All language subtitles for 1992.S01e01.iTALIAN.720p.x264.HDTV-BlackBIT&Peugot206

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,089 --> 00:00:13,362 Toutes les histoires relatées dans cette œuvre sont fictives, 2 00:00:13,562 --> 00:00:15,478 même si elles évoluent dans un contexte réel. 3 00:00:15,678 --> 00:00:18,256 Les auteurs ont scénarisé les rôles joués par les personnages réels, 4 00:00:18,456 --> 00:00:21,108 les sociétés et les organisations qui apparaissent dans cette œuvre. 5 00:00:21,308 --> 00:00:23,899 Leur implication dans les événements décrits est purement fictive. 6 00:00:24,099 --> 00:00:26,630 Toute ressemblance avec des personnes réelles, vivantes ou mortes, 7 00:00:26,830 --> 00:00:28,835 autres que les personnages publics, est purement accidentelle. 8 00:01:06,122 --> 00:01:09,720 17 FÉVRIER 9 00:01:17,600 --> 00:01:19,080 Il n'est pas dans son bureau. 10 00:01:21,880 --> 00:01:24,760 Luca Pastore ? Par ici. Enchanté. 11 00:01:25,160 --> 00:01:26,400 Rocco Venturi. 12 00:01:26,880 --> 00:01:28,280 - Police, c'est ça ? - Oui. 13 00:01:28,480 --> 00:01:30,400 Tant mieux, je me sentais seul. 14 00:01:30,600 --> 00:01:33,600 Ici, au Parquet, il y a de tout, brigade financière, ferroviaire. 15 00:01:34,440 --> 00:01:35,880 - Tu fumes ? - Non. 16 00:01:36,280 --> 00:01:37,120 Ça viendra. 17 00:01:38,200 --> 00:01:40,640 Scaglia ! Le nouveau est là ! 18 00:01:50,080 --> 00:01:53,160 Rends-toi utile. Une copie de chaque. Là-bas. 19 00:01:54,800 --> 00:01:56,320 Test ! Ça marche ? 20 00:01:57,040 --> 00:01:59,000 Magni, mettez-le dans la poche de poitrine. 21 00:02:09,720 --> 00:02:12,080 - On doit coincer qui ? - Mario Chiesa, un socialiste. 22 00:02:12,680 --> 00:02:15,560 Président du Pio Albergo Trivulzio et ami de Craxi. 23 00:02:15,880 --> 00:02:19,200 Comme Tognoli et Pillitteri. Il veut devenir maire. 24 00:02:19,760 --> 00:02:22,680 Il a demandé à Magni 10 % d'un marché public. 25 00:02:23,040 --> 00:02:24,440 - Magni l'a dénoncé ? - Oui. 26 00:02:24,640 --> 00:02:28,400 Il n'a pas les moyens de payer des pots-de-vin. C'est la crise. 27 00:02:30,160 --> 00:02:31,640 Il le paie ! 28 00:02:32,040 --> 00:02:33,160 Je n'ai que 7 millions de lires. 29 00:02:33,480 --> 00:02:35,280 En ce moment, je suis en difficulté. 30 00:02:35,600 --> 00:02:36,880 - Et les 7 autres ? - On y va ! 31 00:02:37,360 --> 00:02:38,840 Il ne sera pas maire ! 32 00:02:50,720 --> 00:02:52,840 Cet argent appartient à M. Chiesa. 33 00:02:54,000 --> 00:02:56,040 Faux. Cet argent est à nous, Maître. 34 00:02:56,320 --> 00:02:58,720 Vérifiez. J'ai signé tous les billets. 35 00:02:59,680 --> 00:03:02,320 Désolé, j'arrête votre client pour concussion. 36 00:03:07,440 --> 00:03:10,800 Capitaine, saisissez les factures, les livres de comptabilité, tout. 37 00:03:11,000 --> 00:03:13,160 Oui, Dottore, on passe tout au peigne fin. 38 00:03:13,800 --> 00:03:14,840 Un doute, Maître ? 39 00:03:15,160 --> 00:03:16,400 Je peux aller aux toilettes ? 40 00:03:16,720 --> 00:03:17,640 Faites vite ! 41 00:03:32,360 --> 00:03:33,360 Chiesa ! 42 00:03:41,040 --> 00:03:42,480 Fichez-moi la paix ! 43 00:03:42,680 --> 00:03:43,920 Qu'avez-vous jeté ? 44 00:03:45,360 --> 00:03:46,920 Qui surveille Chiesa ? 45 00:03:47,120 --> 00:03:48,160 Pastore. 46 00:03:48,360 --> 00:03:49,640 Le nouveau. 47 00:03:50,080 --> 00:03:52,120 - Que se passe-t-il ? - Il m'a agressé. 48 00:03:53,520 --> 00:03:55,600 Il a jeté quelque chose dans la cuvette. 49 00:03:56,600 --> 00:03:57,840 C'est faux. 50 00:04:07,840 --> 00:04:09,640 Un autre dessous-de-table ? 51 00:04:11,080 --> 00:04:12,760 Qui vous l'a donné, celui-ci ? 52 00:04:23,160 --> 00:04:24,520 Doucement, s'il vous plaît. 53 00:04:24,720 --> 00:04:25,800 Di Pietro. 54 00:04:26,920 --> 00:04:28,720 Bravo, bien joué. 55 00:04:28,920 --> 00:04:30,080 Récupère-les. 56 00:05:13,800 --> 00:05:17,160 Je sais ce que vous pensez. Les années 80, c'est fini. 57 00:05:18,640 --> 00:05:21,280 Belle époque. Tout était possible. 58 00:05:21,600 --> 00:05:24,040 Chiffre d'affaires au top, on s'est amusé. 59 00:05:24,480 --> 00:05:26,040 On s'est couché tard. 60 00:05:27,120 --> 00:05:28,320 Aujourd'hui, c'est la crise. 61 00:05:28,880 --> 00:05:31,560 Chez Publitalia, les recettes publicitaires sont en baisse. 62 00:05:32,520 --> 00:05:34,760 Mais les années 80, c'est un état d'esprit. 63 00:05:34,960 --> 00:05:38,080 Il ne tient qu'à vous de les ressusciter. 64 00:05:38,640 --> 00:05:41,760 La crise, c'est votre chance. 65 00:05:42,360 --> 00:05:45,320 Finis le restaurant, le cinéma, les week-ends à la mer. 66 00:05:45,520 --> 00:05:47,320 Les gens resteront chez eux 67 00:05:47,760 --> 00:05:49,080 à regarder la télé. 68 00:05:50,520 --> 00:05:53,600 "Grand désordre sous le ciel, la situation est excellente." 69 00:05:54,360 --> 00:05:56,240 Vous êtes communiste, Notte ? 70 00:05:57,320 --> 00:05:58,680 Vous citez Mao Tsé-Toung. 71 00:06:00,600 --> 00:06:01,960 J'aime bien comme slogan. 72 00:06:02,800 --> 00:06:06,880 Slogan à part, Dottor Dell'Utri, parlons de problèmes concrets. 73 00:06:07,160 --> 00:06:08,320 Par exemple... 74 00:06:08,520 --> 00:06:11,840 Carlo Berardi, quincaillerie. Ce monsieur 75 00:06:12,120 --> 00:06:15,440 a investi chez nous, en 5 ans, 2 milliards de lires en pub. 76 00:06:16,200 --> 00:06:19,520 Son contrat expire et il ne compte pas le renouveler. 77 00:06:19,800 --> 00:06:20,920 Que lui avez-vous proposé ? 78 00:06:21,120 --> 00:06:24,000 De tout... le Grand Prix moto, le catch, 79 00:06:24,200 --> 00:06:25,560 la série MacGyver, le foot avec Pressing. 80 00:06:25,920 --> 00:06:29,160 Notte, si vous épauliez Corradi dans le dossier Berardi ? 81 00:06:30,320 --> 00:06:31,320 Certainement. 82 00:06:32,040 --> 00:06:35,040 Je n'ai pas besoin de connaître le profil de mon client. 83 00:06:35,360 --> 00:06:38,200 Il n'achète pas car il est fauché, je connais mon métier. 84 00:06:39,000 --> 00:06:40,280 M. Notte aussi. 85 00:06:42,880 --> 00:06:45,520 Son coaching a toujours été couronné de succès. 86 00:06:45,840 --> 00:06:47,520 Excusez-moi, je dois y aller. 87 00:06:56,080 --> 00:06:57,000 C'est quoi, son problème ? 88 00:06:57,480 --> 00:06:59,720 - Que tu lui piques sa place. - Moi ? 89 00:06:59,920 --> 00:07:02,120 Le patron cherche un directeur adjoint. 90 00:07:02,320 --> 00:07:04,560 Corradi était le favori. À présent, il veut 91 00:07:04,880 --> 00:07:05,880 quelqu'un de l'extérieur. 92 00:07:07,200 --> 00:07:08,480 Tu te vois 93 00:07:09,080 --> 00:07:12,280 en train de gérer la pub du groupe Fininvest ? 94 00:07:13,920 --> 00:07:14,920 Penses-y. 95 00:07:28,480 --> 00:07:29,880 Ouvre ton sac à dos. 96 00:07:37,200 --> 00:07:38,360 Là, t'es content ? 97 00:07:42,640 --> 00:07:44,080 Je t'emmerde ! 98 00:07:47,400 --> 00:07:48,960 Pietro ! Qu'est-ce que tu fous ? 99 00:07:49,280 --> 00:07:50,840 Ils ont fouillé mon sac à dos. 100 00:07:51,040 --> 00:07:52,200 Bas les pattes, putain ! 101 00:07:53,400 --> 00:07:54,720 Allez, dégage ! 102 00:07:57,960 --> 00:08:00,080 "Bienvenue en Italie", putain ! 103 00:08:00,280 --> 00:08:03,440 Si ça te fait gerber, t'avais qu'à pas rentrer. 104 00:08:04,360 --> 00:08:07,120 T'aurais préféré que je reste en Irak, hein papa ? 105 00:08:07,640 --> 00:08:08,960 Ça va, je repars bientôt. 106 00:08:09,160 --> 00:08:11,520 Irak, mon cul. T'étais à Bangkok. 107 00:08:12,120 --> 00:08:13,280 J'ai fait un détour. 108 00:08:13,560 --> 00:08:15,880 Ça oui, la guerre du Golfe est finie depuis un an. 109 00:08:16,080 --> 00:08:18,200 Tu comptes faire quoi, maintenant ? 110 00:09:02,920 --> 00:09:05,400 Veronica, la mort n'existe pas. 111 00:09:06,880 --> 00:09:09,440 Les gens meurent seulement si on les oublie. 112 00:09:13,640 --> 00:09:15,760 Apportez-nous la bouteille de vin. 113 00:09:17,560 --> 00:09:19,000 Si on a mal, il faut boire. 114 00:09:21,440 --> 00:09:23,680 Je la boirai seule, comme d'habitude. 115 00:09:24,680 --> 00:09:25,840 Tu dois partir, non ? 116 00:09:26,040 --> 00:09:27,360 Je peux trinquer, quand même. 117 00:09:28,440 --> 00:09:30,560 Cet ami a confirmé le contrat. 118 00:09:32,880 --> 00:09:34,000 Qu'y a-t-il ? 119 00:09:36,400 --> 00:09:39,480 Tu crois que ça m'amuse d'être au standard de l'émission ? 120 00:09:42,240 --> 00:09:44,360 Je ne veux pas être une parmi d'autres. 121 00:09:44,800 --> 00:09:46,560 Je veux être comme Cuccarini. 122 00:09:47,360 --> 00:09:49,160 "La préférée des Italiens." 123 00:09:49,760 --> 00:09:51,000 Ça te fait rire ? 124 00:09:51,640 --> 00:09:53,280 Tu veux Buona domenica ? 125 00:09:53,560 --> 00:09:54,680 Pour quoi faire ? 126 00:09:55,320 --> 00:09:58,240 C'est elle, la présentatrice. Je veux Domenica in. 127 00:10:00,000 --> 00:10:03,840 Tu dis que tu es prêt à tout pour moi. Fais-le. 128 00:10:06,520 --> 00:10:07,480 D'accord. 129 00:10:24,240 --> 00:10:26,080 Voilà ce que tu fais dehors ! 130 00:10:27,200 --> 00:10:28,400 Quel gâchis ! 131 00:10:29,080 --> 00:10:31,800 Une belle gonzesse comme elle, avec un vieux ! 132 00:10:32,000 --> 00:10:33,120 C'est peut-être son père. 133 00:10:33,320 --> 00:10:37,200 Tu parles. C'est Michele Mainaghi. Il a bâti la moitié de Milan. 134 00:10:37,560 --> 00:10:41,160 Il est partout. Assurances, laboratoires pharmaceutiques... 135 00:10:41,360 --> 00:10:43,960 Tu peux toujours t'accrocher pour voir sa chatte. 136 00:10:45,480 --> 00:10:46,920 Il la laisse tomber ? 137 00:11:05,440 --> 00:11:07,160 Seule, ce soir ? 138 00:11:15,200 --> 00:11:17,680 Bravo. Mission accomplie. 139 00:11:18,080 --> 00:11:20,920 Retourne avec ta meute. J'ai pas la tête à ça. 140 00:11:22,360 --> 00:11:25,320 Il devait quitter sa femme et il ne l'a pas fait ? 141 00:11:26,120 --> 00:11:27,760 Je t'ai vue pleurer. 142 00:11:30,640 --> 00:11:32,200 Ma mère est morte. 143 00:11:32,880 --> 00:11:34,120 Je pleurais pour ça. 144 00:11:39,240 --> 00:11:41,520 - Tout va bien ? - Mais oui, dégage. 145 00:11:41,920 --> 00:11:43,840 Je peux avoir mon manteau ? 146 00:11:49,400 --> 00:11:51,240 Moi, je ne te laisserais jamais seule. 147 00:12:01,200 --> 00:12:02,120 "Pro Rugby." 148 00:12:02,520 --> 00:12:04,360 On joue en 2e division. 149 00:12:04,880 --> 00:12:06,840 Moi, je joue en 1re division. 150 00:12:12,320 --> 00:12:13,840 Buio... 151 00:12:15,880 --> 00:12:17,200 L'Obscur... 152 00:12:18,400 --> 00:12:19,880 Allez, mon amour... 153 00:12:21,800 --> 00:12:23,240 Allez, Buio... 154 00:12:24,800 --> 00:12:26,520 J'en ai tellement besoin. 155 00:12:27,240 --> 00:12:28,320 L'Obscur... 156 00:13:01,400 --> 00:13:03,080 Je n'ai pas appelé une call-girl. 157 00:13:04,200 --> 00:13:07,360 Oublie le passé. Je suis en deuil. 158 00:13:10,480 --> 00:13:11,480 Bien sûr. 159 00:13:12,760 --> 00:13:13,760 Excuse-moi. 160 00:13:17,880 --> 00:13:18,880 Leo, 161 00:13:20,560 --> 00:13:22,680 je n'ai pas besoin d'affection. 162 00:13:52,760 --> 00:13:54,840 Je dois emballer un client. 163 00:13:56,280 --> 00:13:59,000 Qu'est-ce qui plaît à un vieil industriel lombard ? 164 00:14:00,600 --> 00:14:01,520 Moi. 165 00:14:03,240 --> 00:14:04,320 Tu ne crois pas ? 166 00:14:06,560 --> 00:14:08,720 Je t'ai vue à la télé, l'autre jour. 167 00:14:09,000 --> 00:14:11,280 Bientôt, tu m'y verras tous les dimanches. 168 00:14:13,000 --> 00:14:14,200 Sur Rai Uno. 169 00:14:14,920 --> 00:14:15,800 Vraiment ? 170 00:14:17,760 --> 00:14:19,560 Tu sais comment est née Domenica in ? 171 00:14:20,640 --> 00:14:22,440 À cause du choc pétrolier. 172 00:14:25,320 --> 00:14:28,480 Au lieu de se balader en voiture, les gens devaient rester chez eux. 173 00:14:32,120 --> 00:14:33,880 Toi, tu n'es pas humain. 174 00:14:35,280 --> 00:14:36,560 Tu viens d'où ? 175 00:14:37,360 --> 00:14:39,400 Tu es sorti tel quel de la cellophane. 176 00:14:51,520 --> 00:14:54,240 Arrestation à Milan de l'ingénieur Mario Chiesa, 177 00:14:54,440 --> 00:14:57,000 président d'un hospice communal. 178 00:14:57,280 --> 00:14:59,160 Il est accusé de concussion. 179 00:14:59,600 --> 00:15:01,440 L'hospice gère un patrimoine financier. 180 00:15:02,320 --> 00:15:04,600 La fédération milanaise du parti socialiste, 181 00:15:04,880 --> 00:15:07,520 dans un communiqué, déclare tout ignorer de l'objet 182 00:15:07,800 --> 00:15:10,440 de la mise en accusation, par la magistrature, 183 00:15:10,640 --> 00:15:12,720 de l'ingénieur Mario Chiesa. 184 00:15:12,920 --> 00:15:15,800 Le président du Pio Albergo Trivulzio a été suspendu 185 00:15:16,000 --> 00:15:18,040 du parti, à titre conservatoire. 186 00:15:22,600 --> 00:15:24,280 Les socialistes l'ont débarqué. 187 00:15:24,480 --> 00:15:28,120 Écoute ça : "Chiesa, l'idiot qui s'est fait pincer." 188 00:15:28,480 --> 00:15:31,480 Venturi, t'as fini la revue de presse ? 189 00:15:32,240 --> 00:15:34,760 Soit dit en passant, tu me dois du fric ! 190 00:15:36,920 --> 00:15:39,000 Aux chiottes, y a plus d'essuie-mains. 191 00:15:39,200 --> 00:15:40,320 Fenati, vas-y, coco. 192 00:15:40,520 --> 00:15:41,880 Et l'interrogatoire ? 193 00:15:42,080 --> 00:15:43,680 J'allais vous le demander. 194 00:15:44,000 --> 00:15:45,680 Bonjour, Dottor Borrelli ! 195 00:15:47,000 --> 00:15:49,560 On a mis la table pour Mario Chiesa, 196 00:15:49,880 --> 00:15:51,400 mais il se met pas à table, pour l'instant. 197 00:15:51,880 --> 00:15:55,880 En flagrant délit, nul ne lui évitera un jugement en référé. 198 00:15:56,200 --> 00:15:57,440 Même pas Dieu le Père. 199 00:15:57,680 --> 00:15:58,760 - Travaillez bien. - Merci. 200 00:15:59,480 --> 00:16:01,680 Travaillez bien, messieurs. 201 00:16:07,880 --> 00:16:09,640 Vous plaiderez en référé ? 202 00:16:13,560 --> 00:16:16,920 Chiesa sera condamné pour un pot-de-vin de 7 millions 203 00:16:17,360 --> 00:16:20,000 et rentrera chez lui sans impliquer personne. 204 00:16:21,520 --> 00:16:22,920 Et alors ? 205 00:16:23,640 --> 00:16:26,360 Il travaille avec les plus gros entrepreneurs milanais. 206 00:16:26,920 --> 00:16:27,960 Il a touché des milliards. 207 00:16:30,040 --> 00:16:32,080 Trouve-les toi-même, ces milliards ! 208 00:16:40,720 --> 00:16:42,960 La charge virale de la dernière fois ? 209 00:16:43,160 --> 00:16:44,040 45. 210 00:16:45,200 --> 00:16:47,120 La VS n'était pas fameuse non plus. 211 00:16:47,320 --> 00:16:49,320 J'enverrai Mainaghi en taule. 212 00:16:53,360 --> 00:16:57,040 Vous disiez qu'il n'y avait pas de preuves 213 00:16:57,480 --> 00:16:59,160 de son trafic de sang contaminé. 214 00:16:59,360 --> 00:17:01,640 Il sera impliqué dans l'enquête. 215 00:17:02,280 --> 00:17:05,440 Voilà pourquoi vous vous êtes fait muter à ce poste. 216 00:17:06,840 --> 00:17:10,640 Mais que viennent faire les transfusions de sang contaminé 217 00:17:10,880 --> 00:17:12,440 dans votre enquête ? 218 00:17:12,720 --> 00:17:16,160 Rien. Si je ne peux pas le coffrer pour le sang, 219 00:17:16,880 --> 00:17:18,760 je le ferai pour les pots-de-vin. 220 00:17:19,480 --> 00:17:22,320 Je m'en fous, je veux qu'il perde tout. 221 00:17:23,640 --> 00:17:24,840 Comme moi. 222 00:17:25,880 --> 00:17:26,760 Luca... 223 00:17:28,120 --> 00:17:30,400 C'est à cause de Mainaghi que j'ai le VIH. 224 00:17:30,960 --> 00:17:32,440 Vous l'avez oublié ? 225 00:18:05,520 --> 00:18:09,000 Quelques jours avant sa mort, elle était fatiguée, pâle... 226 00:18:10,680 --> 00:18:13,560 mais elle flirtait sans pudeur avec le médecin. 227 00:18:15,080 --> 00:18:16,760 Et lui n'était pas en reste. 228 00:18:20,680 --> 00:18:22,360 Maman était si 229 00:18:23,000 --> 00:18:24,040 belle 230 00:18:24,520 --> 00:18:25,560 et fragile. 231 00:18:26,480 --> 00:18:29,920 C'était une lumière que nul ne pouvait s'empêcher de regarder. 232 00:18:31,680 --> 00:18:32,800 C'est sans doute pour ça 233 00:18:33,040 --> 00:18:34,640 qu'on est si peu, aujourd'hui. 234 00:18:34,920 --> 00:18:38,480 Personne n'a envie de découvrir que cette lumière s'est éteinte. 235 00:18:39,480 --> 00:18:40,920 Au revoir, maman. 236 00:18:41,280 --> 00:18:43,400 Don Giorgio, j'ai fini. 237 00:18:45,280 --> 00:18:48,280 Nous Te supplions Seigneur, Dieu tout-puissant 238 00:18:48,560 --> 00:18:49,560 et éternel, 239 00:18:49,760 --> 00:18:53,760 pour l'âme fidèle, qui a quitté ce monde par Ta volonté, 240 00:18:54,320 --> 00:18:57,200 daigne l'accueillir dans le lieu de fraîcheur, 241 00:18:57,400 --> 00:18:58,480 de lumière et de paix. 242 00:19:00,480 --> 00:19:02,600 Excuse-moi, je n'ai pas trouvé de taxi. 243 00:19:04,080 --> 00:19:06,160 Tu n'es jamais venue la voir. 244 00:19:08,560 --> 00:19:10,320 C'est elle qui ne voulait pas. 245 00:19:11,800 --> 00:19:12,800 Bien sûr. 246 00:19:14,320 --> 00:19:15,680 C'est la faute de maman. 247 00:19:33,640 --> 00:19:34,640 Corradi ! 248 00:19:36,840 --> 00:19:37,840 Corradi ! 249 00:19:41,000 --> 00:19:43,240 Vous devez me donner le dossier Berardi. 250 00:19:43,680 --> 00:19:44,680 Je te l'ai donné. 251 00:19:45,680 --> 00:19:47,640 C'était celui de l'année dernière. 252 00:19:50,080 --> 00:19:52,840 Les vilains cernes ! On s'est couché tard ? 253 00:19:53,680 --> 00:19:56,120 On lui fixe un rendez-vous, ou j'en demande trop ? 254 00:19:57,480 --> 00:19:59,080 C'est fait. Demande à ma secrétaire. 255 00:20:00,880 --> 00:20:02,480 Bonjour. 256 00:20:02,680 --> 00:20:03,480 À tout à l'heure. 257 00:20:04,200 --> 00:20:05,800 Tête de nœud. 258 00:20:08,720 --> 00:20:10,360 Bonjour. 259 00:20:10,560 --> 00:20:13,320 Content de vous voir. Quoi de neuf pour Berardi ? 260 00:20:14,080 --> 00:20:15,600 - J'ai de bonnes idées. - Bien. 261 00:20:15,800 --> 00:20:19,160 Enrico Lodato, je te présente un pur-sang du marketing. 262 00:20:19,360 --> 00:20:20,600 Un nouvel ami. 263 00:20:22,120 --> 00:20:23,840 Leonardo Notte. Enchanté. 264 00:20:24,280 --> 00:20:27,640 La monte a été bonne, Notte ? C'est le rôle d'un pur-sang. 265 00:20:28,200 --> 00:20:30,560 Non, mais je me suis appliqué avec ardeur. 266 00:20:31,400 --> 00:20:32,400 Allons-y. 267 00:20:33,320 --> 00:20:34,320 Merci. 268 00:20:35,640 --> 00:20:39,040 La situation politique italienne est des plus confuses. 269 00:20:39,240 --> 00:20:42,040 Des forces nouvelles, comme la Ligue du Nord, 270 00:20:42,280 --> 00:20:44,560 recueillent un large consensus... 271 00:20:45,400 --> 00:20:47,800 Pourquoi cette leçon d'un démocrate-chrétien ? 272 00:20:48,760 --> 00:20:52,520 Dell'Utri veut éviter qu'on dise des conneries quand les clients 273 00:20:52,720 --> 00:20:54,080 nous parlent de politique. 274 00:20:54,280 --> 00:20:56,160 Pourquoi il t'a invité, toi ? 275 00:20:58,200 --> 00:20:59,200 Aucune idée. 276 00:21:02,560 --> 00:21:05,040 C'est comme une baleine échouée, 277 00:21:05,240 --> 00:21:06,400 qui ne retrouve plus la mer. 278 00:21:06,600 --> 00:21:09,120 Voulons-nous rester comme des baleines échouées ? 279 00:21:09,440 --> 00:21:11,920 Je dis ça pour les dames, surtout. 280 00:21:12,160 --> 00:21:13,680 Voulons-nous rester immobiles ? 281 00:21:14,080 --> 00:21:15,760 Sans ignorer la crise... 282 00:21:25,040 --> 00:21:26,520 Fumer jaunit les dents. 283 00:21:29,080 --> 00:21:30,920 Je fume pour vaincre l'ennui. 284 00:21:32,160 --> 00:21:34,040 Nettoie toujours la lunette des cabinets. 285 00:21:34,240 --> 00:21:37,200 Sinon, le suivant t'accusera de l'avoir salie. 286 00:21:38,440 --> 00:21:39,960 Vous avez raison, Cavaliere. 287 00:21:40,680 --> 00:21:43,840 Allons nous farcir ce débat casse-couilles. 288 00:22:27,080 --> 00:22:28,080 Salut. 289 00:22:28,760 --> 00:22:29,760 C'est qui ? 290 00:22:30,400 --> 00:22:32,000 Tu ne me reconnais pas ? 291 00:22:40,440 --> 00:22:41,360 Je suis sa fille. 292 00:22:42,720 --> 00:22:44,880 Je vois. Je suis de trop. 293 00:22:45,080 --> 00:22:46,160 Je t'appellerai. 294 00:22:49,880 --> 00:22:50,920 Viola, que fais-tu ici ? 295 00:22:51,800 --> 00:22:53,240 C'est ta fiancée ? 296 00:22:57,280 --> 00:23:00,600 Maman est allée à Bologne, tonton est tombé malade. 297 00:23:01,240 --> 00:23:03,120 Elle veut que tu me gardes un peu. 298 00:23:03,840 --> 00:23:05,680 T'as pas écouté ton répondeur ? 299 00:23:06,720 --> 00:23:09,120 La fermeture éclair de ta braguette est ouverte. 300 00:23:11,160 --> 00:23:12,560 Combien de temps ? 301 00:23:13,480 --> 00:23:14,640 Je dors où ? 302 00:23:16,920 --> 00:23:19,400 "On est comme ces familles qui découvrent 303 00:23:19,600 --> 00:23:21,360 que leur fils est un bon à rien." 304 00:23:21,560 --> 00:23:24,320 C'est le commentaire de Craxi au sujet de Mario Chiesa, 305 00:23:24,520 --> 00:23:27,640 exclu du parti après l'arrestation pour concussion... 306 00:23:27,840 --> 00:23:31,240 Les bras m'en tombent au vu de tels agissements... 307 00:23:34,160 --> 00:23:35,520 Laissez-le ! 308 00:24:24,160 --> 00:24:25,240 Qu'est-ce que tu regardes ? 309 00:24:25,920 --> 00:24:27,440 Appelle la police ! 310 00:24:33,560 --> 00:24:35,800 T'inquiète pas, l'ambulance va arriver. 311 00:24:37,040 --> 00:24:38,480 - Attends. - Mon cul, oui. 312 00:24:38,760 --> 00:24:40,160 Tas de merdes ! 313 00:24:41,280 --> 00:24:44,560 Écoutez, heureusement qu'il est arrivé, 314 00:24:44,760 --> 00:24:46,920 et je le prie de se manifester, 315 00:24:47,280 --> 00:24:48,520 car il s'est 316 00:24:48,800 --> 00:24:50,360 comporté en héros. 317 00:24:50,840 --> 00:24:54,760 Nous, de la Ligue du Nord, on aime les gens de cette trempe. 318 00:24:55,200 --> 00:24:58,520 Non, écoute, ça a beau être un bouseux, 319 00:24:58,720 --> 00:25:01,240 mais il porte la robe. 320 00:25:01,440 --> 00:25:05,440 Il est capable de fouiner dans les affaires de Mario. 321 00:25:06,520 --> 00:25:09,240 J'ai déjà perdu 12 milliards, dans cette histoire. 322 00:25:09,640 --> 00:25:10,640 12 milliards ! 323 00:25:12,840 --> 00:25:13,840 D'accord. 324 00:25:16,200 --> 00:25:17,360 Tu as appelé ? 325 00:25:18,560 --> 00:25:20,400 Passe le bonjour à Anna. 326 00:25:23,200 --> 00:25:26,760 Tu as appelé ton ami à la Rai ? Personne ne m'a contactée. 327 00:25:27,440 --> 00:25:29,960 Ils vont le faire, laisse-leur le temps. 328 00:25:30,440 --> 00:25:31,320 Je le savais. 329 00:25:32,000 --> 00:25:33,520 Tu t'es foutu de moi. 330 00:25:41,400 --> 00:25:43,560 29 FÉVRIER 331 00:25:47,400 --> 00:25:49,520 Le PSI se dissocie de Chiesa 332 00:25:51,680 --> 00:25:54,640 Salut, je suis Giulia Castello du Corriere della Sera. 333 00:25:55,560 --> 00:25:58,880 C'est la merde, je suis nouvelle, personne ne m'adresse la parole. 334 00:25:59,080 --> 00:26:01,840 Moi aussi, je suis nouveau et pour moi aussi, c'est la merde. 335 00:26:04,520 --> 00:26:05,720 Luca Pastore. 336 00:26:06,800 --> 00:26:09,200 Est-ce vrai que Laura Sala est votre dernière chance ? 337 00:26:09,520 --> 00:26:12,240 En taule, Chiesa refuse de se mettre à table. 338 00:26:13,040 --> 00:26:15,120 Vous attendez quoi de sa femme ? 339 00:26:16,320 --> 00:26:18,360 Il a mis enceinte une autre, elle voudra se venger, non ? 340 00:26:18,560 --> 00:26:21,960 Je suis préposé à la paperasse. Tu en sais plus que moi. 341 00:26:22,240 --> 00:26:25,200 Si tu étais avec Di Pietro, tu poserais quelles questions ? 342 00:26:25,400 --> 00:26:27,720 Je n'ai jamais mis les pieds dans ce bureau. 343 00:26:28,560 --> 00:26:30,400 Mme Sala, entrez, je vous prie. 344 00:26:31,560 --> 00:26:34,920 Pastore, prends l'ordinateur pour verbaliser. Magne-toi. 345 00:26:36,880 --> 00:26:38,080 Mme Sala, 346 00:26:38,360 --> 00:26:41,720 aidez-nous à trouver l'argent. Votre nom ne sortira pas d'ici, 347 00:26:42,240 --> 00:26:43,120 je vous le garantis. 348 00:26:44,400 --> 00:26:46,240 Je dois espionner mon mari ? 349 00:26:46,440 --> 00:26:47,520 Ex-mari. 350 00:26:47,800 --> 00:26:50,080 Vous êtes en procès pour la pension alimentaire. 351 00:26:50,440 --> 00:26:52,000 Écoutez, je vis à Milan. 352 00:26:52,200 --> 00:26:54,920 Je ne vais pas me mettre les socialistes à dos ! 353 00:27:04,520 --> 00:27:05,880 Faisons une pause. 354 00:27:07,880 --> 00:27:10,280 - Je peux vous parler ? - Je vous en prie, Maître. 355 00:27:11,800 --> 00:27:12,840 Après vous. 356 00:27:14,040 --> 00:27:16,080 Chiesa Caisse noire 357 00:27:43,400 --> 00:27:44,800 Vous ne portez plus votre alliance ? 358 00:27:45,760 --> 00:27:46,760 Quoi ? 359 00:27:48,280 --> 00:27:50,760 Moi, j'ai mis du temps après notre séparation. 360 00:27:52,400 --> 00:27:54,480 Je ne suffisais plus à ma femme. 361 00:27:59,520 --> 00:28:02,240 Je l'ai enlevée quand j'ai su qu'il me trompait. 362 00:28:07,480 --> 00:28:08,880 Ça doit être difficile 363 00:28:09,160 --> 00:28:11,600 d'obtenir les aliments adéquats d'un homme qui gagne 364 00:28:13,640 --> 00:28:15,240 deux millions par mois. 365 00:28:15,640 --> 00:28:16,800 Officiellement. 366 00:28:17,240 --> 00:28:20,760 Le reste, je peux l'oublier, même si vous le trouvez. 367 00:28:21,000 --> 00:28:23,760 Du coup, il en profitera avec sa nouvelle famille. 368 00:28:24,240 --> 00:28:27,480 Si on ne trouve rien. Et c'est une somme. 369 00:28:28,080 --> 00:28:30,000 Vous n'avez pas besoin de moi. 370 00:28:30,200 --> 00:28:32,240 Vous avez tellement de preuves. 371 00:28:35,640 --> 00:28:37,480 Nous savons combien il a, 372 00:28:39,120 --> 00:28:40,760 mais pas où il l'a mis. 373 00:28:44,440 --> 00:28:46,040 Je vous précède. 374 00:28:50,920 --> 00:28:52,280 Un verre d'eau ? 375 00:28:57,000 --> 00:28:58,760 Mon mari préfère d'autres marques. 376 00:29:07,080 --> 00:29:08,738 Justicier sans nom 377 00:29:08,898 --> 00:29:11,960 Tel Batman, il punit les méchants et se volatilise 378 00:29:13,040 --> 00:29:16,960 C'est quoi, ce truc ? Évite de me foutre dans la merde. 379 00:29:17,760 --> 00:29:19,400 Donne, tu vas te blesser. 380 00:29:20,120 --> 00:29:21,160 Écoute, Batman, 381 00:29:21,480 --> 00:29:24,440 quand vas-tu te trouver un job et virer tes Batcouilles d'ici ? 382 00:29:25,360 --> 00:29:26,600 Je me bouge le cul. 383 00:29:27,160 --> 00:29:28,680 Mais y a pas de taf. 384 00:29:29,760 --> 00:29:31,680 Fais-moi engager sur le chantier ! 385 00:29:31,880 --> 00:29:35,400 On est déjà dans la merde, il ne manquerait plus que toi ! 386 00:29:40,680 --> 00:29:44,320 Bosco, enfin ! Enchanté. Bortolotti de la Ligue du Nord. 387 00:29:44,720 --> 00:29:47,360 - Tu veux quoi ? - Je veux quoi ? Te remercier ! 388 00:29:48,200 --> 00:29:49,440 Me remercier ? 389 00:29:49,880 --> 00:29:52,560 Grâce à ton portrait-robot, j'ai passé la journée au poste. 390 00:29:53,240 --> 00:29:55,800 Les Albanais ont porté plainte pour coups et blessures. 391 00:29:56,000 --> 00:29:59,120 Je sais, c'est absurde, tu sauves quelqu'un et après... 392 00:29:59,320 --> 00:30:00,160 Je peux entrer ? 393 00:30:00,720 --> 00:30:03,040 Si j'avais su, je passais mon chemin. 394 00:30:03,560 --> 00:30:06,320 T'emballe pas, j'ai une bonne nouvelle pour toi. 395 00:30:06,520 --> 00:30:07,680 Parle plus bas. 396 00:30:07,920 --> 00:30:10,560 J'ai une bonne nouvelle pour toi. Le justicier, 397 00:30:10,840 --> 00:30:14,760 qui a dérouillé les Albanais, Bossi, ça l'a éclaté. 398 00:30:14,960 --> 00:30:16,800 Bossi ? De la Ligue du Nord ? 399 00:30:17,000 --> 00:30:20,440 Oui. Il a dit qu'il voulait te porter candidat. 400 00:30:21,120 --> 00:30:22,400 Te porter candidat. 401 00:30:23,560 --> 00:30:24,760 C'est "la caméra cachée" ? 402 00:30:26,000 --> 00:30:28,160 Tout est vrai. Ne te fais plus de soucis. 403 00:30:28,680 --> 00:30:30,480 On va s'occuper de toi. 404 00:30:31,640 --> 00:30:32,760 Vous ? 405 00:30:35,520 --> 00:30:39,240 T'es débile ? Avec la Ligue, t'iras au Parlement, tu piges ? 406 00:30:40,720 --> 00:30:41,960 Va chier. 407 00:30:42,160 --> 00:30:44,800 Un jour tu raconteras à tes petits-enfants, 408 00:30:45,080 --> 00:30:47,400 la connerie que tu viens de faire. 409 00:30:47,600 --> 00:30:48,880 Crétin ! 410 00:30:49,160 --> 00:30:51,120 C'est ton tour. Démerde-toi. 411 00:30:51,320 --> 00:30:53,480 Marina, je l'ai vue trois fois dans ma vie. 412 00:30:54,160 --> 00:30:57,640 Tu l'as séduite. Elle croit que tu es un homme fantastique. 413 00:30:57,840 --> 00:31:00,720 Tu ne comprends pas ? C'est elle qui a voulu venir chez toi. 414 00:31:01,760 --> 00:31:03,040 Bon, salut. 415 00:31:04,720 --> 00:31:06,680 Tu n'es pas au bureau ? 416 00:31:07,680 --> 00:31:08,680 Je travaille ici. 417 00:31:13,480 --> 00:31:14,480 Tu as mangé ? 418 00:31:16,800 --> 00:31:18,400 Alors, l'école Steiner ? 419 00:31:18,920 --> 00:31:20,920 C'est une école un peu étrange. 420 00:31:21,800 --> 00:31:23,960 C'est l'une des plus chères de Milan. 421 00:31:24,360 --> 00:31:26,080 Les filles de Berlusconi y vont. 422 00:31:26,280 --> 00:31:27,840 Oui, je les ai vues. 423 00:31:28,240 --> 00:31:30,960 On a tressé des paniers en osier, si tu vois le genre. 424 00:31:34,400 --> 00:31:36,240 J'ai eu une interro d'histoire. 425 00:31:36,440 --> 00:31:39,480 À Rome, j'aurais eu "insuffisant", ici, y a pas de notes. 426 00:31:39,680 --> 00:31:41,280 C'est moi qui aurai "insuffisant". 427 00:31:43,720 --> 00:31:45,000 Alors, travaille. 428 00:31:45,960 --> 00:31:46,880 Contre le stress. 429 00:31:59,680 --> 00:32:00,560 Viola ! 430 00:32:03,080 --> 00:32:04,040 Viola ! 431 00:32:36,440 --> 00:32:38,520 - C'est pas la Rai ? - Oui. 432 00:32:39,320 --> 00:32:41,400 Mais avec un esprit critique. 433 00:32:42,160 --> 00:32:44,320 Tu as vu La Famille Addams ? Il passe en bas. 434 00:32:44,520 --> 00:32:45,720 Non, tu m'y emmènes ? 435 00:32:45,920 --> 00:32:48,200 Je dois travailler. Vas-y, toi. 436 00:32:48,920 --> 00:32:51,520 - C'est trop. - Fais du shopping, après. 437 00:32:52,360 --> 00:32:54,120 On est bien, chez toi. 438 00:32:56,000 --> 00:32:57,280 N'y prends pas goût. 439 00:33:10,160 --> 00:33:12,840 On a trouvé Fiuggi et Levissima. 440 00:33:13,880 --> 00:33:15,880 Pastore, où es-tu ? 441 00:33:16,080 --> 00:33:17,080 Je suis là. 442 00:33:20,640 --> 00:33:24,400 Chiesa a donné aux comptes suisses des noms d'eau minérale ! 443 00:33:26,400 --> 00:33:28,920 - Combien y avait-il ? - Plus de 10 milliards. 444 00:33:29,960 --> 00:33:32,920 Les ex-femmes savent comment te faire mal. 445 00:33:33,920 --> 00:33:35,840 Que fais-tu avec le dossier Mainaghi ? 446 00:33:37,000 --> 00:33:38,720 C'est tes oignons. 447 00:33:40,440 --> 00:33:44,280 T'as pas 200 000 lires ? C'est urgent. 448 00:33:46,640 --> 00:33:47,640 J'ai 50 000 lires. 449 00:33:47,840 --> 00:33:51,000 Je les filerai à Scaglia, sinon, il me fera chier. 450 00:33:51,200 --> 00:33:52,520 Di Pietro, venez. 451 00:33:53,600 --> 00:33:54,600 Venez. 452 00:33:58,280 --> 00:34:00,080 Vous savez quel jour on est ? 453 00:34:02,520 --> 00:34:05,040 Le délai pour le référé a expiré. 454 00:34:06,240 --> 00:34:08,520 Je ne plaiderai pas en référé, M. le Procureur. 455 00:34:09,440 --> 00:34:11,000 Il fallait me le dire. 456 00:34:11,640 --> 00:34:14,440 Pour viser plus haut, il faut assurer ses arrières. 457 00:34:17,840 --> 00:34:21,560 Di Pietro, de grâce, cessez de vous méfier de tout le monde. 458 00:34:35,706 --> 00:34:38,600 Le sanglier a été vu avenue Como 459 00:34:43,680 --> 00:34:44,960 Qu'est-ce que vous foutez là ? 460 00:34:46,480 --> 00:34:48,000 Et voilà. Vas-y. 461 00:34:51,680 --> 00:34:52,680 Dottore... 462 00:34:54,000 --> 00:34:55,720 Dehors ! Je suis mal luné. 463 00:35:04,560 --> 00:35:06,000 Pas de référé ? 464 00:35:08,200 --> 00:35:09,400 Ferme la porte. 465 00:35:15,360 --> 00:35:17,800 Je surveille Chiesa depuis des mois. 466 00:35:21,000 --> 00:35:23,560 C'est toi qui vas me dire jusqu'où je peux aller ? 467 00:35:23,760 --> 00:35:25,400 Jusqu'où vous voulez aller ? 468 00:35:31,640 --> 00:35:32,440 Craxi ? 469 00:35:33,600 --> 00:35:37,320 Ne prononce plus jamais ce nom, ou je te passe par la fenêtre. 470 00:35:39,600 --> 00:35:42,600 Disons que je chasse un gros sanglier. 471 00:35:47,680 --> 00:35:49,120 On parie que je l'aurai ? 472 00:35:50,600 --> 00:35:51,800 1000 lires. 473 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 1000 lires. 474 00:35:59,600 --> 00:36:00,680 Au boulot. 475 00:36:11,000 --> 00:36:12,080 Pauvre bête. 476 00:37:21,840 --> 00:37:23,200 T'es en état de conduire ? 477 00:37:25,440 --> 00:37:27,520 T'es quoi ? Un flic ? 478 00:37:30,440 --> 00:37:31,320 Ça dépend. 479 00:37:33,440 --> 00:37:34,480 T'es dangereuse, toi ? 480 00:37:38,640 --> 00:37:39,960 Je te ramène chez toi. 481 00:37:41,640 --> 00:37:44,040 T'es qui ? Je ne t'ai jamais vu ici. 482 00:37:49,400 --> 00:37:51,160 - Je suis venu pour toi. - C'est ça. 483 00:37:51,960 --> 00:37:54,400 T'as déjà emballé avec ça ? 484 00:38:04,360 --> 00:38:06,920 Alors ? Tu te dégonfles ? 485 00:38:28,760 --> 00:38:30,520 T'as pas de secrets, toi ? 486 00:38:42,360 --> 00:38:44,400 Je sais même pas ton nom. 487 00:38:47,680 --> 00:38:48,680 Luca. 488 00:38:52,760 --> 00:38:53,760 Mais encore ? 489 00:38:56,120 --> 00:38:57,120 "Pasteur". 490 00:38:59,240 --> 00:39:00,480 Parfait. 491 00:39:01,520 --> 00:39:02,880 Moi, je suis la brebis galeuse. 492 00:39:24,680 --> 00:39:25,880 Attends... 493 00:39:43,720 --> 00:39:44,720 Viens. 494 00:39:56,080 --> 00:39:58,320 Tu m'en veux si on fait rien ? 495 00:40:00,360 --> 00:40:01,880 Restons comme ça. 496 00:42:03,560 --> 00:42:04,960 Beatrice ! 497 00:42:06,600 --> 00:42:09,200 - Bibi ! - Je suis là, ne crie pas ! 498 00:42:09,400 --> 00:42:12,280 Encore un peu. Passe de l'autre côté. 499 00:42:13,880 --> 00:42:16,000 Arrange-toi un peu. C'est mieux. 500 00:42:18,080 --> 00:42:21,040 Tu aurais pu prendre une douche, tu as vu ta dégaine ? 501 00:42:21,240 --> 00:42:24,320 Beatrice, tu peux te mettre à côté de ton papa ? 502 00:42:27,000 --> 00:42:27,920 Merci. 503 00:42:28,120 --> 00:42:31,360 Dottor Mainaghi, faites un pas en avant, 504 00:42:31,640 --> 00:42:33,800 et Beatrice décale-toi à droite. 505 00:42:34,000 --> 00:42:35,920 C'est pour le caveau de famille ? 506 00:42:36,400 --> 00:42:38,160 Capital fait un reportage sur papa. 507 00:42:38,440 --> 00:42:40,760 Zeno, rapproche-toi de ta maman, merci. 508 00:42:42,560 --> 00:42:44,520 Portrait de famille avec punk à chien. 509 00:42:48,993 --> 00:42:50,509 12 MARS 510 00:42:51,920 --> 00:42:52,920 Bonjour. 511 00:42:55,320 --> 00:42:56,600 Vous êtes prêts ? 512 00:42:57,120 --> 00:42:58,960 J'ai l'appât qu'il faut. 513 00:43:47,360 --> 00:43:49,480 Chez les Vianello, c'est la maison des Italiens. 514 00:43:49,680 --> 00:43:52,520 Chaleureuse, accueillante, sympathique. 515 00:43:52,720 --> 00:43:55,400 C'est là où tout le monde voudrait rentrer, 516 00:43:55,680 --> 00:43:57,320 après une journée harassante. 517 00:43:57,800 --> 00:44:01,160 J'ai eu tort de vous proposer des programmes trop masculins. 518 00:44:01,360 --> 00:44:04,000 Vos clients aiment le bricolage. 519 00:44:04,200 --> 00:44:06,880 Donc, ils rêvent de ce genre de maison. 520 00:44:07,080 --> 00:44:10,240 En achetant vos produits, ils pourront avoir une maison, 521 00:44:10,520 --> 00:44:12,440 comme celle de Sandra et Raimondo. 522 00:44:13,600 --> 00:44:15,520 C'est pas un peu vieillot ? 523 00:44:15,800 --> 00:44:18,280 Pas du tout. On en est à la 4e saison. 524 00:44:18,480 --> 00:44:20,840 Ça fait un tabac. L'audience augmente. 525 00:44:21,040 --> 00:44:22,040 Je ne sais pas. 526 00:44:22,840 --> 00:44:24,800 Je vous ai fait perdre du temps. 527 00:44:25,120 --> 00:44:26,920 Pas du tout. Mais dites-nous... 528 00:44:27,120 --> 00:44:28,360 Faisons une chose. 529 00:44:29,160 --> 00:44:31,360 Faisons un break de six mois. 530 00:44:32,000 --> 00:44:35,520 On ne divorce pas, c'est juste un temps de réflexion. 531 00:44:35,840 --> 00:44:37,640 Va pour la réflexion, mais... 532 00:44:38,000 --> 00:44:41,920 Vous avez entendu Berardi ? Ne lui mettez pas la pression. 533 00:44:43,080 --> 00:44:44,640 Merci, M. Berardi. Au revoir. 534 00:44:44,920 --> 00:44:46,240 Mes hommages à madame. 535 00:44:50,400 --> 00:44:51,400 Attendez. 536 00:44:52,600 --> 00:44:53,680 Attendez. 537 00:44:55,120 --> 00:44:57,880 J'ai une chose à vous montrer. Patientez une minute. 538 00:45:19,000 --> 00:45:21,400 Non, ça ne va pas du tout. 539 00:45:21,760 --> 00:45:23,400 Je n'aime pas ça du tout. 540 00:45:24,280 --> 00:45:25,840 On dirait un aquarium. 541 00:45:27,200 --> 00:45:30,200 Ça va plaire à ma fille, mais mes clients, 542 00:45:30,400 --> 00:45:32,000 ils s'en foutent. 543 00:45:37,960 --> 00:45:39,640 Vous voulez savoir un secret ? 544 00:45:42,040 --> 00:45:43,960 Dehors, les gens sont horribles. 545 00:45:46,760 --> 00:45:48,600 Pas vous, ni moi. 546 00:45:49,240 --> 00:45:50,320 Les autres. 547 00:45:51,200 --> 00:45:53,160 Ils rêvent de choses inavouables. 548 00:45:54,040 --> 00:45:54,840 Regardez-les. 549 00:45:55,840 --> 00:45:58,920 Elles sont minces, taille 36, petite poitrine. 550 00:45:59,200 --> 00:46:00,200 Des fillettes. 551 00:46:00,560 --> 00:46:02,520 Que font les fillettes ? 552 00:46:03,160 --> 00:46:04,960 Elles se déguisent en femmes. 553 00:46:05,640 --> 00:46:08,880 Quand papa rentre et voit les copines de sa fille 554 00:46:09,080 --> 00:46:11,360 en train de danser et de rigoler, 555 00:46:12,160 --> 00:46:13,720 elles veulent une fessée, 556 00:46:13,920 --> 00:46:15,840 car elles ont été très vilaines. 557 00:46:16,040 --> 00:46:18,080 Elles la réclament, vous comprenez ? 558 00:46:18,920 --> 00:46:19,920 Non. 559 00:46:20,920 --> 00:46:23,160 Je n'aime pas votre discours. 560 00:46:23,600 --> 00:46:27,360 Nous parlons de vos clients, pas de vous, ni de moi. 561 00:46:27,640 --> 00:46:29,680 Des acheteurs de clés à molette, 562 00:46:29,960 --> 00:46:32,320 qui, pendant que les fillettes chantent, 563 00:46:32,640 --> 00:46:36,200 dansent et rêvent de devenir célèbres, 564 00:46:37,040 --> 00:46:39,600 reluquent leurs jeunes corps, 565 00:46:40,160 --> 00:46:41,560 leurs jambes nues, 566 00:46:42,080 --> 00:46:45,680 les jupes qui se soulèvent et dévoilent les petites culottes. 567 00:46:46,440 --> 00:46:48,120 Et une voix subliminale, 568 00:46:48,800 --> 00:46:50,360 irrésistible, chuchote : 569 00:46:51,160 --> 00:46:52,640 "Hé, toi, 570 00:46:53,480 --> 00:46:54,680 "tu es un homme... 571 00:46:55,000 --> 00:46:56,760 "montre-moi comment on fait." 572 00:47:10,560 --> 00:47:12,560 Corradi, mettez en pause, s'il vous plaît. 573 00:47:13,920 --> 00:47:15,960 On va déjeuner, messieurs ? 574 00:47:26,440 --> 00:47:28,800 Je ne suis pas là. Laissez un message. 575 00:47:30,040 --> 00:47:32,840 Luca, enfin, je t'ai trouvé. 576 00:47:33,760 --> 00:47:36,880 J'ai appelé tous les Luca Pastore de Milan. 577 00:47:39,680 --> 00:47:41,280 Allez, réponds. 578 00:47:42,920 --> 00:47:43,920 Bon... 579 00:47:44,840 --> 00:47:48,480 Normalement, c'est moi qui disparais le lendemain. 580 00:47:53,080 --> 00:47:56,240 Le Sida se transmet lors de rapports sexuels 581 00:47:56,440 --> 00:47:58,320 avec des personnes contaminées. 582 00:48:01,240 --> 00:48:02,880 La bourse des valeurs de Milan... 583 00:48:05,920 --> 00:48:08,360 Appelez-nous. À vos téléphones ! 584 00:48:10,040 --> 00:48:13,400 Veronica, ma belle, voyons qui appelle. 585 00:48:13,880 --> 00:48:15,480 Stefania appelle de Pontedera. 586 00:48:15,680 --> 00:48:19,040 Stefania de Pontedera, on vous écoute ! 587 00:48:19,760 --> 00:48:20,760 Connasse. 588 00:48:34,480 --> 00:48:36,000 Bienvenue, Batman. 589 00:48:38,720 --> 00:48:39,720 Vous en êtes sûr ? 590 00:48:39,920 --> 00:48:42,760 On me l'a confirmé, vous commencez dans 2 semaines. 591 00:48:43,960 --> 00:48:45,360 Ce sera Domenica in ? 592 00:48:45,880 --> 00:48:47,480 Ravi que vous soyez contente. 593 00:48:47,680 --> 00:48:48,960 Michele, on nous attend. 594 00:48:50,200 --> 00:48:51,600 Je dois vous laisser. 595 00:48:52,120 --> 00:48:55,120 Quand on se verra, je te ferai une pipe d'enfer. 596 00:48:56,760 --> 00:48:58,200 Je n'en doute pas. 597 00:48:58,480 --> 00:48:59,640 À bientôt. 598 00:49:04,240 --> 00:49:06,240 22 MARS 599 00:49:16,720 --> 00:49:18,160 Que faisons-nous ici ? 600 00:49:18,800 --> 00:49:23,040 Je cherche à pourvoir le poste de directeur adjoint. 601 00:49:24,600 --> 00:49:25,600 Ah, oui ? 602 00:49:26,600 --> 00:49:28,280 J'ai pensé à vous. 603 00:49:31,240 --> 00:49:33,000 Mais j'ai changé d'avis. 604 00:49:33,200 --> 00:49:36,400 Ce soir, je nommerai Corradi directeur général adjoint. 605 00:49:38,640 --> 00:49:40,440 Ne le prenez pas mal, Notte. 606 00:49:41,280 --> 00:49:43,280 Des directeurs adjoints, il y en a plein. 607 00:49:44,440 --> 00:49:46,800 J'ai d'autres projets pour vous. 608 00:49:47,640 --> 00:49:49,000 Vous connaissez, Chiquita ? 609 00:49:51,280 --> 00:49:53,440 "La plus banane des bananes" ? 610 00:49:54,600 --> 00:49:57,720 Avant, elle s'appelait United Fruit Company. 611 00:49:58,560 --> 00:50:01,360 Elle avait d'immenses plantations au Guatemala 612 00:50:02,320 --> 00:50:06,160 et contrôlait le gouvernement avec des dictateurs complaisants. 613 00:50:07,040 --> 00:50:09,600 D'où le nom de République bananière. 614 00:50:10,720 --> 00:50:13,000 En 1951, il y eut les élections libres 615 00:50:13,200 --> 00:50:15,720 et le colonel Arbenz fut élu président. 616 00:50:17,000 --> 00:50:20,160 Il réquisitionna aussitôt les terrains de United 617 00:50:20,360 --> 00:50:22,600 dans le but de les nationaliser. 618 00:50:23,280 --> 00:50:25,360 Un désastre pour la compagnie. 619 00:50:25,640 --> 00:50:27,160 Que fit-elle ? 620 00:50:28,280 --> 00:50:30,080 Elle engagea un publicitaire. 621 00:50:31,600 --> 00:50:33,880 Il posa le problème autrement : 622 00:50:34,320 --> 00:50:37,560 l'enjeu n'était pas le profit d'une multinationale, 623 00:50:37,920 --> 00:50:40,000 mais la liberté de l'Amérique. 624 00:50:40,760 --> 00:50:44,760 Il organisa de fausses manifs anti-américaines à Guatemala City. 625 00:50:45,120 --> 00:50:48,160 Il ouvrit un service de presse et bombarda les journaux 626 00:50:48,360 --> 00:50:52,000 avec la nouvelle qu'Arbez était à la solde de Moscou 627 00:50:52,960 --> 00:50:55,400 et qu'il préparait l'invasion des États-Unis. 628 00:50:56,280 --> 00:50:59,600 Peu après, les États-Unis bombardèrent Guatemala City, 629 00:50:59,880 --> 00:51:02,280 prétextant une guerre de libération. 630 00:51:03,320 --> 00:51:06,800 Et ils rendirent les terrains à United Fruit. 631 00:51:10,400 --> 00:51:11,400 Oui. 632 00:51:12,960 --> 00:51:14,720 C'est une belle histoire. 633 00:51:16,320 --> 00:51:17,760 Mais moi dans tout ça ? 634 00:51:21,240 --> 00:51:24,600 Nous devons sauver la République bananière. 635 00:51:47,640 --> 00:51:49,640 Adaptation Giacinto Pizzuti 636 00:51:49,840 --> 00:51:51,840 Sous-titrage : Vdm46617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.