All language subtitles for 【ひよっこ 2】 (01)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:05,030 Dad... 2 00:00:05,030 --> 00:00:06,030 Mom. 3 00:00:08,600 --> 00:00:15,570 Thank you very much for giving birth to me and raising me. 4 00:00:15,570 --> 00:00:20,280 Mineko has been giving her speech. 5 00:00:21,280 --> 00:00:23,250 Mineko, we are happy for you. 6 00:00:24,250 --> 00:00:27,720 We will live smiling! 7 00:00:28,320 --> 00:00:33,990 Please give us your support and guidance. 8 00:00:35,390 --> 00:00:40,900 I... Masuda... so... so... 9 00:00:40,900 --> 00:00:46,700 「Pon pon pon…」 10 00:00:47,400 --> 00:00:51,110 Saying sweet nothings... 11 00:00:51,110 --> 00:00:56,450 ...a shy heart beats so fast. 12 00:00:56,450 --> 00:01:00,320 That day when we saw "The Sound of Music"... 13 00:01:00,320 --> 00:01:05,050 ...I can relive that day just by closing my eyes. 14 00:01:05,050 --> 00:01:12,730 It's the only precious treasure of my youth. 15 00:01:12,730 --> 00:01:21,740 One I've held in my heart all this time… Ah ah 16 00:01:21,740 --> 00:01:25,410 That night the girl at the bar, "Lonely"... 17 00:01:25,410 --> 00:01:30,280 I wonder what's become of her. 18 00:01:30,280 --> 00:01:34,420 That pupa is now a butterfly... 19 00:01:34,420 --> 00:01:41,090 ...and is surely in someone's arms. 20 00:01:41,090 --> 00:01:48,960 Plazas filled with youths have such fun dramas... 21 00:01:48,960 --> 00:01:57,110 ...bursting with dreams, full of blue skies. 22 00:01:57,110 --> 00:02:04,910 Arms around one another, their voices unite... 23 00:02:04,910 --> 00:02:13,910 ...burning with hope, in a song of love. 24 00:02:16,590 --> 00:02:21,060 Hiyokko 2 begins now! 25 00:02:21,060 --> 00:02:23,400 It has been 2 years. 26 00:02:23,400 --> 00:02:30,170 It is Fall of 1970, or Showa 45. 27 00:02:30,170 --> 00:02:35,740 The drama starts in the morning in Okuibaraki Village. 28 00:02:35,740 --> 00:02:38,650 Grandpa! Dad! 29 00:02:38,650 --> 00:02:40,620 They laid 5 eggs. 30 00:02:40,620 --> 00:02:44,090 Oh! Maybe, something good will happen. 31 00:02:44,090 --> 00:02:48,760 Chiyoko, don't drop them. 32 00:02:48,760 --> 00:02:51,430 Okay. 33 00:02:54,760 --> 00:02:58,100 -Mom, -Yeah? -They laid 5 eggs. 34 00:02:58,100 --> 00:03:00,370 Wow. That's incredible. 35 00:03:00,370 --> 00:03:02,710 We've got a lot. 36 00:03:02,710 --> 00:03:06,010 -Good morning. -Good morning. 37 00:03:09,380 --> 00:03:11,680 Again? Okay, okay. 38 00:03:14,720 --> 00:03:17,020 Hey! 39 00:03:19,050 --> 00:03:22,730 137cm! 132cm! 40 00:03:25,060 --> 00:03:29,900 It is the Yatabe family's typical morning. 41 00:03:51,090 --> 00:03:53,090 -Let's eat. -Lets eat. 42 00:03:55,420 --> 00:03:58,760 I made perfect fried eggs today. 43 00:03:58,760 --> 00:04:00,700 Yes. It is good, not broken. 44 00:04:00,700 --> 00:04:04,570 I failed yesterday. The egg yolk was broken. 45 00:04:04,570 --> 00:04:06,570 Even though it was broken, it was good. 46 00:04:06,570 --> 00:04:09,170 Really? 47 00:04:09,170 --> 00:04:12,370 Wow, wow! You want more? 48 00:04:12,370 --> 00:04:14,310 -Okay. -Yes! 49 00:04:14,310 --> 00:04:17,250 You will be tall soon, Susumu. 50 00:04:17,250 --> 00:04:20,050 Yep. I don't wanna stand in the front row. 51 00:04:22,720 --> 00:04:26,590 Thanks to the refrigerator, we can have cold milk. 52 00:04:26,590 --> 00:04:28,590 That's right. 53 00:04:28,590 --> 00:04:31,730 I don't like it much. 54 00:04:31,730 --> 00:04:34,760 Everything is cold. 55 00:04:34,760 --> 00:04:37,070 It is not necessary to have everything last longer. 56 00:04:37,070 --> 00:04:39,400 Yeah... sorry. 57 00:04:39,400 --> 00:04:42,740 But you like cold beer, right? 58 00:04:42,740 --> 00:04:47,080 Oh~, beer tastes better when it is cold. 59 00:04:47,080 --> 00:04:49,410 Right? Right! 60 00:04:49,410 --> 00:04:51,410 Yes. 61 00:04:54,750 --> 00:04:59,090 Grandpa, I'm leaving now. 62 00:04:59,090 --> 00:05:01,390 See you. 63 00:05:03,360 --> 00:05:08,030 Mineko used to commute along this path, too. 64 00:05:08,030 --> 00:05:11,730 Time sure flies. 65 00:05:20,380 --> 00:05:22,380 Good morning~! 66 00:05:24,050 --> 00:05:28,720 Ah~, it is already morning. 67 00:05:28,720 --> 00:05:32,390 Not even one page... 68 00:05:32,390 --> 00:05:37,060 we couldn't draw. 69 00:05:37,060 --> 00:05:38,990 Good morning. -Ah! 70 00:05:38,990 --> 00:05:42,400 -What are you doing? -You don't mind just one. 71 00:05:42,400 --> 00:05:44,330 -Put it back. -No! 72 00:05:44,330 --> 00:05:47,070 Stop fighting in the morning. 73 00:05:47,070 --> 00:05:49,000 Because... 74 00:05:49,000 --> 00:05:52,410 Good morning Mineko-san. Good morning. 75 00:05:52,410 --> 00:05:54,740 I am off now. 76 00:05:54,740 --> 00:05:56,680 I am gonna take this. 77 00:05:56,680 --> 00:06:00,980 Ah~! Have a good day, Mineko-san. 78 00:06:04,020 --> 00:06:08,360 Tomi-san, Good morn.... -Good morning. 79 00:06:08,360 --> 00:06:10,290 You look great as always, Tomi-san. 80 00:06:10,290 --> 00:06:14,230 Yes. I am more and more energetic every day. 81 00:06:14,230 --> 00:06:18,370 What will happen to me? 82 00:06:18,370 --> 00:06:22,070 I am leaving. -Have a good day. 83 00:06:32,920 --> 00:06:35,720 Good morning. -Good morning. 84 00:06:35,720 --> 00:06:39,050 You look cheerful, as always. 85 00:06:39,050 --> 00:06:43,730 Chiyoko is always punctual. 86 00:06:43,730 --> 00:06:46,060 Morning~! 87 00:06:46,060 --> 00:06:48,000 Not morning! 88 00:06:48,000 --> 00:06:50,730 Don't give me "Morning". It should be, "I am late". Sorry. Sorry. 89 00:06:50,730 --> 00:06:52,670 I am leaving. 90 00:06:52,670 --> 00:06:54,670 See you! 91 00:06:56,410 --> 00:06:59,070 What? What are you talking about? It's your job. 92 00:06:59,070 --> 00:07:01,980 No, you said you would do it. 93 00:07:01,980 --> 00:07:04,350 -I didn't say that! -Yes. You did! 94 00:07:04,350 --> 00:07:06,280 -No I didn't! -You did! 95 00:07:06,280 --> 00:07:08,680 -I didn't say that, right? -Right? 96 00:07:08,680 --> 00:07:13,860 Why are you running away? -That's right. Why? 97 00:07:13,860 --> 00:07:16,890 Why... 98 00:07:16,890 --> 00:07:19,360 Because you two are scary. 99 00:07:19,360 --> 00:07:21,360 -Who is scary? -Who is scary? 100 00:07:25,700 --> 00:07:27,640 We run a rice store. Why bread? 101 00:07:27,640 --> 00:07:30,370 Why are you having Bulgarian yogurt? 102 00:07:30,370 --> 00:07:32,710 Shut up. 103 00:07:32,710 --> 00:07:36,380 What's wrong? I like bread now. 104 00:07:36,380 --> 00:07:38,310 Right? Mitsuo. 105 00:07:38,310 --> 00:07:41,050 No. It is not that you like bread... 106 00:07:41,050 --> 00:07:44,390 You have a crush on the wife of the pastry store. Pervert! 107 00:07:44,390 --> 00:07:46,320 Right? Mitsuo-kun. 108 00:07:46,320 --> 00:07:48,260 Even Mitsuo... 109 00:07:48,260 --> 00:07:52,060 said she was beautiful. 110 00:07:52,060 --> 00:07:54,400 What? What do you mean, Mitsuo-kun? 111 00:07:54,400 --> 00:07:57,300 No, no, no. Your dad asked if she is beautiful. 112 00:07:57,300 --> 00:07:59,270 So I just said "yes". 113 00:07:59,270 --> 00:08:02,200 Every morning, the same thing over and over. Please stop this. 114 00:08:02,200 --> 00:08:05,670 Rice and bread switched. When did that happen? 115 00:08:05,670 --> 00:08:08,580 I like your upset face. 116 00:08:08,580 --> 00:08:10,550 Thank you. 117 00:08:10,550 --> 00:08:12,550 You're welcome. 118 00:08:28,230 --> 00:08:31,030 -Good morning Kotaro-san. -Morning. 119 00:08:49,720 --> 00:08:55,060 Oh!? Oh, Oh!? Oh, Oh, Oh!? 120 00:08:55,060 --> 00:08:57,730 Chiyoko~! 121 00:09:04,330 --> 00:09:08,670 I am here to greet you, Jiro Mashiko, Jiro Mashiko. 122 00:09:08,670 --> 00:09:12,010 I will work hard for Okuibaraki! 123 00:09:12,010 --> 00:09:16,510 Thank you! Thank you! 124 00:09:16,510 --> 00:09:26,020 People say I am not a good guy. 125 00:09:26,020 --> 00:09:35,360 But isn't it fine if it is good now? 126 00:09:35,360 --> 00:09:38,700 -It's not good. -What? Why? 127 00:09:38,700 --> 00:09:42,370 Senpai, will you please stop that parody song every morning? 128 00:09:42,370 --> 00:09:45,040 Is there another song more energetic, more cheerful? 129 00:09:45,040 --> 00:09:47,380 Really? Wait a minute. 130 00:09:47,380 --> 00:09:50,680 I think there is something like that. Genji-san 131 00:09:54,720 --> 00:09:58,590 Let's work seriously. 132 00:09:58,590 --> 00:10:01,390 Yes! I am sorry. 133 00:10:01,390 --> 00:10:05,260 Mineko is scary. 134 00:10:05,260 --> 00:10:09,260 -Have you forgotten anything? -No. Akane, do you have your homework? 135 00:10:09,260 --> 00:10:12,730 I have it. Well, I am leaving. 136 00:10:12,730 --> 00:10:14,670 I am off. Have a good day! 137 00:10:14,670 --> 00:10:17,070 -Take care. -Have a good day! 138 00:10:17,070 --> 00:10:19,010 -Dad. -Yes? 139 00:10:19,010 --> 00:10:21,410 Please stop slacking. Get down to work. 140 00:10:21,410 --> 00:10:24,310 Yes. I am sorry. 141 00:10:24,310 --> 00:10:27,750 Yasuharu~, work hard. 142 00:10:27,750 --> 00:10:31,620 Huh? I am telling you every morning. Why do you call me Yasuharu, without -san? Akane. 143 00:10:31,620 --> 00:10:35,090 That's because you are Yasuharu. See ya! 144 00:10:35,090 --> 00:10:37,760 Okay. Have a good day. -That's right. 145 00:10:37,760 --> 00:10:40,660 What do you mean? I don't get it. 146 00:10:40,660 --> 00:10:42,630 Yasu... Yasu... Yasuharu! 147 00:10:42,630 --> 00:10:44,630 I am relying on you. 148 00:10:44,630 --> 00:10:47,770 Stop. Don't rely on me first thing in the morning. 149 00:10:47,770 --> 00:10:49,710 Well, take care. 150 00:10:49,710 --> 00:10:51,710 I am off, Ichiko. 151 00:10:55,110 --> 00:11:00,050 Good morning. Good morning. 152 00:11:00,050 --> 00:11:02,720 -Okay! -That is good. 153 00:11:02,720 --> 00:11:06,590 That is very good. Nice. Is that good? This? 154 00:11:06,590 --> 00:11:09,060 Okay. 155 00:11:09,060 --> 00:11:10,990 Wonderful! 156 00:11:10,990 --> 00:11:15,400 -What is that? -What are they doing? Really 157 00:11:15,400 --> 00:11:17,330 Right. 158 00:11:17,330 --> 00:11:19,270 Good morning. Good morning. 159 00:11:19,270 --> 00:11:23,070 Yuka-chan, good morning. Hi Yuka. Ah? 160 00:11:23,070 --> 00:11:25,970 -Are you helping us today? -Yes. 161 00:11:25,970 --> 00:11:29,410 Yesterday, Mineko called me... 162 00:11:29,410 --> 00:11:35,080 "We will be busy tomorrow. We will be busy tomorrow. We will be busy tomorrow". 163 00:11:35,080 --> 00:11:37,990 That's all she said and then "bye". Then she hung up the phone. 164 00:11:37,990 --> 00:11:42,420 -Eh~? Did I say that? -What? 165 00:11:42,420 --> 00:11:44,760 -Ah~ Sorry. Sorry. Sorry! -I said that. I said that. 166 00:11:44,760 --> 00:11:47,430 -Yes. I said that. -Thank you. 167 00:11:47,430 --> 00:11:49,360 It will be busy today, right? 168 00:11:49,360 --> 00:11:52,770 -Should I stay and help you, too? -What? 169 00:11:52,770 --> 00:11:56,100 Huh? Huh? Huh? 170 00:11:56,100 --> 00:11:59,010 -Excuse me, can I have some water? -Yes. Coming right up. 171 00:11:59,010 --> 00:12:01,910 -Excuse me, can I order? -Yes. 172 00:12:01,910 --> 00:12:03,910 I will have Croquette, instead of Neapolitan. 173 00:12:03,910 --> 00:12:06,720 -Can I have another soup? -Yes. 174 00:12:14,060 --> 00:12:16,960 What's wrong, everyone? 175 00:12:16,960 --> 00:12:20,400 Aiko-san, good at your job. 176 00:12:20,400 --> 00:12:23,730 What? Really? 177 00:12:23,730 --> 00:12:25,730 I see. 178 00:12:27,400 --> 00:12:30,310 -Are you alright, Suzuko-san? -Yes. Yes. 179 00:12:30,310 --> 00:12:35,280 If I made a mistake with an order, I would retire. 180 00:12:35,280 --> 00:12:37,750 I will be fine until then. 181 00:12:37,750 --> 00:12:41,420 She doesn't make a mistake. That make me a little upset. 182 00:12:41,420 --> 00:12:44,090 Right. She doesn't make mistakes. 183 00:12:44,090 --> 00:12:47,760 It serves you right. 184 00:12:47,760 --> 00:12:51,090 We will be busy today. Let's work hard! 185 00:12:51,090 --> 00:12:53,030 Yes! 186 00:12:59,430 --> 00:13:02,340 -Hide! Garoni! -It's ready! 187 00:13:02,340 --> 00:13:05,040 Good! Yes! 188 00:13:07,710 --> 00:13:11,050 -Okay. Hamburg is ready. -It's ready. 189 00:13:11,050 --> 00:13:13,380 190 00:13:13,380 --> 00:13:19,720 Hide started cooking on the stove some time last year. 191 00:13:19,720 --> 00:13:23,060 He is doing his best. 192 00:13:23,060 --> 00:13:26,390 Thank you very much. 193 00:13:34,270 --> 00:13:39,410 -Thank you very much. -Thank you very much. 194 00:13:39,410 --> 00:13:41,740 Yuka, that's not that table. 195 00:13:41,740 --> 00:13:44,040 -We need to serve table #7 first. -What? 196 00:13:47,420 --> 00:13:49,750 Yes. I am sorry. 197 00:13:49,750 --> 00:13:51,690 Sure. 198 00:13:59,760 --> 00:14:02,760 -Okay. Neapolitan is ready. -Yes. 199 00:14:08,370 --> 00:14:14,370 Dad and Mom, How are you? 200 00:14:14,840 --> 00:14:19,840 I have the same old everyday... 201 00:14:20,180 --> 00:14:22,680 A lot of them bloomed because of the rain. 202 00:14:23,080 --> 00:14:26,280 Yeah. This is great. 203 00:14:26,350 --> 00:14:33,000 But it is good that I have the same old everyday. 204 00:14:35,230 --> 00:14:39,570 I live in Tokyo and got married... 205 00:14:39,570 --> 00:14:43,440 Oneechan, let's work hard. 206 00:14:43,440 --> 00:14:45,440 Let's work hard. 207 00:14:45,440 --> 00:14:49,910 I became Mineko Maeda from Mineko Yatabe. 208 00:14:50,010 --> 00:14:56,080 Sometimes, I feel strange living in Tokyo. 209 00:14:56,380 --> 00:15:02,380 I didn't come to Tokyo for a happy reason. 210 00:15:13,330 --> 00:15:15,670 Kiyo-san, don't you wanna ask Takako-chan to join us? 211 00:15:15,670 --> 00:15:18,270 Yeah. It would be fun. 212 00:15:18,370 --> 00:15:22,810 That's okay. We get along well. 213 00:15:22,810 --> 00:15:26,150 I'd feel bad if she always had to hang out with me. 214 00:15:26,150 --> 00:15:28,480 We need to have a break from each other. 215 00:15:28,480 --> 00:15:31,150 Oh yeah? 216 00:15:31,150 --> 00:15:35,820 Takako has to make her own friends. 217 00:15:35,820 --> 00:15:38,730 Dazzling! Takko-chan is dazzling! 218 00:15:38,730 --> 00:15:41,700 Right. Dazzling! 219 00:15:41,700 --> 00:15:44,500 I am dazzled! 220 00:15:44,500 --> 00:15:47,840 -Takako lost weight, right? -Yes, she did. 221 00:15:47,840 --> 00:15:50,740 -Do you know why? -No I don't. Why? 222 00:15:50,740 --> 00:15:55,510 I hid a candy container on the shelf. 223 00:15:55,510 --> 00:15:59,380 She tried to get the candy, and she climbed on the stepladder. 224 00:15:59,380 --> 00:16:05,790 That stepladder broke because she was too heavy. 225 00:16:05,790 --> 00:16:09,120 Eh~~. Really? 226 00:16:09,120 --> 00:16:12,460 That's why she decided to lose weight. 227 00:16:12,460 --> 00:16:14,400 I see. 228 00:16:16,330 --> 00:16:20,140 -What? -Kiyo-san is talking about me. 229 00:16:20,140 --> 00:16:23,470 Annoying, Kiyo-san is... 230 00:16:23,470 --> 00:16:26,810 What happened? 231 00:16:26,810 --> 00:16:30,150 Takako is talking about me. 232 00:16:30,150 --> 00:16:32,810 -You two are close, Kiyo-san. -Right. 233 00:16:32,810 --> 00:16:35,150 Yeah. 234 00:16:35,150 --> 00:16:40,820 Mitsuo's wife, Yoneko, is cute and a good kid. 235 00:16:40,820 --> 00:16:42,760 Yes. 236 00:16:42,760 --> 00:16:47,160 We have 2 daughters in law as 2 more children. 237 00:16:47,160 --> 00:16:49,500 This is a wonderful thing. 238 00:16:49,500 --> 00:16:52,170 After I gave a birth to my first son, Taro... 239 00:16:52,170 --> 00:16:54,500 I gave a birth to my second son, Jiro. 240 00:16:54,500 --> 00:16:57,170 He died within a week. 241 00:16:57,170 --> 00:16:59,510 -That's right. -So... 242 00:16:59,510 --> 00:17:04,110 When Mitsuo was born... 243 00:17:04,110 --> 00:17:06,450 I didn't want to... 244 00:17:06,450 --> 00:17:10,320 ...pretend that my second son never existed. 245 00:17:10,320 --> 00:17:13,790 So I named Mitsuo as the 3rd son. 246 00:17:13,790 --> 00:17:17,130 So, that's all. I am done giving birth. 247 00:17:17,130 --> 00:17:20,800 Then... 248 00:17:20,800 --> 00:17:25,470 I have got 2 more daughters. 249 00:17:25,470 --> 00:17:29,140 I am very happy. 250 00:17:29,140 --> 00:17:31,470 They are both good kids. We are happy for you, Kiyo-san. 251 00:17:31,470 --> 00:17:34,380 I am so happy. Happy for you, Kiyo-san. 252 00:17:34,380 --> 00:17:36,380 Happy for you, Kiyo-san. Thank you. 253 00:17:39,350 --> 00:17:45,490 Kimiko, how is Tokiko? Yeah, right. 254 00:17:45,490 --> 00:17:51,290 She hasn't come back home, but she calls us sometimes. 255 00:17:51,290 --> 00:17:54,500 Hello? Mom? Tokiko? 256 00:17:54,500 --> 00:17:58,170 But when things are going well for her... 257 00:17:58,170 --> 00:18:00,770 ...she doesn't call us. 258 00:18:00,770 --> 00:18:06,110 I think when she calls us... 259 00:18:06,110 --> 00:18:09,980 ...she is probably not doing well, or is having a tough time. 260 00:18:09,980 --> 00:18:13,450 What do you talk about in that situation? 261 00:18:13,450 --> 00:18:16,780 I don't ask anything about Tokiko. 262 00:18:16,780 --> 00:18:19,690 I want to know, but I won't... 263 00:18:19,690 --> 00:18:23,120 I talk about something about me or our village... 264 00:18:23,120 --> 00:18:25,060 I would be the only one talking... 265 00:18:25,060 --> 00:18:27,800 Like a silly story... 266 00:18:27,800 --> 00:18:32,130 The stupid things her dad did today. Things like that. 267 00:18:32,130 --> 00:18:36,330 Then, Tokiko would be laughing. 268 00:18:39,010 --> 00:18:43,480 What is that? 269 00:18:43,480 --> 00:18:49,150 She laughs, but... 270 00:18:49,150 --> 00:18:52,850 I know she cries. 271 00:18:55,490 --> 00:18:59,790 Give me a break. 272 00:19:01,300 --> 00:19:06,100 We're gonna make pickled radish. Radish? 273 00:19:06,100 --> 00:19:08,440 It is hard for him to find his wife. 274 00:19:08,440 --> 00:19:11,340 -There is more story. -What? Do you have more? 275 00:19:14,110 --> 00:19:17,010 Nothing has changed. 276 00:19:17,010 --> 00:19:21,780 Then, we hang up. 277 00:19:21,780 --> 00:19:24,450 I can't say anything. 278 00:19:24,450 --> 00:19:29,120 I want her to work harder, but I can't say. 279 00:19:29,120 --> 00:19:35,820 I already knew she works so hard. So, I can't say more. 280 00:19:38,130 --> 00:19:40,070 I know. 281 00:19:40,070 --> 00:19:46,810 Kimiko, you've grown up. 282 00:19:46,810 --> 00:19:48,810 Thank you. 283 00:19:50,680 --> 00:19:55,820 Huh? Have I grown up? How old do you think I am? 284 00:19:55,820 --> 00:19:59,150 Well, we are the same age, so...1,2,3... 285 00:19:59,150 --> 00:20:01,490 Stop. You don't need to count that! 286 00:20:01,490 --> 00:20:03,420 Don't say that. 287 00:20:07,160 --> 00:20:11,030 By the way, Mineko is working hard. 288 00:20:11,030 --> 00:20:14,840 I am so glad she is happy. 289 00:20:14,840 --> 00:20:18,170 I gave her so much burden... 290 00:20:18,170 --> 00:20:21,510 I made her have a painful, hard time. 291 00:20:21,510 --> 00:20:24,410 I hope she will be happier. 292 00:20:24,410 --> 00:20:27,850 Someday, not sometime soon, 293 00:20:27,850 --> 00:20:31,520 Mineko and Hide-san want to open their own restaurant. 294 00:20:31,520 --> 00:20:35,190 Wow, I want to go there. 295 00:20:35,190 --> 00:20:38,530 Yeah, we all want to go. 296 00:20:38,530 --> 00:20:43,870 If that really happens, I am sure I will cry for joy. 297 00:20:43,870 --> 00:20:46,530 Sure, I will. 298 00:20:46,530 --> 00:20:49,200 You are already crying, now. 299 00:20:49,200 --> 00:20:52,110 I am crying because I want... 300 00:20:52,110 --> 00:20:54,540 It would be wonderful if I am happily crying for my children. 301 00:20:54,540 --> 00:20:59,410 That would be the best tears as parents. Right! 302 00:21:14,360 --> 00:21:18,830 They are so busy crying and laughing. 303 00:21:18,830 --> 00:21:21,740 Yeah. 304 00:21:21,740 --> 00:21:25,710 But it sounds good. 305 00:21:31,180 --> 00:21:35,110 -I'm home. -I'm home. 306 00:21:38,850 --> 00:21:44,190 On top of Neapolitan... 307 00:21:44,190 --> 00:21:48,530 place a sausage... 308 00:21:48,530 --> 00:21:51,870 This is for children? Yes. 309 00:21:51,870 --> 00:21:55,870 I will make a proposal to Shogo-san. Yes! 310 00:22:01,680 --> 00:22:04,150 Mineko. Yes? 311 00:22:04,150 --> 00:22:07,150 Do you wanna have a drink just two of us? 312 00:22:09,020 --> 00:22:12,020 Luxury? 313 00:22:12,020 --> 00:22:15,760 I'll go, I'll go, I'll go. 314 00:22:15,760 --> 00:22:17,760 Okay, let's go. Yes! 315 00:22:22,500 --> 00:22:24,830 Please wait for me. 316 00:22:24,830 --> 00:22:28,030 Yes. Yes. 317 00:22:30,510 --> 00:22:33,170 It looks good on you. 318 00:22:33,170 --> 00:22:35,870 -Really? Yes. I am happy. 319 00:22:40,850 --> 00:22:43,520 Aiko-san! 320 00:22:43,520 --> 00:22:45,450 I am glad to see you. Hello. 321 00:22:45,450 --> 00:22:49,190 Ah~Good evening. Good evening. 322 00:22:49,190 --> 00:22:52,530 Mineko-chan, that outfit is cute! 323 00:22:52,530 --> 00:22:56,200 This is my mother's handmade. 324 00:22:56,200 --> 00:22:59,530 Wow, It's very nice. 325 00:22:59,530 --> 00:23:01,800 Please, Please 326 00:23:01,800 --> 00:23:04,140 Are you okay? Aren't we intruding? Are you okay? 327 00:23:04,140 --> 00:23:06,070 No, no. 328 00:23:06,070 --> 00:23:08,010 May we? Please. 329 00:23:08,010 --> 00:23:10,810 Please come here 330 00:23:10,810 --> 00:23:16,680 The night is long and cold 331 00:23:16,680 --> 00:23:22,420 Until dawn 332 00:23:22,420 --> 00:23:27,360 Let's play guitar 333 00:23:27,360 --> 00:23:30,500 Thank you for hard work. 334 00:23:30,500 --> 00:23:36,370 Ah~, It was busy today. Yes. 335 00:23:36,370 --> 00:23:38,840 Thank you, Mineko, for asking Yuka to help. 336 00:23:38,840 --> 00:23:41,840 No... Sure. 337 00:23:43,510 --> 00:23:48,180 It might be a good opportunity. 338 00:23:48,180 --> 00:23:51,520 It might. 339 00:23:51,520 --> 00:23:55,220 About future plans for Suzufuritei. 340 00:23:57,190 --> 00:23:59,860 I think you are aware too. 341 00:23:59,860 --> 00:24:04,130 I worry about Suzuko-san. 342 00:24:04,130 --> 00:24:06,130 Do you understand? 343 00:24:09,470 --> 00:24:15,140 I think work is becoming harder for her. 344 00:24:15,140 --> 00:24:18,050 It is natural, of course. 345 00:24:18,050 --> 00:24:28,490 So, I actually asked Aiko to quit her job and help our restaurant. 346 00:24:28,490 --> 00:24:34,190 In order to take over from Suzuko's job to Aiko gradually. 347 00:24:35,830 --> 00:24:39,830 Huh? What's wrong? 348 00:24:41,500 --> 00:24:44,840 Ah! Eh? 349 00:24:44,840 --> 00:24:49,710 Mineko-san, You thought that was true. 350 00:24:49,710 --> 00:24:51,710 Eh? 351 00:24:51,710 --> 00:24:55,180 I won't be a good help at all... 352 00:24:55,180 --> 00:24:57,850 It is better not having her around. We can't rely on her. 353 00:24:57,850 --> 00:25:01,460 You thought that is true? 354 00:25:01,460 --> 00:25:03,390 Mineko-san, isn't that right? 355 00:25:03,390 --> 00:25:06,330 No, but... 356 00:25:06,330 --> 00:25:11,130 Eh? It is not true? Terrible. 357 00:25:11,130 --> 00:25:14,040 Did you think I am that bad? Eh? 358 00:25:14,040 --> 00:25:17,810 Were you acting? 359 00:25:17,810 --> 00:25:20,140 Yes. 360 00:25:20,150 --> 00:25:22,160 Eh!? 361 00:25:22,170 --> 00:25:22,170 Eh!? 362 00:25:22,180 --> 00:25:24,480 Excuse me. Please... 363 00:25:24,480 --> 00:25:27,820 I'm sorry. Excuse me. 364 00:25:27,820 --> 00:25:31,150 I can never retire. 365 00:25:31,150 --> 00:25:33,090 I am sorry. 366 00:25:33,090 --> 00:25:36,020 You are good actress. 367 00:25:36,020 --> 00:25:38,030 Right? 368 00:25:38,030 --> 00:25:40,330 Eh? What do you mean? 369 00:25:42,760 --> 00:25:46,170 But why? Why did you have to act? 370 00:25:46,170 --> 00:25:48,840 Aiko says we shouldn't do that. 371 00:25:48,840 --> 00:25:52,170 For Suzuko-san, working at our restaurant is... 372 00:25:52,170 --> 00:25:58,850 ...her reason to live, her pride and her life itself. 373 00:25:58,850 --> 00:26:02,120 I can't take that from her. Never. 374 00:26:02,120 --> 00:26:05,120 She would go crazy. 375 00:26:06,790 --> 00:26:13,460 Of course, I will never be able to do like Suzuko-san. 376 00:26:13,460 --> 00:26:20,130 But, if she thought it is fine without her... 377 00:26:20,130 --> 00:26:23,470 ...it's not good. 378 00:26:23,470 --> 00:26:25,770 I don't want her to feel that way. 379 00:26:27,810 --> 00:26:33,150 I think so. Is it strange? 380 00:26:33,150 --> 00:26:35,820 No. 381 00:26:35,820 --> 00:26:38,150 I understand that, too. 382 00:26:38,150 --> 00:26:44,490 In reality, it's truly harder for her. 383 00:26:44,490 --> 00:26:49,490 Well, we haven't reached a conclusion, yet. 384 00:26:51,370 --> 00:26:55,500 I guess it's still okay as it is. 385 00:26:55,500 --> 00:26:57,800 Yes. 386 00:27:00,780 --> 00:27:04,650 What's wrong, Mineko-san? 387 00:27:04,650 --> 00:27:08,120 Just... 388 00:27:08,120 --> 00:27:15,120 Just...That...That... 389 00:27:23,460 --> 00:27:25,400 Ah~, Let's have another one. 390 00:27:25,400 --> 00:27:28,340 How about you, Kuniko? 391 00:27:28,340 --> 00:27:32,140 Oh, thank you. 392 00:27:32,140 --> 00:27:35,480 Huh? Eh? 393 00:27:35,480 --> 00:27:37,410 I will make one. 394 00:27:37,410 --> 00:27:39,810 Thank you~. 395 00:27:39,810 --> 00:27:43,680 Thank you, Aiko-san. 396 00:27:43,680 --> 00:27:48,160 But, I think Suzuko-san notices... 397 00:27:49,160 --> 00:27:51,133 ...I am acting. 398 00:27:51,400 --> 00:27:51,750 Eh!? 399 00:27:52,600 --> 00:27:53,000 Really? 400 00:27:53,230 --> 00:27:55,200 Eh!? 401 00:27:55,230 --> 00:27:57,700 I think so. 402 00:27:58,700 --> 00:28:00,770 I can't compete with Suzuko-san. 403 00:28:03,560 --> 00:28:05,900 That's true. 404 00:28:19,350 --> 00:28:24,350 Thank you, Aiko-chan. 405 00:28:30,030 --> 00:28:33,840 Well... 406 00:28:33,840 --> 00:28:40,840 I should go to bed so I can work hard tomorrow. 407 00:28:42,510 --> 00:28:45,180 Okay. 408 00:29:06,130 --> 00:29:13,470 Ah~ What's this? What's this? What's this? Not fair~. 409 00:29:13,470 --> 00:29:15,810 Yes. Yes. Sit. Sit. Let's drink. Let's drink. 410 00:29:15,810 --> 00:29:18,480 Is it okay? Sit. Sit. 411 00:29:18,480 --> 00:29:21,150 Yay! 412 00:29:21,150 --> 00:29:23,480 What? Something and water? Yes. 413 00:29:23,480 --> 00:29:27,150 Water and water. What is water and water? 414 00:29:27,150 --> 00:29:29,090 Can I have whiskey and water, please? 415 00:29:29,090 --> 00:29:31,490 Sure. Okay. 416 00:29:31,490 --> 00:29:34,400 Dad and Mom, 417 00:29:34,400 --> 00:29:44,510 People in Akasaka are kind and warm. 418 00:29:44,510 --> 00:29:51,510 I am deeply moved. I feel I have grown up. 419 00:29:53,850 --> 00:29:56,850 See you tomorrow! 28605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.