All language subtitles for ADN-607-demosaic-en

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,230 --> 00:00:22,220 About 15 years ago, when I had just become a middle school student, 2 00:00:24,350 --> 00:00:31,490 my father, who was a truck driver, had a major accident while driving a truck. 3 00:00:33,020 --> 00:00:34,040 And then? 4 00:00:35,900 --> 00:00:39,070 There were three families in the car. 5 00:00:40,480 --> 00:00:42,400 What were the victims' families like? 6 00:00:43,840 --> 00:00:49,980 They were my father, mother, and my middle school daughter. 7 00:00:49,980 --> 00:00:50,340 I heard it was your mother. 8 00:00:50,880 --> 00:00:52,290 What happened to your family? 9 00:00:53,610 --> 00:00:56,250 She passed away. 10 00:01:00,040 --> 00:01:00,920 I heard it was her. 11 00:01:00,940 --> 00:01:04,010 When did you hear the news? 12 00:01:06,550 --> 00:01:07,570 That night. 13 00:01:09,680 --> 00:01:10,660 On Christmas Eve, 14 00:01:12,590 --> 00:01:16,640 my mother was cooking for a small party at home. 15 00:01:20,310 --> 00:01:22,510 That's when I got a call. 16 00:01:24,760 --> 00:01:25,740 You heard about the accident. 17 00:01:28,110 --> 00:01:29,530 What happened to your mother? 18 00:01:31,330 --> 00:01:32,510 I was in the first year of junior high school. 19 00:01:32,510 --> 00:01:46,760 When I was a teenager, my father's transportation company was my classmate's parent's company, so I moved in with my mother without going to my hometown. 20 00:01:48,400 --> 00:02:00,450 It was also in the newspaper article, and my mother, who was a neurosurgeon, continued to move to hide with me every time people around her told her about her father. 21 00:02:00,450 --> 00:02:01,850 I moved to a new house. 22 00:02:02,510 --> 00:02:05,570 It must have been hard for you. 23 00:02:06,950 --> 00:02:08,870 How is your mother? 24 00:02:11,600 --> 00:02:15,390 She started to hate my father. 25 00:02:17,980 --> 00:02:21,060 One day, when I came back from school, 26 00:02:24,600 --> 00:02:25,560 she... 27 00:02:27,640 --> 00:02:28,580 She? 28 00:02:31,950 --> 00:02:33,310 Um... 29 00:02:34,110 --> 00:02:35,590 Do we have to talk about this? 30 00:02:36,010 --> 00:02:38,590 Is it related to the job interview? 31 00:02:38,590 --> 00:02:40,410 Does it have anything to do with my job? 32 00:02:41,030 --> 00:02:42,390 I'm entrusting you with my job. 33 00:02:42,930 --> 00:02:44,430 It's only natural that you want to know about that person. 34 00:02:46,780 --> 00:02:48,820 If you don't mind, let me know. 35 00:02:49,660 --> 00:02:54,420 By the way, have you heard about the job from the office of the Association that protects the families of the victims? 36 00:02:56,380 --> 00:02:59,980 I've only heard that I should live in the designated room. 37 00:03:02,880 --> 00:03:03,860 That's enough. 38 00:03:04,600 --> 00:03:06,180 I just want you to live in my precious property. 39 00:03:06,180 --> 00:03:07,880 I'll just let you live in my house. 40 00:03:10,290 --> 00:03:11,470 And two more things. 41 00:03:12,760 --> 00:03:14,000 I'll clean your room often. 42 00:03:15,600 --> 00:03:17,080 And... 43 00:03:18,420 --> 00:03:19,060 And? 44 00:03:20,140 --> 00:03:22,640 I'll come to your room during work. 45 00:03:23,540 --> 00:03:25,740 You can be my partner. 46 00:03:27,140 --> 00:03:27,980 Partner? 47 00:03:30,970 --> 00:03:33,230 You've been to many restaurants, haven't you? 48 00:03:34,700 --> 00:03:37,940 Massage parlors, restaurants... 49 00:03:38,900 --> 00:03:40,860 You can do massage and cooking, right? 50 00:03:42,770 --> 00:03:43,350 Yes. 51 00:03:44,910 --> 00:03:46,970 Then, I'm looking forward to working with you next week. 52 00:04:02,100 --> 00:04:08,080 This job interview was introduced to me by the office of the association that protects the family of the victim. 53 00:04:09,860 --> 00:04:12,960 I thought I wouldn't be hired because I didn't have a job and I was just working, 54 00:04:14,640 --> 00:04:16,800 but I managed to get a job. 55 00:04:24,900 --> 00:04:28,440 You can use what's in this room as you like from today. 56 00:04:30,020 --> 00:04:32,940 If you keep it clean, you can arrange it comfortably. 57 00:04:35,190 --> 00:04:36,510 Yes, I understand. 58 00:04:36,510 --> 00:04:38,050 What else do you want to know? 59 00:04:39,820 --> 00:04:40,980 Um... 60 00:04:40,980 --> 00:04:44,220 Why do you get paid just by living here? 61 00:04:46,490 --> 00:04:47,230 That's the thing. 62 00:04:50,300 --> 00:04:53,320 Actually, I can't find a tenant for this room. 63 00:04:55,160 --> 00:04:56,760 Even if I move, I'll leave right away. 64 00:04:59,250 --> 00:04:59,810 Why? 65 00:05:02,070 --> 00:05:06,050 Maybe there's something I don't know. 66 00:05:07,770 --> 00:05:09,490 Like a ghost? 67 00:05:11,690 --> 00:05:12,750 I'm kidding. 68 00:05:13,450 --> 00:05:14,930 I've never seen one. 69 00:05:14,930 --> 00:05:15,310 I don't have a house. 70 00:05:16,620 --> 00:05:20,120 But if no one lives here, the property will be damaged. 71 00:05:20,820 --> 00:05:22,800 And it will cost money to keep it. 72 00:05:24,150 --> 00:05:26,590 But I have a lot of memories from my childhood. 73 00:05:27,870 --> 00:05:28,870 I don't want to sell it to anyone. 74 00:05:29,750 --> 00:05:31,830 So I thought it would be better if you lived here as a job. 75 00:05:34,630 --> 00:05:35,270 I see. 76 00:05:37,710 --> 00:05:40,190 Um, what about Takakura-san? 77 00:05:40,750 --> 00:05:42,210 Don't call me Takakura-san. 78 00:05:43,080 --> 00:05:43,460 Call me Iori. 79 00:05:45,890 --> 00:05:47,810 Iori-san is... 80 00:05:47,810 --> 00:05:49,910 Um, what do you do for a living? 81 00:05:51,390 --> 00:05:54,230 I'm an investor... 82 00:05:54,230 --> 00:05:56,370 Or should I say an investor? 83 00:06:00,720 --> 00:06:01,800 I see. 84 00:06:04,000 --> 00:06:05,660 Let me ask you a question. 85 00:06:07,060 --> 00:06:08,680 Looking at your past, 86 00:06:10,800 --> 00:06:15,120 why do you want to change jobs so soon 87 00:06:16,780 --> 00:06:21,420 I think it's normal to want stability 88 00:06:21,420 --> 00:06:22,600 I think so, too. 89 00:06:26,860 --> 00:06:31,340 But when I'm about to be stable, 90 00:06:31,780 --> 00:06:38,720 I remember my father's accident and my family. 91 00:06:41,330 --> 00:06:45,970 I think I'm the only one who can't be happy. 92 00:06:46,990 --> 00:06:50,730 You have nothing to do with your father's accident, do you? 93 00:06:52,910 --> 00:06:58,020 But I'm a human being who made people unhappy. 94 00:06:58,020 --> 00:07:01,440 I'm a spoiled child. 95 00:07:03,490 --> 00:07:08,050 I think I'm the only one who can't be happy. 96 00:07:10,130 --> 00:07:17,050 If my father hadn't driven the Ineburi, this wouldn't have happened. 97 00:07:18,570 --> 00:07:20,270 You don't have to think that way. 98 00:07:21,530 --> 00:07:23,810 My father has made up for his sins. 99 00:07:29,360 --> 00:07:31,740 My father will be discharged soon. 100 00:07:35,200 --> 00:07:36,840 Did he really make up for his sins? 101 00:07:40,820 --> 00:07:45,000 My happy family won't come back to me. 102 00:07:45,820 --> 00:07:49,900 My victim's family and my mother. 103 00:07:52,200 --> 00:07:53,700 Why don't you go to see your father? 104 00:07:54,640 --> 00:07:55,340 No. 105 00:07:56,200 --> 00:07:57,380 I've never been to see him. 106 00:07:58,000 --> 00:07:59,380 I won't see him again. 107 00:08:02,480 --> 00:08:04,820 Well, it doesn't matter what you think. 108 00:08:06,550 --> 00:08:09,330 But I have one request. 109 00:08:11,760 --> 00:08:14,420 I want you to continue this job for a long time. 110 00:08:32,370 --> 00:08:33,790 Yes, hello. 111 00:08:35,460 --> 00:08:38,860 I'm Watanabe from the Department of Protection of the Family of the Victim. 112 00:08:39,720 --> 00:08:40,520 Hello. 113 00:08:41,720 --> 00:08:45,060 Today is the first day of work. Is there any problem? 114 00:08:47,630 --> 00:08:49,570 No, there is no problem. 115 00:08:52,040 --> 00:08:56,900 Um, where did you get the information about Mr. Takakura? 116 00:08:56,900 --> 00:08:59,080 How did you get connected to the office? 117 00:09:00,930 --> 00:09:06,840 I'm not sure where it came from, but I'm sure I got a direct email from the front. 118 00:09:08,340 --> 00:09:11,520 I think you found out about us somewhere. 119 00:09:13,500 --> 00:09:17,040 If you're worried, I'll look into Takakura-san here. 120 00:09:18,700 --> 00:09:19,980 Is there anything wrong? 121 00:09:21,270 --> 00:09:22,790 Oh, it's okay. 122 00:09:25,130 --> 00:09:28,070 Well, good luck with your work. Excuse me. 123 00:09:28,070 --> 00:09:28,130 Hello? 124 00:09:29,210 --> 00:09:58,500 Yes, who is it? 125 00:09:59,680 --> 00:10:00,600 Who is it? 126 00:10:06,090 --> 00:10:07,030 Are you kidding me? 127 00:10:08,330 --> 00:10:09,690 No, it's true. 128 00:10:10,510 --> 00:10:11,550 I really heard it. 129 00:10:12,410 --> 00:10:13,490 So what? 130 00:10:13,930 --> 00:10:15,110 Do you want to quit this job? 131 00:10:17,010 --> 00:10:20,160 No, it depends on the situation. 132 00:10:20,880 --> 00:10:21,300 You're a coward. 133 00:10:22,080 --> 00:10:22,940 You heard a woman's voice. 134 00:10:26,730 --> 00:10:31,170 I thought it was a voice of a girl who was sacrificed in her father's accident. 135 00:10:35,070 --> 00:10:38,290 I thought you were resentful because you couldn't be buried. 136 00:10:38,920 --> 00:10:41,820 Maybe that's the case. 137 00:10:43,480 --> 00:10:50,180 In the end, it's more terrible to be resentful and punished than to feel sorry for the family you have sacrificed. 138 00:10:51,760 --> 00:10:53,600 No, that's not the case. 139 00:10:53,600 --> 00:10:55,180 I'm sorry. 140 00:10:56,220 --> 00:10:58,060 Then it's fine. 141 00:10:59,550 --> 00:11:01,530 It can't be helped that you're dead. 142 00:11:06,490 --> 00:11:08,470 I'm sick of talking about that. 143 00:11:10,320 --> 00:11:12,320 You have experience working at a massage shop. 144 00:11:13,820 --> 00:11:14,920 Massage properly. 145 00:11:22,070 --> 00:11:23,230 Relax your whole body. 146 00:11:24,570 --> 00:11:25,410 Yes. 147 00:12:15,400 --> 00:12:15,760 Can you massage my legs? 148 00:12:17,320 --> 00:12:17,940 What? 149 00:13:14,000 --> 00:13:16,180 While you're touching my body, 150 00:13:16,180 --> 00:13:19,440 I'm sure you're no longer afraid of what happened earlier while you were sleeping. 151 00:13:24,310 --> 00:13:27,210 Humans are all about superstitions. 152 00:13:29,170 --> 00:13:32,590 You can see things that don't exist, you can hear things that you can't hear. 153 00:13:34,280 --> 00:13:35,700 Everything is a superstition. 154 00:13:36,760 --> 00:13:39,900 Everything in front of you is everything in this world. 155 00:13:43,200 --> 00:13:45,820 If you understand, don't tell me not to stop anymore. 156 00:13:51,470 --> 00:13:53,010 Can I ask you something? 157 00:13:56,840 --> 00:13:58,980 Why don't you want to go see your father? 158 00:13:58,980 --> 00:13:59,760 Don't you want to go see your father? 159 00:14:01,490 --> 00:14:04,550 My father made me and my mother suffer. 160 00:14:07,360 --> 00:14:09,000 That's why I can't forgive my father. 161 00:14:11,850 --> 00:14:12,750 You have a father. 162 00:14:13,870 --> 00:14:15,150 It's a waste. 163 00:14:17,670 --> 00:14:20,210 My father is already dead. 164 00:14:34,120 --> 00:14:36,460 However, my mother told me. 165 00:14:36,680 --> 00:14:38,180 I didn't have the courage to sleep in the living room bed. 166 00:14:39,960 --> 00:14:42,140 I thought I'd hear a voice again. 167 00:15:49,240 --> 00:15:50,040 I'm sorry to scare you. 168 00:15:50,040 --> 00:15:50,360 I'm sorry. 169 00:15:51,140 --> 00:15:53,900 Oh, Iori-san. 170 00:15:56,620 --> 00:15:59,760 I came to check if the woman's voice you heard is true. 171 00:16:01,360 --> 00:16:03,700 I was surprised. 172 00:16:06,120 --> 00:16:07,380 I prepared to stay here today. 173 00:16:09,100 --> 00:16:11,800 By the way, I'm hungry. 174 00:16:13,100 --> 00:16:14,820 Can you make me something? 175 00:16:16,740 --> 00:16:17,120 Yes. 176 00:16:17,760 --> 00:16:19,400 Is pasta okay? 177 00:16:19,920 --> 00:16:28,450 It's delicious. 178 00:16:29,430 --> 00:16:30,950 It's much more delicious than eating at a restaurant around there. 179 00:16:33,180 --> 00:16:33,940 Thank you. 180 00:16:33,940 --> 00:16:35,800 How long have you been in the Italian restaurant? 181 00:16:37,810 --> 00:16:39,090 Just three years. 182 00:16:39,970 --> 00:16:42,530 If you're so good, didn't you think of opening your own restaurant? 183 00:16:44,610 --> 00:16:46,650 The owner there also told me. 184 00:16:47,830 --> 00:16:49,650 I'll open a second shop, so why don't you do it? 185 00:16:51,110 --> 00:16:53,460 But I refused. 186 00:16:54,260 --> 00:16:54,900 Why? 187 00:16:56,940 --> 00:16:59,540 I've been lying all the time. 188 00:17:02,390 --> 00:17:04,690 My parents are farmers in the countryside. 189 00:17:04,690 --> 00:17:10,900 I couldn't tell my father the truth that I was doing something wrong. 190 00:17:13,160 --> 00:17:18,390 And there was a happy family in the temple. 191 00:17:19,420 --> 00:17:24,840 A kind wife and a kind and cute daughter. 192 00:17:26,330 --> 00:17:28,800 They treated me like a family. 193 00:17:33,000 --> 00:17:35,200 When I look at the three families, 194 00:17:35,200 --> 00:17:45,150 When I look at my father's face, I remember the three families that my father made unhappy, and I became sad. 195 00:17:46,450 --> 00:17:49,430 So I made an excuse and quit. 196 00:17:52,810 --> 00:17:53,870 You don't have to suffer. 197 00:17:55,110 --> 00:17:57,770 I can't help it. 198 00:17:59,950 --> 00:18:08,320 I think my father is no longer alive, but the blood connection can't be severed no matter where I go. 199 00:18:08,320 --> 00:18:08,620 I can't do it. 200 00:18:10,280 --> 00:18:14,950 There is a word called Oyakacha, but I was completely out. 201 00:18:18,310 --> 00:18:21,030 I feel like I can't escape for the rest of my life. 202 00:18:23,100 --> 00:18:25,640 It may be that the victim's family is cursed. 203 00:18:27,100 --> 00:18:32,380 That's your guess. 204 00:18:36,040 --> 00:18:37,040 Why do you say that? 205 00:18:39,450 --> 00:18:40,850 I made a happy family unhappy. 206 00:18:42,840 --> 00:18:43,840 I can't help being cursed. 207 00:18:53,420 --> 00:18:56,900 That night, maybe because Mr. Iori was there, 208 00:18:58,060 --> 00:18:59,500 I forgot the voice of the woman yesterday, 209 00:18:59,500 --> 00:19:01,680 I forgot about it and fell into a deep sleep. 210 00:19:21,420 --> 00:19:22,700 Iori-san... 211 00:19:24,140 --> 00:19:26,040 I will... 212 00:19:26,040 --> 00:19:26,980 I will break your curse. 213 00:19:40,800 --> 00:19:42,520 You've been living with such a heavy heart. 214 00:19:46,390 --> 00:19:47,710 I will... 215 00:19:47,710 --> 00:19:48,830 I will fill the hole in your heart. 216 00:53:12,530 --> 00:53:13,430 And then, 217 00:53:13,710 --> 00:53:15,430 for a while, she... 218 00:53:15,430 --> 00:53:17,360 She let me spoil her. 219 00:53:17,680 --> 00:53:21,420 For a long time, she kept it inside her. 220 00:53:21,540 --> 00:53:23,600 Her anxiety, her dissatisfaction, 221 00:53:23,920 --> 00:53:25,240 and the things she wanted to spit out. 222 00:53:25,240 --> 00:53:28,640 She accepted everything that I wanted. 223 00:53:29,370 --> 00:53:32,430 I felt like I was being illuminated by the darkness that I was trapped in. 224 00:53:34,010 --> 00:53:36,010 I continued to be spoiled by her. 225 00:53:36,610 --> 01:01:34,640 No matter what I do with Iori, I feel like I'm being satisfied. 226 01:01:36,480 --> 01:01:41,480 I've never felt like that before. 227 01:01:44,810 --> 01:01:46,130 I feel the same way. 228 01:01:51,580 --> 01:01:52,280 You too? 229 01:01:54,180 --> 01:01:57,360 I've always been lacking in my heart. 230 01:01:58,400 --> 01:02:01,760 I can't believe it. 231 01:02:01,760 --> 01:02:08,370 I can't believe that someone like you, who has everything, is the same as me. 232 01:02:11,760 --> 01:02:16,200 You have a father no matter what. 233 01:02:17,440 --> 01:02:19,040 I don't have one. 234 01:02:20,580 --> 01:02:25,950 I mean, even someone like me doesn't know my father. 235 01:02:28,390 --> 01:02:29,010 I see. 236 01:02:33,040 --> 01:02:39,240 The mother who gave birth to me had sex with anyone she met. 237 01:02:39,280 --> 01:02:43,120 It was a dependency. 238 01:02:43,120 --> 01:02:47,680 It was a serious illness. I didn't know whose child I was. 239 01:02:50,720 --> 01:02:55,930 One day, my mother left me when I was young and left. 240 01:02:57,710 --> 01:02:58,490 That's terrible. 241 01:02:59,940 --> 01:03:01,360 Because I'm the child of such a mother, 242 01:03:02,400 --> 01:03:07,240 my relatives were arrogant that I was the child of a violent woman. 243 01:03:22,030 --> 01:03:23,230 I can't stop bleeding. 244 01:03:25,830 --> 01:03:31,940 After I became an adult, there are times when my sexual desires don't stop. 245 01:03:31,940 --> 01:03:32,620 There are times when I feel like I'm going to cry. 246 01:03:35,130 --> 01:03:39,070 I felt like my mother's blood was flowing inside me. 247 01:03:42,310 --> 01:03:44,970 I couldn't accept myself when men asked me to take care of my body. 248 01:03:53,800 --> 01:03:59,410 If I'm with you, I can be honest with myself. 249 01:04:09,410 --> 01:04:10,070 Yorisa 250 01:04:10,070 --> 01:04:20,120 I want you to hug me and make me more messy. 251 01:04:23,730 --> 01:04:26,270 I want you to accept the blood flowing inside me. 252 01:04:26,270 --> 01:04:27,910 I want you to accept me. 253 01:26:17,310 --> 01:26:19,230 I felt like I had let go of the burden I was carrying. 254 01:26:20,490 --> 01:26:25,230 I felt like I could live a strong life here with Mr. Iori. 255 01:26:56,810 --> 01:26:57,690 What's wrong? 256 01:27:04,690 --> 01:27:17,300 The work is going well, but... 257 01:27:17,300 --> 01:27:17,780 What's wrong? 258 01:27:32,870 --> 01:27:33,470 What do you mean? 259 01:27:35,470 --> 01:27:52,030 Your daughter was also in that accident, and Mr. Iori... 260 01:27:52,030 --> 01:28:12,820 You were here. 261 01:28:14,200 --> 01:28:14,840 What happened? 262 01:28:15,640 --> 01:28:16,660 Sitting in such a place. 263 01:28:17,300 --> 01:28:37,640 You said you didn't know who your father was, right? 264 01:28:37,640 --> 01:28:41,180 It's the truth. 265 01:28:41,940 --> 01:28:42,740 You're lying. 266 01:28:44,720 --> 01:28:45,220 I heard it from the Department of Damage Management. 267 01:28:48,420 --> 01:28:53,890 You're the only survivor of your family who died in your father's accident. 268 01:28:55,530 --> 01:29:02,100 What are you up to? 269 01:29:02,600 --> 01:29:03,660 Listen to me. 270 01:29:04,500 --> 01:29:08,900 I'm the son of the truck driver at that time. 271 01:29:09,620 --> 01:29:12,300 Did you hire me because you knew that? 272 01:29:13,520 --> 01:29:16,040 Then you have a bad hobby. 273 01:29:16,040 --> 01:29:22,180 Are you going to betray your father and take revenge on me? 274 01:29:22,940 --> 01:29:24,980 No, I'm not going to do that! 275 01:29:25,840 --> 01:29:27,320 Then what is it? 276 01:29:28,080 --> 01:29:30,680 Your father is a victim who made you miserable. 277 01:29:31,860 --> 01:29:35,080 Have you ever thought about the life my mother and I have lived? 278 01:29:48,580 --> 01:29:50,520 Why did I say that? 279 01:29:50,520 --> 01:29:50,940 I wonder what she said. 280 01:29:52,060 --> 01:29:54,120 Even if she was the survivor of the victim, 281 01:29:55,300 --> 01:29:58,360 Even if she hired me for any reason, 282 01:29:59,300 --> 01:30:03,080 I was able to spend a happy time with her that I've never had before. 283 01:30:04,040 --> 01:30:05,620 That's for sure. 284 01:30:06,600 --> 01:30:30,090 It's okay. I want you to listen to me. 285 01:31:16,440 --> 01:31:18,180 Listen to me as it is. 286 01:31:22,180 --> 01:31:22,860 Certainly. 287 01:31:24,460 --> 01:31:25,760 My parents and my sister 288 01:31:25,760 --> 01:31:28,220 On Christmas Eve night 289 01:31:28,220 --> 01:31:33,200 I collided with your father's truck and died. 290 01:31:36,570 --> 01:31:39,470 So it was a lie that you didn't know your father? 291 01:31:45,560 --> 01:31:46,860 That's also a fact. 292 01:31:50,520 --> 01:31:51,300 What do you mean? 293 01:31:52,690 --> 01:31:57,000 My real mother left me and I was left alone. 294 01:32:00,020 --> 01:32:02,500 My mother's brother was the one who took me in the end. 295 01:32:04,500 --> 01:32:08,900 In other words, I became my uncle's adopted son. 296 01:32:08,900 --> 01:32:09,440 I became a mother of three. 297 01:32:09,960 --> 01:32:13,650 I became a mother of three and a sister of three. 298 01:32:15,430 --> 01:32:20,140 Does that mean that those three were in the car that collided with your father's truck? 299 01:32:24,100 --> 01:32:24,940 Yes. 300 01:32:27,450 --> 01:32:32,100 The only family that died in that accident was the family of three that had nothing to do with us. 301 01:32:36,940 --> 01:32:42,200 Why did you stay alone on Christmas night? 302 01:32:42,260 --> 01:33:08,840 I was locked up in the basement that night, and my relatives didn't want to take care of me. 303 01:33:12,710 --> 01:33:23,880 My mother's brother made me a foster father, but I was hated and treated badly by three people. 304 01:33:26,220 --> 01:33:29,220 I'm the only one who always has a separate meal. 305 01:33:30,700 --> 01:33:37,650 I can't even take a bath, and I'm trapped in a dark closet. 306 01:33:37,650 --> 01:33:38,410 I was locked up in a room. 307 01:33:39,830 --> 01:33:44,510 My sister always talked about ghosts and scared me. 308 01:33:45,530 --> 01:33:53,400 Isn't it a counterattack? 309 01:33:57,820 --> 01:34:05,480 You used the word parent-child, but when I heard that, I thought I was out. 310 01:34:09,740 --> 01:34:14,360 It's terrible that we locked up Iori and tried to enjoy Christmas Eve. 311 01:34:17,660 --> 01:34:19,540 I always resented my family. 312 01:34:22,280 --> 01:34:23,080 I wish everyone would die. 313 01:34:23,080 --> 01:34:32,310 And that Christmas Eve night, my family was in an accident. 314 01:34:34,840 --> 01:34:37,700 In the morning, I woke up to the sound of the key breaking. 315 01:34:41,220 --> 01:34:45,200 Then, strangers helped me. 316 01:34:46,220 --> 01:34:51,430 At that time, I was released. 317 01:34:54,820 --> 01:34:58,660 All the money I had, my parents' legacy, was mine. 318 01:34:58,660 --> 01:35:02,740 It was complicated. 319 01:35:16,630 --> 01:35:18,010 People I hated died, 320 01:35:18,610 --> 01:35:20,450 and I inherited their legacy. 321 01:35:22,320 --> 01:35:25,060 The family of the truck driver who caused the accident became unhappy. 322 01:35:27,110 --> 01:35:30,470 The more I grew up, the more complicated my feelings became. 323 01:35:32,200 --> 01:35:35,020 I studied as if to shake off such feelings, 324 01:35:37,070 --> 01:35:39,050 and I was only obsessed with increasing the legacy I had. 325 01:35:42,140 --> 01:35:45,740 But the more I increased the money, 326 01:35:45,740 --> 01:35:52,300 The more I think about it, the clearer I can see what's missing in my heart. 327 01:35:54,780 --> 01:36:00,520 That's when I thought, let's go find the pieces of my heart. 328 01:36:03,490 --> 01:36:06,410 If I meet you, my heart... 329 01:36:07,820 --> 01:36:13,910 No, maybe your heart will be filled with it. 330 01:36:17,010 --> 01:36:21,130 So, in order to protect the family of the victim, I asked for a job. 331 01:36:21,130 --> 01:36:21,950 Ever since I was a child. 332 01:36:22,850 --> 01:36:26,490 But why didn't you tell me the truth at first? 333 01:36:28,980 --> 01:36:30,280 I've been living with a grudge against people. 334 01:36:32,200 --> 01:36:33,620 I didn't want to show myself like that. 335 01:36:35,670 --> 01:36:41,990 Besides, if you knew the truth at that time, 336 01:36:42,350 --> 01:36:45,660 I felt like I was going to leave somewhere soon. 337 01:36:48,130 --> 01:36:49,170 Maybe that's right. 338 01:36:53,110 --> 01:36:53,790 You're laughing. 339 01:36:55,660 --> 01:37:00,200 I made up a ghost story and tried to be with you. 340 01:37:00,200 --> 01:37:03,190 What was that voice? 341 01:37:03,850 --> 01:38:02,540 The voice of the woman you heard came to see if it was true. 342 01:38:06,220 --> 01:38:07,300 It was Iori's voice. 343 01:38:09,670 --> 01:38:13,030 You did that and tried to be with me. 344 01:38:14,130 --> 01:38:24,270 When I first met you, I felt like I had met a friend I've always wanted to meet. 345 01:38:31,080 --> 01:38:34,440 And the more I became one with you, 346 01:38:34,440 --> 01:38:44,880 I feel like I've found a piece of my heart that has been filled with my heart. 347 01:38:45,820 --> 01:38:51,040 Mr. Inori, I felt the same way. 348 01:38:52,040 --> 01:39:03,870 When you accept everything, I feel like I'm so small that I hate my father. 349 01:39:12,990 --> 01:39:19,730 I feel like I was able to accept everything and throw away myself for hating people. 350 01:39:19,730 --> 01:39:21,110 I feel like I was able to do it. 351 01:39:22,890 --> 01:39:28,910 Mr. Iori, I need you from now on. 352 01:39:29,950 --> 02:10:26,970 I'm nervous. It's been 15 years. 353 02:10:28,600 --> 02:10:29,370 What should I talk about? 354 02:10:30,700 --> 02:10:34,240 It's okay. My father feels the same way. 355 02:10:36,720 --> 02:10:40,100 It was written in the mail from my father that he would forgive me. 356 02:10:40,100 --> 02:10:41,500 It was written there. 357 02:10:42,640 --> 02:10:47,800 I forgive my father and myself for hating my father. 358 02:10:51,520 --> 02:10:53,330 I've already accepted it. 359 02:10:54,350 --> 02:10:57,700 That's why I'm here to tell you about it today. 360 02:11:00,550 --> 02:11:02,110 It's like you were reborn. 361 02:11:05,090 --> 02:11:08,450 It's all thanks to you that I can think that way. 362 02:11:12,280 --> 02:11:14,380 Well, have fun. 363 02:11:15,500 --> 02:11:16,340 I'm going. 364 02:11:26,220 --> 02:11:27,340 I'm glad I met you. 26320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.