Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:05,030
Dad...
2
00:00:05,030 --> 00:00:06,030
Mom.
3
00:00:08,600 --> 00:00:15,570
Thank you very much for giving birth to me and raising me.
4
00:00:15,570 --> 00:00:20,280
Mineko has been giving her speech.
5
00:00:21,280 --> 00:00:23,250
Mineko, we are happy for you.
6
00:00:24,250 --> 00:00:27,720
We will live smiling!
7
00:00:28,320 --> 00:00:33,990
Please give us your support and guidance.
8
00:00:35,390 --> 00:00:40,900
I... Masuda... so... so...
9
00:00:40,900 --> 00:00:46,700
「Pon pon pon…」
10
00:00:47,400 --> 00:00:51,110
Saying sweet nothings...
11
00:00:51,110 --> 00:00:56,450
...a shy heart beats so fast.
12
00:00:56,450 --> 00:01:00,320
That day when we saw "The Sound of Music"...
13
00:01:00,320 --> 00:01:05,050
...I can relive that day just by closing my eyes.
14
00:01:05,050 --> 00:01:12,730
It's the only precious treasure of my youth.
15
00:01:12,730 --> 00:01:21,740
One I've held in my heart all this time… Ah ah
16
00:01:21,740 --> 00:01:25,410
That night the girl at the bar, "Lonely"...
17
00:01:25,410 --> 00:01:30,280
I wonder what's become of her.
18
00:01:30,280 --> 00:01:34,420
That pupa is now a butterfly...
19
00:01:34,420 --> 00:01:41,090
...and is surely in someone's arms.
20
00:01:41,090 --> 00:01:48,960
Plazas filled with youths have such fun dramas...
21
00:01:48,960 --> 00:01:57,110
...bursting with dreams, full of blue skies.
22
00:01:57,110 --> 00:02:04,910
Arms around one another, their voices unite...
23
00:02:04,910 --> 00:02:13,910
...burning with hope, in a song of love.
24
00:02:16,590 --> 00:02:21,060
Hiyokko 2 begins now!
25
00:02:21,060 --> 00:02:23,400
It has been 2 years.
26
00:02:23,400 --> 00:02:30,170
It is Fall of 1970, or Showa 45.
27
00:02:30,170 --> 00:02:35,740
The drama starts in the morning in Okuibaraki Village.
28
00:02:35,740 --> 00:02:38,650
Grandpa! Dad!
29
00:02:38,650 --> 00:02:40,620
They laid 5 eggs.
30
00:02:40,620 --> 00:02:44,090
Oh! Maybe, something good will happen.
31
00:02:44,090 --> 00:02:48,760
Chiyoko, don't drop them.
32
00:02:48,760 --> 00:02:51,430
Okay.
33
00:02:54,760 --> 00:02:58,100
-Mom, -Yeah?
-They laid 5 eggs.
34
00:02:58,100 --> 00:03:00,370
Wow. That's incredible.
35
00:03:00,370 --> 00:03:02,710
We've got a lot.
36
00:03:02,710 --> 00:03:06,010
-Good morning.
-Good morning.
37
00:03:09,380 --> 00:03:11,680
Again? Okay, okay.
38
00:03:14,720 --> 00:03:17,020
Hey!
39
00:03:19,050 --> 00:03:22,730
137cm!
132cm!
40
00:03:25,060 --> 00:03:29,900
It is the Yatabe family's typical morning.
41
00:03:51,090 --> 00:03:53,090
-Let's eat. -Lets eat.
42
00:03:55,420 --> 00:03:58,760
I made perfect fried eggs today.
43
00:03:58,760 --> 00:04:00,700
Yes. It is good, not broken.
44
00:04:00,700 --> 00:04:04,570
I failed yesterday. The egg yolk was broken.
45
00:04:04,570 --> 00:04:06,570
Even though it was broken, it was good.
46
00:04:06,570 --> 00:04:09,170
Really?
47
00:04:09,170 --> 00:04:12,370
Wow, wow! You want more?
48
00:04:12,370 --> 00:04:14,310
-Okay.
-Yes!
49
00:04:14,310 --> 00:04:17,250
You will be tall soon, Susumu.
50
00:04:17,250 --> 00:04:20,050
Yep. I don't wanna stand in the front row.
51
00:04:22,720 --> 00:04:26,590
Thanks to the refrigerator, we can have cold milk.
52
00:04:26,590 --> 00:04:28,590
That's right.
53
00:04:28,590 --> 00:04:31,730
I don't like it much.
54
00:04:31,730 --> 00:04:34,760
Everything is cold.
55
00:04:34,760 --> 00:04:37,070
It is not necessary to have everything last longer.
56
00:04:37,070 --> 00:04:39,400
Yeah... sorry.
57
00:04:39,400 --> 00:04:42,740
But you like cold beer, right?
58
00:04:42,740 --> 00:04:47,080
Oh~, beer tastes better when it is cold.
59
00:04:47,080 --> 00:04:49,410
Right? Right!
60
00:04:49,410 --> 00:04:51,410
Yes.
61
00:04:54,750 --> 00:04:59,090
Grandpa, I'm leaving now.
62
00:04:59,090 --> 00:05:01,390
See you.
63
00:05:03,360 --> 00:05:08,030
Mineko used to commute along this path, too.
64
00:05:08,030 --> 00:05:11,730
Time sure flies.
65
00:05:20,380 --> 00:05:22,380
Good morning~!
66
00:05:24,050 --> 00:05:28,720
Ah~, it is already morning.
67
00:05:28,720 --> 00:05:32,390
Not even one page...
68
00:05:32,390 --> 00:05:37,060
we couldn't draw.
69
00:05:37,060 --> 00:05:38,990
Good morning.
-Ah!
70
00:05:38,990 --> 00:05:42,400
-What are you doing?
-You don't mind just one.
71
00:05:42,400 --> 00:05:44,330
-Put it back.
-No!
72
00:05:44,330 --> 00:05:47,070
Stop fighting in the morning.
73
00:05:47,070 --> 00:05:49,000
Because...
74
00:05:49,000 --> 00:05:52,410
Good morning Mineko-san.
Good morning.
75
00:05:52,410 --> 00:05:54,740
I am off now.
76
00:05:54,740 --> 00:05:56,680
I am gonna take this.
77
00:05:56,680 --> 00:06:00,980
Ah~!
Have a good day, Mineko-san.
78
00:06:04,020 --> 00:06:08,360
Tomi-san, Good morn....
-Good morning.
79
00:06:08,360 --> 00:06:10,290
You look great as always, Tomi-san.
80
00:06:10,290 --> 00:06:14,230
Yes. I am more and more energetic every day.
81
00:06:14,230 --> 00:06:18,370
What will happen to me?
82
00:06:18,370 --> 00:06:22,070
I am leaving.
-Have a good day.
83
00:06:32,920 --> 00:06:35,720
Good morning.
-Good morning.
84
00:06:35,720 --> 00:06:39,050
You look cheerful, as always.
85
00:06:39,050 --> 00:06:43,730
Chiyoko is always punctual.
86
00:06:43,730 --> 00:06:46,060
Morning~!
87
00:06:46,060 --> 00:06:48,000
Not morning!
88
00:06:48,000 --> 00:06:50,730
Don't give me "Morning". It should be, "I am late".
Sorry. Sorry.
89
00:06:50,730 --> 00:06:52,670
I am leaving.
90
00:06:52,670 --> 00:06:54,670
See you!
91
00:06:56,410 --> 00:06:59,070
What? What are you talking about?
It's your job.
92
00:06:59,070 --> 00:07:01,980
No, you said you would do it.
93
00:07:01,980 --> 00:07:04,350
-I didn't say that!
-Yes. You did!
94
00:07:04,350 --> 00:07:06,280
-No I didn't!
-You did!
95
00:07:06,280 --> 00:07:08,680
-I didn't say that, right?
-Right?
96
00:07:08,680 --> 00:07:13,860
Why are you running away?
-That's right. Why?
97
00:07:13,860 --> 00:07:16,890
Why...
98
00:07:16,890 --> 00:07:19,360
Because you two are scary.
99
00:07:19,360 --> 00:07:21,360
-Who is scary?
-Who is scary?
100
00:07:25,700 --> 00:07:27,640
We run a rice store. Why bread?
101
00:07:27,640 --> 00:07:30,370
Why are you having Bulgarian yogurt?
102
00:07:30,370 --> 00:07:32,710
Shut up.
103
00:07:32,710 --> 00:07:36,380
What's wrong? I like bread now.
104
00:07:36,380 --> 00:07:38,310
Right? Mitsuo.
105
00:07:38,310 --> 00:07:41,050
No. It is not that you like bread...
106
00:07:41,050 --> 00:07:44,390
You have a crush on the wife of the pastry store.
Pervert!
107
00:07:44,390 --> 00:07:46,320
Right? Mitsuo-kun.
108
00:07:46,320 --> 00:07:48,260
Even Mitsuo...
109
00:07:48,260 --> 00:07:52,060
said she was beautiful.
110
00:07:52,060 --> 00:07:54,400
What? What do you mean, Mitsuo-kun?
111
00:07:54,400 --> 00:07:57,300
No, no, no.
Your dad asked if she is beautiful.
112
00:07:57,300 --> 00:07:59,270
So I just said "yes".
113
00:07:59,270 --> 00:08:02,200
Every morning, the same thing over and over. Please stop this.
114
00:08:02,200 --> 00:08:05,670
Rice and bread switched. When did that happen?
115
00:08:05,670 --> 00:08:08,580
I like your upset face.
116
00:08:08,580 --> 00:08:10,550
Thank you.
117
00:08:10,550 --> 00:08:12,550
You're welcome.
118
00:08:28,230 --> 00:08:31,030
-Good morning Kotaro-san.
-Morning.
119
00:08:49,720 --> 00:08:55,060
Oh!? Oh, Oh!? Oh, Oh, Oh!?
120
00:08:55,060 --> 00:08:57,730
Chiyoko~!
121
00:09:04,330 --> 00:09:08,670
I am here to greet you, Jiro Mashiko, Jiro Mashiko.
122
00:09:08,670 --> 00:09:12,010
I will work hard for Okuibaraki!
123
00:09:12,010 --> 00:09:16,510
Thank you! Thank you!
124
00:09:16,510 --> 00:09:26,020
People say I am not a good guy.
125
00:09:26,020 --> 00:09:35,360
But isn't it fine if it is good now?
126
00:09:35,360 --> 00:09:38,700
-It's not good. -What? Why?
127
00:09:38,700 --> 00:09:42,370
Senpai, will you please stop that parody song every morning?
128
00:09:42,370 --> 00:09:45,040
Is there another song more energetic, more cheerful?
129
00:09:45,040 --> 00:09:47,380
Really? Wait a minute.
130
00:09:47,380 --> 00:09:50,680
I think there is something like that.
Genji-san
131
00:09:54,720 --> 00:09:58,590
Let's work seriously.
132
00:09:58,590 --> 00:10:01,390
Yes! I am sorry.
133
00:10:01,390 --> 00:10:05,260
Mineko is scary.
134
00:10:05,260 --> 00:10:09,260
-Have you forgotten anything? -No. Akane, do you have your homework?
135
00:10:09,260 --> 00:10:12,730
I have it. Well, I am leaving.
136
00:10:12,730 --> 00:10:14,670
I am off. Have a good day!
137
00:10:14,670 --> 00:10:17,070
-Take care. -Have a good day!
138
00:10:17,070 --> 00:10:19,010
-Dad. -Yes?
139
00:10:19,010 --> 00:10:21,410
Please stop slacking. Get down to work.
140
00:10:21,410 --> 00:10:24,310
Yes. I am sorry.
141
00:10:24,310 --> 00:10:27,750
Yasuharu~, work hard.
142
00:10:27,750 --> 00:10:31,620
Huh? I am telling you every morning. Why do you call me Yasuharu, without -san? Akane.
143
00:10:31,620 --> 00:10:35,090
That's because you are Yasuharu. See ya!
144
00:10:35,090 --> 00:10:37,760
Okay. Have a good day. -That's right.
145
00:10:37,760 --> 00:10:40,660
What do you mean? I don't get it.
146
00:10:40,660 --> 00:10:42,630
Yasu... Yasu... Yasuharu!
147
00:10:42,630 --> 00:10:44,630
I am relying on you.
148
00:10:44,630 --> 00:10:47,770
Stop. Don't rely on me first thing in the morning.
149
00:10:47,770 --> 00:10:49,710
Well, take care.
150
00:10:49,710 --> 00:10:51,710
I am off, Ichiko.
151
00:10:55,110 --> 00:11:00,050
Good morning.
Good morning.
152
00:11:00,050 --> 00:11:02,720
-Okay! -That is good.
153
00:11:02,720 --> 00:11:06,590
That is very good. Nice. Is that good? This?
154
00:11:06,590 --> 00:11:09,060
Okay.
155
00:11:09,060 --> 00:11:10,990
Wonderful!
156
00:11:10,990 --> 00:11:15,400
-What is that?
-What are they doing? Really
157
00:11:15,400 --> 00:11:17,330
Right.
158
00:11:17,330 --> 00:11:19,270
Good morning.
Good morning.
159
00:11:19,270 --> 00:11:23,070
Yuka-chan, good morning.
Hi Yuka. Ah?
160
00:11:23,070 --> 00:11:25,970
-Are you helping us today?
-Yes.
161
00:11:25,970 --> 00:11:29,410
Yesterday, Mineko called me...
162
00:11:29,410 --> 00:11:35,080
"We will be busy tomorrow. We will be busy tomorrow. We will be busy tomorrow".
163
00:11:35,080 --> 00:11:37,990
That's all she said and then "bye".
Then she hung up the phone.
164
00:11:37,990 --> 00:11:42,420
-Eh~? Did I say that?
-What?
165
00:11:42,420 --> 00:11:44,760
-Ah~ Sorry. Sorry. Sorry!
-I said that. I said that.
166
00:11:44,760 --> 00:11:47,430
-Yes. I said that.
-Thank you.
167
00:11:47,430 --> 00:11:49,360
It will be busy today, right?
168
00:11:49,360 --> 00:11:52,770
-Should I stay and help you, too? -What?
169
00:11:52,770 --> 00:11:56,100
Huh? Huh? Huh?
170
00:11:56,100 --> 00:11:59,010
-Excuse me, can I have some water?
-Yes. Coming right up.
171
00:11:59,010 --> 00:12:01,910
-Excuse me, can I order?
-Yes.
172
00:12:01,910 --> 00:12:03,910
I will have Croquette, instead of Neapolitan.
173
00:12:03,910 --> 00:12:06,720
-Can I have another soup?
-Yes.
174
00:12:14,060 --> 00:12:16,960
What's wrong, everyone?
175
00:12:16,960 --> 00:12:20,400
Aiko-san, good at your job.
176
00:12:20,400 --> 00:12:23,730
What? Really?
177
00:12:23,730 --> 00:12:25,730
I see.
178
00:12:27,400 --> 00:12:30,310
-Are you alright, Suzuko-san?
-Yes. Yes.
179
00:12:30,310 --> 00:12:35,280
If I made a mistake with an order, I would retire.
180
00:12:35,280 --> 00:12:37,750
I will be fine until then.
181
00:12:37,750 --> 00:12:41,420
She doesn't make a mistake. That make me a little upset.
182
00:12:41,420 --> 00:12:44,090
Right. She doesn't make mistakes.
183
00:12:44,090 --> 00:12:47,760
It serves you right.
184
00:12:47,760 --> 00:12:51,090
We will be busy today. Let's work hard!
185
00:12:51,090 --> 00:12:53,030
Yes!
186
00:12:59,430 --> 00:13:02,340
-Hide! Garoni! -It's ready!
187
00:13:02,340 --> 00:13:05,040
Good!
Yes!
188
00:13:07,710 --> 00:13:11,050
-Okay. Hamburg is ready.
-It's ready.
189
00:13:11,050 --> 00:13:13,380
190
00:13:13,380 --> 00:13:19,720
Hide started cooking on the stove some time last year.
191
00:13:19,720 --> 00:13:23,060
He is doing his best.
192
00:13:23,060 --> 00:13:26,390
Thank you very much.
193
00:13:34,270 --> 00:13:39,410
-Thank you very much.
-Thank you very much.
194
00:13:39,410 --> 00:13:41,740
Yuka, that's not that table.
195
00:13:41,740 --> 00:13:44,040
-We need to serve table #7 first.
-What?
196
00:13:47,420 --> 00:13:49,750
Yes. I am sorry.
197
00:13:49,750 --> 00:13:51,690
Sure.
198
00:13:59,760 --> 00:14:02,760
-Okay. Neapolitan is ready.
-Yes.
199
00:14:08,370 --> 00:14:14,370
Dad and Mom, How are you?
200
00:14:14,840 --> 00:14:19,840
I have the same old everyday...
201
00:14:20,180 --> 00:14:22,680
A lot of them bloomed because of the rain.
202
00:14:23,080 --> 00:14:26,280
Yeah. This is great.
203
00:14:26,350 --> 00:14:33,000
But it is good that I have the same old everyday.
204
00:14:35,230 --> 00:14:39,570
I live in Tokyo and got married...
205
00:14:39,570 --> 00:14:43,440
Oneechan, let's work hard.
206
00:14:43,440 --> 00:14:45,440
Let's work hard.
207
00:14:45,440 --> 00:14:49,910
I became Mineko Maeda from Mineko Yatabe.
208
00:14:50,010 --> 00:14:56,080
Sometimes, I feel strange living in Tokyo.
209
00:14:56,380 --> 00:15:02,380
I didn't come to Tokyo for a happy reason.
210
00:15:13,330 --> 00:15:15,670
Kiyo-san, don't you wanna ask Takako-chan to join us?
211
00:15:15,670 --> 00:15:18,270
Yeah. It would be fun.
212
00:15:18,370 --> 00:15:22,810
That's okay. We get along well.
213
00:15:22,810 --> 00:15:26,150
I'd feel bad if she always had to hang out with me.
214
00:15:26,150 --> 00:15:28,480
We need to have a break from each other.
215
00:15:28,480 --> 00:15:31,150
Oh yeah?
216
00:15:31,150 --> 00:15:35,820
Takako has to make her own friends.
217
00:15:35,820 --> 00:15:38,730
Dazzling! Takko-chan is dazzling!
218
00:15:38,730 --> 00:15:41,700
Right. Dazzling!
219
00:15:41,700 --> 00:15:44,500
I am dazzled!
220
00:15:44,500 --> 00:15:47,840
-Takako lost weight, right?
-Yes, she did.
221
00:15:47,840 --> 00:15:50,740
-Do you know why?
-No I don't. Why?
222
00:15:50,740 --> 00:15:55,510
I hid a candy container on the shelf.
223
00:15:55,510 --> 00:15:59,380
She tried to get the candy,
and she climbed on the stepladder.
224
00:15:59,380 --> 00:16:05,790
That stepladder broke
because she was too heavy.
225
00:16:05,790 --> 00:16:09,120
Eh~~. Really?
226
00:16:09,120 --> 00:16:12,460
That's why she decided to lose weight.
227
00:16:12,460 --> 00:16:14,400
I see.
228
00:16:16,330 --> 00:16:20,140
-What? -Kiyo-san is talking about me.
229
00:16:20,140 --> 00:16:23,470
Annoying, Kiyo-san is...
230
00:16:23,470 --> 00:16:26,810
What happened?
231
00:16:26,810 --> 00:16:30,150
Takako is talking about me.
232
00:16:30,150 --> 00:16:32,810
-You two are close, Kiyo-san. -Right.
233
00:16:32,810 --> 00:16:35,150
Yeah.
234
00:16:35,150 --> 00:16:40,820
Mitsuo's wife, Yoneko, is cute and a good kid.
235
00:16:40,820 --> 00:16:42,760
Yes.
236
00:16:42,760 --> 00:16:47,160
We have 2 daughters in law as 2 more children.
237
00:16:47,160 --> 00:16:49,500
This is a wonderful thing.
238
00:16:49,500 --> 00:16:52,170
After I gave a birth to my first son, Taro...
239
00:16:52,170 --> 00:16:54,500
I gave a birth to my second son, Jiro.
240
00:16:54,500 --> 00:16:57,170
He died within a week.
241
00:16:57,170 --> 00:16:59,510
-That's right. -So...
242
00:16:59,510 --> 00:17:04,110
When Mitsuo was born...
243
00:17:04,110 --> 00:17:06,450
I didn't want to...
244
00:17:06,450 --> 00:17:10,320
...pretend that my second son never existed.
245
00:17:10,320 --> 00:17:13,790
So I named Mitsuo as the 3rd son.
246
00:17:13,790 --> 00:17:17,130
So, that's all. I am done giving birth.
247
00:17:17,130 --> 00:17:20,800
Then...
248
00:17:20,800 --> 00:17:25,470
I have got 2 more daughters.
249
00:17:25,470 --> 00:17:29,140
I am very happy.
250
00:17:29,140 --> 00:17:31,470
They are both good kids.
We are happy for you, Kiyo-san.
251
00:17:31,470 --> 00:17:34,380
I am so happy.
Happy for you, Kiyo-san.
252
00:17:34,380 --> 00:17:36,380
Happy for you, Kiyo-san.
Thank you.
253
00:17:39,350 --> 00:17:45,490
Kimiko, how is Tokiko?
Yeah, right.
254
00:17:45,490 --> 00:17:51,290
She hasn't come back home,
but she calls us sometimes.
255
00:17:51,290 --> 00:17:54,500
Hello? Mom?
Tokiko?
256
00:17:54,500 --> 00:17:58,170
But when things are going well for her...
257
00:17:58,170 --> 00:18:00,770
...she doesn't call us.
258
00:18:00,770 --> 00:18:06,110
I think when she calls us...
259
00:18:06,110 --> 00:18:09,980
...she is probably not doing well, or is having a tough time.
260
00:18:09,980 --> 00:18:13,450
What do you talk about in that situation?
261
00:18:13,450 --> 00:18:16,780
I don't ask anything about Tokiko.
262
00:18:16,780 --> 00:18:19,690
I want to know, but I won't...
263
00:18:19,690 --> 00:18:23,120
I talk about something about me or our village...
264
00:18:23,120 --> 00:18:25,060
I would be the only one talking...
265
00:18:25,060 --> 00:18:27,800
Like a silly story...
266
00:18:27,800 --> 00:18:32,130
The stupid things her dad did today. Things like that.
267
00:18:32,130 --> 00:18:36,330
Then, Tokiko would be laughing.
268
00:18:39,010 --> 00:18:43,480
What is that?
269
00:18:43,480 --> 00:18:49,150
She laughs, but...
270
00:18:49,150 --> 00:18:52,850
I know she cries.
271
00:18:55,490 --> 00:18:59,790
Give me a break.
272
00:19:01,300 --> 00:19:06,100
We're gonna make pickled radish.
Radish?
273
00:19:06,100 --> 00:19:08,440
It is hard for him to find his wife.
274
00:19:08,440 --> 00:19:11,340
-There is more story.
-What? Do you have more?
275
00:19:14,110 --> 00:19:17,010
Nothing has changed.
276
00:19:17,010 --> 00:19:21,780
Then, we hang up.
277
00:19:21,780 --> 00:19:24,450
I can't say anything.
278
00:19:24,450 --> 00:19:29,120
I want her to work harder, but I can't say.
279
00:19:29,120 --> 00:19:35,820
I already knew she works so hard.
So, I can't say more.
280
00:19:38,130 --> 00:19:40,070
I know.
281
00:19:40,070 --> 00:19:46,810
Kimiko, you've grown up.
282
00:19:46,810 --> 00:19:48,810
Thank you.
283
00:19:50,680 --> 00:19:55,820
Huh? Have I grown up? How old do you think I am?
284
00:19:55,820 --> 00:19:59,150
Well, we are the same age, so...1,2,3...
285
00:19:59,150 --> 00:20:01,490
Stop. You don't need to count that!
286
00:20:01,490 --> 00:20:03,420
Don't say that.
287
00:20:07,160 --> 00:20:11,030
By the way, Mineko is working hard.
288
00:20:11,030 --> 00:20:14,840
I am so glad she is happy.
289
00:20:14,840 --> 00:20:18,170
I gave her so much burden...
290
00:20:18,170 --> 00:20:21,510
I made her have a painful, hard time.
291
00:20:21,510 --> 00:20:24,410
I hope she will be happier.
292
00:20:24,410 --> 00:20:27,850
Someday, not sometime soon,
293
00:20:27,850 --> 00:20:31,520
Mineko and Hide-san want to open their own restaurant.
294
00:20:31,520 --> 00:20:35,190
Wow, I want to go there.
295
00:20:35,190 --> 00:20:38,530
Yeah, we all want to go.
296
00:20:38,530 --> 00:20:43,870
If that really happens,
I am sure I will cry for joy.
297
00:20:43,870 --> 00:20:46,530
Sure, I will.
298
00:20:46,530 --> 00:20:49,200
You are already crying, now.
299
00:20:49,200 --> 00:20:52,110
I am crying because I want...
300
00:20:52,110 --> 00:20:54,540
It would be wonderful
if I am happily crying for my children.
301
00:20:54,540 --> 00:20:59,410
That would be the best tears as parents.
Right!
302
00:21:14,360 --> 00:21:18,830
They are so busy crying and laughing.
303
00:21:18,830 --> 00:21:21,740
Yeah.
304
00:21:21,740 --> 00:21:25,710
But it sounds good.
305
00:21:31,180 --> 00:21:35,110
-I'm home.
-I'm home.
306
00:21:38,850 --> 00:21:44,190
On top of Neapolitan...
307
00:21:44,190 --> 00:21:48,530
place a sausage...
308
00:21:48,530 --> 00:21:51,870
This is for children?
Yes.
309
00:21:51,870 --> 00:21:55,870
I will make a proposal to Shogo-san. Yes!
310
00:22:01,680 --> 00:22:04,150
Mineko.
Yes?
311
00:22:04,150 --> 00:22:07,150
Do you wanna have a drink just two of us?
312
00:22:09,020 --> 00:22:12,020
Luxury?
313
00:22:12,020 --> 00:22:15,760
I'll go, I'll go, I'll go.
314
00:22:15,760 --> 00:22:17,760
Okay, let's go.
Yes!
315
00:22:22,500 --> 00:22:24,830
Please wait for me.
316
00:22:24,830 --> 00:22:28,030
Yes.
Yes.
317
00:22:30,510 --> 00:22:33,170
It looks good on you.
318
00:22:33,170 --> 00:22:35,870
-Really?
Yes.
I am happy.
319
00:22:40,850 --> 00:22:43,520
Aiko-san!
320
00:22:43,520 --> 00:22:45,450
I am glad to see you. Hello.
321
00:22:45,450 --> 00:22:49,190
Ah~Good evening. Good evening.
322
00:22:49,190 --> 00:22:52,530
Mineko-chan, that outfit is cute!
323
00:22:52,530 --> 00:22:56,200
This is my mother's handmade.
324
00:22:56,200 --> 00:22:59,530
Wow, It's very nice.
325
00:22:59,530 --> 00:23:01,800
Please, Please
326
00:23:01,800 --> 00:23:04,140
Are you okay? Aren't we intruding?
Are you okay?
327
00:23:04,140 --> 00:23:06,070
No, no.
328
00:23:06,070 --> 00:23:08,010
May we?
Please.
329
00:23:08,010 --> 00:23:10,810
Please come here
330
00:23:10,810 --> 00:23:16,680
The night is long and cold
331
00:23:16,680 --> 00:23:22,420
Until dawn
332
00:23:22,420 --> 00:23:27,360
Let's play guitar
333
00:23:27,360 --> 00:23:30,500
Thank you for hard work.
334
00:23:30,500 --> 00:23:36,370
Ah~, It was busy today.
Yes.
335
00:23:36,370 --> 00:23:38,840
Thank you, Mineko, for asking Yuka to help.
336
00:23:38,840 --> 00:23:41,840
No... Sure.
337
00:23:43,510 --> 00:23:48,180
It might be a good opportunity.
338
00:23:48,180 --> 00:23:51,520
It might.
339
00:23:51,520 --> 00:23:55,220
About future plans for Suzufuritei.
340
00:23:57,190 --> 00:23:59,860
I think you are aware too.
341
00:23:59,860 --> 00:24:04,130
I worry about Suzuko-san.
342
00:24:04,130 --> 00:24:06,130
Do you understand?
343
00:24:09,470 --> 00:24:15,140
I think work is becoming harder for her.
344
00:24:15,140 --> 00:24:18,050
It is natural, of course.
345
00:24:18,050 --> 00:24:28,490
So, I actually asked Aiko to quit her job
and help our restaurant.
346
00:24:28,490 --> 00:24:34,190
In order to take over from Suzuko's job to Aiko gradually.
347
00:24:35,830 --> 00:24:39,830
Huh? What's wrong?
348
00:24:41,500 --> 00:24:44,840
Ah!
Eh?
349
00:24:44,840 --> 00:24:49,710
Mineko-san, You thought that was true.
350
00:24:49,710 --> 00:24:51,710
Eh?
351
00:24:51,710 --> 00:24:55,180
I won't be a good help at all...
352
00:24:55,180 --> 00:24:57,850
It is better not having her around.
We can't rely on her.
353
00:24:57,850 --> 00:25:01,460
You thought that is true?
354
00:25:01,460 --> 00:25:03,390
Mineko-san, isn't that right?
355
00:25:03,390 --> 00:25:06,330
No, but...
356
00:25:06,330 --> 00:25:11,130
Eh? It is not true?
Terrible.
357
00:25:11,130 --> 00:25:14,040
Did you think I am that bad?
Eh?
358
00:25:14,040 --> 00:25:17,810
Were you acting?
359
00:25:17,810 --> 00:25:20,140
Yes.
360
00:25:20,150 --> 00:25:22,160
Eh!?
361
00:25:22,170 --> 00:25:22,170
Eh!?
362
00:25:22,180 --> 00:25:24,480
Excuse me. Please...
363
00:25:24,480 --> 00:25:27,820
I'm sorry. Excuse me.
364
00:25:27,820 --> 00:25:31,150
I can never retire.
365
00:25:31,150 --> 00:25:33,090
I am sorry.
366
00:25:33,090 --> 00:25:36,020
You are good actress.
367
00:25:36,020 --> 00:25:38,030
Right?
368
00:25:38,030 --> 00:25:40,330
Eh? What do you mean?
369
00:25:42,760 --> 00:25:46,170
But why? Why did you have to act?
370
00:25:46,170 --> 00:25:48,840
Aiko says we shouldn't do that.
371
00:25:48,840 --> 00:25:52,170
For Suzuko-san, working at our restaurant is...
372
00:25:52,170 --> 00:25:58,850
...her reason to live,
her pride and her life itself.
373
00:25:58,850 --> 00:26:02,120
I can't take that from her. Never.
374
00:26:02,120 --> 00:26:05,120
She would go crazy.
375
00:26:06,790 --> 00:26:13,460
Of course, I will never be able to do like Suzuko-san.
376
00:26:13,460 --> 00:26:20,130
But, if she thought it is fine without her...
377
00:26:20,130 --> 00:26:23,470
...it's not good.
378
00:26:23,470 --> 00:26:25,770
I don't want her to feel that way.
379
00:26:27,810 --> 00:26:33,150
I think so. Is it strange?
380
00:26:33,150 --> 00:26:35,820
No.
381
00:26:35,820 --> 00:26:38,150
I understand that, too.
382
00:26:38,150 --> 00:26:44,490
In reality, it's truly harder for her.
383
00:26:44,490 --> 00:26:49,490
Well, we haven't reached a conclusion, yet.
384
00:26:51,370 --> 00:26:55,500
I guess it's still okay as it is.
385
00:26:55,500 --> 00:26:57,800
Yes.
386
00:27:00,780 --> 00:27:04,650
What's wrong, Mineko-san?
387
00:27:04,650 --> 00:27:08,120
Just...
388
00:27:08,120 --> 00:27:15,120
Just...That...That...
389
00:27:23,460 --> 00:27:25,400
Ah~, Let's have another one.
390
00:27:25,400 --> 00:27:28,340
How about you, Kuniko?
391
00:27:28,340 --> 00:27:32,140
Oh, thank you.
392
00:27:32,140 --> 00:27:35,480
Huh?
Eh?
393
00:27:35,480 --> 00:27:37,410
I will make one.
394
00:27:37,410 --> 00:27:39,810
Thank you~.
395
00:27:39,810 --> 00:27:43,680
Thank you, Aiko-san.
396
00:27:43,680 --> 00:27:48,160
But, I think Suzuko-san notices...
397
00:27:49,160 --> 00:27:51,133
...I am acting.
398
00:27:51,400 --> 00:27:51,750
Eh!?
399
00:27:52,600 --> 00:27:53,000
Really?
400
00:27:53,230 --> 00:27:55,200
Eh!?
401
00:27:55,230 --> 00:27:57,700
I think so.
402
00:27:58,700 --> 00:28:00,770
I can't compete with Suzuko-san.
403
00:28:03,560 --> 00:28:05,900
That's true.
404
00:28:19,350 --> 00:28:24,350
Thank you, Aiko-chan.
405
00:28:30,030 --> 00:28:33,840
Well...
406
00:28:33,840 --> 00:28:40,840
I should go to bed so I can work hard tomorrow.
407
00:28:42,510 --> 00:28:45,180
Okay.
408
00:29:06,130 --> 00:29:13,470
Ah~ What's this? What's this? What's this? Not fair~.
409
00:29:13,470 --> 00:29:15,810
Yes. Yes. Sit. Sit. Let's drink. Let's drink.
410
00:29:15,810 --> 00:29:18,480
Is it okay? Sit. Sit.
411
00:29:18,480 --> 00:29:21,150
Yay!
412
00:29:21,150 --> 00:29:23,480
What? Something and water?
Yes.
413
00:29:23,480 --> 00:29:27,150
Water and water.
What is water and water?
414
00:29:27,150 --> 00:29:29,090
Can I have whiskey and water, please?
415
00:29:29,090 --> 00:29:31,490
Sure. Okay.
416
00:29:31,490 --> 00:29:34,400
Dad and Mom,
417
00:29:34,400 --> 00:29:44,510
People in Akasaka are kind and warm.
418
00:29:44,510 --> 00:29:51,510
I am deeply moved. I feel I have grown up.
419
00:29:53,850 --> 00:29:56,850
See you tomorrow!
28605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.