All language subtitles for 1992.S01e01.iTALIAN.720p.x264.HDTV-BlackBIT&Peugot206
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,089 --> 00:00:13,362
Toutes les histoires relatées
dans cette œuvre sont fictives,
2
00:00:13,562 --> 00:00:15,478
même si elles évoluent
dans un contexte réel.
3
00:00:15,678 --> 00:00:18,256
Les auteurs ont scénarisé les rôles
joués par les personnages réels,
4
00:00:18,456 --> 00:00:21,108
les sociétés et les organisations
qui apparaissent dans cette œuvre.
5
00:00:21,308 --> 00:00:23,899
Leur implication dans les événements
décrits est purement fictive.
6
00:00:24,099 --> 00:00:26,630
Toute ressemblance avec des personnes
réelles, vivantes ou mortes,
7
00:00:26,830 --> 00:00:28,835
autres que les personnages publics,
est purement accidentelle.
8
00:01:06,122 --> 00:01:09,720
17 FÉVRIER
9
00:01:17,600 --> 00:01:19,080
Il n'est pas dans son bureau.
10
00:01:21,880 --> 00:01:24,760
Luca Pastore ?
Par ici. Enchanté.
11
00:01:25,160 --> 00:01:26,400
Rocco Venturi.
12
00:01:26,880 --> 00:01:28,280
- Police, c'est ça ?
- Oui.
13
00:01:28,480 --> 00:01:30,400
Tant mieux,
je me sentais seul.
14
00:01:30,600 --> 00:01:33,600
Ici, au Parquet, il y a de tout,
brigade financière, ferroviaire.
15
00:01:34,440 --> 00:01:35,880
- Tu fumes ?
- Non.
16
00:01:36,280 --> 00:01:37,120
Ça viendra.
17
00:01:38,200 --> 00:01:40,640
Scaglia !
Le nouveau est lĂ !
18
00:01:50,080 --> 00:01:53,160
Rends-toi utile.
Une copie de chaque. LĂ -bas.
19
00:01:54,800 --> 00:01:56,320
Test ! Ça marche ?
20
00:01:57,040 --> 00:01:59,000
Magni, mettez-le
dans la poche de poitrine.
21
00:02:09,720 --> 00:02:12,080
- On doit coincer qui ?
- Mario Chiesa, un socialiste.
22
00:02:12,680 --> 00:02:15,560
Président du Pio Albergo Trivulzio
et ami de Craxi.
23
00:02:15,880 --> 00:02:19,200
Comme Tognoli et Pillitteri.
Il veut devenir maire.
24
00:02:19,760 --> 00:02:22,680
Il a demandé à Magni
10 % d'un marché public.
25
00:02:23,040 --> 00:02:24,440
- Magni l'a dénoncé ?
- Oui.
26
00:02:24,640 --> 00:02:28,400
Il n'a pas les moyens de payer
des pots-de-vin. C'est la crise.
27
00:02:30,160 --> 00:02:31,640
Il le paie !
28
00:02:32,040 --> 00:02:33,160
Je n'ai que 7 millions de lires.
29
00:02:33,480 --> 00:02:35,280
En ce moment,
je suis en difficulté.
30
00:02:35,600 --> 00:02:36,880
-
Et les 7 autres ?
- On y va !
31
00:02:37,360 --> 00:02:38,840
Il ne sera pas maire !
32
00:02:50,720 --> 00:02:52,840
Cet argent appartient Ă M. Chiesa.
33
00:02:54,000 --> 00:02:56,040
Faux. Cet argent
est à nous, Maître.
34
00:02:56,320 --> 00:02:58,720
Vérifiez.
J'ai signé tous les billets.
35
00:02:59,680 --> 00:03:02,320
Désolé, j'arrête votre client
pour concussion.
36
00:03:07,440 --> 00:03:10,800
Capitaine, saisissez les factures,
les livres de comptabilité, tout.
37
00:03:11,000 --> 00:03:13,160
Oui,
Dottore,
on passe tout au peigne fin.
38
00:03:13,800 --> 00:03:14,840
Un doute, Maître ?
39
00:03:15,160 --> 00:03:16,400
Je peux aller aux toilettes ?
40
00:03:16,720 --> 00:03:17,640
Faites vite !
41
00:03:32,360 --> 00:03:33,360
Chiesa !
42
00:03:41,040 --> 00:03:42,480
Fichez-moi la paix !
43
00:03:42,680 --> 00:03:43,920
Qu'avez-vous jeté ?
44
00:03:45,360 --> 00:03:46,920
Qui surveille Chiesa ?
45
00:03:47,120 --> 00:03:48,160
Pastore.
46
00:03:48,360 --> 00:03:49,640
Le nouveau.
47
00:03:50,080 --> 00:03:52,120
- Que se passe-t-il ?
- Il m'a agressé.
48
00:03:53,520 --> 00:03:55,600
Il a jeté quelque chose
dans la cuvette.
49
00:03:56,600 --> 00:03:57,840
C'est faux.
50
00:04:07,840 --> 00:04:09,640
Un autre dessous-de-table ?
51
00:04:11,080 --> 00:04:12,760
Qui vous l'a donné, celui-ci ?
52
00:04:23,160 --> 00:04:24,520
Doucement, s'il vous plaît.
53
00:04:24,720 --> 00:04:25,800
Di Pietro.
54
00:04:26,920 --> 00:04:28,720
Bravo, bien joué.
55
00:04:28,920 --> 00:04:30,080
Récupère-les.
56
00:05:13,800 --> 00:05:17,160
Je sais ce que vous pensez.
Les années 80, c'est fini.
57
00:05:18,640 --> 00:05:21,280
Belle époque.
Tout était possible.
58
00:05:21,600 --> 00:05:24,040
Chiffre d'affaires au top,
on s'est amusé.
59
00:05:24,480 --> 00:05:26,040
On s'est couché tard.
60
00:05:27,120 --> 00:05:28,320
Aujourd'hui, c'est la crise.
61
00:05:28,880 --> 00:05:31,560
Chez Publitalia, les recettes
publicitaires sont en baisse.
62
00:05:32,520 --> 00:05:34,760
Mais les années 80,
c'est un état d'esprit.
63
00:05:34,960 --> 00:05:38,080
Il ne tient qu'Ă vous
de les ressusciter.
64
00:05:38,640 --> 00:05:41,760
La crise, c'est votre chance.
65
00:05:42,360 --> 00:05:45,320
Finis le restaurant, le cinéma,
les week-ends Ă la mer.
66
00:05:45,520 --> 00:05:47,320
Les gens resteront chez eux
67
00:05:47,760 --> 00:05:49,080
à regarder la télé.
68
00:05:50,520 --> 00:05:53,600
"Grand désordre sous le ciel,
la situation est excellente."
69
00:05:54,360 --> 00:05:56,240
Vous ĂŞtes communiste, Notte ?
70
00:05:57,320 --> 00:05:58,680
Vous citez Mao Tsé-Toung.
71
00:06:00,600 --> 00:06:01,960
J'aime bien comme slogan.
72
00:06:02,800 --> 00:06:06,880
Slogan Ă part,
Dottor Dell'Utri,
parlons de problèmes concrets.
73
00:06:07,160 --> 00:06:08,320
Par exemple...
74
00:06:08,520 --> 00:06:11,840
Carlo Berardi, quincaillerie.
Ce monsieur
75
00:06:12,120 --> 00:06:15,440
a investi chez nous, en 5 ans,
2 milliards de lires en pub.
76
00:06:16,200 --> 00:06:19,520
Son contrat expire
et il ne compte pas le renouveler.
77
00:06:19,800 --> 00:06:20,920
Que lui avez-vous proposé ?
78
00:06:21,120 --> 00:06:24,000
De tout...
le Grand Prix moto, le catch,
79
00:06:24,200 --> 00:06:25,560
la série MacGyver,
le foot avec Pressing.
80
00:06:25,920 --> 00:06:29,160
Notte, si vous épauliez Corradi
dans le dossier Berardi ?
81
00:06:30,320 --> 00:06:31,320
Certainement.
82
00:06:32,040 --> 00:06:35,040
Je n'ai pas besoin de connaître
le profil de mon client.
83
00:06:35,360 --> 00:06:38,200
Il n'achète pas car il est fauché,
je connais mon métier.
84
00:06:39,000 --> 00:06:40,280
M. Notte aussi.
85
00:06:42,880 --> 00:06:45,520
Son coaching a toujours
été couronné de succès.
86
00:06:45,840 --> 00:06:47,520
Excusez-moi, je dois y aller.
87
00:06:56,080 --> 00:06:57,000
C'est quoi, son problème ?
88
00:06:57,480 --> 00:06:59,720
- Que tu lui piques sa place.
- Moi ?
89
00:06:59,920 --> 00:07:02,120
Le patron cherche
un directeur adjoint.
90
00:07:02,320 --> 00:07:04,560
Corradi était le favori.
À présent, il veut
91
00:07:04,880 --> 00:07:05,880
quelqu'un de l'extérieur.
92
00:07:07,200 --> 00:07:08,480
Tu te vois
93
00:07:09,080 --> 00:07:12,280
en train de gérer
la pub du groupe Fininvest ?
94
00:07:13,920 --> 00:07:14,920
Penses-y.
95
00:07:28,480 --> 00:07:29,880
Ouvre ton sac Ă dos.
96
00:07:37,200 --> 00:07:38,360
LĂ , t'es content ?
97
00:07:42,640 --> 00:07:44,080
Je t'emmerde !
98
00:07:47,400 --> 00:07:48,960
Pietro ! Qu'est-ce que tu fous ?
99
00:07:49,280 --> 00:07:50,840
Ils ont fouillé mon sac à dos.
100
00:07:51,040 --> 00:07:52,200
Bas les pattes, putain !
101
00:07:53,400 --> 00:07:54,720
Allez, dégage !
102
00:07:57,960 --> 00:08:00,080
"Bienvenue en Italie", putain !
103
00:08:00,280 --> 00:08:03,440
Si ça te fait gerber,
t'avais qu'Ă pas rentrer.
104
00:08:04,360 --> 00:08:07,120
T'aurais préféré
que je reste en Irak, hein papa ?
105
00:08:07,640 --> 00:08:08,960
Ça va, je repars bientôt.
106
00:08:09,160 --> 00:08:11,520
Irak, mon cul.
T'étais à Bangkok.
107
00:08:12,120 --> 00:08:13,280
J'ai fait un détour.
108
00:08:13,560 --> 00:08:15,880
Ça oui, la guerre du Golfe
est finie depuis un an.
109
00:08:16,080 --> 00:08:18,200
Tu comptes faire quoi,
maintenant ?
110
00:09:02,920 --> 00:09:05,400
Veronica, la mort n'existe pas.
111
00:09:06,880 --> 00:09:09,440
Les gens meurent
seulement si on les oublie.
112
00:09:13,640 --> 00:09:15,760
Apportez-nous la bouteille de vin.
113
00:09:17,560 --> 00:09:19,000
Si on a mal, il faut boire.
114
00:09:21,440 --> 00:09:23,680
Je la boirai seule,
comme d'habitude.
115
00:09:24,680 --> 00:09:25,840
Tu dois partir, non ?
116
00:09:26,040 --> 00:09:27,360
Je peux trinquer, quand mĂŞme.
117
00:09:28,440 --> 00:09:30,560
Cet ami a confirmé le contrat.
118
00:09:32,880 --> 00:09:34,000
Qu'y a-t-il ?
119
00:09:36,400 --> 00:09:39,480
Tu crois que ça m'amuse
d'être au standard de l'émission ?
120
00:09:42,240 --> 00:09:44,360
Je ne veux pas ĂŞtre
une parmi d'autres.
121
00:09:44,800 --> 00:09:46,560
Je veux ĂŞtre comme Cuccarini.
122
00:09:47,360 --> 00:09:49,160
"La préférée des Italiens."
123
00:09:49,760 --> 00:09:51,000
Ça te fait rire ?
124
00:09:51,640 --> 00:09:53,280
Tu veux
Buona domenica ?
125
00:09:53,560 --> 00:09:54,680
Pour quoi faire ?
126
00:09:55,320 --> 00:09:58,240
C'est elle, la présentatrice.
Je veux
Domenica in.
127
00:10:00,000 --> 00:10:03,840
Tu dis que tu es prĂŞt
Ă tout pour moi. Fais-le.
128
00:10:06,520 --> 00:10:07,480
D'accord.
129
00:10:24,240 --> 00:10:26,080
VoilĂ ce que tu fais dehors !
130
00:10:27,200 --> 00:10:28,400
Quel gâchis !
131
00:10:29,080 --> 00:10:31,800
Une belle gonzesse comme elle,
avec un vieux !
132
00:10:32,000 --> 00:10:33,120
C'est peut-être son père.
133
00:10:33,320 --> 00:10:37,200
Tu parles. C'est Michele Mainaghi.
Il a bâti la moitié de Milan.
134
00:10:37,560 --> 00:10:41,160
Il est partout. Assurances,
laboratoires pharmaceutiques...
135
00:10:41,360 --> 00:10:43,960
Tu peux toujours t'accrocher
pour voir sa chatte.
136
00:10:45,480 --> 00:10:46,920
Il la laisse tomber ?
137
00:11:05,440 --> 00:11:07,160
Seule, ce soir ?
138
00:11:15,200 --> 00:11:17,680
Bravo. Mission accomplie.
139
00:11:18,080 --> 00:11:20,920
Retourne avec ta meute.
J'ai pas la tête à ça.
140
00:11:22,360 --> 00:11:25,320
Il devait quitter sa femme
et il ne l'a pas fait ?
141
00:11:26,120 --> 00:11:27,760
Je t'ai vue pleurer.
142
00:11:30,640 --> 00:11:32,200
Ma mère est morte.
143
00:11:32,880 --> 00:11:34,120
Je pleurais pour ça.
144
00:11:39,240 --> 00:11:41,520
- Tout va bien ?
- Mais oui, dégage.
145
00:11:41,920 --> 00:11:43,840
Je peux avoir mon manteau ?
146
00:11:49,400 --> 00:11:51,240
Moi, je ne te laisserais
jamais seule.
147
00:12:01,200 --> 00:12:02,120
"Pro Rugby."
148
00:12:02,520 --> 00:12:04,360
On joue en 2e division.
149
00:12:04,880 --> 00:12:06,840
Moi, je joue en 1re division.
150
00:12:12,320 --> 00:12:13,840
Buio...
151
00:12:15,880 --> 00:12:17,200
L'Obscur...
152
00:12:18,400 --> 00:12:19,880
Allez, mon amour...
153
00:12:21,800 --> 00:12:23,240
Allez, Buio...
154
00:12:24,800 --> 00:12:26,520
J'en ai tellement besoin.
155
00:12:27,240 --> 00:12:28,320
L'Obscur...
156
00:13:01,400 --> 00:13:03,080
Je n'ai pas appelé une call-girl.
157
00:13:04,200 --> 00:13:07,360
Oublie le passé.
Je suis en deuil.
158
00:13:10,480 --> 00:13:11,480
Bien sûr.
159
00:13:12,760 --> 00:13:13,760
Excuse-moi.
160
00:13:17,880 --> 00:13:18,880
Leo,
161
00:13:20,560 --> 00:13:22,680
je n'ai pas besoin d'affection.
162
00:13:52,760 --> 00:13:54,840
Je dois emballer un client.
163
00:13:56,280 --> 00:13:59,000
Qu'est-ce qui plaît
Ă un vieil industriel lombard ?
164
00:14:00,600 --> 00:14:01,520
Moi.
165
00:14:03,240 --> 00:14:04,320
Tu ne crois pas ?
166
00:14:06,560 --> 00:14:08,720
Je t'ai vue à la télé,
l'autre jour.
167
00:14:09,000 --> 00:14:11,280
BientĂ´t, tu m'y verras
tous les dimanches.
168
00:14:13,000 --> 00:14:14,200
Sur Rai Uno.
169
00:14:14,920 --> 00:14:15,800
Vraiment ?
170
00:14:17,760 --> 00:14:19,560
Tu sais comment est née
Domenica in ?
171
00:14:20,640 --> 00:14:22,440
À cause du choc pétrolier.
172
00:14:25,320 --> 00:14:28,480
Au lieu de se balader en voiture,
les gens devaient rester chez eux.
173
00:14:32,120 --> 00:14:33,880
Toi, tu n'es pas humain.
174
00:14:35,280 --> 00:14:36,560
Tu viens d'oĂą ?
175
00:14:37,360 --> 00:14:39,400
Tu es sorti tel quel
de la cellophane.
176
00:14:51,520 --> 00:14:54,240
Arrestation Ă Milan
de l'ingénieur Mario Chiesa,
177
00:14:54,440 --> 00:14:57,000
président d'un hospice communal.
178
00:14:57,280 --> 00:14:59,160
Il est accusé de concussion.
179
00:14:59,600 --> 00:15:01,440
L'hospice gère
un patrimoine financier.
180
00:15:02,320 --> 00:15:04,600
La fédération milanaise
du parti socialiste,
181
00:15:04,880 --> 00:15:07,520
dans un communiqué,
déclare tout ignorer de l'objet
182
00:15:07,800 --> 00:15:10,440
de la mise en accusation,
par la magistrature,
183
00:15:10,640 --> 00:15:12,720
de l'ingénieur Mario Chiesa.
184
00:15:12,920 --> 00:15:15,800
Le président du Pio Albergo Trivulzio
a été suspendu
185
00:15:16,000 --> 00:15:18,040
du parti,
Ă titre conservatoire.
186
00:15:22,600 --> 00:15:24,280
Les socialistes l'ont débarqué.
187
00:15:24,480 --> 00:15:28,120
Écoute ça : "Chiesa, l'idiot
qui s'est fait pincer."
188
00:15:28,480 --> 00:15:31,480
Venturi, t'as fini
la revue de presse ?
189
00:15:32,240 --> 00:15:34,760
Soit dit en passant,
tu me dois du fric !
190
00:15:36,920 --> 00:15:39,000
Aux chiottes,
y a plus d'essuie-mains.
191
00:15:39,200 --> 00:15:40,320
Fenati, vas-y, coco.
192
00:15:40,520 --> 00:15:41,880
Et l'interrogatoire ?
193
00:15:42,080 --> 00:15:43,680
J'allais vous le demander.
194
00:15:44,000 --> 00:15:45,680
Bonjour,
Dottor Borrelli !
195
00:15:47,000 --> 00:15:49,560
On a mis la table
pour Mario Chiesa,
196
00:15:49,880 --> 00:15:51,400
mais il se met pas Ă table,
pour l'instant.
197
00:15:51,880 --> 00:15:55,880
En flagrant délit, nul ne lui
évitera un jugement en référé.
198
00:15:56,200 --> 00:15:57,440
Même pas Dieu le Père.
199
00:15:57,680 --> 00:15:58,760
- Travaillez bien.
- Merci.
200
00:15:59,480 --> 00:16:01,680
Travaillez bien, messieurs.
201
00:16:07,880 --> 00:16:09,640
Vous plaiderez en référé ?
202
00:16:13,560 --> 00:16:16,920
Chiesa sera condamné
pour un pot-de-vin de 7 millions
203
00:16:17,360 --> 00:16:20,000
et rentrera chez lui
sans impliquer personne.
204
00:16:21,520 --> 00:16:22,920
Et alors ?
205
00:16:23,640 --> 00:16:26,360
Il travaille avec les plus gros
entrepreneurs milanais.
206
00:16:26,920 --> 00:16:27,960
Il a touché des milliards.
207
00:16:30,040 --> 00:16:32,080
Trouve-les toi-mĂŞme,
ces milliards !
208
00:16:40,720 --> 00:16:42,960
La charge virale
de la dernière fois ?
209
00:16:43,160 --> 00:16:44,040
45.
210
00:16:45,200 --> 00:16:47,120
La VS n'était pas
fameuse non plus.
211
00:16:47,320 --> 00:16:49,320
J'enverrai Mainaghi en taule.
212
00:16:53,360 --> 00:16:57,040
Vous disiez
qu'il n'y avait pas de preuves
213
00:16:57,480 --> 00:16:59,160
de son trafic de sang contaminé.
214
00:16:59,360 --> 00:17:01,640
Il sera impliqué dans l'enquête.
215
00:17:02,280 --> 00:17:05,440
VoilĂ pourquoi vous vous ĂŞtes
fait muter Ă ce poste.
216
00:17:06,840 --> 00:17:10,640
Mais que viennent faire
les transfusions de sang contaminé
217
00:17:10,880 --> 00:17:12,440
dans votre enquĂŞte ?
218
00:17:12,720 --> 00:17:16,160
Rien. Si je ne peux pas
le coffrer pour le sang,
219
00:17:16,880 --> 00:17:18,760
je le ferai pour les pots-de-vin.
220
00:17:19,480 --> 00:17:22,320
Je m'en fous,
je veux qu'il perde tout.
221
00:17:23,640 --> 00:17:24,840
Comme moi.
222
00:17:25,880 --> 00:17:26,760
Luca...
223
00:17:28,120 --> 00:17:30,400
C'est Ă cause de Mainaghi
que j'ai le VIH.
224
00:17:30,960 --> 00:17:32,440
Vous l'avez oublié ?
225
00:18:05,520 --> 00:18:09,000
Quelques jours avant sa mort,
elle était fatiguée, pâle...
226
00:18:10,680 --> 00:18:13,560
mais elle flirtait sans pudeur
avec le médecin.
227
00:18:15,080 --> 00:18:16,760
Et lui n'était pas en reste.
228
00:18:20,680 --> 00:18:22,360
Maman était si
229
00:18:23,000 --> 00:18:24,040
belle
230
00:18:24,520 --> 00:18:25,560
et fragile.
231
00:18:26,480 --> 00:18:29,920
C'était une lumière que nul
ne pouvait s'empĂŞcher de regarder.
232
00:18:31,680 --> 00:18:32,800
C'est sans doute pour ça
233
00:18:33,040 --> 00:18:34,640
qu'on est si peu, aujourd'hui.
234
00:18:34,920 --> 00:18:38,480
Personne n'a envie de découvrir
que cette lumière s'est éteinte.
235
00:18:39,480 --> 00:18:40,920
Au revoir, maman.
236
00:18:41,280 --> 00:18:43,400
Don Giorgio, j'ai fini.
237
00:18:45,280 --> 00:18:48,280
Nous Te supplions Seigneur,
Dieu tout-puissant
238
00:18:48,560 --> 00:18:49,560
et éternel,
239
00:18:49,760 --> 00:18:53,760
pour l'âme fidèle, qui a quitté
ce monde par Ta volonté,
240
00:18:54,320 --> 00:18:57,200
daigne l'accueillir
dans le lieu de fraîcheur,
241
00:18:57,400 --> 00:18:58,480
de lumière et de paix.
242
00:19:00,480 --> 00:19:02,600
Excuse-moi,
je n'ai pas trouvé de taxi.
243
00:19:04,080 --> 00:19:06,160
Tu n'es jamais venue la voir.
244
00:19:08,560 --> 00:19:10,320
C'est elle qui ne voulait pas.
245
00:19:11,800 --> 00:19:12,800
Bien sûr.
246
00:19:14,320 --> 00:19:15,680
C'est la faute de maman.
247
00:19:33,640 --> 00:19:34,640
Corradi !
248
00:19:36,840 --> 00:19:37,840
Corradi !
249
00:19:41,000 --> 00:19:43,240
Vous devez me donner
le dossier Berardi.
250
00:19:43,680 --> 00:19:44,680
Je te l'ai donné.
251
00:19:45,680 --> 00:19:47,640
C'était celui de l'année dernière.
252
00:19:50,080 --> 00:19:52,840
Les vilains cernes !
On s'est couché tard ?
253
00:19:53,680 --> 00:19:56,120
On lui fixe un rendez-vous,
ou j'en demande trop ?
254
00:19:57,480 --> 00:19:59,080
C'est fait.
Demande à ma secrétaire.
255
00:20:00,880 --> 00:20:02,480
Bonjour.
256
00:20:02,680 --> 00:20:03,480
Ă€ tout Ă l'heure.
257
00:20:04,200 --> 00:20:05,800
Tête de nœud.
258
00:20:08,720 --> 00:20:10,360
Bonjour.
259
00:20:10,560 --> 00:20:13,320
Content de vous voir.
Quoi de neuf pour Berardi ?
260
00:20:14,080 --> 00:20:15,600
- J'ai de bonnes idées.
- Bien.
261
00:20:15,800 --> 00:20:19,160
Enrico Lodato, je te présente
un pur-sang du marketing.
262
00:20:19,360 --> 00:20:20,600
Un nouvel ami.
263
00:20:22,120 --> 00:20:23,840
Leonardo Notte. Enchanté.
264
00:20:24,280 --> 00:20:27,640
La monte a été bonne, Notte ?
C'est le rĂ´le d'un pur-sang.
265
00:20:28,200 --> 00:20:30,560
Non, mais je me suis
appliqué avec ardeur.
266
00:20:31,400 --> 00:20:32,400
Allons-y.
267
00:20:33,320 --> 00:20:34,320
Merci.
268
00:20:35,640 --> 00:20:39,040
La situation politique italienne
est des plus confuses.
269
00:20:39,240 --> 00:20:42,040
Des forces nouvelles,
comme la Ligue du Nord,
270
00:20:42,280 --> 00:20:44,560
recueillent un large consensus...
271
00:20:45,400 --> 00:20:47,800
Pourquoi cette leçon
d'un démocrate-chrétien ?
272
00:20:48,760 --> 00:20:52,520
Dell'Utri veut éviter qu'on dise
des conneries quand les clients
273
00:20:52,720 --> 00:20:54,080
nous parlent de politique.
274
00:20:54,280 --> 00:20:56,160
Pourquoi il t'a invité, toi ?
275
00:20:58,200 --> 00:20:59,200
Aucune idée.
276
00:21:02,560 --> 00:21:05,040
C'est comme une baleine échouée,
277
00:21:05,240 --> 00:21:06,400
qui ne retrouve plus la mer.
278
00:21:06,600 --> 00:21:09,120
Voulons-nous rester
comme des baleines échouées ?
279
00:21:09,440 --> 00:21:11,920
Je dis ça pour les dames, surtout.
280
00:21:12,160 --> 00:21:13,680
Voulons-nous rester immobiles ?
281
00:21:14,080 --> 00:21:15,760
Sans ignorer la crise...
282
00:21:25,040 --> 00:21:26,520
Fumer jaunit les dents.
283
00:21:29,080 --> 00:21:30,920
Je fume pour vaincre l'ennui.
284
00:21:32,160 --> 00:21:34,040
Nettoie toujours
la lunette des cabinets.
285
00:21:34,240 --> 00:21:37,200
Sinon, le suivant
t'accusera de l'avoir salie.
286
00:21:38,440 --> 00:21:39,960
Vous avez raison,
Cavaliere.
287
00:21:40,680 --> 00:21:43,840
Allons nous farcir
ce débat casse-couilles.
288
00:22:27,080 --> 00:22:28,080
Salut.
289
00:22:28,760 --> 00:22:29,760
C'est qui ?
290
00:22:30,400 --> 00:22:32,000
Tu ne me reconnais pas ?
291
00:22:40,440 --> 00:22:41,360
Je suis sa fille.
292
00:22:42,720 --> 00:22:44,880
Je vois. Je suis de trop.
293
00:22:45,080 --> 00:22:46,160
Je t'appellerai.
294
00:22:49,880 --> 00:22:50,920
Viola, que fais-tu ici ?
295
00:22:51,800 --> 00:22:53,240
C'est ta fiancée ?
296
00:22:57,280 --> 00:23:00,600
Maman est allée à Bologne,
tonton est tombé malade.
297
00:23:01,240 --> 00:23:03,120
Elle veut que tu me gardes un peu.
298
00:23:03,840 --> 00:23:05,680
T'as pas écouté ton répondeur ?
299
00:23:06,720 --> 00:23:09,120
La fermeture éclair
de ta braguette est ouverte.
300
00:23:11,160 --> 00:23:12,560
Combien de temps ?
301
00:23:13,480 --> 00:23:14,640
Je dors oĂą ?
302
00:23:16,920 --> 00:23:19,400
"On est comme ces familles
qui découvrent
303
00:23:19,600 --> 00:23:21,360
que leur fils est un bon Ă rien."
304
00:23:21,560 --> 00:23:24,320
C'est le commentaire de Craxi
au sujet de Mario Chiesa,
305
00:23:24,520 --> 00:23:27,640
exclu du parti après l'arrestation
pour concussion...
306
00:23:27,840 --> 00:23:31,240
Les bras m'en tombent
au vu de tels agissements...
307
00:23:34,160 --> 00:23:35,520
Laissez-le !
308
00:24:24,160 --> 00:24:25,240
Qu'est-ce que tu regardes ?
309
00:24:25,920 --> 00:24:27,440
Appelle la police !
310
00:24:33,560 --> 00:24:35,800
T'inquiète pas,
l'ambulance va arriver.
311
00:24:37,040 --> 00:24:38,480
- Attends.
- Mon cul, oui.
312
00:24:38,760 --> 00:24:40,160
Tas de merdes !
313
00:24:41,280 --> 00:24:44,560
Écoutez,
heureusement qu'il est arrivé,
314
00:24:44,760 --> 00:24:46,920
et je le prie de se manifester,
315
00:24:47,280 --> 00:24:48,520
car il s'est
316
00:24:48,800 --> 00:24:50,360
comporté en héros.
317
00:24:50,840 --> 00:24:54,760
Nous, de la Ligue du Nord,
on aime les gens de cette trempe.
318
00:24:55,200 --> 00:24:58,520
Non, écoute,
ça a beau être un bouseux,
319
00:24:58,720 --> 00:25:01,240
mais il porte la robe.
320
00:25:01,440 --> 00:25:05,440
Il est capable de fouiner
dans les affaires de Mario.
321
00:25:06,520 --> 00:25:09,240
J'ai déjà perdu 12 milliards,
dans cette histoire.
322
00:25:09,640 --> 00:25:10,640
12 milliards !
323
00:25:12,840 --> 00:25:13,840
D'accord.
324
00:25:16,200 --> 00:25:17,360
Tu as appelé ?
325
00:25:18,560 --> 00:25:20,400
Passe le bonjour Ă Anna.
326
00:25:23,200 --> 00:25:26,760
Tu as appelé ton ami à la Rai ?
Personne ne m'a contactée.
327
00:25:27,440 --> 00:25:29,960
Ils vont le faire,
laisse-leur le temps.
328
00:25:30,440 --> 00:25:31,320
Je le savais.
329
00:25:32,000 --> 00:25:33,520
Tu t'es foutu de moi.
330
00:25:41,400 --> 00:25:43,560
29 FÉVRIER
331
00:25:47,400 --> 00:25:49,520
Le PSI se dissocie de Chiesa
332
00:25:51,680 --> 00:25:54,640
Salut, je suis Giulia Castello
du
Corriere della Sera.
333
00:25:55,560 --> 00:25:58,880
C'est la merde, je suis nouvelle,
personne ne m'adresse la parole.
334
00:25:59,080 --> 00:26:01,840
Moi aussi, je suis nouveau
et pour moi aussi, c'est la merde.
335
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
Luca Pastore.
336
00:26:06,800 --> 00:26:09,200
Est-ce vrai que Laura Sala
est votre dernière chance ?
337
00:26:09,520 --> 00:26:12,240
En taule, Chiesa refuse
de se mettre Ă table.
338
00:26:13,040 --> 00:26:15,120
Vous attendez quoi de sa femme ?
339
00:26:16,320 --> 00:26:18,360
Il a mis enceinte une autre,
elle voudra se venger, non ?
340
00:26:18,560 --> 00:26:21,960
Je suis préposé à la paperasse.
Tu en sais plus que moi.
341
00:26:22,240 --> 00:26:25,200
Si tu étais avec Di Pietro,
tu poserais quelles questions ?
342
00:26:25,400 --> 00:26:27,720
Je n'ai jamais mis les pieds
dans ce bureau.
343
00:26:28,560 --> 00:26:30,400
Mme Sala, entrez, je vous prie.
344
00:26:31,560 --> 00:26:34,920
Pastore, prends l'ordinateur
pour verbaliser. Magne-toi.
345
00:26:36,880 --> 00:26:38,080
Mme Sala,
346
00:26:38,360 --> 00:26:41,720
aidez-nous Ă trouver l'argent.
Votre nom ne sortira pas d'ici,
347
00:26:42,240 --> 00:26:43,120
je vous le garantis.
348
00:26:44,400 --> 00:26:46,240
Je dois espionner mon mari ?
349
00:26:46,440 --> 00:26:47,520
Ex-mari.
350
00:26:47,800 --> 00:26:50,080
Vous êtes en procès
pour la pension alimentaire.
351
00:26:50,440 --> 00:26:52,000
Écoutez, je vis à Milan.
352
00:26:52,200 --> 00:26:54,920
Je ne vais pas me mettre
les socialistes Ă dos !
353
00:27:04,520 --> 00:27:05,880
Faisons une pause.
354
00:27:07,880 --> 00:27:10,280
- Je peux vous parler ?
- Je vous en prie, Maître.
355
00:27:11,800 --> 00:27:12,840
Après vous.
356
00:27:14,040 --> 00:27:16,080
Chiesa
Caisse noire
357
00:27:43,400 --> 00:27:44,800
Vous ne portez plus
votre alliance ?
358
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
Quoi ?
359
00:27:48,280 --> 00:27:50,760
Moi, j'ai mis du temps
après notre séparation.
360
00:27:52,400 --> 00:27:54,480
Je ne suffisais plus Ă ma femme.
361
00:27:59,520 --> 00:28:02,240
Je l'ai enlevée
quand j'ai su qu'il me trompait.
362
00:28:07,480 --> 00:28:08,880
Ça doit être difficile
363
00:28:09,160 --> 00:28:11,600
d'obtenir les aliments adéquats
d'un homme qui gagne
364
00:28:13,640 --> 00:28:15,240
deux millions par mois.
365
00:28:15,640 --> 00:28:16,800
Officiellement.
366
00:28:17,240 --> 00:28:20,760
Le reste, je peux l'oublier,
mĂŞme si vous le trouvez.
367
00:28:21,000 --> 00:28:23,760
Du coup, il en profitera
avec sa nouvelle famille.
368
00:28:24,240 --> 00:28:27,480
Si on ne trouve rien.
Et c'est une somme.
369
00:28:28,080 --> 00:28:30,000
Vous n'avez pas besoin de moi.
370
00:28:30,200 --> 00:28:32,240
Vous avez tellement de preuves.
371
00:28:35,640 --> 00:28:37,480
Nous savons combien il a,
372
00:28:39,120 --> 00:28:40,760
mais pas oĂą il l'a mis.
373
00:28:44,440 --> 00:28:46,040
Je vous précède.
374
00:28:50,920 --> 00:28:52,280
Un verre d'eau ?
375
00:28:57,000 --> 00:28:58,760
Mon mari préfère d'autres marques.
376
00:29:07,080 --> 00:29:08,738
Justicier sans nom
377
00:29:08,898 --> 00:29:11,960
Tel Batman, il punit les méchants
et se volatilise
378
00:29:13,040 --> 00:29:16,960
C'est quoi, ce truc ?
Évite de me foutre dans la merde.
379
00:29:17,760 --> 00:29:19,400
Donne, tu vas te blesser.
380
00:29:20,120 --> 00:29:21,160
Écoute, Batman,
381
00:29:21,480 --> 00:29:24,440
quand vas-tu te trouver un job
et virer tes Batcouilles d'ici ?
382
00:29:25,360 --> 00:29:26,600
Je me bouge le cul.
383
00:29:27,160 --> 00:29:28,680
Mais y a pas de taf.
384
00:29:29,760 --> 00:29:31,680
Fais-moi engager sur le chantier !
385
00:29:31,880 --> 00:29:35,400
On est déjà dans la merde,
il ne manquerait plus que toi !
386
00:29:40,680 --> 00:29:44,320
Bosco, enfin ! Enchanté.
Bortolotti de la Ligue du Nord.
387
00:29:44,720 --> 00:29:47,360
- Tu veux quoi ?
- Je veux quoi ? Te remercier !
388
00:29:48,200 --> 00:29:49,440
Me remercier ?
389
00:29:49,880 --> 00:29:52,560
Grâce à ton portrait-robot,
j'ai passé la journée au poste.
390
00:29:53,240 --> 00:29:55,800
Les Albanais ont porté plainte
pour coups et blessures.
391
00:29:56,000 --> 00:29:59,120
Je sais, c'est absurde,
tu sauves quelqu'un et après...
392
00:29:59,320 --> 00:30:00,160
Je peux entrer ?
393
00:30:00,720 --> 00:30:03,040
Si j'avais su,
je passais mon chemin.
394
00:30:03,560 --> 00:30:06,320
T'emballe pas,
j'ai une bonne nouvelle pour toi.
395
00:30:06,520 --> 00:30:07,680
Parle plus bas.
396
00:30:07,920 --> 00:30:10,560
J'ai une bonne nouvelle pour toi.
Le justicier,
397
00:30:10,840 --> 00:30:14,760
qui a dérouillé les Albanais,
Bossi, ça l'a éclaté.
398
00:30:14,960 --> 00:30:16,800
Bossi ? De la Ligue du Nord ?
399
00:30:17,000 --> 00:30:20,440
Oui. Il a dit qu'il voulait
te porter candidat.
400
00:30:21,120 --> 00:30:22,400
Te porter candidat.
401
00:30:23,560 --> 00:30:24,760
C'est "la caméra cachée" ?
402
00:30:26,000 --> 00:30:28,160
Tout est vrai.
Ne te fais plus de soucis.
403
00:30:28,680 --> 00:30:30,480
On va s'occuper de toi.
404
00:30:31,640 --> 00:30:32,760
Vous ?
405
00:30:35,520 --> 00:30:39,240
T'es débile ? Avec la Ligue,
t'iras au Parlement, tu piges ?
406
00:30:40,720 --> 00:30:41,960
Va chier.
407
00:30:42,160 --> 00:30:44,800
Un jour tu raconteras
Ă tes petits-enfants,
408
00:30:45,080 --> 00:30:47,400
la connerie que tu viens de faire.
409
00:30:47,600 --> 00:30:48,880
Crétin !
410
00:30:49,160 --> 00:30:51,120
C'est ton tour. Démerde-toi.
411
00:30:51,320 --> 00:30:53,480
Marina, je l'ai vue
trois fois dans ma vie.
412
00:30:54,160 --> 00:30:57,640
Tu l'as séduite. Elle croit
que tu es un homme fantastique.
413
00:30:57,840 --> 00:31:00,720
Tu ne comprends pas ? C'est elle
qui a voulu venir chez toi.
414
00:31:01,760 --> 00:31:03,040
Bon, salut.
415
00:31:04,720 --> 00:31:06,680
Tu n'es pas au bureau ?
416
00:31:07,680 --> 00:31:08,680
Je travaille ici.
417
00:31:13,480 --> 00:31:14,480
Tu as mangé ?
418
00:31:16,800 --> 00:31:18,400
Alors, l'école Steiner ?
419
00:31:18,920 --> 00:31:20,920
C'est une école un peu étrange.
420
00:31:21,800 --> 00:31:23,960
C'est l'une des plus chères
de Milan.
421
00:31:24,360 --> 00:31:26,080
Les filles de Berlusconi y vont.
422
00:31:26,280 --> 00:31:27,840
Oui, je les ai vues.
423
00:31:28,240 --> 00:31:30,960
On a tressé des paniers en osier,
si tu vois le genre.
424
00:31:34,400 --> 00:31:36,240
J'ai eu une interro d'histoire.
425
00:31:36,440 --> 00:31:39,480
Ă€ Rome, j'aurais eu "insuffisant",
ici, y a pas de notes.
426
00:31:39,680 --> 00:31:41,280
C'est moi qui aurai "insuffisant".
427
00:31:43,720 --> 00:31:45,000
Alors, travaille.
428
00:31:45,960 --> 00:31:46,880
Contre le stress.
429
00:31:59,680 --> 00:32:00,560
Viola !
430
00:32:03,080 --> 00:32:04,040
Viola !
431
00:32:36,440 --> 00:32:38,520
- C'est pas la Rai ?
- Oui.
432
00:32:39,320 --> 00:32:41,400
Mais avec un esprit critique.
433
00:32:42,160 --> 00:32:44,320
Tu as vu
La Famille Addams ?
Il passe en bas.
434
00:32:44,520 --> 00:32:45,720
Non, tu m'y emmènes ?
435
00:32:45,920 --> 00:32:48,200
Je dois travailler.
Vas-y, toi.
436
00:32:48,920 --> 00:32:51,520
- C'est trop.
- Fais du shopping, après.
437
00:32:52,360 --> 00:32:54,120
On est bien, chez toi.
438
00:32:56,000 --> 00:32:57,280
N'y prends pas goût.
439
00:33:10,160 --> 00:33:12,840
On a trouvé Fiuggi et Levissima.
440
00:33:13,880 --> 00:33:15,880
Pastore, oĂą es-tu ?
441
00:33:16,080 --> 00:33:17,080
Je suis lĂ .
442
00:33:20,640 --> 00:33:24,400
Chiesa a donné aux comptes suisses
des noms d'eau minérale !
443
00:33:26,400 --> 00:33:28,920
- Combien y avait-il ?
- Plus de 10 milliards.
444
00:33:29,960 --> 00:33:32,920
Les ex-femmes savent
comment te faire mal.
445
00:33:33,920 --> 00:33:35,840
Que fais-tu
avec le dossier Mainaghi ?
446
00:33:37,000 --> 00:33:38,720
C'est tes oignons.
447
00:33:40,440 --> 00:33:44,280
T'as pas 200 000 lires ?
C'est urgent.
448
00:33:46,640 --> 00:33:47,640
J'ai 50 000 lires.
449
00:33:47,840 --> 00:33:51,000
Je les filerai Ă Scaglia,
sinon, il me fera chier.
450
00:33:51,200 --> 00:33:52,520
Di Pietro, venez.
451
00:33:53,600 --> 00:33:54,600
Venez.
452
00:33:58,280 --> 00:34:00,080
Vous savez quel jour on est ?
453
00:34:02,520 --> 00:34:05,040
Le délai pour le référé a expiré.
454
00:34:06,240 --> 00:34:08,520
Je ne plaiderai pas en référé,
M. le Procureur.
455
00:34:09,440 --> 00:34:11,000
Il fallait me le dire.
456
00:34:11,640 --> 00:34:14,440
Pour viser plus haut,
il faut assurer ses arrières.
457
00:34:17,840 --> 00:34:21,560
Di Pietro, de grâce, cessez
de vous méfier de tout le monde.
458
00:34:35,706 --> 00:34:38,600
Le sanglier a été vu avenue Como
459
00:34:43,680 --> 00:34:44,960
Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
460
00:34:46,480 --> 00:34:48,000
Et voilĂ . Vas-y.
461
00:34:51,680 --> 00:34:52,680
Dottore...
462
00:34:54,000 --> 00:34:55,720
Dehors ! Je suis mal luné.
463
00:35:04,560 --> 00:35:06,000
Pas de référé ?
464
00:35:08,200 --> 00:35:09,400
Ferme la porte.
465
00:35:15,360 --> 00:35:17,800
Je surveille Chiesa
depuis des mois.
466
00:35:21,000 --> 00:35:23,560
C'est toi qui vas me dire
jusqu'oĂą je peux aller ?
467
00:35:23,760 --> 00:35:25,400
Jusqu'oĂą vous voulez aller ?
468
00:35:31,640 --> 00:35:32,440
Craxi ?
469
00:35:33,600 --> 00:35:37,320
Ne prononce plus jamais ce nom,
ou je te passe par la fenĂŞtre.
470
00:35:39,600 --> 00:35:42,600
Disons que je chasse
un gros sanglier.
471
00:35:47,680 --> 00:35:49,120
On parie que je l'aurai ?
472
00:35:50,600 --> 00:35:51,800
1000 lires.
473
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
1000 lires.
474
00:35:59,600 --> 00:36:00,680
Au boulot.
475
00:36:11,000 --> 00:36:12,080
Pauvre bĂŞte.
476
00:37:21,840 --> 00:37:23,200
T'es en état de conduire ?
477
00:37:25,440 --> 00:37:27,520
T'es quoi ? Un flic ?
478
00:37:30,440 --> 00:37:31,320
Ça dépend.
479
00:37:33,440 --> 00:37:34,480
T'es dangereuse, toi ?
480
00:37:38,640 --> 00:37:39,960
Je te ramène chez toi.
481
00:37:41,640 --> 00:37:44,040
T'es qui ?
Je ne t'ai jamais vu ici.
482
00:37:49,400 --> 00:37:51,160
- Je suis venu pour toi.
- C'est ça.
483
00:37:51,960 --> 00:37:54,400
T'as déjà emballé avec ça ?
484
00:38:04,360 --> 00:38:06,920
Alors ? Tu te dégonfles ?
485
00:38:28,760 --> 00:38:30,520
T'as pas de secrets, toi ?
486
00:38:42,360 --> 00:38:44,400
Je sais mĂŞme pas ton nom.
487
00:38:47,680 --> 00:38:48,680
Luca.
488
00:38:52,760 --> 00:38:53,760
Mais encore ?
489
00:38:56,120 --> 00:38:57,120
"Pasteur".
490
00:38:59,240 --> 00:39:00,480
Parfait.
491
00:39:01,520 --> 00:39:02,880
Moi, je suis la brebis galeuse.
492
00:39:24,680 --> 00:39:25,880
Attends...
493
00:39:43,720 --> 00:39:44,720
Viens.
494
00:39:56,080 --> 00:39:58,320
Tu m'en veux si on fait rien ?
495
00:40:00,360 --> 00:40:01,880
Restons comme ça.
496
00:42:03,560 --> 00:42:04,960
Beatrice !
497
00:42:06,600 --> 00:42:09,200
- Bibi !
- Je suis lĂ , ne crie pas !
498
00:42:09,400 --> 00:42:12,280
Encore un peu.
Passe de l'autre côté.
499
00:42:13,880 --> 00:42:16,000
Arrange-toi un peu.
C'est mieux.
500
00:42:18,080 --> 00:42:21,040
Tu aurais pu prendre une douche,
tu as vu ta dégaine ?
501
00:42:21,240 --> 00:42:24,320
Beatrice, tu peux te mettre
à côté de ton papa ?
502
00:42:27,000 --> 00:42:27,920
Merci.
503
00:42:28,120 --> 00:42:31,360
Dottor Mainaghi,
faites un pas en avant,
504
00:42:31,640 --> 00:42:33,800
et Beatrice décale-toi à droite.
505
00:42:34,000 --> 00:42:35,920
C'est pour le caveau de famille ?
506
00:42:36,400 --> 00:42:38,160
Capital fait un reportage
sur papa.
507
00:42:38,440 --> 00:42:40,760
Zeno, rapproche-toi
de ta maman, merci.
508
00:42:42,560 --> 00:42:44,520
Portrait de famille
avec punk Ă chien.
509
00:42:48,993 --> 00:42:50,509
12 MARS
510
00:42:51,920 --> 00:42:52,920
Bonjour.
511
00:42:55,320 --> 00:42:56,600
Vous ĂŞtes prĂŞts ?
512
00:42:57,120 --> 00:42:58,960
J'ai l'appât qu'il faut.
513
00:43:47,360 --> 00:43:49,480
Chez les Vianello,
c'est la maison des Italiens.
514
00:43:49,680 --> 00:43:52,520
Chaleureuse, accueillante,
sympathique.
515
00:43:52,720 --> 00:43:55,400
C'est lĂ oĂą tout le monde
voudrait rentrer,
516
00:43:55,680 --> 00:43:57,320
après une journée harassante.
517
00:43:57,800 --> 00:44:01,160
J'ai eu tort de vous proposer
des programmes trop masculins.
518
00:44:01,360 --> 00:44:04,000
Vos clients aiment le bricolage.
519
00:44:04,200 --> 00:44:06,880
Donc, ils rĂŞvent
de ce genre de maison.
520
00:44:07,080 --> 00:44:10,240
En achetant vos produits,
ils pourront avoir une maison,
521
00:44:10,520 --> 00:44:12,440
comme celle de Sandra et Raimondo.
522
00:44:13,600 --> 00:44:15,520
C'est pas un peu vieillot ?
523
00:44:15,800 --> 00:44:18,280
Pas du tout.
On en est Ă la 4e saison.
524
00:44:18,480 --> 00:44:20,840
Ça fait un tabac.
L'audience augmente.
525
00:44:21,040 --> 00:44:22,040
Je ne sais pas.
526
00:44:22,840 --> 00:44:24,800
Je vous ai fait perdre du temps.
527
00:44:25,120 --> 00:44:26,920
Pas du tout. Mais dites-nous...
528
00:44:27,120 --> 00:44:28,360
Faisons une chose.
529
00:44:29,160 --> 00:44:31,360
Faisons un break de six mois.
530
00:44:32,000 --> 00:44:35,520
On ne divorce pas,
c'est juste un temps de réflexion.
531
00:44:35,840 --> 00:44:37,640
Va pour la réflexion, mais...
532
00:44:38,000 --> 00:44:41,920
Vous avez entendu Berardi ?
Ne lui mettez pas la pression.
533
00:44:43,080 --> 00:44:44,640
Merci, M. Berardi. Au revoir.
534
00:44:44,920 --> 00:44:46,240
Mes hommages Ă madame.
535
00:44:50,400 --> 00:44:51,400
Attendez.
536
00:44:52,600 --> 00:44:53,680
Attendez.
537
00:44:55,120 --> 00:44:57,880
J'ai une chose Ă vous montrer.
Patientez une minute.
538
00:45:19,000 --> 00:45:21,400
Non, ça ne va pas du tout.
539
00:45:21,760 --> 00:45:23,400
Je n'aime pas ça du tout.
540
00:45:24,280 --> 00:45:25,840
On dirait un aquarium.
541
00:45:27,200 --> 00:45:30,200
Ça va plaire à ma fille,
mais mes clients,
542
00:45:30,400 --> 00:45:32,000
ils s'en foutent.
543
00:45:37,960 --> 00:45:39,640
Vous voulez savoir un secret ?
544
00:45:42,040 --> 00:45:43,960
Dehors, les gens sont horribles.
545
00:45:46,760 --> 00:45:48,600
Pas vous, ni moi.
546
00:45:49,240 --> 00:45:50,320
Les autres.
547
00:45:51,200 --> 00:45:53,160
Ils rĂŞvent de choses inavouables.
548
00:45:54,040 --> 00:45:54,840
Regardez-les.
549
00:45:55,840 --> 00:45:58,920
Elles sont minces,
taille 36, petite poitrine.
550
00:45:59,200 --> 00:46:00,200
Des fillettes.
551
00:46:00,560 --> 00:46:02,520
Que font les fillettes ?
552
00:46:03,160 --> 00:46:04,960
Elles se déguisent en femmes.
553
00:46:05,640 --> 00:46:08,880
Quand papa rentre
et voit les copines de sa fille
554
00:46:09,080 --> 00:46:11,360
en train de danser et de rigoler,
555
00:46:12,160 --> 00:46:13,720
elles veulent une fessée,
556
00:46:13,920 --> 00:46:15,840
car elles ont été très vilaines.
557
00:46:16,040 --> 00:46:18,080
Elles la réclament,
vous comprenez ?
558
00:46:18,920 --> 00:46:19,920
Non.
559
00:46:20,920 --> 00:46:23,160
Je n'aime pas votre discours.
560
00:46:23,600 --> 00:46:27,360
Nous parlons de vos clients,
pas de vous, ni de moi.
561
00:46:27,640 --> 00:46:29,680
Des acheteurs de clés à molette,
562
00:46:29,960 --> 00:46:32,320
qui, pendant que les fillettes
chantent,
563
00:46:32,640 --> 00:46:36,200
dansent et rĂŞvent
de devenir célèbres,
564
00:46:37,040 --> 00:46:39,600
reluquent leurs jeunes corps,
565
00:46:40,160 --> 00:46:41,560
leurs jambes nues,
566
00:46:42,080 --> 00:46:45,680
les jupes qui se soulèvent
et dévoilent les petites culottes.
567
00:46:46,440 --> 00:46:48,120
Et une voix subliminale,
568
00:46:48,800 --> 00:46:50,360
irrésistible, chuchote :
569
00:46:51,160 --> 00:46:52,640
"HĂ©, toi,
570
00:46:53,480 --> 00:46:54,680
"tu es un homme...
571
00:46:55,000 --> 00:46:56,760
"montre-moi comment on fait."
572
00:47:10,560 --> 00:47:12,560
Corradi, mettez en pause,
s'il vous plaît.
573
00:47:13,920 --> 00:47:15,960
On va déjeuner, messieurs ?
574
00:47:26,440 --> 00:47:28,800
Je ne suis pas lĂ .
Laissez un message.
575
00:47:30,040 --> 00:47:32,840
Luca, enfin, je t'ai trouvé.
576
00:47:33,760 --> 00:47:36,880
J'ai appelé
tous les Luca Pastore de Milan.
577
00:47:39,680 --> 00:47:41,280
Allez, réponds.
578
00:47:42,920 --> 00:47:43,920
Bon...
579
00:47:44,840 --> 00:47:48,480
Normalement, c'est moi
qui disparais le lendemain.
580
00:47:53,080 --> 00:47:56,240
Le Sida se transmet
lors de rapports sexuels
581
00:47:56,440 --> 00:47:58,320
avec des personnes contaminées.
582
00:48:01,240 --> 00:48:02,880
La bourse des valeurs de Milan...
583
00:48:05,920 --> 00:48:08,360
Appelez-nous. À vos téléphones !
584
00:48:10,040 --> 00:48:13,400
Veronica, ma belle,
voyons qui appelle.
585
00:48:13,880 --> 00:48:15,480
Stefania appelle de Pontedera.
586
00:48:15,680 --> 00:48:19,040
Stefania de Pontedera,
on vous écoute !
587
00:48:19,760 --> 00:48:20,760
Connasse.
588
00:48:34,480 --> 00:48:36,000
Bienvenue, Batman.
589
00:48:38,720 --> 00:48:39,720
Vous en êtes sûr ?
590
00:48:39,920 --> 00:48:42,760
On me l'a confirmé,
vous commencez dans 2 semaines.
591
00:48:43,960 --> 00:48:45,360
Ce sera
Domenica in ?
592
00:48:45,880 --> 00:48:47,480
Ravi que vous soyez contente.
593
00:48:47,680 --> 00:48:48,960
Michele, on nous attend.
594
00:48:50,200 --> 00:48:51,600
Je dois vous laisser.
595
00:48:52,120 --> 00:48:55,120
Quand on se verra,
je te ferai une pipe d'enfer.
596
00:48:56,760 --> 00:48:58,200
Je n'en doute pas.
597
00:48:58,480 --> 00:48:59,640
Ă€ bientĂ´t.
598
00:49:04,240 --> 00:49:06,240
22 MARS
599
00:49:16,720 --> 00:49:18,160
Que faisons-nous ici ?
600
00:49:18,800 --> 00:49:23,040
Je cherche Ă pourvoir
le poste de directeur adjoint.
601
00:49:24,600 --> 00:49:25,600
Ah, oui ?
602
00:49:26,600 --> 00:49:28,280
J'ai pensé à vous.
603
00:49:31,240 --> 00:49:33,000
Mais j'ai changé d'avis.
604
00:49:33,200 --> 00:49:36,400
Ce soir, je nommerai Corradi
directeur général adjoint.
605
00:49:38,640 --> 00:49:40,440
Ne le prenez pas mal, Notte.
606
00:49:41,280 --> 00:49:43,280
Des directeurs adjoints,
il y en a plein.
607
00:49:44,440 --> 00:49:46,800
J'ai d'autres projets pour vous.
608
00:49:47,640 --> 00:49:49,000
Vous connaissez, Chiquita ?
609
00:49:51,280 --> 00:49:53,440
"La plus banane des bananes" ?
610
00:49:54,600 --> 00:49:57,720
Avant, elle s'appelait
United Fruit Company.
611
00:49:58,560 --> 00:50:01,360
Elle avait d'immenses plantations
au Guatemala
612
00:50:02,320 --> 00:50:06,160
et contrĂ´lait le gouvernement
avec des dictateurs complaisants.
613
00:50:07,040 --> 00:50:09,600
D'oĂą le nom de
République bananière.
614
00:50:10,720 --> 00:50:13,000
En 1951,
il y eut les élections libres
615
00:50:13,200 --> 00:50:15,720
et le colonel Arbenz
fut élu président.
616
00:50:17,000 --> 00:50:20,160
Il réquisitionna aussitôt
les terrains de United
617
00:50:20,360 --> 00:50:22,600
dans le but de les nationaliser.
618
00:50:23,280 --> 00:50:25,360
Un désastre pour la compagnie.
619
00:50:25,640 --> 00:50:27,160
Que fit-elle ?
620
00:50:28,280 --> 00:50:30,080
Elle engagea un publicitaire.
621
00:50:31,600 --> 00:50:33,880
Il posa le problème autrement :
622
00:50:34,320 --> 00:50:37,560
l'enjeu n'était pas
le profit d'une multinationale,
623
00:50:37,920 --> 00:50:40,000
mais la liberté de l'Amérique.
624
00:50:40,760 --> 00:50:44,760
Il organisa de fausses manifs
anti-américaines à Guatemala City.
625
00:50:45,120 --> 00:50:48,160
Il ouvrit un service de presse
et bombarda les journaux
626
00:50:48,360 --> 00:50:52,000
avec la nouvelle qu'Arbez
était à la solde de Moscou
627
00:50:52,960 --> 00:50:55,400
et qu'il préparait
l'invasion des États-Unis.
628
00:50:56,280 --> 00:50:59,600
Peu après, les États-Unis
bombardèrent Guatemala City,
629
00:50:59,880 --> 00:51:02,280
prétextant
une guerre de libération.
630
00:51:03,320 --> 00:51:06,800
Et ils rendirent les terrains
Ă United Fruit.
631
00:51:10,400 --> 00:51:11,400
Oui.
632
00:51:12,960 --> 00:51:14,720
C'est une belle histoire.
633
00:51:16,320 --> 00:51:17,760
Mais moi dans tout ça ?
634
00:51:21,240 --> 00:51:24,600
Nous devons sauver
la République bananière.
635
00:51:47,640 --> 00:51:49,640
Adaptation
Giacinto Pizzuti
636
00:51:49,840 --> 00:51:51,840
Sous-titrage : Vdm46617