,
1094
01:31:55,666 --> 01:31:57,291
¡y ahora te da tanto miedo!
1095
01:31:58,541 --> 01:31:59,583
¡Bheem!
1096
01:31:59,833 --> 01:32:01,083
Saludos, Guru Shambhu.
1097
01:32:01,250 --> 01:32:02,333
Que Dios te bendiga.
1098
01:32:02,791 --> 01:32:04,708
He oído hablar mucho
sobre ti, Bheem.
1099
01:32:05,958 --> 01:32:10,750
Arriesgas tu vida sin dudarlo
para salvar a otros.
1100
01:32:11,166 --> 01:32:14,458
Un chico valiente como tú
nace una vez cada siglo.
1101
01:32:15,625 --> 01:32:17,791
Es un honor conocerte.
1102
01:32:18,666 --> 01:32:21,208
Ven, acomodémonos
y tengamos una conversación.
1103
01:32:32,958 --> 01:32:34,458
El libro de los Reyes Magos.
1104
01:32:39,250 --> 01:32:41,875
Comienza el segundo ritual.
1105
01:33:47,041 --> 01:33:52,458
Sólo queda un ritual más,
y entonces Damyaan se convertirá en inmortal.
1106
01:33:52,541 --> 01:33:57,208
¡Inmortal! Incluso la muerte
será derrotada por Damyaan.
1107
01:33:59,208 --> 01:34:00,333
¡Soldados demoníacos!
1108
01:34:00,416 --> 01:34:04,958
Enciende los fuegos artificiales para celebrar
la finalización del segundo ritual.
1109
01:34:05,041 --> 01:34:07,916
¡Que empiecen los fuegos artificiales!
1110
01:34:08,291 --> 01:34:10,458
Guru Shambhu,
¿cómo te convertiste en mago?
1111
01:34:12,375 --> 01:34:14,333
Me ha gustado la magia
desde la infancia,
1112
01:34:14,833 --> 01:34:16,791
y he corrido grandes riesgos por ello.
1113
01:34:17,625 --> 01:34:18,750
Como tú.
1114
01:34:20,125 --> 01:34:22,208
Verte me recuerda
mis días de infancia.
1115
01:34:47,333 --> 01:34:49,958
Guru Shambhu,
¿qué está pasando en Sonapur?
1116
01:34:50,583 --> 01:34:54,666
Damyaan está celebrando
la finalización del ritual de la segunda muerte.
1117
01:34:54,916 --> 01:34:55,916
¿Cómo?
1118
01:34:56,041 --> 01:34:57,500
Tenemos que actuar rápido.
1119
01:34:57,583 --> 01:35:00,791
Sí. Porque si él
completa el ritual de la tercera muerte,
1120
01:35:01,916 --> 01:35:03,291
entonces todo será destruido.
1121
01:35:03,708 --> 01:35:06,125
Guru Shambhu,
¿qué es este ritual de muerte?
1122
01:35:06,666 --> 01:35:09,250
Hay un capítulo místico
en el libro de Magi.
1123
01:35:10,166 --> 01:35:13,375
Todos los magos tienen prohibido
leerlo.
1124
01:35:15,875 --> 01:35:20,583
En este capítulo se mencionan los métodos
para realizar tres rituales de muerte.
1125
01:35:22,291 --> 01:35:27,083
Con dos rituales de muerte, puedes
obtener el control sobre todos los poderes malignos.
1126
01:35:28,250 --> 01:35:32,125
Y con el tercer ritual,
puedes vencer a la muerte
1127
01:35:32,958 --> 01:35:34,250
y convertirse en inmortal.
1128
01:35:34,750 --> 01:35:39,000
Ahora, Damyaan tratará de realizar
el tercer ritual para convertirse en inmortal.
1129
01:35:40,541 --> 01:35:42,125
Guru Shambhu, hemos venido
1130
01:35:42,208 --> 01:35:45,250
para matar a Damyaan antes de que
complete el tercer ritual de muerte.
1131
01:35:45,416 --> 01:35:46,375
Bheem...
1132
01:35:47,000 --> 01:35:49,958
He ideado un plan para matar a Damyaan.
1133
01:35:51,125 --> 01:35:52,083
No se preocupe.
1134
01:35:53,250 --> 01:35:54,625
Ahora, Damyaan no escapará.
1135
01:35:54,958 --> 01:35:56,916
Guru Shambhu,
venimos del futuro.
1136
01:35:57,375 --> 01:35:58,708
Y sabemos que
1137
01:35:58,791 --> 01:36:02,416
ni tú ni todos tus compañeros
juntos pueden derrotar a Damyaan.
1138
01:36:02,750 --> 01:36:05,541
También ustedes, sus compañeros,
1139
01:36:06,208 --> 01:36:09,333
y toda la población
de Sonapur murieron juntos.
1140
01:36:09,750 --> 01:36:10,666
¿Cómo?
1141
01:36:13,041 --> 01:36:14,500
Toda Sonapur
1142
01:36:16,291 --> 01:36:18,166
y sus residentes serán aniquilados?
1143
01:36:36,500 --> 01:36:39,666
Guru Shambhu,
Guru Singhala nos dijo que
1144
01:36:39,916 --> 01:36:43,166
necesitábamos encontrar dos anillos
para matar a Damyaan.
1145
01:36:43,291 --> 01:36:44,583
¿Dónde los encontraremos?
1146
01:36:45,625 --> 01:36:48,875
Puedes encontrar los anillos
sólo en el palacio de Damyaan.
1147
01:36:49,083 --> 01:36:52,458
Guruji, por favor no te preocupes.
Estoy con ellos.
1148
01:36:52,791 --> 01:36:54,041
Encontraremos los anillos.
1149
01:36:54,916 --> 01:36:57,250
Y Bheem matará a Damyaan.
1150
01:36:57,958 --> 01:37:02,125
Pero, Bheem, Damyaan no puede ser
derrotado sólo por el valor.
1151
01:37:02,583 --> 01:37:04,208
Entonces, ¿cómo será derrotado, Guruji?
1152
01:37:06,916 --> 01:37:07,916
Por arte de magia.
1153
01:37:08,333 --> 01:37:10,583
No somos magos.
1154
01:37:11,333 --> 01:37:12,250
Pero yo sí.
1155
01:37:14,500 --> 01:37:16,125
Te enseñaré magia.
1156
01:37:16,875 --> 01:37:20,625
¡Jam Jam Jambura!
1157
01:37:29,541 --> 01:37:34,833
La banda decidida
Se ha embarcado en una búsqueda
1158
01:37:35,041 --> 01:37:38,583
Sean cuales sean los obstáculos que encuentren
1159
01:37:38,750 --> 01:37:44,125
Su determinación de hacerles frente
permanece inquebrantable
1160
01:37:44,291 --> 01:37:47,750
Jam Jam Jambura
Aprende la magia del abracadabra
1161
01:37:48,000 --> 01:37:51,500
Jam Jam Jambura
Aprende la magia del abracadabra
1162
01:37:51,666 --> 01:37:57,041
Puedo derretir todo a mi paso
Y destrozar montañas
1163
01:37:57,208 --> 01:38:02,833
Jam Jam Jambura
Jam Jam Jambura
1164
01:38:03,416 --> 01:38:04,500
¡Jambura!
1165
01:38:04,583 --> 01:38:10,125
Jam Jam Jambura
Jam Jam Jambura
1166
01:38:10,833 --> 01:38:11,916
¡Jambura!
1167
01:38:12,166 --> 01:38:18,583
Puedo encender un fuego en agua helada
1168
01:38:19,416 --> 01:38:26,333
Con un chasquido de mis dedos
Flores de colores florecerán aquí
1169
01:38:26,791 --> 01:38:30,375
Aunque el reto sea difícil
1170
01:38:30,458 --> 01:38:34,958
Aunque el reto sea difícil
lo consigo en un suspiro
1171
01:38:35,958 --> 01:38:39,458
Jam Jam Jambura
Aprende la magia del abracadabra
1172
01:38:39,666 --> 01:38:43,041
Jam Jam Jambura
Aprende la magia del abracadabra
1173
01:38:58,166 --> 01:39:01,625
Puedo hacer que las nubes
Y la lluvia de colores
1174
01:39:01,833 --> 01:39:05,458
El fuego será azul
Y la nieve será deliciosa
1175
01:39:09,166 --> 01:39:12,833
Puedo hacerte invencible
Puedo hacerte desaparecer
1176
01:39:12,916 --> 01:39:16,500
Puedo darte una larga cola
O cuernos en la cabeza
1177
01:39:16,583 --> 01:39:20,291
Canto en armonía
1178
01:39:20,375 --> 01:39:24,083
Canto en armonía
Como una flauta melodiosa
1179
01:39:27,666 --> 01:39:31,166
Jam Jam Jambura
Aprende la magia del abracadabra
1180
01:39:31,375 --> 01:39:34,875
Jam Jam Jambura
Aprende la magia del abracadabra
1181
01:39:35,041 --> 01:39:39,708
Puedo derretir cualquier cosa en mi camino
Y destrozar montañas
1182
01:39:40,583 --> 01:39:46,250
Jam Jam Jambura
Jam Jam Jambura
1183
01:39:46,833 --> 01:39:47,875
¡Jambura!
1184
01:39:47,958 --> 01:39:51,541
Hocus-pocus, mantén la concentración
Soy un mago
1185
01:39:51,625 --> 01:39:55,250
Te transformaré en un mono
Y te haré bailar
1186
01:39:55,333 --> 01:39:57,208
Dime, ¿qué quieres?
1187
01:39:57,291 --> 01:40:00,833
Ropa fina y comida deliciosa para saborear
Y tal vez algunos dulces
1188
01:40:00,916 --> 01:40:02,666
Cuéntame todos tus deseos
1189
01:40:02,750 --> 01:40:06,375
Puedo crear muchos a partir de uno, como un raíl
1190
01:40:06,458 --> 01:40:11,291
Puedo multiplicarlo todo, sin falta
1191
01:40:12,000 --> 01:40:15,458
Jam Jam Jambura
Aprende la magia del abracadabra
1192
01:40:15,666 --> 01:40:19,041
Jam Jam Jambura
Aprende la magia del abracadabra
1193
01:40:19,375 --> 01:40:24,791
Puedo derretir cualquier cosa en mi camino
Y destrozar montañas
1194
01:40:24,916 --> 01:40:30,541
Jam Jam Jambura
Jam Jam Jambura
1195
01:40:31,125 --> 01:40:32,208
¡Jambura!
1196
01:40:32,291 --> 01:40:37,916
Jam Jam Jambura
Jam Jam Jambura
1197
01:40:38,500 --> 01:40:39,875
¡Jambura!
1198
01:40:42,791 --> 01:40:45,750
Niños, os daré un mantra especial.
1199
01:40:46,791 --> 01:40:50,375
Concederá a cada uno de ustedes
el poder de realizar diferentes magias.
1200
01:40:52,166 --> 01:40:56,333
Cuando sea necesario,
puedes utilizar esa magia.
1201
01:41:00,541 --> 01:41:03,083
¡Jam Jam Jambura!
1202
01:41:12,000 --> 01:41:14,041
Dholu y Bholu.
1203
01:41:14,625 --> 01:41:18,458
¡Jam Jam Jambura!
¡De uno a dos, de dos a tres!
1204
01:41:21,166 --> 01:41:23,708
¡Vaya, nuestro mantra especial!
1205
01:41:24,166 --> 01:41:25,166
¡Kalia!
1206
01:41:27,083 --> 01:41:30,916
¡Jam Jam Jambura!
¡Hazme invisible!
1207
01:41:33,208 --> 01:41:37,541
Ka... ¡Kalia ha desaparecido!
Ha desaparecido.
1208
01:41:37,750 --> 01:41:39,916
Desearía que el Maestro nunca regresara.
1209
01:41:40,791 --> 01:41:45,125
Puedo ser invisible, pero puedo
oírlo todo, ¡tonto!
1210
01:41:47,666 --> 01:41:48,708
Raju.
1211
01:41:49,083 --> 01:41:53,375
¡Jam Jam Jambura!
¡Dame un arco y una flecha!
1212
01:41:56,000 --> 01:42:00,333
Esta flecha le guiará
en la dirección que desee.
1213
01:42:00,833 --> 01:42:01,916
Gracias, señor.
1214
01:42:02,083 --> 01:42:03,041
Chutki.
1215
01:42:04,750 --> 01:42:08,208
¡Jam Jam Jambura!
¡Haz que las enredaderas crezcan rápido!
1216
01:42:15,041 --> 01:42:18,333
Chutki, puedes convocar a estos
enredaderas cuando quieras.
1217
01:42:19,625 --> 01:42:20,541
Jaggu.
1218
01:42:20,875 --> 01:42:22,708
¡Jam Jam Jambura!
1219
01:42:28,708 --> 01:42:29,583
Bheem.
1220
01:42:49,416 --> 01:42:51,000
- Guruji.
- Bheem,
1221
01:42:51,916 --> 01:42:54,916
nadie ha sido capaz de cantar este
Veer Mantra en miles de años.
1222
01:42:55,291 --> 01:42:57,625
¿Para qué sirve este mantra, Guruji?
1223
01:42:57,708 --> 01:43:00,958
Con este mantra, puedes
robar la magia de cualquier mago.
1224
01:43:02,125 --> 01:43:04,583
Pero este mantra se puede recitar
1225
01:43:04,958 --> 01:43:06,750
sólo por un verdadero guerrero.
1226
01:43:08,708 --> 01:43:12,291
Siempre he estado diciendo que
Bheem no es un verdadero guerrero.
1227
01:43:12,458 --> 01:43:14,250
Ni siquiera podía cantar un mantra.
1228
01:43:14,375 --> 01:43:15,250
Kalia...
1229
01:43:15,958 --> 01:43:18,416
cuando llegue el momento, Bheem solo
será capaz de cantar este mantra.
1230
01:43:18,750 --> 01:43:19,833
Pero, Guruji ...
1231
01:43:22,125 --> 01:43:23,791
Confianza en uno mismo y determinación...
1232
01:43:25,083 --> 01:43:26,708
son la base de la magia, Bheem.
1233
01:43:29,000 --> 01:43:30,083
¡Que Dios te bendiga!
1234
01:43:49,791 --> 01:43:53,083
Guruji, todavía no puedo cantar
este Veer Mantra.
1235
01:43:53,375 --> 01:43:57,500
Bheem, concéntrate en el mantra
y sigue intentándolo.
1236
01:44:04,166 --> 01:44:05,666
¡Saludos, Dhuni Baba!
1237
01:44:05,916 --> 01:44:07,083
Saludos, niños.
1238
01:44:07,791 --> 01:44:09,083
Saludos, Guru Shambhu.
1239
01:44:09,208 --> 01:44:10,291
Saludos, Dhuni Baba.
1240
01:44:11,166 --> 01:44:13,041
Bheem me ha dicho todo
sobre ti.
1241
01:44:13,791 --> 01:44:17,791
Bheem, he venido a mostrarte
el estado de Dholakpur.
1242
01:44:18,041 --> 01:44:19,541
¿Qué pasó con Dholakpur?
1243
01:44:19,750 --> 01:44:21,958
Damyaan ha causado devastación allí.
1244
01:44:22,125 --> 01:44:23,625
Compruébelo usted mismo.
1245
01:44:35,083 --> 01:44:39,000
La tierra temblará
y los humanos temblarán.
1246
01:44:39,625 --> 01:44:44,500
Ahora, Damyaan está aquí para gobernar para siempre.
1247
01:45:03,916 --> 01:45:04,791
¡Bheem!
1248
01:45:05,166 --> 01:45:06,208
¡Bheem!
1249
01:45:06,791 --> 01:45:08,208
¿Dónde estás, Bheem?
1250
01:45:08,541 --> 01:45:13,250
¡Mira la difícil situación de tu Dholakpur!
1251
01:45:13,791 --> 01:45:16,208
¡Bheem! ¿Donde estas?
1252
01:45:16,791 --> 01:45:20,458
¡Su Majestad!
¡Es un desastre, Su Majestad!
1253
01:45:20,666 --> 01:45:22,041
¡Es un gran desastre!
1254
01:45:22,125 --> 01:45:23,666
¿Por qué estáis todos tan asustados?
1255
01:45:23,791 --> 01:45:27,041
¡Su Majestad!
Damyaan ha venido hasta aquí.
1256
01:45:27,125 --> 01:45:29,541
Y está convirtiendo a la gente
¡de Dholakpur en serpientes!
1257
01:45:30,583 --> 01:45:32,000
¿Damyaan ha venido aquí?
1258
01:45:32,875 --> 01:45:34,541
Y todavía no sabemos
dónde está Bheem.
1259
01:45:34,625 --> 01:45:37,708
Así es, Su Majestad.
Por favor, haga algo.
1260
01:46:04,583 --> 01:46:08,583
Indra Verma,
nadie puede detenerme ahora.
1261
01:46:08,750 --> 01:46:10,875
¿Dónde está tu Bheem?
1262
01:46:12,083 --> 01:46:15,041
¡Se jactaba tanto!
1263
01:46:15,291 --> 01:46:18,875
Parece que ha huido por miedo.
1264
01:46:19,250 --> 01:46:20,916
Bheem es mi hijo.
1265
01:46:21,375 --> 01:46:24,333
Él no huye.
¡Hace huir a gente como tú!
1266
01:46:24,416 --> 01:46:28,375
Dondequiera que esté, debe estar
¡preparando tu funeral!
1267
01:46:28,458 --> 01:46:31,208
¡Es tu funeral!
1268
01:46:44,291 --> 01:46:48,375
La tierra temblará
y los humanos temblarán.
1269
01:46:48,916 --> 01:46:53,791
Ahora, Damyaan está aquí para gobernar para siempre.
1270
01:47:02,333 --> 01:47:04,333
No, esto no puede ser verdad.
1271
01:47:06,458 --> 01:47:09,250
Bheem, es la noche de luna nueva.
1272
01:47:09,791 --> 01:47:11,958
Mañana por la mañana,
en cuanto salga el sol,
1273
01:47:12,333 --> 01:47:16,041
Damyaan transformará
a todos en el mundo en serpientes.
1274
01:47:17,208 --> 01:47:19,875
Esto significa que tenemos tiempo
hasta mañana por la mañana.
1275
01:47:20,000 --> 01:47:23,541
Sí, Bheem. Tendremos que
para detener Damyaan hoy.
1276
01:47:24,875 --> 01:47:26,416
Que la victoria sea vuestra, hijos.
1277
01:47:29,041 --> 01:47:30,250
Bheem,
1278
01:47:30,916 --> 01:47:34,583
necesitaremos
esos dos anillos para matar a Damyaan.
1279
01:47:35,750 --> 01:47:38,541
Y para eso,
tenemos que llegar al palacio.
1280
01:47:39,958 --> 01:47:41,000
Mira esto.
1281
01:47:43,958 --> 01:47:45,916
Este es el palacio de Damyaan.
1282
01:47:46,750 --> 01:47:50,458
Este palacio está fortificado con magia.
Es impenetrable.
1283
01:47:51,250 --> 01:47:54,125
- Pero, Guruji, debe haber una manera de entrar.
- La hay.
1284
01:48:04,250 --> 01:48:07,458
Donde hay voluntad, hay un camino.
Yo he encontrado el camino.
1285
01:48:09,375 --> 01:48:11,416
¡Jam Jam Jambura!
1286
01:48:11,666 --> 01:48:13,541
¡Jam Jam Jambura!
1287
01:48:14,166 --> 01:48:18,125
¡Abre la puerta de la prisión!
1288
01:48:24,208 --> 01:48:27,791
Niños, adelante.
Vayan y encuentren los anillos.
1289
01:48:27,958 --> 01:48:29,000
Vamos.
1290
01:48:29,166 --> 01:48:32,625
Mientras tanto, se nos ocurrirá
un plan para matar a Damyaan.
1291
01:48:33,708 --> 01:48:37,666
Bheem, ten en cuenta que
sin su magia,
1292
01:48:38,541 --> 01:48:40,708
Damyaan es sólo un hombre-serpiente ordinario.
1293
01:48:40,916 --> 01:48:42,000
¡Recuérdalo!
1294
01:48:48,291 --> 01:48:50,833
Bheem, estábamos atrapados
en algún lugar por aquí.
1295
01:48:51,166 --> 01:48:52,166
Sí, Chutki.
1296
01:48:52,500 --> 01:48:55,166
Creo que encontraremos una manera
de entrar en el palacio desde allí.
1297
01:48:55,291 --> 01:48:57,000
Sí. Vámonos.
1298
01:49:20,916 --> 01:49:23,583
- Fuera de aquí, niños.
- No deberíais estar aquí.
1299
01:49:23,708 --> 01:49:26,041
Niños, ¿cómo habéis entrado aquí?
1300
01:49:26,208 --> 01:49:28,208
¿Puede liberarnos?
1301
01:49:28,458 --> 01:49:30,166
Sí, ¿por qué no?
1302
01:49:30,375 --> 01:49:33,125
Nos dirigimos a enfrentar a Damyaan
en su palacio.
1303
01:49:34,125 --> 01:49:37,916
Bheem está con nosotros. Vamos a
sacarlos de aquí muy pronto.
1304
01:49:38,000 --> 01:49:40,208
- Sácanos de aquí.
- Libéranos.
1305
01:49:40,333 --> 01:49:43,416
- Os sacaremos de aquí.
- ¡Sácanos de aquí!
1306
01:49:43,500 --> 01:49:46,375
- Os sacaremos de aquí.
- ¡Sácanos de aquí!
1307
01:49:46,583 --> 01:49:48,750
- ¡Por favor, sáquenos de aquí!
- Sí, lo haremos.
1308
01:49:49,666 --> 01:49:52,750
¡Mira allí!
Ese es el padre de Chaku y Chiki.
1309
01:49:54,916 --> 01:49:56,500
¿Me conoces?
1310
01:49:56,708 --> 01:49:59,250
Sí. Somos amigos
de Chaku y Chiki.
1311
01:49:59,625 --> 01:50:03,458
Les prometimos que
te liberaríamos a ti y a todos ellos.
1312
01:50:03,833 --> 01:50:06,833
Y Bheem siempre cumple sus promesas.
1313
01:50:06,958 --> 01:50:11,041
Pero ustedes son sólo niños.
Damyaan es muy poderoso.
1314
01:50:11,208 --> 01:50:14,625
Incluso nuestro Maestro Kalia es muy poderoso.
1315
01:50:14,875 --> 01:50:17,791
¡Sí! ¡Mira sus músculos!
1316
01:50:18,125 --> 01:50:21,041
Sí. Y ahora, también conozco la magia.
1317
01:50:23,333 --> 01:50:26,583
Creo que los soldados del demonio
se están acercando. Deberíamos irnos.
1318
01:50:26,958 --> 01:50:30,750
No se preocupen.
Volveremos pronto para liberar a todos.
1319
01:50:30,833 --> 01:50:33,291
Hijo, nuestros mejores deseos están contigo.
1320
01:50:33,416 --> 01:50:34,291
Gracias, señor.
1321
01:50:34,375 --> 01:50:35,458
- ¡Vamos, deprisa!
- Vámonos.
1322
01:50:37,166 --> 01:50:39,750
Mira allí.
Tal vez ese sea el camino al palacio.
1323
01:51:02,125 --> 01:51:05,375
Vienen los soldados demoníacos.
Kalia, haznos invisibles.
1324
01:51:07,291 --> 01:51:10,791
¡Jam Jam Jambura!
¡Haznos invisibles a todos!
1325
01:51:27,750 --> 01:51:29,458
Nos salvamos por los pelos.
1326
01:51:29,541 --> 01:51:32,208
Espera un momento.
Ni siquiera tienes pelo.
1327
01:51:32,625 --> 01:51:34,125
Entonces, ¿cómo te salvaste
por un pelo?
1328
01:51:37,083 --> 01:51:40,500
¿Cómo localizaremos esos dos anillos
en un palacio tan grande
1329
01:51:40,750 --> 01:51:44,125
mientras esquivas a esos soldados demoníacos?
1330
01:51:44,416 --> 01:51:45,833
Tengo una idea.
1331
01:51:46,083 --> 01:51:49,416
El arco y la flecha de Raju pueden guiarnos.
1332
01:51:49,625 --> 01:51:51,583
¡Jam Jam Jambura!
1333
01:51:54,125 --> 01:51:58,583
Dime, flecha mágica,
¿dónde está la señal del primer anillo?
1334
01:52:01,291 --> 01:52:03,041
¡Ahí va la flecha!
¡Vamos, amigos!
1335
01:52:06,416 --> 01:52:07,875
¡Jam Jam Jambura!
1336
01:52:20,041 --> 01:52:22,666
¿De dónde viene la flecha?
¿Quién está ahí?
1337
01:52:23,708 --> 01:52:24,791
¡Adelante!
1338
01:52:26,500 --> 01:52:27,625
¿Por qué me pegaste?
1339
01:52:27,791 --> 01:52:29,416
- ¡Me pegaste!
- ¡Me pegaste!
1340
01:52:29,500 --> 01:52:30,416
¡Me pegaste!
1341
01:52:32,750 --> 01:52:33,625
¿Quién es?
1342
01:52:33,708 --> 01:52:34,583
¿Quién está ahí?
1343
01:52:38,666 --> 01:52:40,833
- ¿Quién es?
- ¿Quién es?
1344
01:52:43,000 --> 01:52:45,416
- ¿Quién es?
- ¿Quién es?
1345
01:52:46,000 --> 01:52:47,208
¡Fantasma!
1346
01:53:24,666 --> 01:53:27,833
¿Quién cerró la puerta?
1347
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
Tengo miedo.
1348
01:53:41,500 --> 01:53:43,333
¡Jam Jam Jambura!
1349
01:53:44,041 --> 01:53:47,583
¡Dime, flecha mágica!
¿Dónde está el primer anillo?
1350
01:53:57,958 --> 01:54:01,333
No hay ningún anillo en esta mazmorra.
1351
01:54:01,666 --> 01:54:06,791
Bheem, si seguimos sus instrucciones,
también terminaremos como ellos.
1352
01:54:07,000 --> 01:54:11,375
Kalia, Guru Shambhu
arco y la flecha no puede vacilar.
1353
01:54:13,041 --> 01:54:16,208
El anillo está definitivamente en esta mazmorra.
1354
01:54:37,750 --> 01:54:38,791
¡Oh, Dios!
1355
01:54:42,541 --> 01:54:44,916
¡Hay una calavera encima de mi cabeza!
1356
01:54:50,000 --> 01:54:52,333
¡Qué escorpión tan grande!
1357
01:54:52,541 --> 01:54:54,208
¡Bheem, estamos condenados!
1358
01:55:13,500 --> 01:55:14,416
¡Eh!
1359
01:55:14,541 --> 01:55:15,791
¿Adónde fue el Maestro?
1360
01:55:21,750 --> 01:55:22,791
¡Raju!
1361
01:55:26,708 --> 01:55:27,916
¡Chutki!
1362
01:56:26,416 --> 01:56:28,750
¡Bheem, mira su aguijón!
1363
01:56:31,666 --> 01:56:33,458
¡El primer anillo del ritual de la muerte!
1364
01:57:06,875 --> 01:57:08,041
¡Bheem!
1365
01:57:09,708 --> 01:57:13,000
¡Jam Jam Jambura!
¡Que las enredaderas se arrastren por todas partes!
1366
01:57:24,333 --> 01:57:27,166
¡Jam Jam Jambura!
1367
01:57:27,250 --> 01:57:29,833
¡Jam Jam Jambura!
1368
01:57:34,291 --> 01:57:36,208
¡Jam Jam Jambura!
1369
01:58:10,333 --> 01:58:12,375
- Ayúdanos.
- Sálvanos.
1370
01:58:12,541 --> 01:58:15,791
¡Libéranos del cautiverio de Damyaan!
1371
01:58:16,625 --> 01:58:21,583
- ¡Ayuda!
- ¡Libéranos del cautiverio de Damyaan!
1372
01:58:32,583 --> 01:58:37,458
¡No! ¡Bheem ha conseguido el primer anillo!
1373
01:58:37,750 --> 01:58:43,000
Mi escorpión mágico ha destruido
a miles de guerreros.
1374
01:58:43,208 --> 01:58:47,208
Pero hoy, ha quedado reducido a cenizas.
1375
01:58:47,458 --> 01:58:50,916
Pudo llegar hasta aquí porque
es el más valiente de todos.
1376
01:58:51,083 --> 01:58:52,500
¡Es un guerrero de guerreros!
1377
01:58:54,708 --> 01:58:57,583
No puedes hacer nada bien.
1378
01:58:57,666 --> 01:59:01,083
Comienza el tercer ritual,
Gran Damyaan.
1379
01:59:01,291 --> 01:59:02,791
Me ocuparé de él.
1380
01:59:02,916 --> 01:59:06,583
Bheem, estás en el palacio de Damyaan.
1381
01:59:06,916 --> 01:59:09,125
No puedes escapar de mí.
1382
01:59:12,083 --> 01:59:16,125
De acuerdo con la flecha mágica de Raju,
el segundo anillo está aquí.
1383
01:59:16,958 --> 01:59:19,583
La última vez, el Maestro estaba muy asustado.
1384
01:59:19,833 --> 01:59:21,000
¿Qué has dicho?
1385
01:59:21,125 --> 01:59:25,250
Si no hubiera sido por Bheem,
¡habríamos sido aplastados!
1386
01:59:26,000 --> 01:59:30,500
Escuchen, ustedes dos. Esperad y veréis.
Voy a conseguir el segundo anillo.
1387
01:59:31,250 --> 01:59:32,250
Mírame.
1388
01:59:32,333 --> 01:59:33,875
Kalia, ten cuidado.
1389
01:59:42,833 --> 01:59:44,750
¡Vaya! ¡El segundo anillo!
1390
01:59:48,166 --> 01:59:49,250
¡Kalia, para!
1391
01:59:50,375 --> 01:59:53,333
Algo no está bien aquí.
No hay nadie vigilando este lugar.
1392
01:59:53,416 --> 01:59:56,375
¡Hey, Bheem! ¡No soy un cobarde!
1393
01:59:56,791 --> 02:00:00,375
Espera y observa.
Tomaré el segundo anillo.
1394
02:00:00,541 --> 02:00:02,041
¡Kalia, no! ¡Espera!
1395
02:00:12,041 --> 02:00:15,875
¡Vaya! Hoy, el Maestro realmente
¡hizo algo bueno!
1396
02:00:17,166 --> 02:00:19,458
¿Viste eso, Bheem?
1397
02:00:19,875 --> 02:00:22,416
¿Crees que sólo tú puedes coger el anillo?
1398
02:00:24,000 --> 02:00:27,625
¡Mira, cogí el anillo! ¡Yo lo hice!
1399
02:00:27,708 --> 02:00:28,583
¡Sí!
1400
02:00:30,916 --> 02:00:33,291
¡Un aplauso para Kalia!
1401
02:00:40,291 --> 02:00:41,333
¿Qué ocurre?
1402
02:00:43,958 --> 02:00:45,166
¿Qué clase de humo es éste?
1403
02:00:52,333 --> 02:00:54,250
Me siento mareado.
1404
02:01:03,291 --> 02:01:08,375
Bheem, el valiente guerrero
¡de Dholakpur, ha caído en mi trampa!
1405
02:01:14,541 --> 02:01:16,291
Amigos, ya voy...
1406
02:01:27,625 --> 02:01:31,125
Gran Damyaan,
Bheem está aquí a su servicio.
1407
02:01:37,250 --> 02:01:39,125
¡Bienvenido, Bheem!
1408
02:01:39,583 --> 02:01:43,000
Bienvenido al palacio de Damyaan.
1409
02:01:43,958 --> 02:01:44,916
Bheem.
1410
02:01:50,250 --> 02:01:54,500
Gran Damyaan, aquí está tu anillo.
1411
02:01:59,208 --> 02:02:02,416
¿Dónde están mis amigos?
¿Qué les has hecho?
1412
02:02:02,750 --> 02:02:04,500
Si algo les pasa, entonces...
1413
02:02:04,583 --> 02:02:08,625
¿Cómo olvidar a tus amigos?
1414
02:02:08,791 --> 02:02:13,458
Después de todo, todos ustedes se han atrevido
a entrometeros en mi palacio.
1415
02:02:14,375 --> 02:02:16,458
¡Bheem, mira allí!
1416
02:02:18,791 --> 02:02:21,291
- ¡Bheem, sálvanos!
- ¡Bheem, sálvanos!
1417
02:02:21,375 --> 02:02:23,250
- ¡Maestro!
- ¡Sálvanos, Maestro!
1418
02:02:23,416 --> 02:02:26,083
¿Por qué tengo que hacerlo todo?
¿Por qué no le preguntas a Bheem?
1419
02:02:26,458 --> 02:02:28,291
¡Bheem, sálvanos!
1420
02:02:28,375 --> 02:02:32,791
Gran Damyaan,
¿matamos a estos niños?
1421
02:02:34,041 --> 02:02:39,333
¡Skandi, tonto!
Estos niños son mis invitados especiales.
1422
02:02:39,416 --> 02:02:41,291
¡Damyaan, deja ir a mis amigos!
1423
02:02:41,541 --> 02:02:46,666
Bheem, escucha. Cuando se acabe la arena,
serán las doce.
1424
02:02:47,041 --> 02:02:50,791
He oído que hoy es tu cumpleaños.
1425
02:02:51,041 --> 02:02:54,250
Te daré un regalo especial.
1426
02:02:54,375 --> 02:02:57,333
Bheem, no creo
vamos a tener otra oportunidad.
1427
02:02:58,000 --> 02:03:00,083
Así que, feliz cumpleaños.
1428
02:03:00,208 --> 02:03:03,333
¡Sí, Bheem! Feliz Cumpleaños.
1429
02:03:03,458 --> 02:03:05,875
Feliz cumpleaños, Bheem.
1430
02:03:06,041 --> 02:03:10,708
Por favor, no te enfades,
pero accidentalmente dejamos el regalo
1431
02:03:10,958 --> 02:03:13,416
que compramos para ti en Dholakpur.
1432
02:03:14,583 --> 02:03:17,708
Yo también te deseo un feliz cumpleaños, Bheem.
1433
02:03:17,875 --> 02:03:20,041
Feliz cumpleaños, Bheem.
1434
02:03:20,166 --> 02:03:21,333
Gracias, amigos.
1435
02:03:21,416 --> 02:03:28,166
En tu cumpleaños,
tengo un regalo muy especial para ti.
1436
02:03:45,708 --> 02:03:52,208
Bheem, en tu cumpleaños,
ve a tus amigos por última vez.
1437
02:03:53,250 --> 02:03:55,625
¡Maestro! ¡No sobreviviremos!
1438
02:03:55,750 --> 02:04:00,250
Ahora, el Gran Damyaan se volverá
inmortal, y todos ustedes morirán.
1439
02:04:00,541 --> 02:04:03,708
¡Soldados demoníacos, maten a Bheem!
1440
02:04:04,666 --> 02:04:06,833
¡Jam Jam Jambura!
1441
02:04:13,125 --> 02:04:15,041
Amigos, ¡ya voy!
1442
02:04:15,583 --> 02:04:17,458
¡Jam Jam Jambura!
1443
02:04:17,666 --> 02:04:20,750
Bheem, esto es una esposas mágicas.
1444
02:04:21,041 --> 02:04:22,791
Tu magia no funcionará en él.
1445
02:04:29,333 --> 02:04:32,125
¡Jam Jam Jambura!
1446
02:04:32,416 --> 02:04:36,500
Otro guerrero de Guru Shambhu
1447
02:04:36,833 --> 02:04:39,625
ha perdido contra Damyaan.
1448
02:04:39,875 --> 02:04:46,083
No hay mago
¡más grande que yo en el mundo!
1449
02:04:46,708 --> 02:04:49,875
¡Damyaan! ¡No eres un mago!
Eres un...
1450
02:04:49,958 --> 02:04:51,083
Bheem, ten en cuenta que
1451
02:04:52,208 --> 02:04:56,875
sin su magia,
Damyaan es sólo un hombre-serpiente ordinario.
1452
02:05:04,291 --> 02:05:06,875
Bheem, no tiene sentido tener miedo.
1453
02:05:07,375 --> 02:05:10,625
Ver a tus amigos por última vez.
1454
02:05:21,625 --> 02:05:24,041
- ¡Veer Mantra!
- ¡Maestro, mira eso!
1455
02:05:24,208 --> 02:05:28,208
Si su Veer Mantra no funciona ...
esta vez, entonces ...
1456
02:05:43,208 --> 02:05:44,875
El Veer Mantra de Bheem está funcionando.
1457
02:05:45,333 --> 02:05:46,333
¡Bien hecho, Bheem!
1458
02:05:53,291 --> 02:05:59,250
Nadie podía cantar este Veer Mantra
durante miles de años.
1459
02:06:14,583 --> 02:06:18,916
¡Imposible! ¡Ni siquiera yo puedo hacer esto!
1460
02:06:26,041 --> 02:06:28,083
Amigos, empecemos.
1461
02:06:52,708 --> 02:06:54,208
¡Jam Jam Jambura!
1462
02:07:08,666 --> 02:07:10,791
¡Jam Jam Jambura!
1463
02:07:18,583 --> 02:07:20,333
¡Jam Jam Jambura!
1464
02:07:34,875 --> 02:07:38,416
¡Dios mío! ¿Qué has hecho?
1465
02:08:14,375 --> 02:08:15,333
¿Adónde ha ido?
1466
02:10:01,083 --> 02:10:06,333
¿Qué puede una niña
de Dholakpur hacerme?
1467
02:10:06,583 --> 02:10:10,416
Déjame mostrarte lo que esta niña
de Dholakpur puede hacer.
1468
02:10:39,083 --> 02:10:41,250
Nada es más importante que
mi vida. Tendré que salvarme.
1469
02:10:41,333 --> 02:10:43,291
Pensaré en ayudar a Damyaan más tarde.
1470
02:10:43,458 --> 02:10:45,208
Ha disparado esta flecha
al lugar equivocado.
1471
02:11:28,291 --> 02:11:30,916
¡Jam Jam Jambura!
1472
02:11:59,250 --> 02:12:00,750
¡No!
1473
02:12:02,291 --> 02:12:05,875
No puedes derrotarme con un mantra.
1474
02:12:06,083 --> 02:12:08,666
Si eres realmente valiente,
1475
02:12:09,125 --> 02:12:13,541
entonces derrotame sin esta maza.
1476
02:12:16,208 --> 02:12:21,666
Damyaan, Bheem no necesita
esta maza para derrotarte.
1477
02:12:23,875 --> 02:12:28,375
Chico, este es tu mayor error.
1478
02:12:30,333 --> 02:12:33,458
Damyaan no es una serpiente corriente.
1479
02:13:13,458 --> 02:13:15,625
¿Qué harás ahora, Bheem?
1480
02:13:15,791 --> 02:13:21,375
Damyaan, serás testigo
lo que voy a hacer ahora,
1481
02:13:21,500 --> 02:13:23,666
y todo Sonapur
también lo verá.
1482
02:13:49,458 --> 02:13:54,000
Bheem, usa tu Veer Mantra
para arrebatarle sus poderes mágicos.
1483
02:14:15,708 --> 02:14:18,083
¡No!
1484
02:14:28,083 --> 02:14:30,583
¡Mis poderes mágicos!
1485
02:15:09,291 --> 02:15:10,375
- ¡Padre!
- Padre.
1486
02:15:10,458 --> 02:15:11,833
¡Chaku! ¡Chiki!
1487
02:15:12,708 --> 02:15:15,291
- ¡Padre!
- ¡Padre! ¿Se encuentra bien?
1488
02:15:45,791 --> 02:15:47,166
¡Bien hecho, Bheem!
1489
02:15:48,125 --> 02:15:53,000
Hoy, has restaurado la paz
y la felicidad a Sonapur.
1490
02:15:54,416 --> 02:15:59,166
Ahora, voy a empezar a preparar
para el último viaje de Damyaan.
1491
02:16:57,375 --> 02:16:58,291
Guru Shambhu,
1492
02:16:59,375 --> 02:17:01,416
Skandi escapó por la ruta marítima.
1493
02:17:01,625 --> 02:17:02,541
Está bien.
1494
02:17:03,083 --> 02:17:04,208
Nos ocuparemos de él más tarde.
1495
02:17:06,375 --> 02:17:08,958
Bheem, hoy es tu cumpleaños.
1496
02:17:10,625 --> 02:17:12,916
Te deseo un feliz cumpleaños.
Que vivas mucho.
1497
02:17:13,416 --> 02:17:14,708
Gracias, Guruji.
1498
02:17:15,000 --> 02:17:17,000
Quiero hacerte un regalo especial.
1499
02:17:17,666 --> 02:17:18,833
Guruji, ¿un regalo?
1500
02:17:19,083 --> 02:17:21,458
Por la presente te declaro
Rey de Sonapur.
1501
02:17:22,625 --> 02:17:25,916
¡Larga vida al Rey Bheem!
1502
02:17:26,041 --> 02:17:29,291
¡Larga vida al Rey Bheem!
1503
02:17:29,375 --> 02:17:30,833
¡Larga vida al Rey Bheem!
1504
02:17:30,916 --> 02:17:34,666
¡Nadie se molestó siquiera
en nombrar ministro al Maestro.
1505
02:17:36,958 --> 02:17:38,041
Guruji,
1506
02:17:38,166 --> 02:17:41,250
es suficiente que me hayas
considerado merecedor de este honor.
1507
02:17:42,000 --> 02:17:46,958
Pero yo no soy un rey.
Soy Bheem de Dholakpur,
1508
02:17:47,375 --> 02:17:49,791
y estoy feliz de estar con mis amigos.
1509
02:17:49,875 --> 02:17:51,333
Es lo que espero de ti.
1510
02:17:51,833 --> 02:17:53,666
Ahora que Damyaan está muerto,
1511
02:17:54,791 --> 02:17:57,041
todo debe estar bien
en Dholakpur también.
1512
02:17:58,083 --> 02:18:01,916
Guru Shambhu,
¿puedes enviarnos de vuelta a Dholakpur?
1513
02:18:02,000 --> 02:18:03,125
Por supuesto, hija mía.
1514
02:18:04,500 --> 02:18:05,541
Pero recuerda...
1515
02:18:06,458 --> 02:18:08,208
tan pronto como salgas de Sonapur,
1516
02:18:08,708 --> 02:18:10,625
olvidarás todos tus poderes mágicos.
1517
02:18:11,000 --> 02:18:11,916
Sí, Guruji.
1518
02:18:12,041 --> 02:18:16,166
Guru Shambhu,
no necesita magia en Dholakpur.
1519
02:18:16,500 --> 02:18:17,916
Después de todo, estoy con él.
1520
02:18:20,958 --> 02:18:26,125
¡Jam Jam Jambura!
¡Que se abran de par en par las puertas de la zona horaria!
1521
02:18:59,875 --> 02:19:01,416
Siempre recordaré
1522
02:19:02,000 --> 02:19:04,833
este viaje a Sonapur
y este cumpleaños mío.
1523
02:19:22,333 --> 02:19:24,208
¿Por qué no puedo ver a nadie?
1524
02:19:25,000 --> 02:19:27,541
Sí. ¿Adónde fueron todos?
1525
02:19:27,916 --> 02:19:29,583
¡Vamos al palacio!
1526
02:19:39,500 --> 02:19:41,708
No veo ni un solo guardia en el palacio.
1527
02:19:42,833 --> 02:19:46,083
¿Se convirtieron todos en serpientes
y se adentraron en la selva?
1528
02:19:46,666 --> 02:19:50,416
¡Chutki, Raju, Jaggu!
Vayan y revisen allí.
1529
02:19:50,958 --> 02:19:53,708
Kalia, Dholu, Bholu.
Ve y compruébalo allí.
1530
02:19:53,958 --> 02:19:54,916
De acuerdo.
1531
02:20:03,541 --> 02:20:05,500
- ¡Feliz cumpleaños, Bheem!
- ¡Feliz cumpleaños, Bheem!
1532
02:20:06,208 --> 02:20:10,750
- ¡Feliz cumpleaños, Bheem!
- ¡Feliz cumpleaños, Bheem!
1533
02:20:11,875 --> 02:20:17,291
- ¡Feliz cumpleaños, Bheem!
- ¡Feliz cumpleaños, Bheem!
1534
02:20:17,708 --> 02:20:20,916
¡Bheem! ¡Mi querido hijo!
1535
02:20:22,041 --> 02:20:24,666
Bheem, muchas felicidades del día.
1536
02:20:24,791 --> 02:20:26,958
- Madre, ¿estás bien?
- Sí.
1537
02:20:28,291 --> 02:20:29,791
Feliz cumpleaños, Bheem.
1538
02:20:30,333 --> 02:20:32,083
Bheem, esto es para ti.
1539
02:20:33,666 --> 02:20:35,791
Muchas felicidades.
1540
02:20:36,000 --> 02:20:38,708
Bheem, esto es de todos nosotros.
1541
02:20:39,750 --> 02:20:41,166
Muchas gracias.
1542
02:20:42,458 --> 02:20:44,375
Creo que todo ha vuelto a la normalidad.
1543
02:21:04,708 --> 02:21:07,500
¡Kirmada!
116494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.