Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,680 --> 00:00:48,800
C'est grâce
aux industrieux castors,
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,640
que les eaux des vallées
où ils vivent sont propres...
3
00:00:53,560 --> 00:00:54,640
Tu y vas, Viola ?
4
00:00:56,080 --> 00:00:57,320
Non, vas-y.
5
00:01:02,610 --> 00:01:04,165
2 AOÛT
6
00:01:09,680 --> 00:01:11,480
- Dottore !
- Notte !
7
00:01:11,880 --> 00:01:13,880
- Entrez.
- "L'or tenta Don Leo".
8
00:01:14,480 --> 00:01:15,400
Quoi ?
9
00:01:16,280 --> 00:01:17,720
"Leonardo Notte".
10
00:01:18,360 --> 00:01:20,160
Votre anagramme,
c'est "l'or tenta Don Leo".
11
00:01:23,560 --> 00:01:25,760
J'ai appris
pour vos vacances de rêve.
12
00:01:26,040 --> 00:01:27,960
Je voulais
rencontrer Berlusconi.
13
00:01:28,160 --> 00:01:31,360
Trop près du soleil,
on se brûle les ailes.
14
00:01:32,040 --> 00:01:33,480
Vous voulez me licencier ?
15
00:01:33,720 --> 00:01:35,640
C'est raté,
je ne bosse plus pour vous.
16
00:01:36,480 --> 00:01:38,200
Profitez de vos vacances.
17
00:01:38,400 --> 00:01:40,520
On relance le Centre d'Études.
18
00:01:43,040 --> 00:01:44,320
Je l'ai convaincu ?
19
00:01:46,240 --> 00:01:48,120
On vous attend
au congrès de Publitalia.
20
00:01:49,080 --> 00:01:50,760
On se voit à Monte-Carlo.
21
00:02:00,080 --> 00:02:01,240
Qu'y a-t-il ?
22
00:02:02,920 --> 00:02:04,440
Maman a appelé.
23
00:02:08,480 --> 00:02:10,040
Tonton Fabrizio...
24
00:02:22,560 --> 00:02:23,800
Ne pleure pas.
25
00:02:25,760 --> 00:02:27,320
Il était malade, tu le sais.
26
00:02:28,840 --> 00:02:30,400
Au moins, il ne souffre plus.
27
00:02:32,440 --> 00:02:35,040
C'est pas pour ça que je pleure.
28
00:02:40,440 --> 00:02:42,760
Maintenant,
je suis obligée de rentrer.
29
00:03:30,080 --> 00:03:31,840
Tu bosses même le dimanche ?
30
00:03:32,040 --> 00:03:33,760
J'étudie un dossier.
31
00:03:34,600 --> 00:03:37,320
Demain, Lorenzon témoignera
devant la Commission.
32
00:03:37,960 --> 00:03:39,400
Je dois potasser.
33
00:03:42,400 --> 00:03:43,600
J'ai soif.
34
00:04:04,840 --> 00:04:05,880
Veronica !
35
00:04:07,200 --> 00:04:09,840
Tu ne me reconnais pas ?
C'est moi, Lucio.
36
00:04:14,160 --> 00:04:15,880
Tu me dis pas bonjour ?
37
00:04:16,720 --> 00:04:19,160
Tu es passée à la télé,
récemment, non ?
38
00:04:21,600 --> 00:04:23,480
Ma carrière progresse.
39
00:04:24,160 --> 00:04:25,880
Félicitations.
40
00:04:26,200 --> 00:04:27,600
La mienne aussi.
41
00:04:28,120 --> 00:04:30,720
Je suis directeur adjoint
chez Publitalia.
42
00:04:32,400 --> 00:04:34,120
Et toujours marié !
43
00:04:35,560 --> 00:04:37,280
Tu te souviens donc de moi.
44
00:04:42,200 --> 00:04:44,280
La semaine prochaine,
je vais à Monte-Carlo,
45
00:04:44,480 --> 00:04:46,280
à la convention de ma boîte.
46
00:04:46,480 --> 00:04:49,200
Il y aura les pontes de la télé,
y compris Berlusconi.
47
00:04:49,400 --> 00:04:51,640
Si tu viens avec moi,
je te le présente.
48
00:04:53,160 --> 00:04:54,800
Hôtel 5 étoiles, tu vois...
49
00:04:58,440 --> 00:04:59,760
Mon mec va revenir.
50
00:05:01,360 --> 00:05:03,240
T'as intérêt à mettre les voiles.
51
00:05:14,920 --> 00:05:15,840
Merci.
52
00:05:17,720 --> 00:05:19,040
C'était qui ?
53
00:05:19,560 --> 00:05:20,560
Un type.
54
00:05:24,240 --> 00:05:28,120
Il veut m'emmener à Monte-Carlo,
à la convention de Publitalia.
55
00:05:30,120 --> 00:05:33,960
Il veut me présenter Berlusconi
et me baiser dans un 5 étoiles.
56
00:05:39,160 --> 00:05:40,640
Tu lui as dit quoi ?
57
00:05:42,880 --> 00:05:45,040
Que j'ai déjà un mec
qui s'occupe de moi.
58
00:05:45,280 --> 00:05:46,280
Pas vrai ?
59
00:06:03,400 --> 00:06:04,680
- Je vous en prie.
- Merci.
60
00:06:05,880 --> 00:06:07,440
Bibi ! Attends !
61
00:06:14,200 --> 00:06:15,760
Je n'ai pas eu la force.
62
00:06:16,560 --> 00:06:17,400
Laisse-moi.
63
00:06:17,600 --> 00:06:21,040
Je ne crois pas que tu aies
changé d'avis sans raison.
64
00:06:23,480 --> 00:06:24,960
On t'a forcée ?
65
00:06:26,000 --> 00:06:28,760
Quelqu'un t'a menacée ?
Je t'aiderai,
66
00:06:29,680 --> 00:06:31,320
si tu me dis la vérité.
67
00:06:31,960 --> 00:06:33,520
Dis-moi la vérité.
68
00:06:33,920 --> 00:06:35,720
Il n'y a pas la moindre preuve
69
00:06:35,920 --> 00:06:38,120
que mon père
ait fait ce que tu dis.
70
00:06:40,360 --> 00:06:41,720
Je suis désolée.
71
00:06:48,840 --> 00:06:50,240
Tu veux te venger ?
72
00:06:50,440 --> 00:06:52,760
- Je veux comprendre.
- Comprendre quoi ?
73
00:06:53,520 --> 00:06:55,600
Au lieu de t'aider,
elle t'a enculé.
74
00:06:59,480 --> 00:07:02,120
Je vais m'en jeter une autre,
tu bois pas, non ?
75
00:07:10,720 --> 00:07:12,920
Pour moi aussi,
c'est une période de merde.
76
00:07:13,880 --> 00:07:15,360
T'as encore perdu du fric ?
77
00:07:15,920 --> 00:07:17,720
Demain, je vais à un enterrement.
78
00:07:18,320 --> 00:07:19,520
Un collègue.
79
00:07:21,280 --> 00:07:23,200
Il était comme un père pour moi.
80
00:07:23,960 --> 00:07:24,960
Je suis désolé.
81
00:07:25,160 --> 00:07:28,360
De toute façon,
tu ne m'as pas appelé pour ça.
82
00:07:28,680 --> 00:07:30,640
Bon, qu'est-ce que je peux
faire pour toi ?
83
00:07:30,840 --> 00:07:32,880
J'arrive pas à en venir à bout.
84
00:07:33,560 --> 00:07:35,760
Ce compte contient
peut-être les preuves
85
00:07:36,600 --> 00:07:39,720
révélant où et à qui
Mainaghi a acheté le sang.
86
00:07:41,440 --> 00:07:44,000
Si tu ne t'actives pas,
elle fera tout disparaître.
87
00:07:44,200 --> 00:07:45,400
Exact.
88
00:07:47,800 --> 00:07:51,800
Tu sais, quand on a
d'aussi mauvaises cartes,
89
00:07:53,200 --> 00:07:55,760
il faut se rabattre
sur la psychologie.
90
00:07:57,800 --> 00:08:00,080
La fille Mainaghi
a sûrement des ennemis.
91
00:08:25,960 --> 00:08:29,240
Où est passé votre témoin,
M. le député Bosco ?
92
00:08:29,520 --> 00:08:32,920
Il va arriver.
Il a dû avoir un problème.
93
00:08:34,120 --> 00:08:36,920
Je suis désolé,
mais si le témoin Massimo Lorenzon
94
00:08:37,120 --> 00:08:38,840
ne se présente pas,
95
00:08:39,200 --> 00:08:41,840
je crains que votre enquête...
96
00:08:44,080 --> 00:08:46,120
Avec l'accord de tous,
je propose de passer
97
00:08:46,320 --> 00:08:49,040
au point suivant
à l'ordre du jour.
98
00:08:49,800 --> 00:08:51,680
En attendant Godot.
99
00:08:59,000 --> 00:09:00,560
Appelle Lorenzon.
100
00:09:01,200 --> 00:09:03,520
Massimo Lorenzon,
1er étage, magne-toi !
101
00:09:03,720 --> 00:09:04,480
Il est parti.
102
00:09:04,960 --> 00:09:07,200
Mon cul ! Il n'est pas parti.
103
00:09:08,880 --> 00:09:12,000
Il est parti, hier soir.
Avec sa valise.
104
00:09:12,400 --> 00:09:14,520
Trois hommes
sont venus le chercher.
105
00:09:14,720 --> 00:09:16,440
Trois hommes ?
106
00:09:18,200 --> 00:09:19,840
- Tu en es sûr ?
- Sûr.
107
00:09:22,120 --> 00:09:24,720
Le Parquet sait
pour notre argent en Suisse.
108
00:09:25,280 --> 00:09:26,760
Ils rouvriront une enquête.
109
00:09:29,520 --> 00:09:30,880
Comment ils l'ont su ?
110
00:09:31,320 --> 00:09:33,160
Tu ne commets jamais d'erreur ?
111
00:09:34,240 --> 00:09:36,160
C'est quoi ton erreur ?
Luca Pastore ?
112
00:09:36,360 --> 00:09:38,680
Tout le monde est au courant
de ma vie privée.
113
00:09:38,880 --> 00:09:41,040
Bien, je m'en réjouis.
114
00:09:41,880 --> 00:09:43,120
Qu'est-ce qu'on fait ?
115
00:09:44,400 --> 00:09:45,800
C'est très simple.
116
00:09:46,600 --> 00:09:50,520
Il faut que cet après-midi,
on prenne 5 milliards de lires
117
00:09:50,720 --> 00:09:52,520
et qu'on les fasse disparaître.
118
00:09:52,720 --> 00:09:53,840
Fastoche, non ?
119
00:09:54,280 --> 00:09:55,880
Quelqu'un peut le faire ?
120
00:09:56,240 --> 00:09:58,360
Oui, un ami financier.
121
00:09:59,040 --> 00:10:00,320
Quel genre de financier ?
122
00:10:00,520 --> 00:10:02,920
Le genre qui ne donne pas
sa carte de visite.
123
00:10:04,480 --> 00:10:06,520
Tu connais beaucoup de criminels.
124
00:10:07,040 --> 00:10:10,360
Sans les méchants,
il n'y aurait pas de bons avocats.
125
00:10:21,600 --> 00:10:22,600
Maggioni !
126
00:10:22,800 --> 00:10:24,560
Que puis-je faire pour vous ?
127
00:10:25,840 --> 00:10:29,200
T'as fait quoi à Lorenzon ?
Tu l'as fait disparaître ?
128
00:10:29,720 --> 00:10:31,080
Vous croyez qu'on l'a enlevé ?
129
00:10:31,800 --> 00:10:32,720
Votre ami va bien.
130
00:10:33,000 --> 00:10:34,640
Foutaises.
131
00:10:35,120 --> 00:10:37,400
Nous, on s'occupe de nos hommes.
132
00:10:37,800 --> 00:10:40,000
Même quand on nous accuse
sans raison.
133
00:10:44,760 --> 00:10:46,720
C'est la meilleure clinique
en Europe.
134
00:10:47,600 --> 00:10:51,000
Lorenzon aura des soins
d'avant-garde à nos frais.
135
00:10:53,440 --> 00:10:56,800
Si vous ne me croyez pas,
allez vérifier en Suisse.
136
00:11:15,600 --> 00:11:16,800
Pastore, que fais-tu ici ?
137
00:11:18,960 --> 00:11:19,960
Dottore !
138
00:11:21,920 --> 00:11:25,760
Loris Zaffra ! Davigo va émettre
un mandat d'arrêt.
139
00:11:33,480 --> 00:11:34,600
Vous avez fait bon voyage ?
140
00:11:40,200 --> 00:11:43,080
Borsellino aussi
était sur la liste noire.
141
00:11:50,120 --> 00:11:51,840
Pourquoi il est resté à Palerme ?
142
00:11:52,920 --> 00:11:55,720
Je l'ignore.
Il a peut-être décidé de rester.
143
00:11:57,400 --> 00:11:59,320
Ou alors, on l'a pas prévenu.
144
00:12:01,800 --> 00:12:03,680
Je n'en dors pas la nuit.
145
00:12:06,360 --> 00:12:07,880
Ce pays ne changera jamais.
146
00:12:09,600 --> 00:12:11,640
Ils font tout
pour qu'il ne change pas.
147
00:12:14,880 --> 00:12:18,160
C'est pas la peine d'essayer,
ça ne sert à rien.
148
00:12:20,480 --> 00:12:22,160
Quiconque essaie, meurt.
149
00:12:23,920 --> 00:12:26,000
Vous êtes en train
de le changer, ce pays.
150
00:12:28,080 --> 00:12:30,160
Ils ne nous laisseront pas faire.
151
00:12:36,320 --> 00:12:39,920
Je serai à côté.
Éteins, en partant.
152
00:12:40,920 --> 00:12:42,120
Je ne partirai pas.
153
00:13:09,800 --> 00:13:11,480
Je ne vais pas disparaître.
154
00:13:12,080 --> 00:13:15,800
Le Parquet de Milan
a mis en examen 5 entrepreneurs,
155
00:13:16,000 --> 00:13:19,080
dont Zaffra, dans le cadre
du financement illicite des partis
156
00:13:19,280 --> 00:13:21,320
et des marchés publics
du métro de Milan.
157
00:13:26,600 --> 00:13:28,240
Bienvenue, peuple de la nuit !
158
00:13:28,440 --> 00:13:30,800
On écoute tout de suite
le tube de l'été...
159
00:13:31,400 --> 00:13:33,120
C'est pas là qu'on devait sortir ?
160
00:13:36,120 --> 00:13:37,360
Appelle ta mère.
161
00:13:38,160 --> 00:13:40,640
Dis-lui qu'on se verra demain,
à l'enterrement.
162
00:15:25,760 --> 00:15:28,080
Vous devriez renforcer
le dispositif de sécurité.
163
00:15:28,600 --> 00:15:30,160
N'importe qui peut entrer ici.
164
00:15:36,840 --> 00:15:38,520
Zeno Mainaghi, exact ?
165
00:15:39,280 --> 00:15:41,480
Drôle d'idée de t'appeler Zeno,
166
00:15:42,520 --> 00:15:45,880
comme ce héros de roman,
qui ne sait pas se décider.
167
00:15:48,800 --> 00:15:51,600
Ton père devait te connaître
avant ta naissance.
168
00:15:51,800 --> 00:15:53,480
Que veux-tu ? Qui es-tu ?
169
00:15:53,720 --> 00:15:55,360
Mais il te faisait confiance.
170
00:15:56,000 --> 00:15:59,600
Tu as la signature conjointe
de ses comptes bancaires.
171
00:16:02,160 --> 00:16:04,440
Sauf que tu ne méritais pas
sa confiance
172
00:16:05,080 --> 00:16:07,000
et il a choisi ta sœur.
173
00:16:10,240 --> 00:16:11,440
Tu as bien appris ta leçon.
174
00:16:11,720 --> 00:16:13,240
C'est le résumé de ma vie ?
175
00:16:13,440 --> 00:16:15,720
Oui, mais c'est maintenant
que ça devient intéressant.
176
00:16:16,640 --> 00:16:18,160
Tu peux te venger.
177
00:16:20,560 --> 00:16:22,360
Tu veux prendre
la place de ta sœur ?
178
00:16:25,760 --> 00:16:27,800
Je suis en train
de te donner ta chance.
179
00:16:29,840 --> 00:16:31,080
J'ai soif.
180
00:16:36,360 --> 00:16:37,760
Alcantara !
181
00:16:39,920 --> 00:16:41,280
Il est où, celui-là ?
182
00:16:41,480 --> 00:16:43,760
Vous avez un compte secret
en Suisse.
183
00:16:44,840 --> 00:16:46,280
Faisons une chose :
184
00:16:48,280 --> 00:16:50,480
tu me donnes accès à ce compte
185
00:16:52,280 --> 00:16:54,560
et moi, je te mets en valeur.
186
00:16:55,760 --> 00:16:58,040
"Le jeune Mainaghi,
renié car il rejetait
187
00:16:58,240 --> 00:17:00,200
"les affaires sales de la famille,
188
00:17:01,160 --> 00:17:04,800
"collabore avec les juges
et après avoir fait table rase,
189
00:17:05,320 --> 00:17:07,320
"il reprend son dû".
190
00:17:07,920 --> 00:17:08,840
Monsieur !
191
00:17:10,000 --> 00:17:12,560
Apporte-moi de l'eau minérale.
Gazeuse.
192
00:17:13,400 --> 00:17:14,440
Tout de suite.
193
00:17:15,080 --> 00:17:17,080
Et raccompagne monsieur
à la porte.
194
00:17:20,480 --> 00:17:21,840
Je connais le chemin.
195
00:17:35,760 --> 00:17:36,800
Tu pars ?
196
00:17:37,000 --> 00:17:40,400
Pour mon boulot.
Un jour ou deux.
197
00:17:41,960 --> 00:17:43,520
Tu n'oublies rien ?
198
00:17:47,080 --> 00:17:47,880
Non.
199
00:17:50,720 --> 00:17:54,320
On avait un accord.
Tu devais m'aider.
200
00:17:54,520 --> 00:17:57,280
- J'ai pas le temps.
- Moi non plus.
201
00:17:57,480 --> 00:17:59,480
J'ai un truc
plus important à faire.
202
00:18:00,120 --> 00:18:02,000
Et puis, lécher des culs
203
00:18:02,200 --> 00:18:04,400
pour te faire bosser,
j'ai pas vraiment envie.
204
00:18:06,400 --> 00:18:08,760
Je ne resterai pas là
à t'attendre !
205
00:18:09,320 --> 00:18:10,920
J'irai à Monte-Carlo.
206
00:18:15,080 --> 00:18:17,920
J'ai eu tort de tabasser
ce comédien, l'autre soir.
207
00:18:19,480 --> 00:18:21,120
Il avait raison
de te traiter de pute.
208
00:18:22,200 --> 00:18:23,840
C'est ce que t'es, au fond.
209
00:18:24,560 --> 00:18:25,560
Une pute.
210
00:18:26,280 --> 00:18:30,240
Toi, t'aimes bien les putes,
ce qui t'emmerde, c'est de payer.
211
00:18:32,960 --> 00:18:35,000
Et puis merde,
fais ce que tu veux !
212
00:18:48,840 --> 00:18:50,200
Mes condoléances.
213
00:18:52,480 --> 00:18:53,480
Mes condoléances.
214
00:18:54,320 --> 00:18:55,160
Merci.
215
00:18:56,440 --> 00:18:57,600
Je suis désolé.
216
00:18:59,400 --> 00:19:00,400
Marina...
217
00:19:04,840 --> 00:19:06,440
- J'ai fait au plus vite.
- C'est gentil.
218
00:19:06,640 --> 00:19:07,960
Leo, le papa de Viola.
219
00:19:08,160 --> 00:19:10,280
Rocco, un ami de Fabrizio.
220
00:19:17,000 --> 00:19:19,480
Je suis le seul
à connaître ton secret.
221
00:19:29,240 --> 00:19:30,880
- Au revoir, Marina.
- Au revoir.
222
00:19:47,960 --> 00:19:50,600
Pour Viola.
Quoi que ce soit, tu m'appelles.
223
00:19:53,560 --> 00:19:55,280
Tu as été formidable avec elle.
224
00:19:56,240 --> 00:19:57,680
Je ne m'y attendais pas.
225
00:19:59,880 --> 00:20:01,680
- Je suis désolé.
- Merci.
226
00:20:06,440 --> 00:20:07,520
Nous y voilà.
227
00:20:11,040 --> 00:20:12,720
Fais pas cette tête.
228
00:20:13,880 --> 00:20:16,000
Dans la vie,
mieux vaut souffrir tôt.
229
00:20:16,360 --> 00:20:18,840
Ça crée des anticorps
et après, on vit très bien.
230
00:20:20,160 --> 00:20:22,120
Ton cynisme me manquera.
231
00:20:23,520 --> 00:20:25,280
Rassure-toi, c'est héréditaire.
232
00:20:46,160 --> 00:20:47,040
Salut.
233
00:21:16,080 --> 00:21:18,320
Par cette chaleur,
elles se fanent vite.
234
00:21:20,320 --> 00:21:22,400
- Vous étiez un ami ?
- Une connaissance.
235
00:21:23,200 --> 00:21:25,280
Je ne vous avais jamais vu ici.
236
00:21:25,640 --> 00:21:27,520
Ça fait une éternité
que j'ai quitté Bologne.
237
00:21:28,760 --> 00:21:30,160
Trop de souvenirs.
238
00:21:30,480 --> 00:21:33,880
Moi, je vis de souvenirs.
Je viens ici toutes les semaines.
239
00:21:34,920 --> 00:21:36,400
Je ne peux pas m'en passer.
240
00:21:37,080 --> 00:21:38,840
Bianca serait ravie.
241
00:21:39,960 --> 00:21:42,960
Si on l'oubliait une minute,
elle devenait folle.
242
00:21:43,160 --> 00:21:45,640
Pour une connaissance,
vous la connaissiez bien.
243
00:21:49,840 --> 00:21:52,680
"Celle qui fut tant aimée".
244
00:21:53,560 --> 00:21:55,400
Orphée et Eurydice.
245
00:21:56,560 --> 00:21:57,800
Vous connaissez ce poème ?
246
00:21:58,720 --> 00:21:59,520
Non.
247
00:22:00,840 --> 00:22:01,800
Très beau.
248
00:22:03,280 --> 00:22:05,880
Il y a une version du mythe
qui me plaît davantage.
249
00:22:07,800 --> 00:22:10,240
L'inconsolable
de Cesare Pavese.
250
00:22:10,920 --> 00:22:14,800
Pardon, mais je suis
une prof à la retraite.
251
00:22:16,600 --> 00:22:17,920
Ça parle de quoi ?
252
00:22:19,960 --> 00:22:23,600
Quand Orphée descend aux Enfers
pour ramener Eurydice à la vie
253
00:22:24,600 --> 00:22:26,280
et se retourne pour la contempler,
254
00:22:26,720 --> 00:22:28,760
en la repoussant ainsi
dans les ténèbres,
255
00:22:29,440 --> 00:22:31,200
il ne le fait pas par erreur.
256
00:22:31,680 --> 00:22:33,880
Non, il le fait exprès.
257
00:22:35,360 --> 00:22:37,760
Pour la faire disparaître
une fois pour toutes.
258
00:22:38,360 --> 00:22:39,920
Pour se libérer d'elle.
259
00:22:40,520 --> 00:22:43,600
Il n'y était pas allé
pour chercher sa bien-aimée,
260
00:22:44,040 --> 00:22:45,920
mais pour se trouver lui-même.
261
00:22:48,160 --> 00:22:51,800
Il faut que chacun descende
au moins une fois
262
00:22:52,000 --> 00:22:53,840
dans son propre enfer.
263
00:22:59,360 --> 00:23:01,333
VENTHÔNE, SUISSE
264
00:23:12,120 --> 00:23:13,080
Le voilà.
265
00:23:20,240 --> 00:23:21,320
Tu fais quoi, ici ?
266
00:23:21,520 --> 00:23:23,280
Moi ? Et toi, tu fais quoi, ici ?
267
00:23:23,480 --> 00:23:25,080
S'il vous plaît, ne criez pas !
268
00:23:25,280 --> 00:23:27,600
Ça va, vous énervez pas,
tout va bien.
269
00:23:29,440 --> 00:23:31,000
- Alors ?
- Alors quoi ?
270
00:23:32,080 --> 00:23:34,280
J'ai pris des risques pour toi.
271
00:23:34,920 --> 00:23:37,320
Je suis monté au créneau,
seul contre tous.
272
00:23:38,200 --> 00:23:40,240
Je l'ai fait à ta demande.
273
00:23:41,360 --> 00:23:43,640
Et tu me lâches
comme un couillon ?
274
00:23:44,480 --> 00:23:46,920
Maintenant, tu viens témoigner,
compris ?
275
00:23:47,280 --> 00:23:50,480
Pietro, je sais pas
si je suis tombé malade
276
00:23:50,800 --> 00:23:52,680
à cause de l'uranium appauvri,
277
00:23:52,960 --> 00:23:54,760
les puits de Saddam ou bien...
278
00:23:55,200 --> 00:23:58,080
à cause de mon voisin
et de son toit en Eternit.
279
00:23:58,600 --> 00:24:01,640
J'ai fait un souk,
pour les obliger à m'aider.
280
00:24:06,520 --> 00:24:07,680
Foutaises.
281
00:24:09,120 --> 00:24:10,840
Tu t'es fait acheter.
282
00:24:13,080 --> 00:24:16,000
Non, je me fais soigner.
283
00:24:18,960 --> 00:24:20,480
T'as le droit de me juger.
284
00:24:21,640 --> 00:24:23,920
Je comprends que tu m'en veuilles.
285
00:24:26,520 --> 00:24:28,560
Je ne voulais pas te mêler à ça.
286
00:24:30,720 --> 00:24:34,160
Mais si j'ai une chance de survie,
c'est dans cet endroit.
287
00:24:34,720 --> 00:24:35,640
Putain...
288
00:24:36,320 --> 00:24:39,720
J'aurais dû m'en douter.
289
00:24:40,960 --> 00:24:43,400
T'as toujours été un lâche.
290
00:24:44,120 --> 00:24:45,920
T'es qu'un lâche, Massimo.
291
00:24:56,920 --> 00:24:57,760
Oui ?
292
00:24:58,200 --> 00:25:01,760
C'est moi. Je rentre.
293
00:25:02,800 --> 00:25:04,000
Je ne serai pas là.
294
00:25:05,440 --> 00:25:06,440
Tu vas où ?
295
00:25:06,640 --> 00:25:09,240
Tu sais où je vais.
T'as quelque chose à me dire ?
296
00:25:09,800 --> 00:25:13,440
J'ai un avion à prendre
et une carrière à faire décoller.
297
00:25:33,880 --> 00:25:34,840
Allô ?
298
00:25:35,280 --> 00:25:36,960
Tu sais ce qu'on m'a refilé ?
299
00:25:37,280 --> 00:25:39,400
- Qui est à l'appareil ?
- Les relations publiques.
300
00:25:39,600 --> 00:25:41,280
Comme si je n'étais bon
301
00:25:41,560 --> 00:25:43,160
qu'à organiser des cocktails !
302
00:25:43,360 --> 00:25:44,080
Zeno, c'est toi ?
303
00:25:44,280 --> 00:25:46,920
On part demain à 9 h.
Sois à l'heure.
304
00:25:59,080 --> 00:26:00,240
J'ai pas de fric !
305
00:26:00,440 --> 00:26:02,280
"J'ai pas de fric !"
306
00:26:03,920 --> 00:26:06,600
Regarde ce que j'ai trouvé.
Tu l'as gardé, hein ?
307
00:26:07,320 --> 00:26:09,080
Espèce de couillon !
308
00:26:09,320 --> 00:26:10,680
Qu'est-ce que tu fous ici ?
309
00:26:11,680 --> 00:26:13,960
- Donne-moi ça, crétin !
- Prends-le.
310
00:26:14,280 --> 00:26:15,640
T'as bu ou quoi ?
311
00:26:16,040 --> 00:26:18,880
Ça pue la grappa
même dans l'escalier !
312
00:26:19,800 --> 00:26:21,480
- T'es lent.
- Espèce de taré !
313
00:26:21,720 --> 00:26:24,560
- T'es lent.
- Range ça, il est chargé !
314
00:26:35,720 --> 00:26:37,160
T'es content ?
315
00:26:38,360 --> 00:26:41,080
Je siège au Parlement,
mais je reste un con !
316
00:26:45,120 --> 00:26:46,480
Donne-le-moi.
317
00:26:49,000 --> 00:26:51,520
J'ai assez d'emmerdes comme ça.
318
00:26:51,760 --> 00:26:54,080
Un client qui devait me payer
a fait faillite.
319
00:26:54,360 --> 00:26:57,120
Ces salauds de la Banca Risi
refusent de me faire un prêt.
320
00:26:57,320 --> 00:26:59,320
Cette fois,
je ferme boutique pour de bon.
321
00:26:59,520 --> 00:27:02,400
Et ce débile qui fait joujou
avec un flingue !
322
00:27:02,600 --> 00:27:04,880
Calme-toi, je vais me tirer.
323
00:27:05,080 --> 00:27:07,560
Tu veux conduire
jusqu'à Rome dans cet état ?
324
00:27:08,080 --> 00:27:10,800
T'as vraiment rien appris
dans la vie ?
325
00:27:12,600 --> 00:27:14,440
Cette fois, je suis tout seul.
326
00:27:15,600 --> 00:27:17,240
Si je me tue, on s'en fout.
327
00:27:40,040 --> 00:27:41,680
Je suis désolé pour Milo.
328
00:27:42,520 --> 00:27:43,680
Je suis désolé.
329
00:28:19,640 --> 00:28:20,480
Pietro !
330
00:28:22,760 --> 00:28:23,760
Que faites-vous ?
331
00:28:24,200 --> 00:28:25,080
Pietro !
332
00:28:26,320 --> 00:28:27,680
Réveillez-vous !
333
00:28:30,880 --> 00:28:31,880
Laissez-moi.
334
00:28:34,160 --> 00:28:35,480
La vache !
335
00:28:36,200 --> 00:28:37,640
Faites gaffe.
336
00:28:38,080 --> 00:28:39,160
Vous êtes lourd.
337
00:28:39,520 --> 00:28:41,360
Rentrez les jambes.
338
00:28:41,600 --> 00:28:43,480
J'ai la tête qui tourne.
339
00:28:43,680 --> 00:28:44,480
Allez.
340
00:28:45,480 --> 00:28:47,040
Rentrez les pieds.
341
00:28:51,360 --> 00:28:52,640
Mon cher Bosco,
342
00:28:53,080 --> 00:28:55,440
sachez qu'en Italie,
si vous voulez
343
00:28:55,720 --> 00:28:57,920
étouffer une affaire,
le meilleur moyen,
344
00:28:58,200 --> 00:29:00,440
c'est d'ouvrir
une enquête parlementaire.
345
00:29:01,120 --> 00:29:03,280
Je suis passé pour un couillon.
346
00:29:05,360 --> 00:29:07,400
Je voulais faire un truc bien.
347
00:29:08,640 --> 00:29:09,960
Je ne suis qu'un couillon.
348
00:29:10,160 --> 00:29:11,240
Assez !
349
00:29:13,200 --> 00:29:14,960
L'apitoiement sur soi-même
350
00:29:15,160 --> 00:29:18,320
est une des rares choses
interdites dans cette maison.
351
00:29:19,360 --> 00:29:21,000
C'est pareil avec Veronica...
352
00:29:22,120 --> 00:29:23,280
Que s'est-il passé ?
353
00:29:27,440 --> 00:29:28,440
Elle est partie ?
354
00:29:29,280 --> 00:29:30,440
Je l'ai déçue.
355
00:29:31,520 --> 00:29:34,000
C'est ce que les hommes
font aux femmes.
356
00:29:34,200 --> 00:29:35,600
Ils les déçoivent.
357
00:29:36,040 --> 00:29:36,960
Ma foi...
358
00:29:37,800 --> 00:29:41,000
Elle voulait que je l'aide
à trouver un job à la télé.
359
00:29:41,720 --> 00:29:44,480
J'aime pas les combines
pour bosser.
360
00:29:45,960 --> 00:29:48,280
Et puis, je connais pas
le milieu de la télé.
361
00:29:48,480 --> 00:29:49,920
J'y connais rien.
362
00:29:50,440 --> 00:29:52,240
C'est pas un problème.
363
00:29:52,920 --> 00:29:56,640
C'est pas la première fois
que j'aide une fille en détresse.
364
00:29:57,760 --> 00:29:58,760
Au contraire.
365
00:30:09,000 --> 00:30:11,840
Pizzetti, ici Gaetano Nobile.
366
00:30:12,120 --> 00:30:15,400
Je t'appelle car il y a
la fiancée d'un ami,
367
00:30:15,600 --> 00:30:17,040
d'un ami très cher,
368
00:30:18,240 --> 00:30:20,080
qui aurait besoin de travailler.
369
00:30:20,400 --> 00:30:21,800
Elle s'appelle Veronica.
370
00:31:19,360 --> 00:31:21,440
Enchanté. Installez-vous.
371
00:31:23,520 --> 00:31:26,440
On est conscients
de la difficulté, M. De Boer.
372
00:31:26,720 --> 00:31:29,200
On peut déplacer
les capitaux dès aujourd'hui,
373
00:31:29,680 --> 00:31:32,600
en espérant que vous puissiez
les recevoir
374
00:31:33,280 --> 00:31:35,800
et nous prêter votre concours
comme par le passé.
375
00:31:36,000 --> 00:31:38,760
J'ai un excellent souvenir
du Dottor Mainaghi.
376
00:31:40,080 --> 00:31:42,320
Un homme d'une grande expérience.
377
00:31:44,560 --> 00:31:46,160
Mes condoléances.
378
00:31:46,840 --> 00:31:49,120
De Boer, c'est hollandais,
n'est-ce pas ?
379
00:31:49,880 --> 00:31:51,760
Mon père est hollandais.
380
00:31:52,080 --> 00:31:54,040
Moi, j'ai grandi à Paris.
381
00:31:54,320 --> 00:31:55,480
Maintenant que
382
00:31:56,280 --> 00:31:58,120
Michele Mainaghi n'est plus,
383
00:31:58,320 --> 00:32:00,680
nous envisageons
une restructuration
384
00:32:01,240 --> 00:32:02,520
pour des raisons de sécurité.
385
00:32:02,720 --> 00:32:04,720
Vous me demandez d'entrer
386
00:32:05,000 --> 00:32:08,160
dans une maison en feu
et de sauver l'argenterie.
387
00:32:09,200 --> 00:32:11,040
Pourquoi j'accepterais
de me brûler ?
388
00:32:12,240 --> 00:32:14,160
Le dédommagement
serait en conséquence.
389
00:32:15,040 --> 00:32:16,520
Afstandsbediening.
390
00:32:17,280 --> 00:32:18,120
Quoi ?
391
00:32:18,680 --> 00:32:22,040
Afstandsbediening, c'est le seul
mot hollandais que je connais.
392
00:32:22,720 --> 00:32:24,400
Ça veut dire télécommande.
393
00:32:25,680 --> 00:32:26,920
Concentre-toi un peu.
394
00:32:28,720 --> 00:32:30,280
Voyez-vous, Arnaldi,
395
00:32:30,640 --> 00:32:32,600
mon travail est basé
396
00:32:32,880 --> 00:32:36,040
sur un facteur fondamental :
la discrétion.
397
00:32:36,520 --> 00:32:39,160
En ce moment,
vous avez trop de regards
398
00:32:39,360 --> 00:32:40,760
braqués sur vous.
399
00:32:41,520 --> 00:32:43,040
C'est paradoxal,
400
00:32:43,720 --> 00:32:46,920
mais moi, je n'aide que ceux
qui n'ont pas besoin d'aide.
401
00:32:49,200 --> 00:32:52,520
J'étais ravi de vous revoir,
Maître.
402
00:32:52,840 --> 00:32:56,680
Désolé que vous soyez venu
à Monte-Carlo pour rien.
403
00:32:58,440 --> 00:33:01,280
À présent,
si vous voulez bien m'excuser.
404
00:33:01,480 --> 00:33:02,440
Attendez.
405
00:33:03,640 --> 00:33:05,640
Vous savez
que vous risquez votre vie ?
406
00:33:06,120 --> 00:33:07,280
C'est une menace ?
407
00:33:07,960 --> 00:33:09,560
Je n'aime pas cette situation.
408
00:33:09,960 --> 00:33:11,800
Je m'y trouve malgré moi.
409
00:33:12,200 --> 00:33:14,400
Mais si je dois risquer
de me faire buter,
410
00:33:14,920 --> 00:33:16,800
vous ferez une belle cible aussi,
411
00:33:17,000 --> 00:33:19,200
vous et votre discrétion de merde.
412
00:33:20,960 --> 00:33:24,280
C'est pas notre argenterie.
Vous le savez très bien.
413
00:33:25,200 --> 00:33:28,680
Alors, trouvez le moyen
de transférer l'argenterie
414
00:33:28,960 --> 00:33:31,240
de la maison en feu
vers une jolie maison isolée.
415
00:33:33,560 --> 00:33:35,720
Sinon, on va tous se faire bobo.
416
00:33:47,394 --> 00:33:48,786
GENÈVE
417
00:34:11,760 --> 00:34:12,840
Il a disparu.
418
00:34:14,560 --> 00:34:17,280
Le compte a disparu.
Il a été clôturé, il y a 5 h.
419
00:34:19,400 --> 00:34:21,600
Vous vous êtes fait baiser
par une gamine.
420
00:34:21,880 --> 00:34:23,440
Quel couillon je fais !
421
00:34:23,640 --> 00:34:25,840
C'est tout ce que
le Parquet de Milan sait faire ?
422
00:34:27,320 --> 00:34:29,200
Toi et moi, on s'est jamais vus.
423
00:35:06,120 --> 00:35:08,320
C'est qui le type
à la table de Dell'Utri ?
424
00:35:09,360 --> 00:35:11,520
Lui ? C'est Leonardo Notte.
425
00:35:12,160 --> 00:35:13,360
Un connard.
426
00:35:13,560 --> 00:35:16,000
Dell'Utri l'a pris sous son aile.
427
00:35:16,440 --> 00:35:18,760
C'est assez étrange.
428
00:35:19,160 --> 00:35:22,040
Qu'est-ce qu'ils fabriquent
dans leur bureau ?
429
00:35:22,320 --> 00:35:25,200
Ce qu'ils fabriquent ?
Ils sont censés
430
00:35:25,480 --> 00:35:27,280
faire du chiffre
pour l'entreprise.
431
00:35:27,480 --> 00:35:29,480
Comme si nous,
on peignait les girafes !
432
00:35:30,800 --> 00:35:34,200
Il a essayé de me piquer ma place,
mais il s'est planté.
433
00:35:36,280 --> 00:35:39,040
Je reviens tout de suite.
Excusez-moi.
434
00:35:47,760 --> 00:35:48,880
Excusez-moi.
435
00:35:51,760 --> 00:35:54,040
Lucio Corradi, directeur adjoint.
436
00:35:54,800 --> 00:35:56,080
Grosse légume.
437
00:35:59,560 --> 00:36:00,920
Tu m'as manqué.
438
00:36:05,160 --> 00:36:06,480
Comment va Viola ?
439
00:36:07,280 --> 00:36:08,160
Bien.
440
00:36:09,400 --> 00:36:11,080
Je l'ai ramenée chez sa mère.
441
00:36:11,880 --> 00:36:13,440
C'est une habitude chez toi.
442
00:36:14,960 --> 00:36:17,120
Dès que tu éprouves quelque chose,
tu les vires.
443
00:36:18,920 --> 00:36:20,360
Je ne t'ai pas virée.
444
00:36:22,960 --> 00:36:24,600
J'étais amoureuse de toi.
445
00:36:26,520 --> 00:36:27,960
Ou sur le point de l'être.
446
00:36:31,160 --> 00:36:33,480
T'as pas la répartie facile,
pour une fois ?
447
00:36:38,600 --> 00:36:41,480
Tu sais pourquoi les castors
construisent des digues ?
448
00:36:42,920 --> 00:36:45,800
Voilà le Leo que je connais !
449
00:36:46,720 --> 00:36:49,000
Leurs dents poussent sans arrêt.
450
00:36:50,360 --> 00:36:53,000
Ils rongent les arbres
pour les écourter.
451
00:36:53,840 --> 00:36:55,760
Tu me compares à un castor ?
452
00:36:58,880 --> 00:37:01,400
J'aurais voulu t'emmener,
le soir avec Lucidi.
453
00:37:01,920 --> 00:37:03,840
Que se serait-il passé ensuite ?
454
00:37:04,720 --> 00:37:06,400
On aurait été bien ensemble.
455
00:37:06,800 --> 00:37:08,920
Même heureux, peut-être.
456
00:37:10,360 --> 00:37:14,040
Puis, tu te serais remise à ronger
les arbres. C'est dans ta nature.
457
00:37:15,320 --> 00:37:16,920
On ne le saura jamais.
458
00:37:21,720 --> 00:37:23,040
Grâce à toi.
459
00:37:29,800 --> 00:37:32,040
Bonsoir !
Si tous les soirs, c'est le soir,
460
00:37:32,320 --> 00:37:34,320
ce soir aussi, c'est le soir,
donc, je vous dis :
461
00:37:34,600 --> 00:37:36,000
bonsoir !
462
00:37:47,560 --> 00:37:49,960
Ce soir, je joue un rôle insolite,
463
00:37:50,160 --> 00:37:52,160
très spécial,
un vrai rôle de composition.
464
00:37:52,680 --> 00:37:55,680
Je joue le rôle d'une biquette.
465
00:37:55,960 --> 00:37:58,040
Vous me direz :
pourquoi une biquette ?
466
00:37:58,360 --> 00:37:59,560
Je vais vous le dire.
467
00:37:59,760 --> 00:38:02,720
La veille d'une course importante,
468
00:38:03,000 --> 00:38:05,760
dans le box d'un pur-sang,
on met quoi ?
469
00:38:05,960 --> 00:38:08,880
On met une biquette,
car c'est un animal
470
00:38:09,160 --> 00:38:12,680
doux,
un animal qui aide le pur-sang
471
00:38:12,960 --> 00:38:15,400
à rester calme,
il le fait se sentir fort
472
00:38:15,600 --> 00:38:17,760
et il doit aussi le conseiller.
473
00:38:17,960 --> 00:38:20,600
Alors, moi, je suis la biquette,
474
00:38:20,800 --> 00:38:23,080
mais qui donc est le pur-sang ?
475
00:38:23,280 --> 00:38:26,640
Vous le connaissez tous
et on va l'appeler ensemble,
476
00:38:26,840 --> 00:38:28,360
car c'est lui :
477
00:38:28,760 --> 00:38:29,760
Silvio
478
00:38:30,440 --> 00:38:32,120
Berlusconi !
479
00:38:32,320 --> 00:38:33,160
Le voilà !
480
00:38:52,200 --> 00:38:56,320
Chères amies, chers amis,
on dit que c'est la crise.
481
00:38:56,640 --> 00:39:00,600
Pur alibi. L'avenir est radieux,
si on sait l'imaginer,
482
00:39:01,040 --> 00:39:04,720
si on suit confiants
la voie de nos rêves.
483
00:39:04,920 --> 00:39:06,280
Si on est toujours là,
484
00:39:06,560 --> 00:39:08,520
c'est qu'on avance sans cesse.
485
00:39:08,720 --> 00:39:10,400
L'Italie doit reprendre
486
00:39:10,680 --> 00:39:13,600
confiance en elle-même
et revenir dans la course.
487
00:39:14,360 --> 00:39:16,680
Le moment est venu
d'aider le pays à se relever.
488
00:39:16,880 --> 00:39:19,320
Le moment est venu
de crier tous ensemble :
489
00:39:19,520 --> 00:39:21,160
Allez l'Italie !
490
00:39:21,360 --> 00:39:25,040
Plus que jamais, notre destin
est lié à celui du pays...
491
00:39:45,880 --> 00:39:48,160
Un ovni aurait été vu en Romagne.
492
00:39:49,800 --> 00:39:52,880
Il y a toujours quelqu'un
qui voit un ovni quelque part.
493
00:39:54,200 --> 00:39:55,120
En effet.
494
00:39:56,920 --> 00:39:58,640
Les journaux en parlent
495
00:39:59,760 --> 00:40:03,000
et on se fait à l'idée de voir
débarquer les extraterrestres.
496
00:40:06,480 --> 00:40:08,440
Arrête de filer la métaphore.
497
00:40:10,120 --> 00:40:13,400
J'ai l'impression que ce soir,
on vient de voir
498
00:40:14,480 --> 00:40:16,000
un ovni.
499
00:40:33,560 --> 00:40:34,560
Où es-tu ?
500
00:40:40,680 --> 00:40:44,360
Je lui ai parlé de toi,
il veut te rencontrer. Viens.
501
00:40:44,560 --> 00:40:46,120
- Je dois l'appeler comment ?
- Silvio.
502
00:40:46,320 --> 00:40:48,240
Ça ira, ne t'inquiète pas.
503
00:40:48,440 --> 00:40:49,760
Attends un instant.
504
00:41:04,960 --> 00:41:06,880
Alors, tu es prête ?
505
00:41:08,240 --> 00:41:09,240
Allons-y.
506
00:41:15,680 --> 00:41:17,400
Allez, Veronica.
507
00:41:32,520 --> 00:41:34,080
Je te ramène à la maison.
508
00:41:34,960 --> 00:41:37,280
Et tu crois que je veux rentrer ?
509
00:41:41,360 --> 00:41:42,880
On parie que... ?
510
00:41:44,000 --> 00:41:45,360
Tu veux parier quoi ?
511
00:41:45,560 --> 00:41:47,640
Il y a une place à prendre,
512
00:41:48,240 --> 00:41:51,480
comme co-animatrice
de On parie que... ?
513
00:41:52,160 --> 00:41:53,280
sur Rai Uno.
514
00:41:55,000 --> 00:41:55,920
Quoi ?
515
00:41:58,000 --> 00:41:59,520
Je m'occupe de toi.
516
00:42:24,760 --> 00:42:26,000
Rentrons à la maison.
517
00:42:26,200 --> 00:42:28,640
Attends, je vais dire
un truc à ce mec.
518
00:42:28,840 --> 00:42:29,880
Quel truc ? Reviens !
519
00:42:30,640 --> 00:42:32,320
- Laisse-le !
- Tu mates quoi, toi ?
520
00:42:32,520 --> 00:42:34,560
C'est juste un directeur adjoint.
521
00:42:37,120 --> 00:42:37,960
Allons-y.
522
00:42:38,520 --> 00:42:41,000
On va faire une sortie,
comme dans les films !
523
00:42:41,840 --> 00:42:43,840
Dégagez, espèce de pingouins !
524
00:42:46,320 --> 00:42:47,320
Hé !
525
00:42:49,720 --> 00:42:50,640
Salut.
526
00:42:51,640 --> 00:42:53,240
Tu savais que j'étais ici ?
527
00:42:53,760 --> 00:42:54,800
Dans le hall,
528
00:42:55,280 --> 00:42:58,080
on se serait crus
dans une toile de Magritte.
529
00:42:58,400 --> 00:43:02,000
Puis le portier m'a parlé
de la convention de Publitalia.
530
00:43:03,640 --> 00:43:05,480
Tu es différente
de la dernière fois.
531
00:43:05,800 --> 00:43:07,040
Je suis sobre.
532
00:43:07,960 --> 00:43:09,040
On va y remédier.
533
00:43:23,240 --> 00:43:25,200
Tu as pris la place de ton père.
534
00:43:25,640 --> 00:43:27,280
Grâce à toi, entre autres.
535
00:43:28,400 --> 00:43:30,080
Je t'ai seulement sauvé la vie.
536
00:43:30,880 --> 00:43:34,000
Après ça, tu peux tuer quelqu'un,
pour équilibrer ton karma.
537
00:43:35,520 --> 00:43:37,080
Que fais-tu à Monte-Carlo ?
538
00:43:37,280 --> 00:43:39,680
Je me familiarise
avec mon côté obscur.
539
00:43:40,480 --> 00:43:41,800
Tu t'en sors ?
540
00:43:42,440 --> 00:43:44,000
Je n'en sais rien.
541
00:43:44,200 --> 00:43:45,960
Aujourd'hui,
pour la première fois,
542
00:43:47,280 --> 00:43:49,760
j'ai pensé que je savais
faire quelque chose.
543
00:43:51,040 --> 00:43:52,920
Mais cette nuit,
je ne dormirai pas.
544
00:43:53,360 --> 00:43:54,840
On dormira quand on sera vieux.
545
00:43:58,600 --> 00:43:59,320
Quoi ?
546
00:44:00,120 --> 00:44:01,400
Le champagne !
547
00:44:48,880 --> 00:44:50,680
Allez, viens !
548
00:44:51,280 --> 00:44:52,560
Dans un instant.
549
00:45:13,720 --> 00:45:15,760
Je t'avais dit que tu fumerais.
550
00:45:51,120 --> 00:45:52,120
Zeno !
551
00:45:58,040 --> 00:45:59,040
Zeno !
552
00:46:08,240 --> 00:46:10,640
J'ai pas été coulé
dans le béton d'un pylône.
553
00:46:14,040 --> 00:46:16,760
Ton ami Brancato est venu me voir.
554
00:46:18,840 --> 00:46:20,920
Mais à la fin, il m'a gracié.
555
00:46:21,440 --> 00:46:22,600
C'est pas mon ami.
556
00:46:25,280 --> 00:46:26,640
À présent, j'ai compris.
557
00:46:27,560 --> 00:46:28,480
Quoi ?
558
00:46:29,880 --> 00:46:31,320
La Suisse.
559
00:46:33,280 --> 00:46:37,200
Toutes ces banques identiques.
Les employés obséquieux.
560
00:46:38,520 --> 00:46:40,760
Moi, je signais sans comprendre.
561
00:46:41,000 --> 00:46:43,360
Zeno Mainaghi, Zeno Mainaghi...
562
00:46:45,840 --> 00:46:48,000
À la fin,
mon nom n'avait plus de sens.
563
00:46:51,240 --> 00:46:53,280
Au retour,
papa m'a demandé de conduire.
564
00:46:54,120 --> 00:46:56,720
D'habitude,
c'était lui qui conduisait.
565
00:46:56,960 --> 00:46:59,360
On n'a pas dit un mot
jusqu'à Milan.
566
00:47:01,840 --> 00:47:04,240
Chez nous, j'ai pris
mon courage à deux mains
567
00:47:04,760 --> 00:47:06,560
et je lui ai demandé
ce que j'avais signé.
568
00:47:09,000 --> 00:47:10,960
On était près du portail.
569
00:47:12,280 --> 00:47:13,840
Tu sais ce qu'il a fait ?
570
00:47:18,840 --> 00:47:20,440
Il a fondu en larmes.
571
00:47:22,120 --> 00:47:24,080
Tu te rends compte,
papa qui pleure ?
572
00:47:28,480 --> 00:47:29,360
Bibi...
573
00:47:33,880 --> 00:47:36,320
Si quelqu'un comme lui
était mort de peur,
574
00:47:38,040 --> 00:47:40,080
nous, on devrait faire quoi ?
575
00:47:41,520 --> 00:47:43,040
Ne t'inquiète pas.
576
00:47:44,361 --> 00:47:46,480
Tout ira bien, maintenant.
577
00:47:55,000 --> 00:47:56,640
"Dans l'enquête menée
par le Dottor
578
00:47:56,920 --> 00:48:00,760
"Di Pietro, il y a des aspects
peu clairs et peu convaincants,
579
00:48:00,960 --> 00:48:05,040
"des rapports et des relations
rattachés à l'enquête,
580
00:48:05,240 --> 00:48:07,440
"tout sauf clairs
et convaincants".
581
00:48:07,640 --> 00:48:08,640
Encore ?
582
00:48:08,960 --> 00:48:11,880
"Il pourrait s'avérer
que Di Pietro soit tout
583
00:48:12,160 --> 00:48:14,320
"sauf le héros
dont on entend parler,
584
00:48:14,520 --> 00:48:17,360
"et que tout ce qui brille
n'est pas or".
585
00:48:17,720 --> 00:48:19,480
La Bête doit être fumasse.
586
00:48:19,760 --> 00:48:21,360
Il n'en fera qu'une bouchée.
587
00:48:29,720 --> 00:48:31,200
Messieurs, dehors !
588
00:48:36,200 --> 00:48:37,600
Pastore, tu restes ici.
589
00:48:44,440 --> 00:48:46,520
C'est Craxi qui a écrit l'article.
590
00:48:48,240 --> 00:48:50,920
Ils ont payé un de mes amis
pour dire que je me droguais.
591
00:48:51,400 --> 00:48:54,920
Bientôt, ils vont nous arroser
directement au lance-merde.
592
00:48:55,240 --> 00:48:57,200
Vous n'avez rien à cacher.
593
00:48:57,960 --> 00:48:58,800
Exact.
594
00:49:00,680 --> 00:49:02,040
Et toi, Pastore ?
595
00:49:05,960 --> 00:49:08,480
J'ai reçu une lettre
de Maître Arnaldi.
596
00:49:10,560 --> 00:49:13,560
T'es allé foutre quoi en Suisse,
avec Zeno Mainaghi ?
597
00:49:20,120 --> 00:49:22,320
T'es allé foutre quoi, hein ?
598
00:49:22,520 --> 00:49:23,880
La caisse noire.
599
00:49:24,560 --> 00:49:25,880
Où sont ces fonds ?
600
00:49:26,080 --> 00:49:29,080
Ils ont disparu.
Bibi Mainaghi les a déplacés.
601
00:49:29,280 --> 00:49:30,040
Quel timing !
602
00:49:30,240 --> 00:49:32,920
Sachant que je les chercherais,
elle m'a devancé.
603
00:49:33,200 --> 00:49:34,200
Elle savait ?
604
00:49:35,640 --> 00:49:37,040
Qui l'a prévenue ?
605
00:49:45,760 --> 00:49:47,280
Je suis sorti avec elle.
606
00:49:50,200 --> 00:49:51,440
Mais c'est fini.
607
00:49:54,360 --> 00:49:56,080
Va te faire mettre, Pastore.
608
00:49:57,560 --> 00:49:59,440
Je m'en cogne
de tes peines de cœur.
609
00:49:59,720 --> 00:50:02,120
Je suis seul contre tous.
Je compte sur mes hommes
610
00:50:02,320 --> 00:50:05,400
et toi, tu fais quoi ?
Tu fous en l'air mon enquête !
611
00:50:05,600 --> 00:50:07,880
- Je suis désolé.
- Désolé, mon cul !
612
00:50:10,040 --> 00:50:10,800
Pastore, t'es viré.
613
00:50:13,080 --> 00:50:13,960
Comment ça ?
614
00:50:14,320 --> 00:50:15,280
Dégage.
615
00:50:17,960 --> 00:50:18,960
Dégage !
616
00:50:31,640 --> 00:50:33,160
Tête de nœud.
617
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
Adaptation : Giacinto Pizzuti
618
00:50:50,200 --> 00:50:52,200
Sous-titrage : Vdm44128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.