All language subtitles for 1992.S01e10.Fin.iTALiAN.720p.x264.HDTV-BlackBIT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,000 --> 00:00:48,800
On ne propose pas une politique.
2
00:00:49,320 --> 00:00:50,560
Mais un rĂȘve.
3
00:00:51,160 --> 00:00:53,120
Le rĂȘve d'ĂȘtre libres.
4
00:00:53,480 --> 00:00:54,880
Enfin !
5
00:00:55,160 --> 00:00:56,440
LibĂ©rĂ©s de l'Ătat,
6
00:00:56,640 --> 00:00:57,800
de la bureaucratie,
7
00:00:58,040 --> 00:00:59,200
de l'Histoire...
8
00:01:06,480 --> 00:01:08,040
Que se passe-t-il ?
9
00:01:17,187 --> 00:01:18,600
Que se passe-t-il ?
10
00:01:24,360 --> 00:01:26,560
Leonardo Notte,
je vous arrĂȘte pour meurtre.
11
00:01:26,760 --> 00:01:29,000
Il doit y avoir une erreur,
je n'ai rien fait.
12
00:01:30,640 --> 00:01:32,640
Je n'ai rien fait, lĂąchez-moi.
13
00:01:35,600 --> 00:01:36,880
Je n'ai rien fait.
14
00:01:37,360 --> 00:01:39,920
Je vous en prie,
je n'ai rien fait !
15
00:01:42,240 --> 00:01:43,080
LĂąchez-moi !
16
00:02:06,160 --> 00:02:07,080
Stop !
17
00:02:08,760 --> 00:02:10,880
C'est interdit.
Il faut une autorisation.
18
00:02:11,080 --> 00:02:11,960
Leo !
19
00:02:15,360 --> 00:02:17,160
Je reviens tout de suite.
20
00:02:31,609 --> 00:02:33,640
Vous deviez couler
une dalle de béton.
21
00:02:34,962 --> 00:02:37,040
Tu m'avais parlé d'un parking.
22
00:02:37,440 --> 00:02:39,400
Tu contrĂŽles ce que je fais ?
23
00:02:50,269 --> 00:02:51,269
Ăa va ?
24
00:02:56,287 --> 00:02:58,680
Tu ne fais jamais
de choses horribles ?
25
00:02:59,403 --> 00:03:00,603
Tout le temps.
26
00:03:02,359 --> 00:03:05,760
Ăcoute, accompagne-moi au bureau.
27
00:03:06,040 --> 00:03:07,160
Je dois y passer.
28
00:04:04,098 --> 00:04:05,200
Alors ?
29
00:04:05,960 --> 00:04:07,840
Tu as fait quoi de si horrible ?
30
00:05:33,176 --> 00:05:34,400
Je dois y aller.
31
00:05:35,526 --> 00:05:37,000
Tu ne dors pas ici ?
32
00:05:39,993 --> 00:05:43,080
Ces derniers temps,
je ne dors plus du tout.
33
00:05:43,280 --> 00:05:44,680
Tu fais des cauchemars ?
34
00:05:45,252 --> 00:05:47,880
J'ai rĂȘvĂ©
que Di Pietro m'arrĂȘtait.
35
00:05:50,029 --> 00:05:51,760
Promets-moi une chose.
36
00:05:53,172 --> 00:05:55,480
Quoi que tu aies fait,
ne m'en parle jamais.
37
00:06:01,667 --> 00:06:03,800
Pourquoi tu n'es pas parti ?
38
00:06:04,552 --> 00:06:06,320
Il y a eu des changements.
39
00:06:07,335 --> 00:06:09,240
En mieux ou en pire ?
40
00:06:10,897 --> 00:06:12,600
En mieux et en pire.
41
00:06:26,566 --> 00:06:29,680
Ne restez pas lĂ ,
c'est une propriété privée !
42
00:06:31,278 --> 00:06:32,440
Partez !
43
00:06:33,859 --> 00:06:35,280
Vous ĂȘtes le gardien ?
44
00:06:35,560 --> 00:06:36,520
Vous ĂȘtes qui ?
45
00:06:38,325 --> 00:06:39,320
C'est quoi ?
46
00:06:40,482 --> 00:06:41,532
Un acompte.
47
00:06:43,764 --> 00:06:46,360
Prévenez-moi,
s'ils retirent la marchandise.
48
00:07:07,571 --> 00:07:08,571
Pietro !
49
00:07:09,460 --> 00:07:10,520
Bonsoir.
50
00:07:11,380 --> 00:07:12,760
"Bon", on verra.
51
00:07:18,108 --> 00:07:19,080
Alors ?
52
00:07:20,280 --> 00:07:22,360
Vous avez réfléchi
Ă ma proposition ?
53
00:07:23,396 --> 00:07:26,840
Moi, démocrate-chrétien ?
Je ne m'y vois pas.
54
00:07:27,939 --> 00:07:29,920
Le parti est Ă bout de souffle,
55
00:07:30,120 --> 00:07:32,902
mais la Démocratie chrétienne
a neuf vies, comme les chats.
56
00:07:33,142 --> 00:07:36,640
Tout le monde se gargarise
avec la DeuxiÚme République.
57
00:07:36,840 --> 00:07:39,320
Vous gagnerez quoi
avec la DeuxiÚme République ?
58
00:07:39,600 --> 00:07:42,960
Vous aurez droit aux rebuts
de la PremiÚre République !
59
00:07:45,440 --> 00:07:49,160
Le Conseil des autorisations
a émis un avis favorable.
60
00:07:50,610 --> 00:07:54,080
La Démocratie chrétienne
a perdu son leadership,
61
00:07:54,320 --> 00:07:58,480
ça engendre inévitablement
des querelles intestines.
62
00:07:59,480 --> 00:08:00,840
Quelqu'un vous a trahi ?
63
00:08:01,040 --> 00:08:04,600
Je ne donnerai pas de noms.
Onofri, le modéré.
64
00:08:06,147 --> 00:08:09,480
Méfiez-vous de ceux
qui font leur mea-culpa à l'église.
65
00:08:09,760 --> 00:08:13,560
Et mĂȘme si le Conseil
a donné l'autorisation,
66
00:08:14,495 --> 00:08:15,960
il reste l'hémicycle.
67
00:08:16,689 --> 00:08:19,360
Chez moi, j'ai un boulier,
vous l'avez vu ?
68
00:08:19,560 --> 00:08:23,320
Ces jours-ci, j'ai fait le compte
des amis que j'ai au Parlement.
69
00:08:23,520 --> 00:08:26,920
Ils sont nombreux,
certains à l'abri de tout soupçon.
70
00:08:33,636 --> 00:08:35,000
Je monte Ă pied.
71
00:08:37,692 --> 00:08:40,280
Le temps des hommes nouveaux
n'est pas encore venu.
72
00:08:44,000 --> 00:08:45,520
Vous entendez le battement ?
73
00:08:46,304 --> 00:08:48,840
Il y a un autre cĆur en vous.
74
00:08:53,620 --> 00:08:56,200
Je me réjouis
que vous ayez changé d'avis.
75
00:08:57,657 --> 00:08:59,080
J'ai dit "peut-ĂȘtre".
76
00:09:00,330 --> 00:09:03,560
Vous ĂȘtes de ces cathos,
évangélisateurs à tout prix ?
77
00:09:03,760 --> 00:09:05,720
Vous avez pris la bonne décision.
78
00:09:11,965 --> 00:09:13,480
- Donnez.
- Merci.
79
00:09:22,362 --> 00:09:23,640
AllĂŽ, ici Castello.
80
00:09:23,880 --> 00:09:26,360
Salut, Giulia. C'est moi.
81
00:09:27,000 --> 00:09:29,760
- Je te dérange ?
-
Oui ! Non, je t'écoute.
82
00:09:30,480 --> 00:09:31,520
Je voulais te parler.
83
00:09:31,720 --> 00:09:33,880
Moi aussi.
J'ai une grande nouvelle.
84
00:09:34,200 --> 00:09:35,240
Tu es enceinte ?
85
00:09:36,000 --> 00:09:38,840
Non ! Je vais venir Ă Rome.
On peut se voir, si tu veux.
86
00:09:39,040 --> 00:09:40,120
Je vois.
87
00:09:41,680 --> 00:09:42,720
Tu ne peux pas parler.
88
00:09:42,920 --> 00:09:45,880
Non, je suis à la rédaction.
Appelle-moi ce soir.
89
00:09:46,080 --> 00:09:47,880
D'accord. Comme tu veux.
90
00:09:48,080 --> 00:09:50,320
Excuse-moi.
Salut, Ă tout Ă l'heure.
91
00:09:51,606 --> 00:09:52,606
Salut.
92
00:10:17,026 --> 00:10:18,920
Je voulais vous montrer ça.
93
00:10:19,160 --> 00:10:20,120
Bien sûr.
94
00:10:21,889 --> 00:10:23,160
Vous n'ĂȘtes pas curieux ?
95
00:10:30,320 --> 00:10:31,320
Certainement.
96
00:10:40,640 --> 00:10:41,640
D'accord.
97
00:10:52,360 --> 00:10:54,600
Pour sauver
la République bananiÚre
98
00:11:36,734 --> 00:11:38,600
ParaĂźt que c'est un dealer.
99
00:11:50,840 --> 00:11:52,680
Mais oĂč va le monde ?
100
00:12:29,147 --> 00:12:32,040
Pardon pour le bordel,
je ne suis jamais lĂ .
101
00:12:32,852 --> 00:12:34,760
Alors, cette "chose importante" ?
102
00:12:35,040 --> 00:12:36,960
J'ai trouvé du sang contaminé.
103
00:12:37,574 --> 00:12:39,440
Des milliers de litres de plasma.
104
00:12:41,279 --> 00:12:43,760
- OĂč ?
- Dans un entrepĂŽt en banlieue.
105
00:12:44,395 --> 00:12:46,840
Cachés dans une dizaine
de chambres froides.
106
00:12:48,461 --> 00:12:51,960
Pourquoi tu ne l'as pas signalé ?
Place-le sous séquestre.
107
00:12:52,160 --> 00:12:55,960
Il faudrait des mois pour prouver
que Zenit-Lemures, c'est kif-kif.
108
00:12:56,200 --> 00:12:58,760
Quand ils emmĂšneront
le sang chez Zenit,
109
00:12:59,296 --> 00:13:01,200
je les choperai en flagrant délit.
110
00:13:01,480 --> 00:13:04,240
Comment sauras-tu
qu'ils le transfĂšrent ?
111
00:13:06,096 --> 00:13:07,840
J'ai payé un pot-de-vin.
112
00:13:08,040 --> 00:13:09,120
Je n'ai rien entendu.
113
00:13:09,320 --> 00:13:10,400
Ăcoute-moi.
114
00:13:11,520 --> 00:13:13,360
Mon enquĂȘte est illĂ©gale.
115
00:13:14,704 --> 00:13:16,840
Je serai ta source anonyme.
116
00:13:17,289 --> 00:13:19,360
Tu ne veux pas faire un scoop ?
117
00:13:28,305 --> 00:13:29,840
AllĂŽ, ici Castello.
118
00:13:33,549 --> 00:13:34,880
Oui, j'arrive.
119
00:13:41,516 --> 00:13:43,080
Balzamo est mort.
120
00:13:44,936 --> 00:13:45,920
Quand ?
121
00:13:59,000 --> 00:14:00,080
Rocchetta ?
122
00:14:00,869 --> 00:14:02,760
C'est moi qui ai appelé ce matin.
123
00:14:03,382 --> 00:14:05,040
- C'est toi, Bosco ?
- Oui.
124
00:14:05,982 --> 00:14:07,760
Allons Ă mon bureau.
125
00:14:10,737 --> 00:14:11,840
Le voilĂ .
126
00:14:12,905 --> 00:14:15,040
Le dossier Nobile, c'est ça ?
127
00:14:18,471 --> 00:14:21,680
Tu t'intéresses à ce qu'on fait
au Conseil des autorisations ?
128
00:14:22,520 --> 00:14:26,280
Si je dois faire coffrer un mec,
qu'on me dise de quoi on l'accuse.
129
00:14:26,480 --> 00:14:27,880
Tu es le seul.
130
00:14:28,488 --> 00:14:31,000
Nobile a fait
un tas de saloperies.
131
00:14:32,958 --> 00:14:36,600
Et le truc que dit Onofri,
il l'a fait ou pas ?
132
00:14:36,840 --> 00:14:39,040
Moi, je pense qu'Onofri,
133
00:14:39,240 --> 00:14:40,480
aprĂšs s'ĂȘtre fait choper,
134
00:14:40,800 --> 00:14:45,200
a voulu se payer le luxe
de faire un affront Ă un ennemi.
135
00:14:46,496 --> 00:14:48,320
Les démocrates-chrétiens,
comme les mafieux,
136
00:14:48,520 --> 00:14:50,640
s'entretuent, de temps Ă autre.
137
00:14:51,353 --> 00:14:54,760
- Donc, il est innocent.
- Ăa, on s'en tape !
138
00:14:55,160 --> 00:14:56,920
Renvoyons-les tous chez eux !
139
00:14:57,966 --> 00:14:59,440
Tous chez eux.
140
00:15:00,252 --> 00:15:01,800
Merci, Rocchetta.
141
00:15:07,409 --> 00:15:10,320
Ce matin s'est éteint à Milan,
Ă l'hĂŽpital San Raffaele,
142
00:15:10,520 --> 00:15:14,280
Vincenzo Balzamo, secrétaire
administratif du parti socialiste.
143
00:15:14,480 --> 00:15:18,800
Grande émotion aprÚs la mort
du député socialiste Balzamo,
144
00:15:19,000 --> 00:15:21,520
décédé ce matin à Milan,
Ă l'hĂŽpital San Raffaele,
145
00:15:21,720 --> 00:15:23,880
oĂč il avait Ă©tĂ© admis
suite Ă un infarctus.
146
00:15:24,080 --> 00:15:26,600
Son état s'était dégradé
dans la nuit...
147
00:15:27,572 --> 00:15:28,720
Du calme.
148
00:15:30,521 --> 00:15:31,960
Je ne suis pas armé.
149
00:15:33,618 --> 00:15:35,280
Qu'est-ce que tu veux ?
150
00:15:38,125 --> 00:15:41,000
On lui fera porter le chapeau,
n'est-ce pas ?
151
00:15:43,294 --> 00:15:45,080
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
152
00:15:46,765 --> 00:15:48,680
Réintégrez-moi dans l'équipe.
153
00:15:52,530 --> 00:15:53,840
La mĂȘme chose !
154
00:16:01,003 --> 00:16:04,000
J'ai lu l'article de ta copine
sur le sang contaminé.
155
00:16:05,096 --> 00:16:06,640
T'es au courant ?
156
00:16:07,114 --> 00:16:08,600
Tout est vrai.
157
00:16:10,195 --> 00:16:12,360
On peut remonter
au ministÚre de la Santé.
158
00:16:13,817 --> 00:16:16,120
Tu ne peux pas faire
ce que tu veux !
159
00:16:16,360 --> 00:16:17,520
Vous me réintégrez ?
160
00:16:17,720 --> 00:16:20,280
... du secrétaire général du PSI,
Bettino Craxi,
161
00:16:20,480 --> 00:16:23,480
lié à Balzamo
par une profonde amitié.
162
00:16:23,680 --> 00:16:26,200
Voici Craxi, ému,
au micro du Tg2.
163
00:16:26,400 --> 00:16:29,560
Depuis des mois,
il vivait dans l'angoisse.
164
00:16:31,040 --> 00:16:34,120
Je m'efforçais de l'encourager...
165
00:16:35,160 --> 00:16:38,240
et de réfléchir au fait que,
tĂŽt ou tard, tout rentrerait
166
00:16:38,440 --> 00:16:41,800
dans une dimension
plus raisonnable, plus juste.
167
00:16:42,000 --> 00:16:43,200
J'ai appris Ă mon chien
168
00:16:43,480 --> 00:16:45,680
Ă ne pas revenir sans la proie.
169
00:16:46,264 --> 00:16:47,920
Sinon, je lui botte le cul.
170
00:16:50,025 --> 00:16:51,600
Tu veux revenir, Pastore ?
171
00:16:53,348 --> 00:16:55,520
Aide-moi Ă remonter jusqu'Ă lui.
172
00:17:01,156 --> 00:17:02,320
La mĂȘme chose !
173
00:17:14,677 --> 00:17:16,080
T'es allée aux répÚtes ?
174
00:17:16,280 --> 00:17:17,280
Salut quand mĂȘme !
175
00:17:18,960 --> 00:17:22,515
Faut pas ! Les 3 premiers mois,
tout effort est dangereux.
176
00:17:22,755 --> 00:17:25,520
Demain,
j'en parlerai Ă la production.
177
00:17:32,303 --> 00:17:33,920
- ArrĂȘte !
- Viens ici.
178
00:17:37,635 --> 00:17:41,400
AprĂšs avoir fait ce foutu gosse,
je retravaillerai à la télé.
179
00:17:47,800 --> 00:17:50,840
Je ne serai pas femme au foyer,
compris ?
180
00:17:52,720 --> 00:17:54,200
Dis "j'ai compris".
181
00:17:55,040 --> 00:17:56,440
J'ai compris.
182
00:17:57,362 --> 00:17:58,412
C'est bien.
183
00:18:01,164 --> 00:18:02,520
Tu lis quoi ?
184
00:18:03,040 --> 00:18:06,480
La doc de l'autorisation
Ă citer Nobile en justice.
185
00:18:06,680 --> 00:18:09,360
Gaetano ? Il a fait quoi ?
186
00:18:10,321 --> 00:18:12,320
Il est accusé de corruption.
187
00:18:13,880 --> 00:18:17,760
La seule preuve Ă charge,
c'est la parole d'un démocrate
188
00:18:17,960 --> 00:18:20,360
d'un autre courant,
qui le déteste.
189
00:18:20,560 --> 00:18:22,120
Ils veulent le piéger ?
190
00:18:22,920 --> 00:18:24,000
On dirait.
191
00:18:25,321 --> 00:18:27,080
Ne vote pas contre lui.
192
00:18:28,804 --> 00:18:30,160
Facile Ă dire.
193
00:18:31,477 --> 00:18:33,600
- Quoi ?
- J'ai la nausée.
194
00:18:59,200 --> 00:19:03,400
Au nom du peuple italien,
le Tribunal de Milan,
195
00:19:03,680 --> 00:19:07,680
eu égard aux articles 317 et 319
196
00:19:07,960 --> 00:19:09,480
du Code pénal,
197
00:19:09,960 --> 00:19:12,880
déclare l'accusé Chiesa Mario,
198
00:19:13,440 --> 00:19:17,200
coupable des délits
de concussion et de corruption,
199
00:19:17,560 --> 00:19:19,880
et le condamne
Ă une peine de 6 ans
200
00:19:20,160 --> 00:19:21,520
de réclusion,
201
00:19:22,480 --> 00:19:25,120
ainsi qu'au paiement
des frais de justice.
202
00:19:25,568 --> 00:19:28,280
La Cour estime
que le remboursement,
203
00:19:28,480 --> 00:19:30,760
à la charge de l'accusé,
204
00:19:30,960 --> 00:19:34,360
de 6 milliards
et 500 millions de lires,
205
00:19:34,800 --> 00:19:37,240
Ă titre d'acompte
d'un remboursement global,
206
00:19:37,520 --> 00:19:40,520
relÚve de la compétence
du Tribunal civil.
207
00:19:41,400 --> 00:19:42,760
La séance est levée.
208
00:20:02,760 --> 00:20:06,040
Vous avez l'intention
de vous pourvoir en appel ?
209
00:20:14,120 --> 00:20:16,600
Toi, ici ?
Quoi de neuf sur le sang ?
210
00:20:17,401 --> 00:20:20,800
Rien. Je voulais pas rater
le 1er verdict de Mains Propres.
211
00:20:21,242 --> 00:20:23,720
Di Pietro est vert,
il avait requis 10 ans.
212
00:20:23,920 --> 00:20:27,360
Le décÚs de Balzamo
met Craxi Ă nouveau Ă l'abri.
213
00:20:28,760 --> 00:20:31,600
Il a un bouc émissaire,
plus personne ne parlera !
214
00:20:33,316 --> 00:20:36,360
Ă moins de trouver
un ennemi endurci de Craxi,
215
00:20:37,240 --> 00:20:38,960
qui n'a rien Ă perdre.
216
00:20:39,200 --> 00:20:41,720
Giacomo Mancini ne s'apitoie pas
sur l'échec de Craxi
217
00:20:41,960 --> 00:20:45,280
Par exemple, l'ex-secrétaire
du parti socialiste.
218
00:20:45,520 --> 00:20:46,480
Tu veux quoi ?
219
00:20:47,000 --> 00:20:48,760
J'ai besoin d'un service.
220
00:20:58,519 --> 00:21:00,800
Ouvre, je sais que t'es lĂ !
221
00:21:05,837 --> 00:21:07,280
T'es au courant ?
222
00:21:08,998 --> 00:21:10,000
De quoi ?
223
00:21:10,480 --> 00:21:11,200
Lis ça.
224
00:21:15,800 --> 00:21:18,680
Mancini, l'inventeur
du systĂšme de pots-de-vin ?
225
00:21:20,360 --> 00:21:21,080
Aucune idée.
226
00:21:21,280 --> 00:21:24,880
Pourquoi ta copine, Castello,
écrit ce genre de conneries ?
227
00:21:25,756 --> 00:21:28,080
Je vous ai vus parler au tribunal.
228
00:21:32,280 --> 00:21:34,400
L'avocat de Mancini m'a appelé
229
00:21:35,400 --> 00:21:38,280
et m'a demandé
s'il y avait du vrai.
230
00:21:38,560 --> 00:21:41,080
J'ai dit : "Non, MaĂźtre,
aucune mise en examen."
231
00:21:41,561 --> 00:21:43,320
Il ne m'a pas cru.
232
00:21:43,520 --> 00:21:45,200
Et il m'a annoncé que Mancini
233
00:21:45,480 --> 00:21:48,440
passera faire une déclaration
de son plein gré.
234
00:21:49,996 --> 00:21:52,320
Vous vouliez
que je vous apporte Craxi.
235
00:21:53,360 --> 00:21:54,280
Du bluff ?
236
00:21:58,320 --> 00:22:00,720
Ă propos,
je te signale que j'ai reçu
237
00:22:00,920 --> 00:22:02,760
le résultat
de la rogatoire de mai.
238
00:22:03,240 --> 00:22:04,360
Mainaghi ?
239
00:22:06,400 --> 00:22:08,880
Sur le compte secret
de Mario Chiesa,
240
00:22:09,280 --> 00:22:12,680
on a découvert le dessous-de-table
du marché public d'une clinique.
241
00:22:13,000 --> 00:22:16,040
Donc, il faudra que j'interroge
Mlle Mainaghi.
242
00:22:18,214 --> 00:22:21,720
J'imagine que ça te fait plaisir
de l'apprendre.
243
00:22:26,676 --> 00:22:29,480
Au fait, pourquoi
tu ne l'interrogerais pas, toi ?
244
00:22:39,080 --> 00:22:41,440
On m'a passé un savon,
par ta faute.
245
00:22:41,951 --> 00:22:43,880
L'info n'est pas confirmée.
246
00:22:45,343 --> 00:22:47,560
J'espÚre que ça en valait le coup.
247
00:22:51,001 --> 00:22:52,280
Je suis contente.
248
00:22:54,844 --> 00:22:55,960
Donnant-donnant.
249
00:22:57,203 --> 00:22:59,040
Salut, Luca.
250
00:23:02,960 --> 00:23:03,880
La voilĂ !
251
00:23:05,641 --> 00:23:07,640
Ma sĆur, Veronica.
252
00:23:10,696 --> 00:23:13,320
Gaffe au maquillage !
Une heure pour me faire belle.
253
00:23:16,709 --> 00:23:18,240
C'est réussi.
254
00:23:18,617 --> 00:23:19,880
Oui, pas mal.
255
00:23:20,881 --> 00:23:21,920
Bon, et toi ?
256
00:23:24,644 --> 00:23:26,000
Il y a du nouveau.
257
00:23:28,280 --> 00:23:30,720
On parie que...
je sais déjà tout ?
258
00:23:31,560 --> 00:23:32,960
Comment tu le sais ?
259
00:23:34,000 --> 00:23:35,680
Je suis ta grande sĆur.
260
00:23:37,602 --> 00:23:38,760
Je t'ai Ă l'Ćil.
261
00:23:41,602 --> 00:23:42,920
Que fais-tu ici ?
262
00:23:43,720 --> 00:23:46,720
La télé a interviewé
les journalistes de Mains Propres
263
00:23:46,960 --> 00:23:50,880
et on m'a dit que j'étais
communicative et crédible.
264
00:23:51,799 --> 00:23:54,920
On m'a proposé une chronique
Ă
Buona Domenica.
265
00:23:57,083 --> 00:23:59,960
Mais je continue d'écrire,
demain je retourne au Parquet.
266
00:24:00,917 --> 00:24:03,520
Et toi, tu voulais me dire quoi ?
267
00:24:07,438 --> 00:24:09,120
J'ai besoin d'un conseil.
268
00:24:10,644 --> 00:24:12,000
Bonjour. Alessandra !
269
00:24:12,440 --> 00:24:13,880
Tout est prĂȘt ?
270
00:24:14,080 --> 00:24:15,600
Oui, Mme Cuccarini, tout est prĂȘt.
271
00:24:15,880 --> 00:24:16,720
Bien.
272
00:24:20,840 --> 00:24:22,320
C'est elle qui m'interviewe.
273
00:24:23,800 --> 00:24:25,280
On se fait un café ?
274
00:24:26,518 --> 00:24:28,120
Une autre fois.
275
00:24:29,200 --> 00:24:30,840
Tu es pressée.
276
00:24:32,402 --> 00:24:33,720
Je t'appellerai.
277
00:24:35,684 --> 00:24:36,840
Au revoir.
278
00:24:56,079 --> 00:24:58,240
Vous avez visionné la VHS ?
279
00:25:00,077 --> 00:25:01,360
Vous fumez ?
280
00:25:03,156 --> 00:25:05,480
Seulement quand je suis en rogne.
281
00:25:09,838 --> 00:25:12,000
Vous avez été communiste
dans votre jeunesse.
282
00:25:14,363 --> 00:25:16,880
Je me renseigne
sur mes collaborateurs.
283
00:25:19,880 --> 00:25:21,600
Vous prĂȘchiez quoi ?
284
00:25:21,800 --> 00:25:22,840
Ah oui !
285
00:25:24,437 --> 00:25:28,200
La libération du travail,
le droit au plaisir,
286
00:25:29,040 --> 00:25:31,480
le désir,
comme forme de libération.
287
00:25:33,604 --> 00:25:36,600
Mais qui a mis ces idées
en pratique ?
288
00:25:38,240 --> 00:25:39,240
Nous.
289
00:25:40,757 --> 00:25:43,360
Et vous prétendez
m'apprendre des choses ?
290
00:25:46,123 --> 00:25:47,680
Vous avez vu la VHS ?
291
00:25:47,960 --> 00:25:50,560
Au lieu de faire une chose,
vous en avez fait une autre.
292
00:25:50,760 --> 00:25:52,160
Avec mon fric.
293
00:25:53,041 --> 00:25:54,560
Qui vous y a autorisé ?
294
00:25:57,758 --> 00:26:00,600
Répondez !
Qui vous y a autorisé, merde ?
295
00:26:04,658 --> 00:26:06,008
Vous l'avez vue ?
296
00:26:06,923 --> 00:26:08,960
Vous vous croyez intelligent ?
297
00:26:09,880 --> 00:26:11,600
Vous pensez ĂȘtre un gĂ©nie ?
298
00:26:12,156 --> 00:26:13,720
Je m'en bats les couilles.
299
00:26:14,682 --> 00:26:17,160
Je veux des gens fiables
autour de moi.
300
00:26:17,797 --> 00:26:19,680
- Je le suis.
- Ah oui ?
301
00:26:21,720 --> 00:26:23,680
Le directeur de ma banque
m'a appelé.
302
00:26:23,880 --> 00:26:26,160
Vous vouliez retirer
un milliard de lires.
303
00:26:26,360 --> 00:26:28,120
Puis vous avez changé d'avis.
304
00:26:30,282 --> 00:26:32,520
Vous vouliez en faire quoi,
bordel ?
305
00:26:41,360 --> 00:26:43,320
Vous avez vu la VHS, oui ou non ?
306
00:26:43,680 --> 00:26:47,000
Vous ĂȘtes un Narcisse vellĂ©itaire,
comme dans votre jeunesse.
307
00:26:47,722 --> 00:26:50,920
Je ne tiens plus Ă vous voir,
c'est clair ?
308
00:26:51,759 --> 00:26:53,400
Vous ignorez
ce que j'ai fait pour ça.
309
00:26:53,680 --> 00:26:55,200
Je m'en moque.
310
00:26:57,200 --> 00:26:58,400
Vous ĂȘtes virĂ©.
311
00:27:09,761 --> 00:27:13,160
Il aurait pu nous défoncer.
Tu nous as couverts, merci.
312
00:27:14,680 --> 00:27:15,800
C'était mon idée.
313
00:27:16,000 --> 00:27:17,240
C'était une idée géniale.
314
00:27:17,520 --> 00:27:19,760
Je me voyais dĂ©jĂ
ministre de la Joie de Vivre.
315
00:27:20,438 --> 00:27:21,880
Comme dit l'adage :
316
00:27:22,641 --> 00:27:24,600
c'est toujours les meilleurs
qui partent.
317
00:27:29,323 --> 00:27:30,720
C'était un plaisir.
318
00:27:31,996 --> 00:27:33,160
Rachele...
319
00:27:41,562 --> 00:27:42,712
Avec plaisir.
320
00:27:53,725 --> 00:27:54,920
Hasta la victoria.
321
00:27:55,160 --> 00:27:56,160
Siempre.
322
00:28:17,360 --> 00:28:18,680
Luca Pastore ?
323
00:28:19,320 --> 00:28:22,000
Je vous appelle pour la livraison.
324
00:28:22,200 --> 00:28:24,640
Un camion est venu la chercher.
325
00:28:24,840 --> 00:28:27,200
Que dit le bon de livraison ?
On l'emmĂšne oĂč ?
326
00:28:44,920 --> 00:28:46,080
Police !
327
00:28:46,720 --> 00:28:47,600
Bloquez la livraison !
328
00:28:48,278 --> 00:28:50,920
- Bloquer quoi ?
- La livraison qui est arrivée !
329
00:28:51,120 --> 00:28:53,560
Elle est à l'intérieur.
C'est fini.
330
00:28:58,547 --> 00:29:00,160
J'ai fait ce qu'il fallait.
331
00:29:00,360 --> 00:29:02,080
T'as calculé le manque à gagner ?
332
00:29:02,638 --> 00:29:05,480
Je ne suis pas dupe,
vous avez créé Lemures
333
00:29:05,680 --> 00:29:07,720
pour blanchir Zenit
du sang contaminé.
334
00:29:07,920 --> 00:29:10,040
Pas bĂȘte la demoiselle.
335
00:29:10,240 --> 00:29:12,240
Donc, j'ai détruit le plasma.
336
00:29:13,800 --> 00:29:16,440
Le Parquet m'a convoquée.
Par miracle, on a évité
337
00:29:16,640 --> 00:29:19,880
un scandale,
et on remet ça pour des nÚfles ?
338
00:29:20,080 --> 00:29:22,840
- Et s'ils nous chopaient ?
-
Des nĂšfles, toi-mĂȘme !
339
00:29:23,276 --> 00:29:25,960
J'irai pas en taule
Ă cause de vous.
340
00:29:26,200 --> 00:29:28,240
Ils nous chopaient pas.
341
00:29:28,760 --> 00:29:31,840
Tu te fais des scrupules.
T'es trop tendre, petite.
342
00:29:32,040 --> 00:29:33,240
T'es pas comme ton pĂšre.
343
00:29:33,440 --> 00:29:35,520
J'agis dans notre intĂ©rĂȘt.
344
00:29:35,720 --> 00:29:37,840
La prochaine fois préviens-moi.
345
00:29:41,480 --> 00:29:42,640
Je t'emmerde.
346
00:29:54,789 --> 00:29:56,227
12 DĂCEMBRE
347
00:30:03,480 --> 00:30:04,960
Ils t'ont relùché ?
348
00:30:05,599 --> 00:30:07,960
Oui. En attente de procĂšs.
349
00:30:08,880 --> 00:30:10,160
Bonne chance.
350
00:30:24,320 --> 00:30:25,400
Attends.
351
00:30:27,720 --> 00:30:29,320
T'as quelque chose pour moi ?
352
00:30:31,120 --> 00:30:32,840
T'as plus de sucre en poudre ?
353
00:30:33,479 --> 00:30:34,880
T'en as ou pas ?
354
00:30:36,078 --> 00:30:38,680
Je pensais que t'avais pigé,
je peux plus bosser.
355
00:30:39,480 --> 00:30:40,760
On est deux.
356
00:30:41,240 --> 00:30:44,640
Alors ? Tu dois bien avoir
une dose de réserve, merde !
357
00:30:46,436 --> 00:30:47,840
Va te faire voir.
358
00:30:51,080 --> 00:30:51,920
Allez !
359
00:31:14,320 --> 00:31:16,240
Un Cuba libre, s'il vous plaĂźt !
360
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
Hé, ça fait une éternité !
Ăa gaze ?
361
00:31:30,680 --> 00:31:31,880
Ăa va pas ?
362
00:31:32,920 --> 00:31:33,840
J'ai tué un homme.
363
00:31:34,369 --> 00:31:35,320
Quoi ?
364
00:31:35,560 --> 00:31:39,040
Ă coups de cric.
Je lui ai défoncé la gueule.
365
00:31:39,440 --> 00:31:41,000
J'entends rien.
366
00:31:42,232 --> 00:31:44,080
J'ai crevé un mec !
367
00:31:45,756 --> 00:31:47,160
Appelle-moi, tu veux ?
368
00:32:45,840 --> 00:32:47,040
Mon amour, comment j'ai pu ?
369
00:32:52,247 --> 00:32:53,520
Pardonne-moi.
370
00:33:01,720 --> 00:33:03,000
Je te pardonne.
371
00:35:04,080 --> 00:35:06,080
Excuse-moi, je sais qu'il est tĂŽt.
372
00:35:06,280 --> 00:35:07,520
Tu ne dors pas ?
373
00:35:08,160 --> 00:35:09,600
Non. J'ai besoin de toi.
374
00:35:09,800 --> 00:35:10,880
Pourquoi ?
375
00:35:11,484 --> 00:35:14,800
Soutien psychologique.
Je dois me rendre au Parquet.
376
00:35:15,600 --> 00:35:18,720
Je t'en prie, sauve-moi.
Je dois avoir l'air d'une tueuse,
377
00:35:19,360 --> 00:35:20,520
mais j'en suis incapable.
378
00:35:21,692 --> 00:35:23,040
Je passe te chercher.
379
00:35:51,997 --> 00:35:54,120
Bosco, ici Bortolotti.
380
00:35:54,320 --> 00:35:55,520
Qu'est-ce qu'il y a ?
381
00:35:55,720 --> 00:35:58,160
Tu te souviens quel jour on est ?
382
00:35:58,360 --> 00:36:00,600
Aujourd'hui,
on renvoie ton pote chez lui.
383
00:36:00,840 --> 00:36:04,480
On est à l'affût de ton vote.
Ne l'oublie pas.
384
00:36:04,924 --> 00:36:06,000
T'es lĂ ?
385
00:36:06,980 --> 00:36:09,200
-
T'as compris, oui ou non ?
- J'ai compris.
386
00:36:09,400 --> 00:36:11,160
Déconne pas, hein !
387
00:36:12,120 --> 00:36:14,120
- D'accord.
-
Sois Ă l'heure.
388
00:37:37,360 --> 00:37:40,120
Je compte sur vous, les gars.
On va le renvoyer
389
00:37:40,320 --> 00:37:41,600
chez lui, celui-lĂ !
390
00:37:58,520 --> 00:38:00,680
T'es prĂȘt Ă faire ton devoir ?
391
00:38:19,560 --> 00:38:21,760
Chers collĂšgues,
392
00:38:21,960 --> 00:38:24,680
Ă l'ordre du jour,
l'avis de l'Assemblée
393
00:38:24,880 --> 00:38:29,040
au sujet de l'autorisation
d'intenter une action contre
394
00:38:29,240 --> 00:38:30,800
le député Gaetano Nobile.
395
00:38:37,457 --> 00:38:41,040
Tous comme un seul homme,
je compte sur vous.
396
00:38:42,950 --> 00:38:44,680
Chers collĂšgues !
397
00:38:44,880 --> 00:38:47,280
On procĂšde au vote.
398
00:38:47,800 --> 00:38:49,240
Je t'ai Ă l'Ćil.
399
00:39:13,800 --> 00:39:16,240
C'est bien, Pietro.
T'as fait ce qu'il fallait.
400
00:39:16,440 --> 00:39:18,120
Chers collĂšgues,
401
00:39:19,120 --> 00:39:21,200
le vote est clos.
402
00:39:26,200 --> 00:39:27,880
Votants présents : 612.
403
00:39:28,720 --> 00:39:31,600
Majorité : 307.
404
00:39:31,800 --> 00:39:34,440
Pour : 311.
405
00:39:34,840 --> 00:39:35,960
Contre : 301.
406
00:39:36,160 --> 00:39:40,640
MĂȘme si t'avais votĂ© contre,
ça n'aurait rien changé !
407
00:39:42,960 --> 00:39:45,680
AprÚs délibération,
la Chambre donne
408
00:39:45,960 --> 00:39:47,880
l'autorisation
d'intenter une action
409
00:39:48,240 --> 00:39:50,520
à l'encontre du député Nobile.
410
00:39:58,880 --> 00:40:00,800
Bravo, les gars !
411
00:40:10,520 --> 00:40:12,400
Comptez jusqu'Ă dix.
412
00:40:13,540 --> 00:40:14,560
Un...
413
00:40:17,033 --> 00:40:17,960
deux...
414
00:40:22,800 --> 00:40:23,640
trois...
415
00:40:26,560 --> 00:40:27,480
quatre...
416
00:40:30,240 --> 00:40:31,160
cinq...
417
00:40:36,280 --> 00:40:37,200
six...
418
00:40:49,320 --> 00:40:51,200
Dottor Mancini,
entrez, je vous prie.
419
00:40:54,760 --> 00:40:56,320
Beatrice Mainaghi.
420
00:41:00,640 --> 00:41:02,480
Vous teniez Ă l'interroger, hein ?
421
00:41:02,680 --> 00:41:05,240
Vous n'avez pas réussi
Ă me faire virer.
422
00:41:05,520 --> 00:41:07,880
Quel est le motif
de cette convocation ?
423
00:41:08,680 --> 00:41:10,240
Deux ou trois questions.
424
00:41:10,800 --> 00:41:12,520
Mon client est mis en examen ?
425
00:41:12,720 --> 00:41:15,560
MaĂźtre,
je vous ai déjà dit que non.
426
00:41:15,800 --> 00:41:19,560
Je suis ravi que le
Dottor Mancini
témoigne de son plein gré.
427
00:41:20,680 --> 00:41:22,600
Que je témoigne de quoi ?
428
00:41:23,800 --> 00:41:26,760
Vous étiez, pendant des décennies,
Ă la tĂȘte du parti socialiste.
429
00:41:26,960 --> 00:41:28,320
Vous devez ĂȘtre dans le secret !
430
00:41:28,560 --> 00:41:30,000
Vous avez sûrement
431
00:41:30,200 --> 00:41:33,040
une idée de comment Craxi
gérait le parti, non ?
432
00:41:33,240 --> 00:41:34,600
"Le
Dottor Mainaghi a payé
433
00:41:34,880 --> 00:41:38,520
"250 Mio de lires, en 2 tranches,
en échange du permis de construire
434
00:41:38,800 --> 00:41:41,440
"pour la nouvelle clinique
de chirurgie esthétique.
435
00:41:41,800 --> 00:41:44,480
"Il voulait que le chantier
se déroule sans entraves."
436
00:41:45,668 --> 00:41:47,400
Dixit Franco De Roberti,
437
00:41:47,880 --> 00:41:50,200
conseiller municipal,
en détention provisoire.
438
00:41:50,849 --> 00:41:52,880
Mais de quoi on parle ?
439
00:41:53,356 --> 00:41:55,720
On parle de pots-de-vin.
440
00:41:55,920 --> 00:41:57,880
Je dois payer
pour les fautes de mon pĂšre ?
441
00:41:58,080 --> 00:41:59,480
L'assesseur De Roberti dit
442
00:41:59,680 --> 00:42:02,760
que Mainaghi Batiment continue
de "cultiver ses relations".
443
00:42:03,000 --> 00:42:04,200
Si je puis dire.
444
00:42:04,400 --> 00:42:07,280
Je ne connais pas cet homme,
je ne lui ai pas donné un sou.
445
00:42:07,800 --> 00:42:10,280
Pas vous personnellement.
Il y a peut-ĂȘtre
446
00:42:10,480 --> 00:42:12,720
quelqu'un qui décide
Ă votre place.
447
00:42:17,440 --> 00:42:19,280
MaĂźtre, pouvez-vous nous laisser ?
448
00:42:19,480 --> 00:42:20,720
- Hors de question.
- Vas-y.
449
00:42:22,201 --> 00:42:24,920
Au début, j'ai cru en Craxi.
450
00:42:25,560 --> 00:42:27,280
J'en ai fait
le secrétaire du parti.
451
00:42:27,480 --> 00:42:30,280
J'aimais ce gaillard énergique,
452
00:42:30,560 --> 00:42:31,680
déterminé.
453
00:42:31,880 --> 00:42:33,480
Il méritait sa chance.
454
00:42:33,760 --> 00:42:36,240
Je voyais en lui
un secrétaire de transition.
455
00:42:36,760 --> 00:42:40,080
Jamais je n'aurais cru
qu'on tomberait si bas !
456
00:42:40,280 --> 00:42:43,680
Vous faites allusion Ă sa maniĂšre
douteuse de financer le parti ?
457
00:42:44,000 --> 00:42:47,600
Je fais allusion Ă vos coups
qui achĂšvent notre parti.
458
00:42:48,279 --> 00:42:51,200
Tout ce qui se passe
me fait terriblement souffrir.
459
00:42:51,643 --> 00:42:53,680
Et ça ne date pas d'aujourd'hui.
460
00:42:55,720 --> 00:42:58,960
Mais je n'ai plus
voix au chapitre.
461
00:42:59,160 --> 00:43:00,960
Quelle responsabilité
462
00:43:01,240 --> 00:43:02,560
sur les épaules de Balzamo !
463
00:43:02,760 --> 00:43:06,840
Gérer, pendant des années,
des milliards de fonds illicites,
464
00:43:07,400 --> 00:43:09,520
à l'insu du secrétaire du parti !
465
00:43:09,960 --> 00:43:13,400
Une responsabilité, hélas,
que Balzamo ne peut plus motiver.
466
00:43:14,517 --> 00:43:18,320
Il est parti avec déshonneur.
Ăa aussi, je le regrette.
467
00:43:19,880 --> 00:43:22,760
Il ne le méritait pas,
Ă lui tout seul, sans doute.
468
00:43:23,200 --> 00:43:25,600
J'ai compris
pourquoi tu as attaqué le Parquet.
469
00:43:26,330 --> 00:43:28,120
On t'y a obligée.
470
00:43:29,120 --> 00:43:30,120
Mais qui ?
471
00:43:34,640 --> 00:43:36,400
Dis-le-moi, on est seuls.
472
00:43:36,880 --> 00:43:38,600
Qui donne les ordres ?
473
00:43:40,292 --> 00:43:41,400
Qui te menace ?
474
00:43:44,440 --> 00:43:46,400
Je peux te protéger.
475
00:43:46,600 --> 00:43:48,560
C'est trop tard, maintenant.
476
00:43:49,360 --> 00:43:51,720
J'ai fait sécuriser mon bureau.
477
00:43:55,414 --> 00:43:59,200
Tu l'as placé,
le soir oĂč tu es venu me relancer.
478
00:44:00,261 --> 00:44:01,600
Je devrais te faire confiance ?
479
00:44:02,861 --> 00:44:06,560
Tu m'as relancée pour une raison
qui n'a rien Ă voir avec moi.
480
00:44:08,391 --> 00:44:10,440
En fait, je ne te plais mĂȘme pas.
481
00:44:14,080 --> 00:44:16,400
Je t'ai écoutée
pendant toute cette période.
482
00:44:18,417 --> 00:44:20,320
MĂȘme quand ça me blessait.
483
00:44:21,053 --> 00:44:23,400
Je t'ai écoutée
baiser avec un autre.
484
00:44:24,067 --> 00:44:25,760
Je t'ai entendue pleurer.
485
00:44:27,320 --> 00:44:28,840
Tu m'as manqué, tu sais ?
486
00:44:29,840 --> 00:44:33,400
Mais quand tu as brûlé le plasma,
j'ai su que tu n'avais pas changé.
487
00:44:35,200 --> 00:44:38,320
Mancini, vous savez que Balzamo
obéissait aux ordres.
488
00:44:38,850 --> 00:44:39,920
Ăcoutez,
489
00:44:40,960 --> 00:44:43,240
faites un geste pour votre parti.
490
00:44:43,882 --> 00:44:46,880
Si vous étiez encore secrétaire,
que feriez-vous ?
491
00:44:47,120 --> 00:44:50,560
Je ne suis plus secrétaire,
c'est pas moi qui commande.
492
00:44:51,560 --> 00:44:53,040
C'est Craxi qui commande ?
493
00:44:54,945 --> 00:44:55,880
Oui.
494
00:44:56,240 --> 00:44:58,720
C'est Craxi qui dirige tout ?
495
00:44:59,932 --> 00:45:00,880
Oui.
496
00:45:01,880 --> 00:45:04,600
C'est Craxi qui fait la loi,
c'est Craxi qui encaisse le fric,
497
00:45:04,800 --> 00:45:06,560
c'est Craxi qui l'empoche.
498
00:45:09,754 --> 00:45:12,080
Il ne peut pas ne pas savoir.
499
00:45:15,224 --> 00:45:18,480
Craxi était au courant
de tout ce que Balzamo faisait.
500
00:45:18,680 --> 00:45:19,640
Il savait tout.
501
00:45:22,591 --> 00:45:23,720
Tu veux quoi ?
502
00:45:24,453 --> 00:45:26,760
Que tu avoues
les fautes de ton pĂšre.
503
00:45:27,320 --> 00:45:28,760
Et si je refuse ?
504
00:45:30,069 --> 00:45:32,680
On a assez de preuves
pour t'arrĂȘter.
505
00:45:32,920 --> 00:45:35,440
Lesquelles ? Tes enregistrements ?
506
00:45:36,219 --> 00:45:38,920
Tu ne travaillais plus au Parquet.
Ils sont illégaux.
507
00:45:40,081 --> 00:45:42,480
ArrĂȘte de te complaire
en victime de ton pĂšre !
508
00:45:42,680 --> 00:45:43,480
Parle pour toi.
509
00:45:43,680 --> 00:45:45,720
Pourquoi tu ne largues pas tout ?
510
00:45:47,080 --> 00:45:49,440
Envoie-les tous chier,
tu les emmerdes !
511
00:45:52,239 --> 00:45:55,160
Tu utiliseras les écoutes
pour te venger ?
512
00:45:55,981 --> 00:45:58,320
Ăa foutra Mains Propres
dans la merde.
513
00:45:59,080 --> 00:46:01,080
Tu le sais ça, oui ?
514
00:46:01,676 --> 00:46:03,400
Tu ne les utiliseras pas.
515
00:46:03,720 --> 00:46:06,360
Allez, passe-moi les menottes
et envoie-moi au trou.
516
00:46:11,640 --> 00:46:12,800
Je le savais.
517
00:46:13,320 --> 00:46:16,400
Je vais chercher mon avocat
pour clore le procĂšs-verbal.
518
00:46:18,760 --> 00:46:21,280
Bon,
Dottor Mancini...
519
00:46:22,383 --> 00:46:24,200
- Bonne journée.
- Au revoir.
520
00:46:41,160 --> 00:46:43,680
Merci d'ĂȘtre lĂ .
Je signe et j'arrive.
521
00:46:44,120 --> 00:46:45,320
Je t'attends.
522
00:46:47,440 --> 00:46:48,920
Signe ici.
523
00:46:54,400 --> 00:46:56,800
Un jour on t'arrĂȘtera pour de bon.
524
00:47:02,280 --> 00:47:04,360
- Attilio...
- Enchanté.
525
00:47:17,920 --> 00:47:19,320
Vas-y mollo !
526
00:47:23,720 --> 00:47:25,080
ArrĂȘte, pense au bĂ©bĂ© !
527
00:47:31,969 --> 00:47:34,200
Y a plus de bébé, j'ai avorté.
528
00:47:39,000 --> 00:47:40,920
Pour une foutue émission de télé ?
529
00:47:43,918 --> 00:47:44,920
Tu me fais pitié.
530
00:47:46,400 --> 00:47:48,380
C'est mĂȘme pas ce que tu veux.
531
00:47:48,620 --> 00:47:50,680
T'en sais quoi de ce que je veux ?
532
00:47:51,480 --> 00:47:55,040
Dans ta tĂȘte pleine de merde,
t'es rien qu'une pute.
533
00:47:56,918 --> 00:47:58,680
Et toi, t'es qu'un loser,
534
00:47:59,320 --> 00:48:03,400
prĂȘt Ă Ă©pouser une pute
qui fait semblant de l'aimer !
535
00:48:41,720 --> 00:48:42,720
Pardon.
536
00:48:43,800 --> 00:48:45,720
Pardon.
537
00:48:51,600 --> 00:48:52,640
Pardon.
538
00:48:53,520 --> 00:48:54,680
C'est fini.
539
00:49:31,509 --> 00:49:33,196
14 DĂCEMBRE
540
00:50:08,481 --> 00:50:10,560
Pastore, t'as perdu ton pari.
541
00:50:14,676 --> 00:50:15,920
Mille lires.
542
00:50:16,160 --> 00:50:17,280
Mille lires.
543
00:50:17,985 --> 00:50:18,920
Allons-y.
544
00:50:23,480 --> 00:50:25,120
On a atteint Craxi.
545
00:50:31,920 --> 00:50:34,760
Imaginez sa tĂȘte
devant l'avis de mise en examen !
546
00:50:35,200 --> 00:50:37,120
Dottore, on s'arrĂȘtera pas lĂ ?
547
00:50:37,647 --> 00:50:38,920
Le ministÚre de la Santé.
548
00:50:39,280 --> 00:50:40,680
Oui. Mais souris !
549
00:51:06,040 --> 00:51:07,640
EspĂšce de fumier !
550
00:52:03,360 --> 00:52:05,760
- Allons-y !
- Mettons des scellés là -bas !
551
00:52:40,920 --> 00:52:42,600
On en voit partout. C'est quoi ?
552
00:52:44,397 --> 00:52:45,720
Le futur.
553
00:52:56,287 --> 00:52:57,480
Bonsoir.
554
00:52:58,638 --> 00:53:00,320
Vous ne me dérangez pas.
555
00:53:00,942 --> 00:53:02,040
Je vous écoute.
556
00:53:04,920 --> 00:53:06,440
Affirmatif.
557
00:53:14,828 --> 00:53:16,320
Bonne nuit Ă vous.
558
00:53:18,000 --> 00:53:19,120
C'était qui ?
559
00:53:27,400 --> 00:53:30,200
1993 sera splendide !
560
00:53:34,320 --> 00:53:36,506
Addez, Talie.
561
00:54:04,680 --> 00:54:06,320
Adaptation : Giacinto Pizzuti
562
00:54:06,520 --> 00:54:08,040
Sous-titrage : Vdm40336