All language subtitles for 1992.S01e07.iTALiAN.720p.x264.HDTV-BlackBIT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,680 --> 00:00:48,800 C'est grâce aux industrieux castors, 2 00:00:49,000 --> 00:00:51,640 que les eaux des vallées où ils vivent sont propres... 3 00:00:53,560 --> 00:00:54,640 Tu y vas, Viola ? 4 00:00:56,080 --> 00:00:57,320 Non, vas-y. 5 00:01:02,610 --> 00:01:04,165 2 AOÛT 6 00:01:09,680 --> 00:01:11,480 - Dottore ! - Notte ! 7 00:01:11,880 --> 00:01:13,880 - Entrez. - "L'or tenta Don Leo". 8 00:01:14,480 --> 00:01:15,400 Quoi ? 9 00:01:16,280 --> 00:01:17,720 "Leonardo Notte". 10 00:01:18,360 --> 00:01:20,160 Votre anagramme, c'est "l'or tenta Don Leo". 11 00:01:23,560 --> 00:01:25,760 J'ai appris pour vos vacances de rêve. 12 00:01:26,040 --> 00:01:27,960 Je voulais rencontrer Berlusconi. 13 00:01:28,160 --> 00:01:31,360 Trop près du soleil, on se brûle les ailes. 14 00:01:32,040 --> 00:01:33,480 Vous voulez me licencier ? 15 00:01:33,720 --> 00:01:35,640 C'est raté, je ne bosse plus pour vous. 16 00:01:36,480 --> 00:01:38,200 Profitez de vos vacances. 17 00:01:38,400 --> 00:01:40,520 On relance le Centre d'Études. 18 00:01:43,040 --> 00:01:44,320 Je l'ai convaincu ? 19 00:01:46,240 --> 00:01:48,120 On vous attend au congrès de Publitalia. 20 00:01:49,080 --> 00:01:50,760 On se voit à Monte-Carlo. 21 00:02:00,080 --> 00:02:01,240 Qu'y a-t-il ? 22 00:02:02,920 --> 00:02:04,440 Maman a appelé. 23 00:02:08,480 --> 00:02:10,040 Tonton Fabrizio... 24 00:02:22,560 --> 00:02:23,800 Ne pleure pas. 25 00:02:25,760 --> 00:02:27,320 Il était malade, tu le sais. 26 00:02:28,840 --> 00:02:30,400 Au moins, il ne souffre plus. 27 00:02:32,440 --> 00:02:35,040 C'est pas pour ça que je pleure. 28 00:02:40,440 --> 00:02:42,760 Maintenant, je suis obligée de rentrer. 29 00:03:30,080 --> 00:03:31,840 Tu bosses même le dimanche ? 30 00:03:32,040 --> 00:03:33,760 J'étudie un dossier. 31 00:03:34,600 --> 00:03:37,320 Demain, Lorenzon témoignera devant la Commission. 32 00:03:37,960 --> 00:03:39,400 Je dois potasser. 33 00:03:42,400 --> 00:03:43,600 J'ai soif. 34 00:04:04,840 --> 00:04:05,880 Veronica ! 35 00:04:07,200 --> 00:04:09,840 Tu ne me reconnais pas ? C'est moi, Lucio. 36 00:04:14,160 --> 00:04:15,880 Tu me dis pas bonjour ? 37 00:04:16,720 --> 00:04:19,160 Tu es passée à la télé, récemment, non ? 38 00:04:21,600 --> 00:04:23,480 Ma carrière progresse. 39 00:04:24,160 --> 00:04:25,880 Félicitations. 40 00:04:26,200 --> 00:04:27,600 La mienne aussi. 41 00:04:28,120 --> 00:04:30,720 Je suis directeur adjoint chez Publitalia. 42 00:04:32,400 --> 00:04:34,120 Et toujours marié ! 43 00:04:35,560 --> 00:04:37,280 Tu te souviens donc de moi. 44 00:04:42,200 --> 00:04:44,280 La semaine prochaine, je vais à Monte-Carlo, 45 00:04:44,480 --> 00:04:46,280 à la convention de ma boîte. 46 00:04:46,480 --> 00:04:49,200 Il y aura les pontes de la télé, y compris Berlusconi. 47 00:04:49,400 --> 00:04:51,640 Si tu viens avec moi, je te le présente. 48 00:04:53,160 --> 00:04:54,800 Hôtel 5 étoiles, tu vois... 49 00:04:58,440 --> 00:04:59,760 Mon mec va revenir. 50 00:05:01,360 --> 00:05:03,240 T'as intérêt à mettre les voiles. 51 00:05:14,920 --> 00:05:15,840 Merci. 52 00:05:17,720 --> 00:05:19,040 C'était qui ? 53 00:05:19,560 --> 00:05:20,560 Un type. 54 00:05:24,240 --> 00:05:28,120 Il veut m'emmener à Monte-Carlo, à la convention de Publitalia. 55 00:05:30,120 --> 00:05:33,960 Il veut me présenter Berlusconi et me baiser dans un 5 étoiles. 56 00:05:39,160 --> 00:05:40,640 Tu lui as dit quoi ? 57 00:05:42,880 --> 00:05:45,040 Que j'ai déjà un mec qui s'occupe de moi. 58 00:05:45,280 --> 00:05:46,280 Pas vrai ? 59 00:06:03,400 --> 00:06:04,680 - Je vous en prie. - Merci. 60 00:06:05,880 --> 00:06:07,440 Bibi ! Attends ! 61 00:06:14,200 --> 00:06:15,760 Je n'ai pas eu la force. 62 00:06:16,560 --> 00:06:17,400 Laisse-moi. 63 00:06:17,600 --> 00:06:21,040 Je ne crois pas que tu aies changé d'avis sans raison. 64 00:06:23,480 --> 00:06:24,960 On t'a forcée ? 65 00:06:26,000 --> 00:06:28,760 Quelqu'un t'a menacée ? Je t'aiderai, 66 00:06:29,680 --> 00:06:31,320 si tu me dis la vérité. 67 00:06:31,960 --> 00:06:33,520 Dis-moi la vérité. 68 00:06:33,920 --> 00:06:35,720 Il n'y a pas la moindre preuve 69 00:06:35,920 --> 00:06:38,120 que mon père ait fait ce que tu dis. 70 00:06:40,360 --> 00:06:41,720 Je suis désolée. 71 00:06:48,840 --> 00:06:50,240 Tu veux te venger ? 72 00:06:50,440 --> 00:06:52,760 - Je veux comprendre. - Comprendre quoi ? 73 00:06:53,520 --> 00:06:55,600 Au lieu de t'aider, elle t'a enculé. 74 00:06:59,480 --> 00:07:02,120 Je vais m'en jeter une autre, tu bois pas, non ? 75 00:07:10,720 --> 00:07:12,920 Pour moi aussi, c'est une période de merde. 76 00:07:13,880 --> 00:07:15,360 T'as encore perdu du fric ? 77 00:07:15,920 --> 00:07:17,720 Demain, je vais à un enterrement. 78 00:07:18,320 --> 00:07:19,520 Un collègue. 79 00:07:21,280 --> 00:07:23,200 Il était comme un père pour moi. 80 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Je suis désolé. 81 00:07:25,160 --> 00:07:28,360 De toute façon, tu ne m'as pas appelé pour ça. 82 00:07:28,680 --> 00:07:30,640 Bon, qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 83 00:07:30,840 --> 00:07:32,880 J'arrive pas à en venir à bout. 84 00:07:33,560 --> 00:07:35,760 Ce compte contient peut-être les preuves 85 00:07:36,600 --> 00:07:39,720 révélant où et à qui Mainaghi a acheté le sang. 86 00:07:41,440 --> 00:07:44,000 Si tu ne t'actives pas, elle fera tout disparaître. 87 00:07:44,200 --> 00:07:45,400 Exact. 88 00:07:47,800 --> 00:07:51,800 Tu sais, quand on a d'aussi mauvaises cartes, 89 00:07:53,200 --> 00:07:55,760 il faut se rabattre sur la psychologie. 90 00:07:57,800 --> 00:08:00,080 La fille Mainaghi a sûrement des ennemis. 91 00:08:25,960 --> 00:08:29,240 Où est passé votre témoin, M. le député Bosco ? 92 00:08:29,520 --> 00:08:32,920 Il va arriver. Il a dû avoir un problème. 93 00:08:34,120 --> 00:08:36,920 Je suis désolé, mais si le témoin Massimo Lorenzon 94 00:08:37,120 --> 00:08:38,840 ne se présente pas, 95 00:08:39,200 --> 00:08:41,840 je crains que votre enquête... 96 00:08:44,080 --> 00:08:46,120 Avec l'accord de tous, je propose de passer 97 00:08:46,320 --> 00:08:49,040 au point suivant à l'ordre du jour. 98 00:08:49,800 --> 00:08:51,680 En attendant Godot. 99 00:08:59,000 --> 00:09:00,560 Appelle Lorenzon. 100 00:09:01,200 --> 00:09:03,520 Massimo Lorenzon, 1er étage, magne-toi ! 101 00:09:03,720 --> 00:09:04,480 Il est parti. 102 00:09:04,960 --> 00:09:07,200 Mon cul ! Il n'est pas parti. 103 00:09:08,880 --> 00:09:12,000 Il est parti, hier soir. Avec sa valise. 104 00:09:12,400 --> 00:09:14,520 Trois hommes sont venus le chercher. 105 00:09:14,720 --> 00:09:16,440 Trois hommes ? 106 00:09:18,200 --> 00:09:19,840 - Tu en es sûr ? - Sûr. 107 00:09:22,120 --> 00:09:24,720 Le Parquet sait pour notre argent en Suisse. 108 00:09:25,280 --> 00:09:26,760 Ils rouvriront une enquête. 109 00:09:29,520 --> 00:09:30,880 Comment ils l'ont su ? 110 00:09:31,320 --> 00:09:33,160 Tu ne commets jamais d'erreur ? 111 00:09:34,240 --> 00:09:36,160 C'est quoi ton erreur ? Luca Pastore ? 112 00:09:36,360 --> 00:09:38,680 Tout le monde est au courant de ma vie privée. 113 00:09:38,880 --> 00:09:41,040 Bien, je m'en réjouis. 114 00:09:41,880 --> 00:09:43,120 Qu'est-ce qu'on fait ? 115 00:09:44,400 --> 00:09:45,800 C'est très simple. 116 00:09:46,600 --> 00:09:50,520 Il faut que cet après-midi, on prenne 5 milliards de lires 117 00:09:50,720 --> 00:09:52,520 et qu'on les fasse disparaître. 118 00:09:52,720 --> 00:09:53,840 Fastoche, non ? 119 00:09:54,280 --> 00:09:55,880 Quelqu'un peut le faire ? 120 00:09:56,240 --> 00:09:58,360 Oui, un ami financier. 121 00:09:59,040 --> 00:10:00,320 Quel genre de financier ? 122 00:10:00,520 --> 00:10:02,920 Le genre qui ne donne pas sa carte de visite. 123 00:10:04,480 --> 00:10:06,520 Tu connais beaucoup de criminels. 124 00:10:07,040 --> 00:10:10,360 Sans les méchants, il n'y aurait pas de bons avocats. 125 00:10:21,600 --> 00:10:22,600 Maggioni ! 126 00:10:22,800 --> 00:10:24,560 Que puis-je faire pour vous ? 127 00:10:25,840 --> 00:10:29,200 T'as fait quoi à Lorenzon ? Tu l'as fait disparaître ? 128 00:10:29,720 --> 00:10:31,080 Vous croyez qu'on l'a enlevé ? 129 00:10:31,800 --> 00:10:32,720 Votre ami va bien. 130 00:10:33,000 --> 00:10:34,640 Foutaises. 131 00:10:35,120 --> 00:10:37,400 Nous, on s'occupe de nos hommes. 132 00:10:37,800 --> 00:10:40,000 Même quand on nous accuse sans raison. 133 00:10:44,760 --> 00:10:46,720 C'est la meilleure clinique en Europe. 134 00:10:47,600 --> 00:10:51,000 Lorenzon aura des soins d'avant-garde à nos frais. 135 00:10:53,440 --> 00:10:56,800 Si vous ne me croyez pas, allez vérifier en Suisse. 136 00:11:15,600 --> 00:11:16,800 Pastore, que fais-tu ici ? 137 00:11:18,960 --> 00:11:19,960 Dottore ! 138 00:11:21,920 --> 00:11:25,760 Loris Zaffra ! Davigo va émettre un mandat d'arrêt. 139 00:11:33,480 --> 00:11:34,600 Vous avez fait bon voyage ? 140 00:11:40,200 --> 00:11:43,080 Borsellino aussi était sur la liste noire. 141 00:11:50,120 --> 00:11:51,840 Pourquoi il est resté à Palerme ? 142 00:11:52,920 --> 00:11:55,720 Je l'ignore. Il a peut-être décidé de rester. 143 00:11:57,400 --> 00:11:59,320 Ou alors, on l'a pas prévenu. 144 00:12:01,800 --> 00:12:03,680 Je n'en dors pas la nuit. 145 00:12:06,360 --> 00:12:07,880 Ce pays ne changera jamais. 146 00:12:09,600 --> 00:12:11,640 Ils font tout pour qu'il ne change pas. 147 00:12:14,880 --> 00:12:18,160 C'est pas la peine d'essayer, ça ne sert à rien. 148 00:12:20,480 --> 00:12:22,160 Quiconque essaie, meurt. 149 00:12:23,920 --> 00:12:26,000 Vous êtes en train de le changer, ce pays. 150 00:12:28,080 --> 00:12:30,160 Ils ne nous laisseront pas faire. 151 00:12:36,320 --> 00:12:39,920 Je serai à côté. Éteins, en partant. 152 00:12:40,920 --> 00:12:42,120 Je ne partirai pas. 153 00:13:09,800 --> 00:13:11,480 Je ne vais pas disparaître. 154 00:13:12,080 --> 00:13:15,800 Le Parquet de Milan a mis en examen 5 entrepreneurs, 155 00:13:16,000 --> 00:13:19,080 dont Zaffra, dans le cadre du financement illicite des partis 156 00:13:19,280 --> 00:13:21,320 et des marchés publics du métro de Milan. 157 00:13:26,600 --> 00:13:28,240 Bienvenue, peuple de la nuit ! 158 00:13:28,440 --> 00:13:30,800 On écoute tout de suite le tube de l'été... 159 00:13:31,400 --> 00:13:33,120 C'est pas là qu'on devait sortir ? 160 00:13:36,120 --> 00:13:37,360 Appelle ta mère. 161 00:13:38,160 --> 00:13:40,640 Dis-lui qu'on se verra demain, à l'enterrement. 162 00:15:25,760 --> 00:15:28,080 Vous devriez renforcer le dispositif de sécurité. 163 00:15:28,600 --> 00:15:30,160 N'importe qui peut entrer ici. 164 00:15:36,840 --> 00:15:38,520 Zeno Mainaghi, exact ? 165 00:15:39,280 --> 00:15:41,480 Drôle d'idée de t'appeler Zeno, 166 00:15:42,520 --> 00:15:45,880 comme ce héros de roman, qui ne sait pas se décider. 167 00:15:48,800 --> 00:15:51,600 Ton père devait te connaître avant ta naissance. 168 00:15:51,800 --> 00:15:53,480 Que veux-tu ? Qui es-tu ? 169 00:15:53,720 --> 00:15:55,360 Mais il te faisait confiance. 170 00:15:56,000 --> 00:15:59,600 Tu as la signature conjointe de ses comptes bancaires. 171 00:16:02,160 --> 00:16:04,440 Sauf que tu ne méritais pas sa confiance 172 00:16:05,080 --> 00:16:07,000 et il a choisi ta sœur. 173 00:16:10,240 --> 00:16:11,440 Tu as bien appris ta leçon. 174 00:16:11,720 --> 00:16:13,240 C'est le résumé de ma vie ? 175 00:16:13,440 --> 00:16:15,720 Oui, mais c'est maintenant que ça devient intéressant. 176 00:16:16,640 --> 00:16:18,160 Tu peux te venger. 177 00:16:20,560 --> 00:16:22,360 Tu veux prendre la place de ta sœur ? 178 00:16:25,760 --> 00:16:27,800 Je suis en train de te donner ta chance. 179 00:16:29,840 --> 00:16:31,080 J'ai soif. 180 00:16:36,360 --> 00:16:37,760 Alcantara ! 181 00:16:39,920 --> 00:16:41,280 Il est où, celui-là ? 182 00:16:41,480 --> 00:16:43,760 Vous avez un compte secret en Suisse. 183 00:16:44,840 --> 00:16:46,280 Faisons une chose : 184 00:16:48,280 --> 00:16:50,480 tu me donnes accès à ce compte 185 00:16:52,280 --> 00:16:54,560 et moi, je te mets en valeur. 186 00:16:55,760 --> 00:16:58,040 "Le jeune Mainaghi, renié car il rejetait 187 00:16:58,240 --> 00:17:00,200 "les affaires sales de la famille, 188 00:17:01,160 --> 00:17:04,800 "collabore avec les juges et après avoir fait table rase, 189 00:17:05,320 --> 00:17:07,320 "il reprend son dû". 190 00:17:07,920 --> 00:17:08,840 Monsieur ! 191 00:17:10,000 --> 00:17:12,560 Apporte-moi de l'eau minérale. Gazeuse. 192 00:17:13,400 --> 00:17:14,440 Tout de suite. 193 00:17:15,080 --> 00:17:17,080 Et raccompagne monsieur à la porte. 194 00:17:20,480 --> 00:17:21,840 Je connais le chemin. 195 00:17:35,760 --> 00:17:36,800 Tu pars ? 196 00:17:37,000 --> 00:17:40,400 Pour mon boulot. Un jour ou deux. 197 00:17:41,960 --> 00:17:43,520 Tu n'oublies rien ? 198 00:17:47,080 --> 00:17:47,880 Non. 199 00:17:50,720 --> 00:17:54,320 On avait un accord. Tu devais m'aider. 200 00:17:54,520 --> 00:17:57,280 - J'ai pas le temps. - Moi non plus. 201 00:17:57,480 --> 00:17:59,480 J'ai un truc plus important à faire. 202 00:18:00,120 --> 00:18:02,000 Et puis, lécher des culs 203 00:18:02,200 --> 00:18:04,400 pour te faire bosser, j'ai pas vraiment envie. 204 00:18:06,400 --> 00:18:08,760 Je ne resterai pas là à t'attendre ! 205 00:18:09,320 --> 00:18:10,920 J'irai à Monte-Carlo. 206 00:18:15,080 --> 00:18:17,920 J'ai eu tort de tabasser ce comédien, l'autre soir. 207 00:18:19,480 --> 00:18:21,120 Il avait raison de te traiter de pute. 208 00:18:22,200 --> 00:18:23,840 C'est ce que t'es, au fond. 209 00:18:24,560 --> 00:18:25,560 Une pute. 210 00:18:26,280 --> 00:18:30,240 Toi, t'aimes bien les putes, ce qui t'emmerde, c'est de payer. 211 00:18:32,960 --> 00:18:35,000 Et puis merde, fais ce que tu veux ! 212 00:18:48,840 --> 00:18:50,200 Mes condoléances. 213 00:18:52,480 --> 00:18:53,480 Mes condoléances. 214 00:18:54,320 --> 00:18:55,160 Merci. 215 00:18:56,440 --> 00:18:57,600 Je suis désolé. 216 00:18:59,400 --> 00:19:00,400 Marina... 217 00:19:04,840 --> 00:19:06,440 - J'ai fait au plus vite. - C'est gentil. 218 00:19:06,640 --> 00:19:07,960 Leo, le papa de Viola. 219 00:19:08,160 --> 00:19:10,280 Rocco, un ami de Fabrizio. 220 00:19:17,000 --> 00:19:19,480 Je suis le seul à connaître ton secret. 221 00:19:29,240 --> 00:19:30,880 - Au revoir, Marina. - Au revoir. 222 00:19:47,960 --> 00:19:50,600 Pour Viola. Quoi que ce soit, tu m'appelles. 223 00:19:53,560 --> 00:19:55,280 Tu as été formidable avec elle. 224 00:19:56,240 --> 00:19:57,680 Je ne m'y attendais pas. 225 00:19:59,880 --> 00:20:01,680 - Je suis désolé. - Merci. 226 00:20:06,440 --> 00:20:07,520 Nous y voilà. 227 00:20:11,040 --> 00:20:12,720 Fais pas cette tête. 228 00:20:13,880 --> 00:20:16,000 Dans la vie, mieux vaut souffrir tôt. 229 00:20:16,360 --> 00:20:18,840 Ça crée des anticorps et après, on vit très bien. 230 00:20:20,160 --> 00:20:22,120 Ton cynisme me manquera. 231 00:20:23,520 --> 00:20:25,280 Rassure-toi, c'est héréditaire. 232 00:20:46,160 --> 00:20:47,040 Salut. 233 00:21:16,080 --> 00:21:18,320 Par cette chaleur, elles se fanent vite. 234 00:21:20,320 --> 00:21:22,400 - Vous étiez un ami ? - Une connaissance. 235 00:21:23,200 --> 00:21:25,280 Je ne vous avais jamais vu ici. 236 00:21:25,640 --> 00:21:27,520 Ça fait une éternité que j'ai quitté Bologne. 237 00:21:28,760 --> 00:21:30,160 Trop de souvenirs. 238 00:21:30,480 --> 00:21:33,880 Moi, je vis de souvenirs. Je viens ici toutes les semaines. 239 00:21:34,920 --> 00:21:36,400 Je ne peux pas m'en passer. 240 00:21:37,080 --> 00:21:38,840 Bianca serait ravie. 241 00:21:39,960 --> 00:21:42,960 Si on l'oubliait une minute, elle devenait folle. 242 00:21:43,160 --> 00:21:45,640 Pour une connaissance, vous la connaissiez bien. 243 00:21:49,840 --> 00:21:52,680 "Celle qui fut tant aimée". 244 00:21:53,560 --> 00:21:55,400 Orphée et Eurydice. 245 00:21:56,560 --> 00:21:57,800 Vous connaissez ce poème ? 246 00:21:58,720 --> 00:21:59,520 Non. 247 00:22:00,840 --> 00:22:01,800 Très beau. 248 00:22:03,280 --> 00:22:05,880 Il y a une version du mythe qui me plaît davantage. 249 00:22:07,800 --> 00:22:10,240 L'inconsolable de Cesare Pavese. 250 00:22:10,920 --> 00:22:14,800 Pardon, mais je suis une prof à la retraite. 251 00:22:16,600 --> 00:22:17,920 Ça parle de quoi ? 252 00:22:19,960 --> 00:22:23,600 Quand Orphée descend aux Enfers pour ramener Eurydice à la vie 253 00:22:24,600 --> 00:22:26,280 et se retourne pour la contempler, 254 00:22:26,720 --> 00:22:28,760 en la repoussant ainsi dans les ténèbres, 255 00:22:29,440 --> 00:22:31,200 il ne le fait pas par erreur. 256 00:22:31,680 --> 00:22:33,880 Non, il le fait exprès. 257 00:22:35,360 --> 00:22:37,760 Pour la faire disparaître une fois pour toutes. 258 00:22:38,360 --> 00:22:39,920 Pour se libérer d'elle. 259 00:22:40,520 --> 00:22:43,600 Il n'y était pas allé pour chercher sa bien-aimée, 260 00:22:44,040 --> 00:22:45,920 mais pour se trouver lui-même. 261 00:22:48,160 --> 00:22:51,800 Il faut que chacun descende au moins une fois 262 00:22:52,000 --> 00:22:53,840 dans son propre enfer. 263 00:22:59,360 --> 00:23:01,333 VENTHÔNE, SUISSE 264 00:23:12,120 --> 00:23:13,080 Le voilà. 265 00:23:20,240 --> 00:23:21,320 Tu fais quoi, ici ? 266 00:23:21,520 --> 00:23:23,280 Moi ? Et toi, tu fais quoi, ici ? 267 00:23:23,480 --> 00:23:25,080 S'il vous plaît, ne criez pas ! 268 00:23:25,280 --> 00:23:27,600 Ça va, vous énervez pas, tout va bien. 269 00:23:29,440 --> 00:23:31,000 - Alors ? - Alors quoi ? 270 00:23:32,080 --> 00:23:34,280 J'ai pris des risques pour toi. 271 00:23:34,920 --> 00:23:37,320 Je suis monté au créneau, seul contre tous. 272 00:23:38,200 --> 00:23:40,240 Je l'ai fait à ta demande. 273 00:23:41,360 --> 00:23:43,640 Et tu me lâches comme un couillon ? 274 00:23:44,480 --> 00:23:46,920 Maintenant, tu viens témoigner, compris ? 275 00:23:47,280 --> 00:23:50,480 Pietro, je sais pas si je suis tombé malade 276 00:23:50,800 --> 00:23:52,680 à cause de l'uranium appauvri, 277 00:23:52,960 --> 00:23:54,760 les puits de Saddam ou bien... 278 00:23:55,200 --> 00:23:58,080 à cause de mon voisin et de son toit en Eternit. 279 00:23:58,600 --> 00:24:01,640 J'ai fait un souk, pour les obliger à m'aider. 280 00:24:06,520 --> 00:24:07,680 Foutaises. 281 00:24:09,120 --> 00:24:10,840 Tu t'es fait acheter. 282 00:24:13,080 --> 00:24:16,000 Non, je me fais soigner. 283 00:24:18,960 --> 00:24:20,480 T'as le droit de me juger. 284 00:24:21,640 --> 00:24:23,920 Je comprends que tu m'en veuilles. 285 00:24:26,520 --> 00:24:28,560 Je ne voulais pas te mêler à ça. 286 00:24:30,720 --> 00:24:34,160 Mais si j'ai une chance de survie, c'est dans cet endroit. 287 00:24:34,720 --> 00:24:35,640 Putain... 288 00:24:36,320 --> 00:24:39,720 J'aurais dû m'en douter. 289 00:24:40,960 --> 00:24:43,400 T'as toujours été un lâche. 290 00:24:44,120 --> 00:24:45,920 T'es qu'un lâche, Massimo. 291 00:24:56,920 --> 00:24:57,760 Oui ? 292 00:24:58,200 --> 00:25:01,760 C'est moi. Je rentre. 293 00:25:02,800 --> 00:25:04,000 Je ne serai pas là. 294 00:25:05,440 --> 00:25:06,440 Tu vas où ? 295 00:25:06,640 --> 00:25:09,240 Tu sais où je vais. T'as quelque chose à me dire ? 296 00:25:09,800 --> 00:25:13,440 J'ai un avion à prendre et une carrière à faire décoller. 297 00:25:33,880 --> 00:25:34,840 Allô ? 298 00:25:35,280 --> 00:25:36,960 Tu sais ce qu'on m'a refilé ? 299 00:25:37,280 --> 00:25:39,400 - Qui est à l'appareil ? - Les relations publiques. 300 00:25:39,600 --> 00:25:41,280 Comme si je n'étais bon 301 00:25:41,560 --> 00:25:43,160 qu'à organiser des cocktails ! 302 00:25:43,360 --> 00:25:44,080 Zeno, c'est toi ? 303 00:25:44,280 --> 00:25:46,920 On part demain à 9 h. Sois à l'heure. 304 00:25:59,080 --> 00:26:00,240 J'ai pas de fric ! 305 00:26:00,440 --> 00:26:02,280 "J'ai pas de fric !" 306 00:26:03,920 --> 00:26:06,600 Regarde ce que j'ai trouvé. Tu l'as gardé, hein ? 307 00:26:07,320 --> 00:26:09,080 Espèce de couillon ! 308 00:26:09,320 --> 00:26:10,680 Qu'est-ce que tu fous ici ? 309 00:26:11,680 --> 00:26:13,960 - Donne-moi ça, crétin ! - Prends-le. 310 00:26:14,280 --> 00:26:15,640 T'as bu ou quoi ? 311 00:26:16,040 --> 00:26:18,880 Ça pue la grappa même dans l'escalier ! 312 00:26:19,800 --> 00:26:21,480 - T'es lent. - Espèce de taré ! 313 00:26:21,720 --> 00:26:24,560 - T'es lent. - Range ça, il est chargé ! 314 00:26:35,720 --> 00:26:37,160 T'es content ? 315 00:26:38,360 --> 00:26:41,080 Je siège au Parlement, mais je reste un con ! 316 00:26:45,120 --> 00:26:46,480 Donne-le-moi. 317 00:26:49,000 --> 00:26:51,520 J'ai assez d'emmerdes comme ça. 318 00:26:51,760 --> 00:26:54,080 Un client qui devait me payer a fait faillite. 319 00:26:54,360 --> 00:26:57,120 Ces salauds de la Banca Risi refusent de me faire un prêt. 320 00:26:57,320 --> 00:26:59,320 Cette fois, je ferme boutique pour de bon. 321 00:26:59,520 --> 00:27:02,400 Et ce débile qui fait joujou avec un flingue ! 322 00:27:02,600 --> 00:27:04,880 Calme-toi, je vais me tirer. 323 00:27:05,080 --> 00:27:07,560 Tu veux conduire jusqu'à Rome dans cet état ? 324 00:27:08,080 --> 00:27:10,800 T'as vraiment rien appris dans la vie ? 325 00:27:12,600 --> 00:27:14,440 Cette fois, je suis tout seul. 326 00:27:15,600 --> 00:27:17,240 Si je me tue, on s'en fout. 327 00:27:40,040 --> 00:27:41,680 Je suis désolé pour Milo. 328 00:27:42,520 --> 00:27:43,680 Je suis désolé. 329 00:28:19,640 --> 00:28:20,480 Pietro ! 330 00:28:22,760 --> 00:28:23,760 Que faites-vous ? 331 00:28:24,200 --> 00:28:25,080 Pietro ! 332 00:28:26,320 --> 00:28:27,680 Réveillez-vous ! 333 00:28:30,880 --> 00:28:31,880 Laissez-moi. 334 00:28:34,160 --> 00:28:35,480 La vache ! 335 00:28:36,200 --> 00:28:37,640 Faites gaffe. 336 00:28:38,080 --> 00:28:39,160 Vous êtes lourd. 337 00:28:39,520 --> 00:28:41,360 Rentrez les jambes. 338 00:28:41,600 --> 00:28:43,480 J'ai la tête qui tourne. 339 00:28:43,680 --> 00:28:44,480 Allez. 340 00:28:45,480 --> 00:28:47,040 Rentrez les pieds. 341 00:28:51,360 --> 00:28:52,640 Mon cher Bosco, 342 00:28:53,080 --> 00:28:55,440 sachez qu'en Italie, si vous voulez 343 00:28:55,720 --> 00:28:57,920 étouffer une affaire, le meilleur moyen, 344 00:28:58,200 --> 00:29:00,440 c'est d'ouvrir une enquête parlementaire. 345 00:29:01,120 --> 00:29:03,280 Je suis passé pour un couillon. 346 00:29:05,360 --> 00:29:07,400 Je voulais faire un truc bien. 347 00:29:08,640 --> 00:29:09,960 Je ne suis qu'un couillon. 348 00:29:10,160 --> 00:29:11,240 Assez ! 349 00:29:13,200 --> 00:29:14,960 L'apitoiement sur soi-même 350 00:29:15,160 --> 00:29:18,320 est une des rares choses interdites dans cette maison. 351 00:29:19,360 --> 00:29:21,000 C'est pareil avec Veronica... 352 00:29:22,120 --> 00:29:23,280 Que s'est-il passé ? 353 00:29:27,440 --> 00:29:28,440 Elle est partie ? 354 00:29:29,280 --> 00:29:30,440 Je l'ai déçue. 355 00:29:31,520 --> 00:29:34,000 C'est ce que les hommes font aux femmes. 356 00:29:34,200 --> 00:29:35,600 Ils les déçoivent. 357 00:29:36,040 --> 00:29:36,960 Ma foi... 358 00:29:37,800 --> 00:29:41,000 Elle voulait que je l'aide à trouver un job à la télé. 359 00:29:41,720 --> 00:29:44,480 J'aime pas les combines pour bosser. 360 00:29:45,960 --> 00:29:48,280 Et puis, je connais pas le milieu de la télé. 361 00:29:48,480 --> 00:29:49,920 J'y connais rien. 362 00:29:50,440 --> 00:29:52,240 C'est pas un problème. 363 00:29:52,920 --> 00:29:56,640 C'est pas la première fois que j'aide une fille en détresse. 364 00:29:57,760 --> 00:29:58,760 Au contraire. 365 00:30:09,000 --> 00:30:11,840 Pizzetti, ici Gaetano Nobile. 366 00:30:12,120 --> 00:30:15,400 Je t'appelle car il y a la fiancée d'un ami, 367 00:30:15,600 --> 00:30:17,040 d'un ami très cher, 368 00:30:18,240 --> 00:30:20,080 qui aurait besoin de travailler. 369 00:30:20,400 --> 00:30:21,800 Elle s'appelle Veronica. 370 00:31:19,360 --> 00:31:21,440 Enchanté. Installez-vous. 371 00:31:23,520 --> 00:31:26,440 On est conscients de la difficulté, M. De Boer. 372 00:31:26,720 --> 00:31:29,200 On peut déplacer les capitaux dès aujourd'hui, 373 00:31:29,680 --> 00:31:32,600 en espérant que vous puissiez les recevoir 374 00:31:33,280 --> 00:31:35,800 et nous prêter votre concours comme par le passé. 375 00:31:36,000 --> 00:31:38,760 J'ai un excellent souvenir du Dottor Mainaghi. 376 00:31:40,080 --> 00:31:42,320 Un homme d'une grande expérience. 377 00:31:44,560 --> 00:31:46,160 Mes condoléances. 378 00:31:46,840 --> 00:31:49,120 De Boer, c'est hollandais, n'est-ce pas ? 379 00:31:49,880 --> 00:31:51,760 Mon père est hollandais. 380 00:31:52,080 --> 00:31:54,040 Moi, j'ai grandi à Paris. 381 00:31:54,320 --> 00:31:55,480 Maintenant que 382 00:31:56,280 --> 00:31:58,120 Michele Mainaghi n'est plus, 383 00:31:58,320 --> 00:32:00,680 nous envisageons une restructuration 384 00:32:01,240 --> 00:32:02,520 pour des raisons de sécurité. 385 00:32:02,720 --> 00:32:04,720 Vous me demandez d'entrer 386 00:32:05,000 --> 00:32:08,160 dans une maison en feu et de sauver l'argenterie. 387 00:32:09,200 --> 00:32:11,040 Pourquoi j'accepterais de me brûler ? 388 00:32:12,240 --> 00:32:14,160 Le dédommagement serait en conséquence. 389 00:32:15,040 --> 00:32:16,520 Afstandsbediening. 390 00:32:17,280 --> 00:32:18,120 Quoi ? 391 00:32:18,680 --> 00:32:22,040 Afstandsbediening, c'est le seul mot hollandais que je connais. 392 00:32:22,720 --> 00:32:24,400 Ça veut dire télécommande. 393 00:32:25,680 --> 00:32:26,920 Concentre-toi un peu. 394 00:32:28,720 --> 00:32:30,280 Voyez-vous, Arnaldi, 395 00:32:30,640 --> 00:32:32,600 mon travail est basé 396 00:32:32,880 --> 00:32:36,040 sur un facteur fondamental : la discrétion. 397 00:32:36,520 --> 00:32:39,160 En ce moment, vous avez trop de regards 398 00:32:39,360 --> 00:32:40,760 braqués sur vous. 399 00:32:41,520 --> 00:32:43,040 C'est paradoxal, 400 00:32:43,720 --> 00:32:46,920 mais moi, je n'aide que ceux qui n'ont pas besoin d'aide. 401 00:32:49,200 --> 00:32:52,520 J'étais ravi de vous revoir, Maître. 402 00:32:52,840 --> 00:32:56,680 Désolé que vous soyez venu à Monte-Carlo pour rien. 403 00:32:58,440 --> 00:33:01,280 À présent, si vous voulez bien m'excuser. 404 00:33:01,480 --> 00:33:02,440 Attendez. 405 00:33:03,640 --> 00:33:05,640 Vous savez que vous risquez votre vie ? 406 00:33:06,120 --> 00:33:07,280 C'est une menace ? 407 00:33:07,960 --> 00:33:09,560 Je n'aime pas cette situation. 408 00:33:09,960 --> 00:33:11,800 Je m'y trouve malgré moi. 409 00:33:12,200 --> 00:33:14,400 Mais si je dois risquer de me faire buter, 410 00:33:14,920 --> 00:33:16,800 vous ferez une belle cible aussi, 411 00:33:17,000 --> 00:33:19,200 vous et votre discrétion de merde. 412 00:33:20,960 --> 00:33:24,280 C'est pas notre argenterie. Vous le savez très bien. 413 00:33:25,200 --> 00:33:28,680 Alors, trouvez le moyen de transférer l'argenterie 414 00:33:28,960 --> 00:33:31,240 de la maison en feu vers une jolie maison isolée. 415 00:33:33,560 --> 00:33:35,720 Sinon, on va tous se faire bobo. 416 00:33:47,394 --> 00:33:48,786 GENÈVE 417 00:34:11,760 --> 00:34:12,840 Il a disparu. 418 00:34:14,560 --> 00:34:17,280 Le compte a disparu. Il a été clôturé, il y a 5 h. 419 00:34:19,400 --> 00:34:21,600 Vous vous êtes fait baiser par une gamine. 420 00:34:21,880 --> 00:34:23,440 Quel couillon je fais ! 421 00:34:23,640 --> 00:34:25,840 C'est tout ce que le Parquet de Milan sait faire ? 422 00:34:27,320 --> 00:34:29,200 Toi et moi, on s'est jamais vus. 423 00:35:06,120 --> 00:35:08,320 C'est qui le type à la table de Dell'Utri ? 424 00:35:09,360 --> 00:35:11,520 Lui ? C'est Leonardo Notte. 425 00:35:12,160 --> 00:35:13,360 Un connard. 426 00:35:13,560 --> 00:35:16,000 Dell'Utri l'a pris sous son aile. 427 00:35:16,440 --> 00:35:18,760 C'est assez étrange. 428 00:35:19,160 --> 00:35:22,040 Qu'est-ce qu'ils fabriquent dans leur bureau ? 429 00:35:22,320 --> 00:35:25,200 Ce qu'ils fabriquent ? Ils sont censés 430 00:35:25,480 --> 00:35:27,280 faire du chiffre pour l'entreprise. 431 00:35:27,480 --> 00:35:29,480 Comme si nous, on peignait les girafes ! 432 00:35:30,800 --> 00:35:34,200 Il a essayé de me piquer ma place, mais il s'est planté. 433 00:35:36,280 --> 00:35:39,040 Je reviens tout de suite. Excusez-moi. 434 00:35:47,760 --> 00:35:48,880 Excusez-moi. 435 00:35:51,760 --> 00:35:54,040 Lucio Corradi, directeur adjoint. 436 00:35:54,800 --> 00:35:56,080 Grosse légume. 437 00:35:59,560 --> 00:36:00,920 Tu m'as manqué. 438 00:36:05,160 --> 00:36:06,480 Comment va Viola ? 439 00:36:07,280 --> 00:36:08,160 Bien. 440 00:36:09,400 --> 00:36:11,080 Je l'ai ramenée chez sa mère. 441 00:36:11,880 --> 00:36:13,440 C'est une habitude chez toi. 442 00:36:14,960 --> 00:36:17,120 Dès que tu éprouves quelque chose, tu les vires. 443 00:36:18,920 --> 00:36:20,360 Je ne t'ai pas virée. 444 00:36:22,960 --> 00:36:24,600 J'étais amoureuse de toi. 445 00:36:26,520 --> 00:36:27,960 Ou sur le point de l'être. 446 00:36:31,160 --> 00:36:33,480 T'as pas la répartie facile, pour une fois ? 447 00:36:38,600 --> 00:36:41,480 Tu sais pourquoi les castors construisent des digues ? 448 00:36:42,920 --> 00:36:45,800 Voilà le Leo que je connais ! 449 00:36:46,720 --> 00:36:49,000 Leurs dents poussent sans arrêt. 450 00:36:50,360 --> 00:36:53,000 Ils rongent les arbres pour les écourter. 451 00:36:53,840 --> 00:36:55,760 Tu me compares à un castor ? 452 00:36:58,880 --> 00:37:01,400 J'aurais voulu t'emmener, le soir avec Lucidi. 453 00:37:01,920 --> 00:37:03,840 Que se serait-il passé ensuite ? 454 00:37:04,720 --> 00:37:06,400 On aurait été bien ensemble. 455 00:37:06,800 --> 00:37:08,920 Même heureux, peut-être. 456 00:37:10,360 --> 00:37:14,040 Puis, tu te serais remise à ronger les arbres. C'est dans ta nature. 457 00:37:15,320 --> 00:37:16,920 On ne le saura jamais. 458 00:37:21,720 --> 00:37:23,040 Grâce à toi. 459 00:37:29,800 --> 00:37:32,040 Bonsoir ! Si tous les soirs, c'est le soir, 460 00:37:32,320 --> 00:37:34,320 ce soir aussi, c'est le soir, donc, je vous dis : 461 00:37:34,600 --> 00:37:36,000 bonsoir ! 462 00:37:47,560 --> 00:37:49,960 Ce soir, je joue un rôle insolite, 463 00:37:50,160 --> 00:37:52,160 très spécial, un vrai rôle de composition. 464 00:37:52,680 --> 00:37:55,680 Je joue le rôle d'une biquette. 465 00:37:55,960 --> 00:37:58,040 Vous me direz : pourquoi une biquette ? 466 00:37:58,360 --> 00:37:59,560 Je vais vous le dire. 467 00:37:59,760 --> 00:38:02,720 La veille d'une course importante, 468 00:38:03,000 --> 00:38:05,760 dans le box d'un pur-sang, on met quoi ? 469 00:38:05,960 --> 00:38:08,880 On met une biquette, car c'est un animal 470 00:38:09,160 --> 00:38:12,680 doux, un animal qui aide le pur-sang 471 00:38:12,960 --> 00:38:15,400 à rester calme, il le fait se sentir fort 472 00:38:15,600 --> 00:38:17,760 et il doit aussi le conseiller. 473 00:38:17,960 --> 00:38:20,600 Alors, moi, je suis la biquette, 474 00:38:20,800 --> 00:38:23,080 mais qui donc est le pur-sang ? 475 00:38:23,280 --> 00:38:26,640 Vous le connaissez tous et on va l'appeler ensemble, 476 00:38:26,840 --> 00:38:28,360 car c'est lui : 477 00:38:28,760 --> 00:38:29,760 Silvio 478 00:38:30,440 --> 00:38:32,120 Berlusconi ! 479 00:38:32,320 --> 00:38:33,160 Le voilà ! 480 00:38:52,200 --> 00:38:56,320 Chères amies, chers amis, on dit que c'est la crise. 481 00:38:56,640 --> 00:39:00,600 Pur alibi. L'avenir est radieux, si on sait l'imaginer, 482 00:39:01,040 --> 00:39:04,720 si on suit confiants la voie de nos rêves. 483 00:39:04,920 --> 00:39:06,280 Si on est toujours là, 484 00:39:06,560 --> 00:39:08,520 c'est qu'on avance sans cesse. 485 00:39:08,720 --> 00:39:10,400 L'Italie doit reprendre 486 00:39:10,680 --> 00:39:13,600 confiance en elle-même et revenir dans la course. 487 00:39:14,360 --> 00:39:16,680 Le moment est venu d'aider le pays à se relever. 488 00:39:16,880 --> 00:39:19,320 Le moment est venu de crier tous ensemble : 489 00:39:19,520 --> 00:39:21,160 Allez l'Italie ! 490 00:39:21,360 --> 00:39:25,040 Plus que jamais, notre destin est lié à celui du pays... 491 00:39:45,880 --> 00:39:48,160 Un ovni aurait été vu en Romagne. 492 00:39:49,800 --> 00:39:52,880 Il y a toujours quelqu'un qui voit un ovni quelque part. 493 00:39:54,200 --> 00:39:55,120 En effet. 494 00:39:56,920 --> 00:39:58,640 Les journaux en parlent 495 00:39:59,760 --> 00:40:03,000 et on se fait à l'idée de voir débarquer les extraterrestres. 496 00:40:06,480 --> 00:40:08,440 Arrête de filer la métaphore. 497 00:40:10,120 --> 00:40:13,400 J'ai l'impression que ce soir, on vient de voir 498 00:40:14,480 --> 00:40:16,000 un ovni. 499 00:40:33,560 --> 00:40:34,560 Où es-tu ? 500 00:40:40,680 --> 00:40:44,360 Je lui ai parlé de toi, il veut te rencontrer. Viens. 501 00:40:44,560 --> 00:40:46,120 - Je dois l'appeler comment ? - Silvio. 502 00:40:46,320 --> 00:40:48,240 Ça ira, ne t'inquiète pas. 503 00:40:48,440 --> 00:40:49,760 Attends un instant. 504 00:41:04,960 --> 00:41:06,880 Alors, tu es prête ? 505 00:41:08,240 --> 00:41:09,240 Allons-y. 506 00:41:15,680 --> 00:41:17,400 Allez, Veronica. 507 00:41:32,520 --> 00:41:34,080 Je te ramène à la maison. 508 00:41:34,960 --> 00:41:37,280 Et tu crois que je veux rentrer ? 509 00:41:41,360 --> 00:41:42,880 On parie que... ? 510 00:41:44,000 --> 00:41:45,360 Tu veux parier quoi ? 511 00:41:45,560 --> 00:41:47,640 Il y a une place à prendre, 512 00:41:48,240 --> 00:41:51,480 comme co-animatrice de On parie que... ? 513 00:41:52,160 --> 00:41:53,280 sur Rai Uno. 514 00:41:55,000 --> 00:41:55,920 Quoi ? 515 00:41:58,000 --> 00:41:59,520 Je m'occupe de toi. 516 00:42:24,760 --> 00:42:26,000 Rentrons à la maison. 517 00:42:26,200 --> 00:42:28,640 Attends, je vais dire un truc à ce mec. 518 00:42:28,840 --> 00:42:29,880 Quel truc ? Reviens ! 519 00:42:30,640 --> 00:42:32,320 - Laisse-le ! - Tu mates quoi, toi ? 520 00:42:32,520 --> 00:42:34,560 C'est juste un directeur adjoint. 521 00:42:37,120 --> 00:42:37,960 Allons-y. 522 00:42:38,520 --> 00:42:41,000 On va faire une sortie, comme dans les films ! 523 00:42:41,840 --> 00:42:43,840 Dégagez, espèce de pingouins ! 524 00:42:46,320 --> 00:42:47,320 Hé ! 525 00:42:49,720 --> 00:42:50,640 Salut. 526 00:42:51,640 --> 00:42:53,240 Tu savais que j'étais ici ? 527 00:42:53,760 --> 00:42:54,800 Dans le hall, 528 00:42:55,280 --> 00:42:58,080 on se serait crus dans une toile de Magritte. 529 00:42:58,400 --> 00:43:02,000 Puis le portier m'a parlé de la convention de Publitalia. 530 00:43:03,640 --> 00:43:05,480 Tu es différente de la dernière fois. 531 00:43:05,800 --> 00:43:07,040 Je suis sobre. 532 00:43:07,960 --> 00:43:09,040 On va y remédier. 533 00:43:23,240 --> 00:43:25,200 Tu as pris la place de ton père. 534 00:43:25,640 --> 00:43:27,280 Grâce à toi, entre autres. 535 00:43:28,400 --> 00:43:30,080 Je t'ai seulement sauvé la vie. 536 00:43:30,880 --> 00:43:34,000 Après ça, tu peux tuer quelqu'un, pour équilibrer ton karma. 537 00:43:35,520 --> 00:43:37,080 Que fais-tu à Monte-Carlo ? 538 00:43:37,280 --> 00:43:39,680 Je me familiarise avec mon côté obscur. 539 00:43:40,480 --> 00:43:41,800 Tu t'en sors ? 540 00:43:42,440 --> 00:43:44,000 Je n'en sais rien. 541 00:43:44,200 --> 00:43:45,960 Aujourd'hui, pour la première fois, 542 00:43:47,280 --> 00:43:49,760 j'ai pensé que je savais faire quelque chose. 543 00:43:51,040 --> 00:43:52,920 Mais cette nuit, je ne dormirai pas. 544 00:43:53,360 --> 00:43:54,840 On dormira quand on sera vieux. 545 00:43:58,600 --> 00:43:59,320 Quoi ? 546 00:44:00,120 --> 00:44:01,400 Le champagne ! 547 00:44:48,880 --> 00:44:50,680 Allez, viens ! 548 00:44:51,280 --> 00:44:52,560 Dans un instant. 549 00:45:13,720 --> 00:45:15,760 Je t'avais dit que tu fumerais. 550 00:45:51,120 --> 00:45:52,120 Zeno ! 551 00:45:58,040 --> 00:45:59,040 Zeno ! 552 00:46:08,240 --> 00:46:10,640 J'ai pas été coulé dans le béton d'un pylône. 553 00:46:14,040 --> 00:46:16,760 Ton ami Brancato est venu me voir. 554 00:46:18,840 --> 00:46:20,920 Mais à la fin, il m'a gracié. 555 00:46:21,440 --> 00:46:22,600 C'est pas mon ami. 556 00:46:25,280 --> 00:46:26,640 À présent, j'ai compris. 557 00:46:27,560 --> 00:46:28,480 Quoi ? 558 00:46:29,880 --> 00:46:31,320 La Suisse. 559 00:46:33,280 --> 00:46:37,200 Toutes ces banques identiques. Les employés obséquieux. 560 00:46:38,520 --> 00:46:40,760 Moi, je signais sans comprendre. 561 00:46:41,000 --> 00:46:43,360 Zeno Mainaghi, Zeno Mainaghi... 562 00:46:45,840 --> 00:46:48,000 À la fin, mon nom n'avait plus de sens. 563 00:46:51,240 --> 00:46:53,280 Au retour, papa m'a demandé de conduire. 564 00:46:54,120 --> 00:46:56,720 D'habitude, c'était lui qui conduisait. 565 00:46:56,960 --> 00:46:59,360 On n'a pas dit un mot jusqu'à Milan. 566 00:47:01,840 --> 00:47:04,240 Chez nous, j'ai pris mon courage à deux mains 567 00:47:04,760 --> 00:47:06,560 et je lui ai demandé ce que j'avais signé. 568 00:47:09,000 --> 00:47:10,960 On était près du portail. 569 00:47:12,280 --> 00:47:13,840 Tu sais ce qu'il a fait ? 570 00:47:18,840 --> 00:47:20,440 Il a fondu en larmes. 571 00:47:22,120 --> 00:47:24,080 Tu te rends compte, papa qui pleure ? 572 00:47:28,480 --> 00:47:29,360 Bibi... 573 00:47:33,880 --> 00:47:36,320 Si quelqu'un comme lui était mort de peur, 574 00:47:38,040 --> 00:47:40,080 nous, on devrait faire quoi ? 575 00:47:41,520 --> 00:47:43,040 Ne t'inquiète pas. 576 00:47:44,361 --> 00:47:46,480 Tout ira bien, maintenant. 577 00:47:55,000 --> 00:47:56,640 "Dans l'enquête menée par le Dottor 578 00:47:56,920 --> 00:48:00,760 "Di Pietro, il y a des aspects peu clairs et peu convaincants, 579 00:48:00,960 --> 00:48:05,040 "des rapports et des relations rattachés à l'enquête, 580 00:48:05,240 --> 00:48:07,440 "tout sauf clairs et convaincants". 581 00:48:07,640 --> 00:48:08,640 Encore ? 582 00:48:08,960 --> 00:48:11,880 "Il pourrait s'avérer que Di Pietro soit tout 583 00:48:12,160 --> 00:48:14,320 "sauf le héros dont on entend parler, 584 00:48:14,520 --> 00:48:17,360 "et que tout ce qui brille n'est pas or". 585 00:48:17,720 --> 00:48:19,480 La Bête doit être fumasse. 586 00:48:19,760 --> 00:48:21,360 Il n'en fera qu'une bouchée. 587 00:48:29,720 --> 00:48:31,200 Messieurs, dehors ! 588 00:48:36,200 --> 00:48:37,600 Pastore, tu restes ici. 589 00:48:44,440 --> 00:48:46,520 C'est Craxi qui a écrit l'article. 590 00:48:48,240 --> 00:48:50,920 Ils ont payé un de mes amis pour dire que je me droguais. 591 00:48:51,400 --> 00:48:54,920 Bientôt, ils vont nous arroser directement au lance-merde. 592 00:48:55,240 --> 00:48:57,200 Vous n'avez rien à cacher. 593 00:48:57,960 --> 00:48:58,800 Exact. 594 00:49:00,680 --> 00:49:02,040 Et toi, Pastore ? 595 00:49:05,960 --> 00:49:08,480 J'ai reçu une lettre de Maître Arnaldi. 596 00:49:10,560 --> 00:49:13,560 T'es allé foutre quoi en Suisse, avec Zeno Mainaghi ? 597 00:49:20,120 --> 00:49:22,320 T'es allé foutre quoi, hein ? 598 00:49:22,520 --> 00:49:23,880 La caisse noire. 599 00:49:24,560 --> 00:49:25,880 Où sont ces fonds ? 600 00:49:26,080 --> 00:49:29,080 Ils ont disparu. Bibi Mainaghi les a déplacés. 601 00:49:29,280 --> 00:49:30,040 Quel timing ! 602 00:49:30,240 --> 00:49:32,920 Sachant que je les chercherais, elle m'a devancé. 603 00:49:33,200 --> 00:49:34,200 Elle savait ? 604 00:49:35,640 --> 00:49:37,040 Qui l'a prévenue ? 605 00:49:45,760 --> 00:49:47,280 Je suis sorti avec elle. 606 00:49:50,200 --> 00:49:51,440 Mais c'est fini. 607 00:49:54,360 --> 00:49:56,080 Va te faire mettre, Pastore. 608 00:49:57,560 --> 00:49:59,440 Je m'en cogne de tes peines de cœur. 609 00:49:59,720 --> 00:50:02,120 Je suis seul contre tous. Je compte sur mes hommes 610 00:50:02,320 --> 00:50:05,400 et toi, tu fais quoi ? Tu fous en l'air mon enquête ! 611 00:50:05,600 --> 00:50:07,880 - Je suis désolé. - Désolé, mon cul ! 612 00:50:10,040 --> 00:50:10,800 Pastore, t'es viré. 613 00:50:13,080 --> 00:50:13,960 Comment ça ? 614 00:50:14,320 --> 00:50:15,280 Dégage. 615 00:50:17,960 --> 00:50:18,960 Dégage ! 616 00:50:31,640 --> 00:50:33,160 Tête de nœud. 617 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 Adaptation : Giacinto Pizzuti 618 00:50:50,200 --> 00:50:52,200 Sous-titrage : Vdm44128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.