Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,230 --> 00:00:22,220
About 15 years ago, when I had just become a middle school student,
2
00:00:24,350 --> 00:00:31,490
my father, who was a truck driver, had a major accident while driving a truck.
3
00:00:33,020 --> 00:00:34,040
And then?
4
00:00:35,900 --> 00:00:39,070
There were three families in the car.
5
00:00:40,480 --> 00:00:42,400
What were the victims' families like?
6
00:00:43,840 --> 00:00:49,980
They were my father, mother, and my middle school daughter.
7
00:00:49,980 --> 00:00:50,340
I heard it was your mother.
8
00:00:50,880 --> 00:00:52,290
What happened to your family?
9
00:00:53,610 --> 00:00:56,250
She passed away.
10
00:01:00,040 --> 00:01:00,920
I heard it was her.
11
00:01:00,940 --> 00:01:04,010
When did you hear the news?
12
00:01:06,550 --> 00:01:07,570
That night.
13
00:01:09,680 --> 00:01:10,660
On Christmas Eve,
14
00:01:12,590 --> 00:01:16,640
my mother was cooking for a small party at home.
15
00:01:20,310 --> 00:01:22,510
That's when I got a call.
16
00:01:24,760 --> 00:01:25,740
You heard about the accident.
17
00:01:28,110 --> 00:01:29,530
What happened to your mother?
18
00:01:31,330 --> 00:01:32,510
I was in the first year of junior high school.
19
00:01:32,510 --> 00:01:46,760
When I was a teenager, my father's transportation company was my classmate's parent's company, so I moved in with my mother without going to my hometown.
20
00:01:48,400 --> 00:02:00,450
It was also in the newspaper article, and my mother, who was a neurosurgeon, continued to move to hide with me every time people around her told her about her father.
21
00:02:00,450 --> 00:02:01,850
I moved to a new house.
22
00:02:02,510 --> 00:02:05,570
It must have been hard for you.
23
00:02:06,950 --> 00:02:08,870
How is your mother?
24
00:02:11,600 --> 00:02:15,390
She started to hate my father.
25
00:02:17,980 --> 00:02:21,060
One day, when I came back from school,
26
00:02:24,600 --> 00:02:25,560
she...
27
00:02:27,640 --> 00:02:28,580
She?
28
00:02:31,950 --> 00:02:33,310
Um...
29
00:02:34,110 --> 00:02:35,590
Do we have to talk about this?
30
00:02:36,010 --> 00:02:38,590
Is it related to the job interview?
31
00:02:38,590 --> 00:02:40,410
Does it have anything to do with my job?
32
00:02:41,030 --> 00:02:42,390
I'm entrusting you with my job.
33
00:02:42,930 --> 00:02:44,430
It's only natural that you want to know about that person.
34
00:02:46,780 --> 00:02:48,820
If you don't mind, let me know.
35
00:02:49,660 --> 00:02:54,420
By the way, have you heard about the job from the office of the Association that protects the families of the victims?
36
00:02:56,380 --> 00:02:59,980
I've only heard that I should live in the designated room.
37
00:03:02,880 --> 00:03:03,860
That's enough.
38
00:03:04,600 --> 00:03:06,180
I just want you to live in my precious property.
39
00:03:06,180 --> 00:03:07,880
I'll just let you live in my house.
40
00:03:10,290 --> 00:03:11,470
And two more things.
41
00:03:12,760 --> 00:03:14,000
I'll clean your room often.
42
00:03:15,600 --> 00:03:17,080
And...
43
00:03:18,420 --> 00:03:19,060
And?
44
00:03:20,140 --> 00:03:22,640
I'll come to your room during work.
45
00:03:23,540 --> 00:03:25,740
You can be my partner.
46
00:03:27,140 --> 00:03:27,980
Partner?
47
00:03:30,970 --> 00:03:33,230
You've been to many restaurants, haven't you?
48
00:03:34,700 --> 00:03:37,940
Massage parlors, restaurants...
49
00:03:38,900 --> 00:03:40,860
You can do massage and cooking, right?
50
00:03:42,770 --> 00:03:43,350
Yes.
51
00:03:44,910 --> 00:03:46,970
Then, I'm looking forward to working with you next week.
52
00:04:02,100 --> 00:04:08,080
This job interview was introduced to me by the office of the association that protects the family of the victim.
53
00:04:09,860 --> 00:04:12,960
I thought I wouldn't be hired because I didn't have a job and I was just working,
54
00:04:14,640 --> 00:04:16,800
but I managed to get a job.
55
00:04:24,900 --> 00:04:28,440
You can use what's in this room as you like from today.
56
00:04:30,020 --> 00:04:32,940
If you keep it clean, you can arrange it comfortably.
57
00:04:35,190 --> 00:04:36,510
Yes, I understand.
58
00:04:36,510 --> 00:04:38,050
What else do you want to know?
59
00:04:39,820 --> 00:04:40,980
Um...
60
00:04:40,980 --> 00:04:44,220
Why do you get paid just by living here?
61
00:04:46,490 --> 00:04:47,230
That's the thing.
62
00:04:50,300 --> 00:04:53,320
Actually, I can't find a tenant for this room.
63
00:04:55,160 --> 00:04:56,760
Even if I move, I'll leave right away.
64
00:04:59,250 --> 00:04:59,810
Why?
65
00:05:02,070 --> 00:05:06,050
Maybe there's something I don't know.
66
00:05:07,770 --> 00:05:09,490
Like a ghost?
67
00:05:11,690 --> 00:05:12,750
I'm kidding.
68
00:05:13,450 --> 00:05:14,930
I've never seen one.
69
00:05:14,930 --> 00:05:15,310
I don't have a house.
70
00:05:16,620 --> 00:05:20,120
But if no one lives here, the property will be damaged.
71
00:05:20,820 --> 00:05:22,800
And it will cost money to keep it.
72
00:05:24,150 --> 00:05:26,590
But I have a lot of memories from my childhood.
73
00:05:27,870 --> 00:05:28,870
I don't want to sell it to anyone.
74
00:05:29,750 --> 00:05:31,830
So I thought it would be better if you lived here as a job.
75
00:05:34,630 --> 00:05:35,270
I see.
76
00:05:37,710 --> 00:05:40,190
Um, what about Takakura-san?
77
00:05:40,750 --> 00:05:42,210
Don't call me Takakura-san.
78
00:05:43,080 --> 00:05:43,460
Call me Iori.
79
00:05:45,890 --> 00:05:47,810
Iori-san is...
80
00:05:47,810 --> 00:05:49,910
Um, what do you do for a living?
81
00:05:51,390 --> 00:05:54,230
I'm an investor...
82
00:05:54,230 --> 00:05:56,370
Or should I say an investor?
83
00:06:00,720 --> 00:06:01,800
I see.
84
00:06:04,000 --> 00:06:05,660
Let me ask you a question.
85
00:06:07,060 --> 00:06:08,680
Looking at your past,
86
00:06:10,800 --> 00:06:15,120
why do you want to change jobs so soon
87
00:06:16,780 --> 00:06:21,420
I think it's normal to want stability
88
00:06:21,420 --> 00:06:22,600
I think so, too.
89
00:06:26,860 --> 00:06:31,340
But when I'm about to be stable,
90
00:06:31,780 --> 00:06:38,720
I remember my father's accident and my family.
91
00:06:41,330 --> 00:06:45,970
I think I'm the only one who can't be happy.
92
00:06:46,990 --> 00:06:50,730
You have nothing to do with your father's accident, do you?
93
00:06:52,910 --> 00:06:58,020
But I'm a human being who made people unhappy.
94
00:06:58,020 --> 00:07:01,440
I'm a spoiled child.
95
00:07:03,490 --> 00:07:08,050
I think I'm the only one who can't be happy.
96
00:07:10,130 --> 00:07:17,050
If my father hadn't driven the Ineburi, this wouldn't have happened.
97
00:07:18,570 --> 00:07:20,270
You don't have to think that way.
98
00:07:21,530 --> 00:07:23,810
My father has made up for his sins.
99
00:07:29,360 --> 00:07:31,740
My father will be discharged soon.
100
00:07:35,200 --> 00:07:36,840
Did he really make up for his sins?
101
00:07:40,820 --> 00:07:45,000
My happy family won't come back to me.
102
00:07:45,820 --> 00:07:49,900
My victim's family and my mother.
103
00:07:52,200 --> 00:07:53,700
Why don't you go to see your father?
104
00:07:54,640 --> 00:07:55,340
No.
105
00:07:56,200 --> 00:07:57,380
I've never been to see him.
106
00:07:58,000 --> 00:07:59,380
I won't see him again.
107
00:08:02,480 --> 00:08:04,820
Well, it doesn't matter what you think.
108
00:08:06,550 --> 00:08:09,330
But I have one request.
109
00:08:11,760 --> 00:08:14,420
I want you to continue this job for a long time.
110
00:08:32,370 --> 00:08:33,790
Yes, hello.
111
00:08:35,460 --> 00:08:38,860
I'm Watanabe from the Department of Protection of the Family of the Victim.
112
00:08:39,720 --> 00:08:40,520
Hello.
113
00:08:41,720 --> 00:08:45,060
Today is the first day of work. Is there any problem?
114
00:08:47,630 --> 00:08:49,570
No, there is no problem.
115
00:08:52,040 --> 00:08:56,900
Um, where did you get the information about Mr. Takakura?
116
00:08:56,900 --> 00:08:59,080
How did you get connected to the office?
117
00:09:00,930 --> 00:09:06,840
I'm not sure where it came from, but I'm sure I got a direct email from the front.
118
00:09:08,340 --> 00:09:11,520
I think you found out about us somewhere.
119
00:09:13,500 --> 00:09:17,040
If you're worried, I'll look into Takakura-san here.
120
00:09:18,700 --> 00:09:19,980
Is there anything wrong?
121
00:09:21,270 --> 00:09:22,790
Oh, it's okay.
122
00:09:25,130 --> 00:09:28,070
Well, good luck with your work. Excuse me.
123
00:09:28,070 --> 00:09:28,130
Hello?
124
00:09:29,210 --> 00:09:58,500
Yes, who is it?
125
00:09:59,680 --> 00:10:00,600
Who is it?
126
00:10:06,090 --> 00:10:07,030
Are you kidding me?
127
00:10:08,330 --> 00:10:09,690
No, it's true.
128
00:10:10,510 --> 00:10:11,550
I really heard it.
129
00:10:12,410 --> 00:10:13,490
So what?
130
00:10:13,930 --> 00:10:15,110
Do you want to quit this job?
131
00:10:17,010 --> 00:10:20,160
No, it depends on the situation.
132
00:10:20,880 --> 00:10:21,300
You're a coward.
133
00:10:22,080 --> 00:10:22,940
You heard a woman's voice.
134
00:10:26,730 --> 00:10:31,170
I thought it was a voice of a girl who was sacrificed in her father's accident.
135
00:10:35,070 --> 00:10:38,290
I thought you were resentful because you couldn't be buried.
136
00:10:38,920 --> 00:10:41,820
Maybe that's the case.
137
00:10:43,480 --> 00:10:50,180
In the end, it's more terrible to be resentful and punished than to feel sorry for the family you have sacrificed.
138
00:10:51,760 --> 00:10:53,600
No, that's not the case.
139
00:10:53,600 --> 00:10:55,180
I'm sorry.
140
00:10:56,220 --> 00:10:58,060
Then it's fine.
141
00:10:59,550 --> 00:11:01,530
It can't be helped that you're dead.
142
00:11:06,490 --> 00:11:08,470
I'm sick of talking about that.
143
00:11:10,320 --> 00:11:12,320
You have experience working at a massage shop.
144
00:11:13,820 --> 00:11:14,920
Massage properly.
145
00:11:22,070 --> 00:11:23,230
Relax your whole body.
146
00:11:24,570 --> 00:11:25,410
Yes.
147
00:12:15,400 --> 00:12:15,760
Can you massage my legs?
148
00:12:17,320 --> 00:12:17,940
What?
149
00:13:14,000 --> 00:13:16,180
While you're touching my body,
150
00:13:16,180 --> 00:13:19,440
I'm sure you're no longer afraid of what happened earlier while you were sleeping.
151
00:13:24,310 --> 00:13:27,210
Humans are all about superstitions.
152
00:13:29,170 --> 00:13:32,590
You can see things that don't exist, you can hear things that you can't hear.
153
00:13:34,280 --> 00:13:35,700
Everything is a superstition.
154
00:13:36,760 --> 00:13:39,900
Everything in front of you is everything in this world.
155
00:13:43,200 --> 00:13:45,820
If you understand, don't tell me not to stop anymore.
156
00:13:51,470 --> 00:13:53,010
Can I ask you something?
157
00:13:56,840 --> 00:13:58,980
Why don't you want to go see your father?
158
00:13:58,980 --> 00:13:59,760
Don't you want to go see your father?
159
00:14:01,490 --> 00:14:04,550
My father made me and my mother suffer.
160
00:14:07,360 --> 00:14:09,000
That's why I can't forgive my father.
161
00:14:11,850 --> 00:14:12,750
You have a father.
162
00:14:13,870 --> 00:14:15,150
It's a waste.
163
00:14:17,670 --> 00:14:20,210
My father is already dead.
164
00:14:34,120 --> 00:14:36,460
However, my mother told me.
165
00:14:36,680 --> 00:14:38,180
I didn't have the courage to sleep in the living room bed.
166
00:14:39,960 --> 00:14:42,140
I thought I'd hear a voice again.
167
00:15:49,240 --> 00:15:50,040
I'm sorry to scare you.
168
00:15:50,040 --> 00:15:50,360
I'm sorry.
169
00:15:51,140 --> 00:15:53,900
Oh, Iori-san.
170
00:15:56,620 --> 00:15:59,760
I came to check if the woman's voice you heard is true.
171
00:16:01,360 --> 00:16:03,700
I was surprised.
172
00:16:06,120 --> 00:16:07,380
I prepared to stay here today.
173
00:16:09,100 --> 00:16:11,800
By the way, I'm hungry.
174
00:16:13,100 --> 00:16:14,820
Can you make me something?
175
00:16:16,740 --> 00:16:17,120
Yes.
176
00:16:17,760 --> 00:16:19,400
Is pasta okay?
177
00:16:19,920 --> 00:16:28,450
It's delicious.
178
00:16:29,430 --> 00:16:30,950
It's much more delicious than eating at a restaurant around there.
179
00:16:33,180 --> 00:16:33,940
Thank you.
180
00:16:33,940 --> 00:16:35,800
How long have you been in the Italian restaurant?
181
00:16:37,810 --> 00:16:39,090
Just three years.
182
00:16:39,970 --> 00:16:42,530
If you're so good, didn't you think of opening your own restaurant?
183
00:16:44,610 --> 00:16:46,650
The owner there also told me.
184
00:16:47,830 --> 00:16:49,650
I'll open a second shop, so why don't you do it?
185
00:16:51,110 --> 00:16:53,460
But I refused.
186
00:16:54,260 --> 00:16:54,900
Why?
187
00:16:56,940 --> 00:16:59,540
I've been lying all the time.
188
00:17:02,390 --> 00:17:04,690
My parents are farmers in the countryside.
189
00:17:04,690 --> 00:17:10,900
I couldn't tell my father the truth that I was doing something wrong.
190
00:17:13,160 --> 00:17:18,390
And there was a happy family in the temple.
191
00:17:19,420 --> 00:17:24,840
A kind wife and a kind and cute daughter.
192
00:17:26,330 --> 00:17:28,800
They treated me like a family.
193
00:17:33,000 --> 00:17:35,200
When I look at the three families,
194
00:17:35,200 --> 00:17:45,150
When I look at my father's face, I remember the three families that my father made unhappy, and I became sad.
195
00:17:46,450 --> 00:17:49,430
So I made an excuse and quit.
196
00:17:52,810 --> 00:17:53,870
You don't have to suffer.
197
00:17:55,110 --> 00:17:57,770
I can't help it.
198
00:17:59,950 --> 00:18:08,320
I think my father is no longer alive, but the blood connection can't be severed no matter where I go.
199
00:18:08,320 --> 00:18:08,620
I can't do it.
200
00:18:10,280 --> 00:18:14,950
There is a word called Oyakacha, but I was completely out.
201
00:18:18,310 --> 00:18:21,030
I feel like I can't escape for the rest of my life.
202
00:18:23,100 --> 00:18:25,640
It may be that the victim's family is cursed.
203
00:18:27,100 --> 00:18:32,380
That's your guess.
204
00:18:36,040 --> 00:18:37,040
Why do you say that?
205
00:18:39,450 --> 00:18:40,850
I made a happy family unhappy.
206
00:18:42,840 --> 00:18:43,840
I can't help being cursed.
207
00:18:53,420 --> 00:18:56,900
That night, maybe because Mr. Iori was there,
208
00:18:58,060 --> 00:18:59,500
I forgot the voice of the woman yesterday,
209
00:18:59,500 --> 00:19:01,680
I forgot about it and fell into a deep sleep.
210
00:19:21,420 --> 00:19:22,700
Iori-san...
211
00:19:24,140 --> 00:19:26,040
I will...
212
00:19:26,040 --> 00:19:26,980
I will break your curse.
213
00:19:40,800 --> 00:19:42,520
You've been living with such a heavy heart.
214
00:19:46,390 --> 00:19:47,710
I will...
215
00:19:47,710 --> 00:19:48,830
I will fill the hole in your heart.
216
00:53:12,530 --> 00:53:13,430
And then,
217
00:53:13,710 --> 00:53:15,430
for a while, she...
218
00:53:15,430 --> 00:53:17,360
She let me spoil her.
219
00:53:17,680 --> 00:53:21,420
For a long time, she kept it inside her.
220
00:53:21,540 --> 00:53:23,600
Her anxiety, her dissatisfaction,
221
00:53:23,920 --> 00:53:25,240
and the things she wanted to spit out.
222
00:53:25,240 --> 00:53:28,640
She accepted everything that I wanted.
223
00:53:29,370 --> 00:53:32,430
I felt like I was being illuminated by the darkness that I was trapped in.
224
00:53:34,010 --> 00:53:36,010
I continued to be spoiled by her.
225
00:53:36,610 --> 01:01:34,640
No matter what I do with Iori, I feel like I'm being satisfied.
226
01:01:36,480 --> 01:01:41,480
I've never felt like that before.
227
01:01:44,810 --> 01:01:46,130
I feel the same way.
228
01:01:51,580 --> 01:01:52,280
You too?
229
01:01:54,180 --> 01:01:57,360
I've always been lacking in my heart.
230
01:01:58,400 --> 01:02:01,760
I can't believe it.
231
01:02:01,760 --> 01:02:08,370
I can't believe that someone like you, who has everything, is the same as me.
232
01:02:11,760 --> 01:02:16,200
You have a father no matter what.
233
01:02:17,440 --> 01:02:19,040
I don't have one.
234
01:02:20,580 --> 01:02:25,950
I mean, even someone like me doesn't know my father.
235
01:02:28,390 --> 01:02:29,010
I see.
236
01:02:33,040 --> 01:02:39,240
The mother who gave birth to me had sex with anyone she met.
237
01:02:39,280 --> 01:02:43,120
It was a dependency.
238
01:02:43,120 --> 01:02:47,680
It was a serious illness. I didn't know whose child I was.
239
01:02:50,720 --> 01:02:55,930
One day, my mother left me when I was young and left.
240
01:02:57,710 --> 01:02:58,490
That's terrible.
241
01:02:59,940 --> 01:03:01,360
Because I'm the child of such a mother,
242
01:03:02,400 --> 01:03:07,240
my relatives were arrogant that I was the child of a violent woman.
243
01:03:22,030 --> 01:03:23,230
I can't stop bleeding.
244
01:03:25,830 --> 01:03:31,940
After I became an adult, there are times when my sexual desires don't stop.
245
01:03:31,940 --> 01:03:32,620
There are times when I feel like I'm going to cry.
246
01:03:35,130 --> 01:03:39,070
I felt like my mother's blood was flowing inside me.
247
01:03:42,310 --> 01:03:44,970
I couldn't accept myself when men asked me to take care of my body.
248
01:03:53,800 --> 01:03:59,410
If I'm with you, I can be honest with myself.
249
01:04:09,410 --> 01:04:10,070
Yorisa
250
01:04:10,070 --> 01:04:20,120
I want you to hug me and make me more messy.
251
01:04:23,730 --> 01:04:26,270
I want you to accept the blood flowing inside me.
252
01:04:26,270 --> 01:04:27,910
I want you to accept me.
253
01:26:17,310 --> 01:26:19,230
I felt like I had let go of the burden I was carrying.
254
01:26:20,490 --> 01:26:25,230
I felt like I could live a strong life here with Mr. Iori.
255
01:26:56,810 --> 01:26:57,690
What's wrong?
256
01:27:04,690 --> 01:27:17,300
The work is going well, but...
257
01:27:17,300 --> 01:27:17,780
What's wrong?
258
01:27:32,870 --> 01:27:33,470
What do you mean?
259
01:27:35,470 --> 01:27:52,030
Your daughter was also in that accident, and Mr. Iori...
260
01:27:52,030 --> 01:28:12,820
You were here.
261
01:28:14,200 --> 01:28:14,840
What happened?
262
01:28:15,640 --> 01:28:16,660
Sitting in such a place.
263
01:28:17,300 --> 01:28:37,640
You said you didn't know who your father was, right?
264
01:28:37,640 --> 01:28:41,180
It's the truth.
265
01:28:41,940 --> 01:28:42,740
You're lying.
266
01:28:44,720 --> 01:28:45,220
I heard it from the Department of Damage Management.
267
01:28:48,420 --> 01:28:53,890
You're the only survivor of your family who died in your father's accident.
268
01:28:55,530 --> 01:29:02,100
What are you up to?
269
01:29:02,600 --> 01:29:03,660
Listen to me.
270
01:29:04,500 --> 01:29:08,900
I'm the son of the truck driver at that time.
271
01:29:09,620 --> 01:29:12,300
Did you hire me because you knew that?
272
01:29:13,520 --> 01:29:16,040
Then you have a bad hobby.
273
01:29:16,040 --> 01:29:22,180
Are you going to betray your father and take revenge on me?
274
01:29:22,940 --> 01:29:24,980
No, I'm not going to do that!
275
01:29:25,840 --> 01:29:27,320
Then what is it?
276
01:29:28,080 --> 01:29:30,680
Your father is a victim who made you miserable.
277
01:29:31,860 --> 01:29:35,080
Have you ever thought about the life my mother and I have lived?
278
01:29:48,580 --> 01:29:50,520
Why did I say that?
279
01:29:50,520 --> 01:29:50,940
I wonder what she said.
280
01:29:52,060 --> 01:29:54,120
Even if she was the survivor of the victim,
281
01:29:55,300 --> 01:29:58,360
Even if she hired me for any reason,
282
01:29:59,300 --> 01:30:03,080
I was able to spend a happy time with her that I've never had before.
283
01:30:04,040 --> 01:30:05,620
That's for sure.
284
01:30:06,600 --> 01:30:30,090
It's okay. I want you to listen to me.
285
01:31:16,440 --> 01:31:18,180
Listen to me as it is.
286
01:31:22,180 --> 01:31:22,860
Certainly.
287
01:31:24,460 --> 01:31:25,760
My parents and my sister
288
01:31:25,760 --> 01:31:28,220
On Christmas Eve night
289
01:31:28,220 --> 01:31:33,200
I collided with your father's truck and died.
290
01:31:36,570 --> 01:31:39,470
So it was a lie that you didn't know your father?
291
01:31:45,560 --> 01:31:46,860
That's also a fact.
292
01:31:50,520 --> 01:31:51,300
What do you mean?
293
01:31:52,690 --> 01:31:57,000
My real mother left me and I was left alone.
294
01:32:00,020 --> 01:32:02,500
My mother's brother was the one who took me in the end.
295
01:32:04,500 --> 01:32:08,900
In other words, I became my uncle's adopted son.
296
01:32:08,900 --> 01:32:09,440
I became a mother of three.
297
01:32:09,960 --> 01:32:13,650
I became a mother of three and a sister of three.
298
01:32:15,430 --> 01:32:20,140
Does that mean that those three were in the car that collided with your father's truck?
299
01:32:24,100 --> 01:32:24,940
Yes.
300
01:32:27,450 --> 01:32:32,100
The only family that died in that accident was the family of three that had nothing to do with us.
301
01:32:36,940 --> 01:32:42,200
Why did you stay alone on Christmas night?
302
01:32:42,260 --> 01:33:08,840
I was locked up in the basement that night, and my relatives didn't want to take care of me.
303
01:33:12,710 --> 01:33:23,880
My mother's brother made me a foster father, but I was hated and treated badly by three people.
304
01:33:26,220 --> 01:33:29,220
I'm the only one who always has a separate meal.
305
01:33:30,700 --> 01:33:37,650
I can't even take a bath, and I'm trapped in a dark closet.
306
01:33:37,650 --> 01:33:38,410
I was locked up in a room.
307
01:33:39,830 --> 01:33:44,510
My sister always talked about ghosts and scared me.
308
01:33:45,530 --> 01:33:53,400
Isn't it a counterattack?
309
01:33:57,820 --> 01:34:05,480
You used the word parent-child, but when I heard that, I thought I was out.
310
01:34:09,740 --> 01:34:14,360
It's terrible that we locked up Iori and tried to enjoy Christmas Eve.
311
01:34:17,660 --> 01:34:19,540
I always resented my family.
312
01:34:22,280 --> 01:34:23,080
I wish everyone would die.
313
01:34:23,080 --> 01:34:32,310
And that Christmas Eve night, my family was in an accident.
314
01:34:34,840 --> 01:34:37,700
In the morning, I woke up to the sound of the key breaking.
315
01:34:41,220 --> 01:34:45,200
Then, strangers helped me.
316
01:34:46,220 --> 01:34:51,430
At that time, I was released.
317
01:34:54,820 --> 01:34:58,660
All the money I had, my parents' legacy, was mine.
318
01:34:58,660 --> 01:35:02,740
It was complicated.
319
01:35:16,630 --> 01:35:18,010
People I hated died,
320
01:35:18,610 --> 01:35:20,450
and I inherited their legacy.
321
01:35:22,320 --> 01:35:25,060
The family of the truck driver who caused the accident became unhappy.
322
01:35:27,110 --> 01:35:30,470
The more I grew up, the more complicated my feelings became.
323
01:35:32,200 --> 01:35:35,020
I studied as if to shake off such feelings,
324
01:35:37,070 --> 01:35:39,050
and I was only obsessed with increasing the legacy I had.
325
01:35:42,140 --> 01:35:45,740
But the more I increased the money,
326
01:35:45,740 --> 01:35:52,300
The more I think about it, the clearer I can see what's missing in my heart.
327
01:35:54,780 --> 01:36:00,520
That's when I thought, let's go find the pieces of my heart.
328
01:36:03,490 --> 01:36:06,410
If I meet you, my heart...
329
01:36:07,820 --> 01:36:13,910
No, maybe your heart will be filled with it.
330
01:36:17,010 --> 01:36:21,130
So, in order to protect the family of the victim, I asked for a job.
331
01:36:21,130 --> 01:36:21,950
Ever since I was a child.
332
01:36:22,850 --> 01:36:26,490
But why didn't you tell me the truth at first?
333
01:36:28,980 --> 01:36:30,280
I've been living with a grudge against people.
334
01:36:32,200 --> 01:36:33,620
I didn't want to show myself like that.
335
01:36:35,670 --> 01:36:41,990
Besides, if you knew the truth at that time,
336
01:36:42,350 --> 01:36:45,660
I felt like I was going to leave somewhere soon.
337
01:36:48,130 --> 01:36:49,170
Maybe that's right.
338
01:36:53,110 --> 01:36:53,790
You're laughing.
339
01:36:55,660 --> 01:37:00,200
I made up a ghost story and tried to be with you.
340
01:37:00,200 --> 01:37:03,190
What was that voice?
341
01:37:03,850 --> 01:38:02,540
The voice of the woman you heard came to see if it was true.
342
01:38:06,220 --> 01:38:07,300
It was Iori's voice.
343
01:38:09,670 --> 01:38:13,030
You did that and tried to be with me.
344
01:38:14,130 --> 01:38:24,270
When I first met you, I felt like I had met a friend I've always wanted to meet.
345
01:38:31,080 --> 01:38:34,440
And the more I became one with you,
346
01:38:34,440 --> 01:38:44,880
I feel like I've found a piece of my heart that has been filled with my heart.
347
01:38:45,820 --> 01:38:51,040
Mr. Inori, I felt the same way.
348
01:38:52,040 --> 01:39:03,870
When you accept everything, I feel like I'm so small that I hate my father.
349
01:39:12,990 --> 01:39:19,730
I feel like I was able to accept everything and throw away myself for hating people.
350
01:39:19,730 --> 01:39:21,110
I feel like I was able to do it.
351
01:39:22,890 --> 01:39:28,910
Mr. Iori, I need you from now on.
352
01:39:29,950 --> 02:10:26,970
I'm nervous. It's been 15 years.
353
02:10:28,600 --> 02:10:29,370
What should I talk about?
354
02:10:30,700 --> 02:10:34,240
It's okay. My father feels the same way.
355
02:10:36,720 --> 02:10:40,100
It was written in the mail from my father that he would forgive me.
356
02:10:40,100 --> 02:10:41,500
It was written there.
357
02:10:42,640 --> 02:10:47,800
I forgive my father and myself for hating my father.
358
02:10:51,520 --> 02:10:53,330
I've already accepted it.
359
02:10:54,350 --> 02:10:57,700
That's why I'm here to tell you about it today.
360
02:11:00,550 --> 02:11:02,110
It's like you were reborn.
361
02:11:05,090 --> 02:11:08,450
It's all thanks to you that I can think that way.
362
02:11:12,280 --> 02:11:14,380
Well, have fun.
363
02:11:15,500 --> 02:11:16,340
I'm going.
364
02:11:26,220 --> 02:11:27,340
I'm glad I met you.
26320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.