Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,890 --> 00:00:15,280
Raccoon, Raccoon,
Come on out and play.
2
00:00:15,730 --> 00:00:18,642
I can't right now, I'm eating.
3
00:00:18,930 --> 00:00:20,568
What is it you're eating?
4
00:00:20,970 --> 00:00:22,688
Pickled plums and radish.
5
00:00:22,850 --> 00:00:24,647
How about some for me?
6
00:00:24,810 --> 00:00:27,722
Hey. Don't be so greedy.
7
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
8
00:00:41,890 --> 00:00:44,609
We raccoons
have always lived close by humans.
9
00:00:46,170 --> 00:00:48,923
Not to steal their food. Not at all.
10
00:00:49,050 --> 00:00:50,927
Where there are paddies and fields,
11
00:00:51,050 --> 00:00:54,838
there are frogs and grasshoppers,
mice and moles.
12
00:00:54,970 --> 00:00:57,325
There's fruit,
like persimmons and mulberries.
13
00:00:57,450 --> 00:01:00,999
There's much more food
than in the woods.
14
00:01:01,770 --> 00:01:06,082
Last spring, the old farmhouse
was suddenly abandoned.
15
00:01:06,210 --> 00:01:10,601
It looked like no one was coming back,
so we all moved in.
16
00:01:20,930 --> 00:01:24,605
We spent a really wonderful year there.
17
00:01:24,970 --> 00:01:28,599
Living in a detached house
with a garden was like a dream.
18
00:01:28,690 --> 00:01:29,884
But then...
19
00:01:43,970 --> 00:01:49,567
We raccoons usually don't make a fuss
over territory, but this was different.
20
00:01:49,650 --> 00:01:52,801
Wherever we went looking for food,
we ran into other raccoons.
21
00:01:52,930 --> 00:01:55,649
There were quarrels,
and fights over burrows.
22
00:01:56,050 --> 00:01:57,039
And finally...
23
00:01:59,530 --> 00:02:01,885
Pom Poko 31, autumn.
24
00:02:01,970 --> 00:02:05,326
On the newly logged border between
Taka and Suzu Woods,
25
00:02:05,450 --> 00:02:09,568
the raccoons of the Tama Hills
gathered for their final battle.
26
00:02:38,730 --> 00:02:41,881
The Red Army was commanded by Gonta,
a fearsome raccoon of Taka.
27
00:02:42,930 --> 00:02:46,286
The Blue Army was led by Seizaemon,
an elder of Suzu.
28
00:02:50,170 --> 00:02:52,923
Now, it's a little-known fact,
29
00:02:53,050 --> 00:03:00,126
but when humans aren't around, raccoons
walk on two legs, just as you see here.
30
00:03:50,650 --> 00:03:55,326
The battle was hard-fought,
but it did not last long.
31
00:03:55,570 --> 00:04:01,088
Fight! Fight! Taka!
Fight! Fight! Suzu!
32
00:04:01,370 --> 00:04:04,248
Red wins! Blue wins!
Both of you lose!
33
00:04:04,330 --> 00:04:06,798
Slaughter the losing raccoons!
34
00:04:06,930 --> 00:04:12,448
Taka loses today,
Suzu loses tomorrow!
35
00:04:12,570 --> 00:04:15,403
The raccoons have nowhere to go.
36
00:04:15,530 --> 00:04:18,124
Where can the raccoons go to?
37
00:04:18,450 --> 00:04:21,248
There's nowhere for them to go.
38
00:04:21,370 --> 00:04:24,487
Whether Red wins or Blue wins,
both sides lose.
39
00:04:24,610 --> 00:04:29,889
Kill the losing raccoons!
40
00:04:30,010 --> 00:04:32,570
There are too many of them!
41
00:04:32,650 --> 00:04:35,210
Fewer raccoons is better for all!
42
00:04:35,330 --> 00:04:37,605
The rest of you,
control yourselves!
43
00:04:38,090 --> 00:04:40,001
Stop having children!
44
00:04:40,130 --> 00:04:42,485
Have more children
and you'll lose everything!
45
00:04:42,610 --> 00:04:44,805
Your homes are disappearing,
and that's a fact!
46
00:04:49,050 --> 00:04:51,325
Granny Oroku was right.
47
00:04:51,410 --> 00:04:54,402
The raccoons were stunned
by the desolation around them.
48
00:04:54,530 --> 00:04:56,441
Their woods were disappearing.
49
00:04:56,570 --> 00:04:56,970
A chilling panorama of denuded,
flattened hills
50
00:04:56,970 --> 00:04:58,847
A chilling panorama of denuded,
flattened hills
51
00:04:58,970 --> 00:05:01,928
stretched as far
as the eye could see.
52
00:05:02,050 --> 00:05:03,642
This is madness!
53
00:05:03,770 --> 00:05:06,523
It's no time for us to be fighting!
54
00:05:09,730 --> 00:05:12,927
In those days, Japan was entering
a golden age of economic growth.
55
00:05:13,050 --> 00:05:15,006
Demand for housing
around Tokyo exploded.
56
00:05:15,130 --> 00:05:18,839
Lots of farmland and forest disappeared
in waves of uncontrolled development.
57
00:05:18,930 --> 00:05:25,403
As Tokyo grew, it gnawed the land in
random patterns like a huge insect.
58
00:05:25,490 --> 00:05:27,799
Then in 1967, the city fathers
hit on a better idea:
59
00:05:27,930 --> 00:05:31,161
A plan for a new suburb of Tokyo
called Tama New Town.
60
00:05:31,290 --> 00:05:36,239
Over 300,000 people would populate
an area of 3,000 hectares.
61
00:05:36,330 --> 00:05:40,369
Forests would be cleared,
hills flattened, valleys filled,
62
00:05:40,490 --> 00:05:43,448
farms and fields obliterated,
old farmhouses demolished.
63
00:05:43,570 --> 00:05:48,564
The Tama Hills would be transformed
into an enormous construction site
64
00:05:48,650 --> 00:05:53,041
to create a model bedroom town
for Tokyo's workers.
65
00:05:53,170 --> 00:05:56,401
It was the largest urban development
project in history.
66
00:05:58,970 --> 00:06:02,246
You've got to hand it to these humans
they're really something.
67
00:06:02,370 --> 00:06:05,840
We always thought
they were animals just like us,
68
00:06:05,930 --> 00:06:07,921
but now we know we were wrong.
69
00:06:08,010 --> 00:06:13,687
They must be even more powerful
than the gods.
70
00:06:18,090 --> 00:06:21,685
Raccoon clans
from all over the Tama Hills
71
00:06:21,770 --> 00:06:26,048
gathered secretly late one night
at the old abandoned Manpuku Temple,
72
00:06:26,170 --> 00:06:28,604
deep in the forest.
73
00:06:28,730 --> 00:06:31,005
By unanimous agreement of all present,
74
00:06:31,130 --> 00:06:33,246
the meeting was chaired
by Tsurukame Osho,
75
00:06:33,330 --> 00:06:36,049
the temple's 105-year-old
resident raccoon.
76
00:06:36,170 --> 00:06:38,206
...so in view of
the current difficulties,
77
00:06:38,330 --> 00:06:42,846
we must abandon our nocturnal habits
78
00:06:42,930 --> 00:06:47,367
and be prepared to act
at any time of the day or night.
79
00:06:47,490 --> 00:06:48,559
Amid some confusion,
80
00:06:48,650 --> 00:06:51,926
the assembly agreed
on a policy to stop the development.
81
00:06:52,050 --> 00:06:55,838
That makes it unanimous!
82
00:06:57,490 --> 00:06:59,924
The raccoons turned for home,
83
00:07:00,010 --> 00:07:03,207
leaving it to the clan elders to work
out a specific course of action.
84
00:07:04,970 --> 00:07:08,849
The elders settled
on a five-year program
85
00:07:08,970 --> 00:07:11,245
to revive the neglected art
of shape-shifting
86
00:07:11,370 --> 00:07:12,644
and study the ways of humans.
87
00:07:12,770 --> 00:07:15,409
They invited renowned practitioners
of shape-shifting
88
00:07:15,530 --> 00:07:16,963
from Sado and Shikoku islands,
89
00:07:17,090 --> 00:07:21,049
where the art was most advanced,
to teach the young raccoons.
90
00:07:21,130 --> 00:07:23,121
But in view of the difficulties
91
00:07:24,530 --> 00:07:27,806
and danger posed by the long journeys
required to fetch these teachers,
92
00:07:27,930 --> 00:07:31,286
there were none willing to go.
So, they all pretended to fall asleep.
93
00:07:31,410 --> 00:07:34,004
I suppose we'll just have to wait
for the youngsters
94
00:07:34,090 --> 00:07:36,081
to acquire the skills on their own.
95
00:07:37,650 --> 00:07:39,686
Agreed!
96
00:07:41,010 --> 00:07:44,082
The McDonald's hamburgers
provided to facilitate the discussion
97
00:07:44,170 --> 00:07:47,367
were enthusiastically received.
98
00:07:47,490 --> 00:07:50,527
And with that,
the council of elders concluded.
99
00:08:01,650 --> 00:08:03,481
NO DUMPING
100
00:08:03,610 --> 00:08:07,683
Keeping close track of the doings of
humans was of the utmost importance,
101
00:08:07,810 --> 00:08:10,278
so the raccoons decided
to set up a television
102
00:08:10,410 --> 00:08:14,483
in their headquarters,
the main hall of Manpuku Temple.
103
00:08:22,570 --> 00:08:24,800
- Good evening.
- Good evening!
104
00:08:24,930 --> 00:08:28,639
The arrival of the television
provoked great interest.
105
00:08:33,170 --> 00:08:36,321
The headquarters at Manpuku Temple
were soon crowded with visitors
106
00:08:36,450 --> 00:08:41,126
who were there just to spend the day
watching television.
107
00:08:42,050 --> 00:08:45,360
Shape-shifting requires the highest
degree of mental concentration.
108
00:08:45,450 --> 00:08:49,568
It means changing one's
very cells in an instant.
109
00:08:49,690 --> 00:08:52,284
Truly, this is nature's
greatest miracle.
110
00:08:52,410 --> 00:08:57,768
Lesser forms of transformation can be
achieved by such animals as chameleons.
111
00:08:57,890 --> 00:09:03,726
But only raccoons, foxes and some old
cats can practice real shape-shifting.
112
00:09:05,130 --> 00:09:06,358
Gonta!
113
00:09:07,370 --> 00:09:10,009
That you can assume
such an appearance, even for a moment,
114
00:09:10,090 --> 00:09:14,368
proves you've taken the first steps on
the path, whether you realize it or not.
115
00:09:14,490 --> 00:09:17,129
If one studies hard
and grasps the basics,
116
00:09:17,250 --> 00:09:21,038
any raccoon can learn to shape-shift.
At least in theory.
117
00:09:23,410 --> 00:09:26,527
Allow me to demonstrate!
118
00:09:27,890 --> 00:09:29,881
Aren't you going to put a leaf
on your head?
119
00:09:30,010 --> 00:09:31,850
That's for beginners!
120
00:09:31,850 --> 00:09:32,646
That's for beginners!
121
00:09:39,930 --> 00:09:41,363
It's been a long time!
122
00:09:41,690 --> 00:09:43,760
And a one, and a two!
123
00:09:43,850 --> 00:09:47,240
With Granny Oroku as their instructor,
124
00:09:47,370 --> 00:09:50,885
the raccoons made steady progress
in the art of shape-shifting.
125
00:09:51,010 --> 00:09:56,130
Young raccoons from every clan burned
with desire to hone their skills.
126
00:09:57,970 --> 00:09:59,323
Bravo, Shokichi!
127
00:10:03,570 --> 00:10:07,199
- Gotcha!
- Gotcha!
128
00:10:07,330 --> 00:10:09,207
Gotcha!
129
00:10:11,370 --> 00:10:14,521
I've been interested in humans
and their ways ever since I was a child.
130
00:10:14,650 --> 00:10:18,848
As a rule we weren't supposed
to approach them,
131
00:10:18,970 --> 00:10:22,326
but for my late father, I think that
just sharpened his interest.
132
00:10:23,170 --> 00:10:26,765
Careful observation of humans is
a basic requirement for shape-shifting,
133
00:10:26,890 --> 00:10:30,121
so I'm sure he thought getting close
to them would prove useful.
134
00:10:49,570 --> 00:10:53,085
It goes without saying that some of our
raccoons were not good students.
135
00:10:53,210 --> 00:10:58,682
In fact, many of them
simply couldn't manage at all.
136
00:11:01,130 --> 00:11:05,123
Shape-shifting requires rigorous
physical and mental discipline.
137
00:11:05,250 --> 00:11:08,526
Naturally this discouraged
many of the raccoons,
138
00:11:08,650 --> 00:11:11,448
who unlike foxes,
are inclined to be rather lazy.
139
00:11:14,570 --> 00:11:15,446
Hey!
140
00:11:22,290 --> 00:11:23,325
Ponkichi!
141
00:11:23,450 --> 00:11:26,408
All the arhats are here! Turn them!
142
00:11:26,530 --> 00:11:28,407
Turn! Turn! Turn! Turn!
143
00:11:28,530 --> 00:11:30,919
Back then all I thought about
was shape-shifting.
144
00:11:31,050 --> 00:11:33,006
I never dreamed
my childhood pal Ponkichi
145
00:11:33,130 --> 00:11:37,089
wanted nothing more than to live
like a normal raccoon.
146
00:11:39,130 --> 00:11:41,883
...so when the traveler
reached the mountain pass,
147
00:11:42,010 --> 00:11:49,644
he saw the pine tree seemed
to have grown an extra branch.
148
00:11:49,770 --> 00:11:50,725
Now, this was odd.
149
00:11:50,850 --> 00:11:54,809
The traveler said to himself, "There
wasn't a branch on that side last time."
150
00:11:54,930 --> 00:11:59,481
And lo and behold!
The branch switched sides.
151
00:12:00,290 --> 00:12:03,362
Seeing this, the traveler said aloud,
152
00:12:03,490 --> 00:12:06,402
"That's not right either.
There were branches on both sides."
153
00:12:06,530 --> 00:12:09,727
And sure enough,
branches sprouted on both sides.
154
00:12:09,850 --> 00:12:11,283
The next instant, boom!
155
00:12:11,370 --> 00:12:15,283
Something fell!
What was it, do you suppose?
156
00:12:15,370 --> 00:12:16,439
A raccoon!
157
00:12:17,010 --> 00:12:20,286
Right! And why did he fall? Gonta?
158
00:12:20,410 --> 00:12:23,163
He was a klutz. I'd never fall.
159
00:12:23,530 --> 00:12:28,729
That's the spirit!
Sasuke, why do you think he fell?
160
00:12:29,290 --> 00:12:31,645
He had to let go of the tree
to make two branches.
161
00:12:32,050 --> 00:12:36,441
Very good! And what is the moral
of this story? Shokichi?
162
00:12:36,970 --> 00:12:40,724
It doesn't pay to take
what humans say literally.
163
00:12:41,450 --> 00:12:44,522
That's correct.
We raccoons are naturally good-natured.
164
00:12:44,650 --> 00:12:47,801
We get carried away!
We try too hard to please!
165
00:12:47,890 --> 00:12:51,166
This is where we go wrong.
Do you see?
166
00:12:51,250 --> 00:12:52,569
Yes, Tsurukame Osho!
167
00:12:52,650 --> 00:12:59,488
So if I were to say: "Mr. Raccoon,
Mr. Raccoon, come out and play"?
168
00:12:59,610 --> 00:13:03,444
We're in the middle of a lesson now!
169
00:13:03,570 --> 00:13:08,280
See? You're already getting
carried away! This is what worries me!
170
00:13:22,810 --> 00:13:28,089
As the raccoons worked to understand
humans and practice shape-shifting,
171
00:13:28,170 --> 00:13:33,164
winter turned to spring. The plum trees
blossomed, and love was in the air.
172
00:13:33,290 --> 00:13:37,249
But most of the raccoons heeded Granny
Oroku's admonition to remain chaste
173
00:13:37,370 --> 00:13:43,002
and avoid having children until
everyone's homes were safe again.
174
00:13:43,650 --> 00:13:47,768
They suppressed
their maternal instincts
175
00:13:47,850 --> 00:13:52,446
and firmly rejected the clumsy efforts
of the males to woo them.
176
00:13:57,290 --> 00:14:00,965
Meanwhile, the massive building program
was picking up steam.
177
00:14:01,090 --> 00:14:03,046
Woods were cleared,
the earth was scoured,
178
00:14:03,170 --> 00:14:05,206
and construction sites multiplied.
179
00:14:05,330 --> 00:14:07,446
The raccoons,
filled with anger and sadness,
180
00:14:07,530 --> 00:14:11,603
called these sites "bald hills."
181
00:14:11,690 --> 00:14:15,126
Mr. Postman, you dropped something
182
00:14:15,570 --> 00:14:19,688
Freed from the work of child-rearing,
183
00:14:19,810 --> 00:14:23,246
some of the females started
to practice shape-shifting too.
184
00:14:24,530 --> 00:14:27,328
When males tried to pass themselves
off as women or children,
185
00:14:27,450 --> 00:14:29,486
the overall effect was not quite right.
186
00:14:29,610 --> 00:14:32,568
With the participation of the females,
this problem was solved.
187
00:14:33,530 --> 00:14:37,489
Naturally, some of the females wanted to
try their hand at turning into males.
188
00:14:40,330 --> 00:14:45,199
Ah, I'd like the males
to stay after class today.
189
00:14:45,330 --> 00:14:51,121
One day, Tsurukame Osho
gave a special lecture for the males.
190
00:14:52,170 --> 00:14:58,245
Now then, what do you think
the carpet you are all sitting on is?
191
00:14:58,810 --> 00:15:02,644
I may as well tell you.
It's my testicles!
192
00:15:02,730 --> 00:15:07,121
It's exactly eight mats.
And I'll prove it!
193
00:15:18,690 --> 00:15:22,729
The time finally came for the students
to test their skills in the real world.
194
00:15:24,490 --> 00:15:26,765
The exercise was conducted
like a driving lesson.
195
00:15:26,890 --> 00:15:30,326
Each student was accompanied
by an advanced partner,
196
00:15:30,450 --> 00:15:34,204
in case of unforeseen problems or
someone seeing through their disguise.
197
00:16:04,250 --> 00:16:08,084
Shape-shifting requires
large amounts of energy,
198
00:16:08,210 --> 00:16:10,599
especially when assuming human form.
199
00:16:12,330 --> 00:16:14,560
The dark circles
raccoons have around their eyes
200
00:16:14,690 --> 00:16:18,968
are the result of sheer fatigue.
201
00:16:19,050 --> 00:16:21,245
Even experienced shape-shifters
202
00:16:21,370 --> 00:16:24,009
have to secretly carry special herbs
203
00:16:24,130 --> 00:16:26,405
to replenish their strength
at a moment's notice.
204
00:16:26,530 --> 00:16:28,327
Otherwise, out pops the tail,
205
00:16:28,450 --> 00:16:33,683
and the next thing you know,
they're back to their original form.
206
00:16:33,770 --> 00:16:35,488
Recently raccoons have discovered
207
00:16:35,570 --> 00:16:40,519
that quick-acting energy drinks widely
sold in stores are a good pick-me-up.
208
00:16:41,730 --> 00:16:44,449
To graduate
from the shape-shifting course,
209
00:16:44,530 --> 00:16:46,282
students had to pass one final test:
210
00:16:46,410 --> 00:16:50,369
To go out and earn at least
1,000 yen through honest labor.
211
00:16:51,050 --> 00:16:51,926
Help!
212
00:16:52,810 --> 00:16:56,803
Some raccoons got together and took
turns impersonating the same human.
213
00:16:56,930 --> 00:17:00,161
Others transformed themselves
into monks with begging bowls.
214
00:17:00,290 --> 00:17:04,966
Some females worked in clubs and raked
in money drinking with customers.
215
00:17:05,650 --> 00:17:08,767
Another raccoon parlayed a discarded
pachinko ball into big money.
216
00:17:08,890 --> 00:17:12,405
One tricky raccoon
burgled a temple donation box,
217
00:17:12,490 --> 00:17:14,082
but all he got was small change.
218
00:17:14,210 --> 00:17:18,044
So he transformed some leaves into
bills, but Oroku saw right through him.
219
00:17:20,170 --> 00:17:24,402
I told you modern shape-shifting
forbids turning leaves into money!
220
00:17:31,770 --> 00:17:35,160
One day, an urgent report interrupted
Gonta's training at headquarters.
221
00:17:35,290 --> 00:17:38,487
He hurried home
to Taka Woods to face tragedy.
222
00:17:38,930 --> 00:17:44,607
More than half his childhood home had
already been ravaged by construction.
223
00:17:46,570 --> 00:17:47,130
Gonta went mad with grief.
224
00:17:47,130 --> 00:17:48,165
Gonta went mad with grief.
225
00:17:48,290 --> 00:17:49,882
He raced back to headquarters
226
00:17:50,010 --> 00:17:52,968
and forced Tsurukame Osho
to call a meeting of the clan elders,
227
00:17:53,090 --> 00:17:56,082
where he called for a strategy
of violent attacks on the humans.
228
00:17:57,090 --> 00:17:58,682
I'm completely against this.
229
00:17:58,810 --> 00:17:59,765
Why?
230
00:17:59,890 --> 00:18:03,644
The time is not ripe. We're still
in the first year of the Five-Year Plan.
231
00:18:03,730 --> 00:18:08,246
We've all completed our training.
There's a lot we can do right now!
232
00:18:08,330 --> 00:18:13,882
What do you think, Granny? Do you think
these youngsters are up to it?
233
00:18:13,970 --> 00:18:17,246
True, they've mastered the basics,
but...
234
00:18:17,530 --> 00:18:18,849
But?
235
00:18:18,930 --> 00:18:24,129
They lack experience.
One slip and they'll be exposed.
236
00:18:24,250 --> 00:18:25,649
Gonta, I have to ask you this.
237
00:18:25,770 --> 00:18:32,846
I think your anger at what happened to
Taka Woods is clouding your judgment.
238
00:18:32,970 --> 00:18:33,846
Isn't that so?
239
00:18:35,170 --> 00:18:37,479
I swear there is
absolutely no truth to that.
240
00:18:37,610 --> 00:18:41,523
I'm thinking of the welfare
of all the raccoons of Tama.
241
00:18:41,650 --> 00:18:44,403
What do you mean, everyone's welfare?
242
00:18:44,490 --> 00:18:49,280
Don't forget, Gonta's the one
who tried to take over Suzu Woods!
243
00:18:49,410 --> 00:18:54,200
Shut up! Even if no one's for it, we
raccoons of Taka are going ahead anyway.
244
00:18:54,330 --> 00:18:57,128
If Gonta's that determined,
I'm going to help him!
245
00:18:57,250 --> 00:18:58,888
You too, Shokichi?
246
00:18:59,010 --> 00:19:00,648
Thank you!
247
00:19:01,650 --> 00:19:06,007
It's too late to stop us now!
248
00:19:06,090 --> 00:19:07,808
Not so fast!
249
00:19:07,930 --> 00:19:10,569
Don't try to stop us, Granny!
250
00:19:11,050 --> 00:19:14,963
Just this once,
I'll teach you a special technique!
251
00:19:17,890 --> 00:19:20,643
If you bungle this,
252
00:19:20,770 --> 00:19:23,967
you won't return to your original form
for five days.
253
00:19:25,130 --> 00:19:26,643
So, what is it?
254
00:19:27,530 --> 00:19:29,760
A dead fox!
255
00:19:30,090 --> 00:19:32,046
Pom Poko 32, summer.
256
00:19:32,170 --> 00:19:35,765
Ten young volunteers
led by Gonta of Taka Woods
257
00:19:35,850 --> 00:19:38,569
set out to apply
their new skills in shape-shifting
258
00:19:38,690 --> 00:19:41,887
with a series of desperate
surprise attacks on the humans.
259
00:19:42,290 --> 00:19:45,088
The raccoons were fighting back at last.
260
00:19:57,530 --> 00:19:59,248
- Here they come!
- They're coming!
261
00:20:03,570 --> 00:20:06,960
Keep going! Keep going!
262
00:20:12,330 --> 00:20:13,888
We did it!
263
00:20:57,690 --> 00:20:59,248
Multiple Accidents At
Construction Site
264
00:20:59,370 --> 00:21:02,919
Disaster struck the Tama New Town
development at approximately 2:30 p.m.
265
00:21:03,050 --> 00:21:07,840
A series of landslides and accidents
killed three workers, injured two,
266
00:21:07,970 --> 00:21:12,122
and destroyed
a residence under construction.
267
00:21:12,330 --> 00:21:13,240
Live
268
00:21:13,370 --> 00:21:17,602
Police suspect reduced visibility
and unstable ground from heavy rains.
269
00:21:17,730 --> 00:21:23,123
The widespread, simultaneous nature of
the accidents is raising concern
270
00:21:23,250 --> 00:21:26,162
there may be fundamental problems
with the development plan.
271
00:21:26,250 --> 00:21:32,280
Some local residents
are calling for a review of the plan.
272
00:21:35,290 --> 00:21:37,201
Hold on, everyone!
273
00:21:37,290 --> 00:21:39,599
I think we should take a moment
274
00:21:39,690 --> 00:21:46,528
to remember the poor humans
who died in this operation.
275
00:21:46,850 --> 00:21:48,647
Osho is right.
276
00:21:48,770 --> 00:21:54,686
Let's observe a minute of silent prayer
for the unfortunate victims.
277
00:21:54,810 --> 00:21:57,563
Agreed! A minute of silence!
278
00:21:57,690 --> 00:21:59,681
All pray!
279
00:22:49,450 --> 00:22:51,805
Look, it's Gonta!
280
00:22:53,130 --> 00:22:55,121
The heroes have returned!
281
00:22:58,890 --> 00:23:00,801
You really did it, Shokichi!
282
00:23:02,610 --> 00:23:08,128
You youngsters have put hope back
in this old heart of mine.
283
00:23:09,090 --> 00:23:11,763
That was only the beginning!
Today was just a practice run!
284
00:23:12,650 --> 00:23:15,244
Raccoons, the war has started!
285
00:23:15,370 --> 00:23:19,966
We must kill, crush,
and mangle every human we can,
286
00:23:20,090 --> 00:23:22,729
until they are
driven from the Tama Hills!
287
00:23:22,850 --> 00:23:25,364
Shokichi, you should say something too!
288
00:23:25,450 --> 00:23:30,649
And let's plant trees! Lots and lots of
our favorite persimmon trees!
289
00:23:32,570 --> 00:23:34,925
Little persimmon seeds,
send out your shoots!
290
00:23:35,770 --> 00:23:38,568
We'll have
all the persimmons we can eat!
291
00:23:41,690 --> 00:23:44,250
Out with the humans!
Slaughter the humans!
292
00:23:44,330 --> 00:23:49,404
OK, OK, OK. But first we must celebrate
this auspicious victory!
293
00:23:49,930 --> 00:23:52,239
You know, something worries me.
294
00:23:52,850 --> 00:23:53,760
What?
295
00:23:54,970 --> 00:23:57,438
Are we really going to
drive out all the humans?
296
00:23:57,570 --> 00:23:58,559
Of course!
297
00:23:58,690 --> 00:24:02,205
Can't we let a few of them stay,
the way it used to be?
298
00:24:02,330 --> 00:24:04,924
No way!
The two-legs are our sworn enemies.
299
00:24:05,050 --> 00:24:08,087
They're vermin. We've got to
get rid of them once and for all!
300
00:24:08,810 --> 00:24:12,883
I see.
I mean, look, I hate humans too.
301
00:24:12,970 --> 00:24:19,603
Well, some of them are not so bad.
I mean, I really do hate them. But...
302
00:24:20,330 --> 00:24:21,558
But what?
303
00:24:21,690 --> 00:24:26,969
But if we get rid of them all,
we'll never eat tempura again!
304
00:24:28,130 --> 00:24:29,404
Or sardines!
305
00:24:30,530 --> 00:24:31,440
Or corn!
306
00:24:31,730 --> 00:24:37,726
Hamburgers! Donuts! Fried chicken!
Potato chips! Pizza!
307
00:24:38,650 --> 00:24:39,799
I can taste it!
308
00:24:41,170 --> 00:24:45,083
Well then, Gonta, shall we
let a few of the humans stay?
309
00:24:46,250 --> 00:24:47,478
I guess it can't be helped.
310
00:24:50,210 --> 00:24:52,405
Hooray for Gon!
Lift him up, fellows!
311
00:24:53,730 --> 00:24:58,167
The moon, moon, moon shines bright
312
00:24:58,250 --> 00:25:03,927
Over Man, Man, Manpuku Temple
313
00:25:04,050 --> 00:25:07,838
All our friends are here tonight
Pon poko pon pon, pon pon!
314
00:25:07,970 --> 00:25:10,165
We'll show the world
What Tsurukame Osho can do!
315
00:25:10,250 --> 00:25:16,883
Come on, come on! All our friends are
here tonight! Come on, come on!
316
00:25:16,970 --> 00:25:18,688
... a government spokesman stressed
317
00:25:18,810 --> 00:25:22,644
that the project is an urgent necessity
for the people of Tokyo,
318
00:25:22,730 --> 00:25:25,961
and that today's accidents
will not affect
319
00:25:26,090 --> 00:25:29,685
the government's determination to carry
out the building of Tama New Town.
320
00:25:30,490 --> 00:25:31,718
What?!
321
00:25:35,130 --> 00:25:36,722
It was a very unfortunate accident.
322
00:25:36,850 --> 00:25:40,638
Poor Gonta,
the driving force behind the attacks,
323
00:25:40,770 --> 00:25:45,685
suffered fractures and internal injuries
that would take a year to heal.
324
00:25:49,410 --> 00:25:53,289
The news report plunged
the raccoons into depression.
325
00:25:53,410 --> 00:25:57,198
But when television began to cover local
residents' fears of divine retribution,
326
00:25:57,290 --> 00:26:00,327
their spirits soared again.
327
00:26:00,690 --> 00:26:05,320
Maybe it was a mistake,
moving that Shinto shrine.
328
00:26:05,450 --> 00:26:06,326
How do you mean?
329
00:26:06,850 --> 00:26:11,605
Maybe all these incidents are revenge
from the gods of the shrine.
330
00:26:12,010 --> 00:26:15,764
It's true that a lot of Jizo statues
and shrines have been moved.
331
00:26:15,850 --> 00:26:17,920
Yes, that really worried me.
332
00:26:18,050 --> 00:26:20,723
I asked the developers to observe
the proper ceremonies
333
00:26:20,810 --> 00:26:22,607
before moving them, but...
334
00:26:22,730 --> 00:26:25,927
Professor Mizuki,
what do you think about all this?
335
00:26:26,050 --> 00:26:31,044
These spirit entities are usually
associated with a given location.
336
00:26:31,890 --> 00:26:36,441
If their abodes are moved,
they'll try to return home.
337
00:26:36,570 --> 00:26:40,483
If they do, and find everything has
changed, they naturally become upset.
338
00:26:40,610 --> 00:26:44,046
I have a feeling there's a lot more
trouble to come.
339
00:26:46,570 --> 00:26:48,561
Maybe I can save my woods after all.
340
00:26:52,450 --> 00:26:55,203
Shokichi and the others
went into action.
341
00:27:01,850 --> 00:27:04,523
The owner of Shokichi's woods
came to inspect his property
342
00:27:04,650 --> 00:27:07,164
with one of the developers
before construction began.
343
00:27:07,290 --> 00:27:10,327
To his surprise, he saw a lot more
Jizo statues than he remembered.
344
00:27:10,410 --> 00:27:13,846
"I'd better give this more thought,"
he told the developer,
345
00:27:13,970 --> 00:27:16,404
and held off on signing
the contract to sell his land.
346
00:27:17,290 --> 00:27:20,839
During a ceremony at another shrine
that was slated to be moved,
347
00:27:20,970 --> 00:27:27,569
one of the raccoons suddenly appeared
on the roof disguised as a fox,
348
00:27:27,690 --> 00:27:30,204
the shrine's servant to the gods.
349
00:27:31,970 --> 00:27:35,570
The fox's eerie cry brought the
proceedings to an immediate halt.
350
00:27:35,570 --> 00:27:36,320
The fox's eerie cry brought the
proceedings to an immediate halt.
351
00:27:36,450 --> 00:27:39,487
The ceremony was canceled,
the shrine's relocation put on hold,
352
00:27:39,610 --> 00:27:41,601
and residents petitioned the authorities
353
00:27:41,770 --> 00:27:44,682
to change plans for a road
through the area.
354
00:27:46,130 --> 00:27:48,246
The raccoons were on a roll.
355
00:27:57,650 --> 00:28:04,249
Each group tried to outdo the others
in a campaign of guerrilla operations.
356
00:28:04,330 --> 00:28:06,719
Come this way!
357
00:28:08,330 --> 00:28:11,686
Go away!
358
00:28:14,250 --> 00:28:16,445
Take it with you!
359
00:28:19,370 --> 00:28:21,565
Let's take all the trash
and leftovers with us.
360
00:28:21,650 --> 00:28:23,288
The leftovers!
361
00:28:23,370 --> 00:28:26,089
Leave them behind!
362
00:28:30,890 --> 00:28:32,926
Is something wrong, miss?
363
00:28:37,930 --> 00:28:39,761
What's the trouble?
364
00:28:50,530 --> 00:28:52,009
I have no face!
365
00:28:54,090 --> 00:28:55,648
A goblin!
366
00:29:26,650 --> 00:29:30,006
- J-j-just now, I... I saw
- A murder?
367
00:29:30,130 --> 00:29:31,961
N-no, it was...
368
00:29:32,490 --> 00:29:35,050
Not a murder? Too bad!
369
00:29:35,170 --> 00:29:38,128
Th-th-there was a woman!
370
00:29:38,250 --> 00:29:42,482
- Did she have a mouth like a shark?
- No! No! She was... I mean...
371
00:29:42,570 --> 00:29:46,449
Then, was she something like this?
372
00:29:47,530 --> 00:29:48,963
It's her!
373
00:30:02,610 --> 00:30:08,765
Was... she... something... like... this?
374
00:30:15,530 --> 00:30:20,729
The raccoons took endless delight
in frightening the humans.
375
00:30:21,450 --> 00:30:24,601
After every big success,
they held a celebration.
376
00:30:27,850 --> 00:30:31,365
But Gonta, the one who started it all,
377
00:30:31,490 --> 00:30:34,482
showed no signs of recovering
from his injuries.
378
00:30:34,610 --> 00:30:36,965
His loving wife Otama
cared for him tenderly,
379
00:30:37,090 --> 00:30:40,480
but she could not soothe his frustration
at being out of the fight.
380
00:30:40,610 --> 00:30:44,080
Frankly, Gonta thought
his raccoon friends were wimps.
381
00:30:44,170 --> 00:30:46,923
Yesterday's News Train was priceless.
382
00:30:47,050 --> 00:30:49,439
That special about
"Tama New Goblin Town."
383
00:30:49,570 --> 00:30:52,323
They interviewed the cop we scared.
384
00:30:52,450 --> 00:30:57,843
The other guests laughed in his face.
He was so furious! I almost died!
385
00:30:57,930 --> 00:31:01,843
Idiot! So what?
Are they going to stop the project
386
00:31:01,930 --> 00:31:03,409
just because of stuff like that?
387
00:31:03,530 --> 00:31:05,998
If you're going to shape-shift,
do it the way I did!
388
00:31:06,090 --> 00:31:09,321
Cause accidents, and kill them!
389
00:31:09,450 --> 00:31:13,204
- Oh, no!
- Gonta!
390
00:31:13,330 --> 00:31:15,924
It was just as Gonta said.
391
00:31:16,010 --> 00:31:17,887
The project didn't stop.
392
00:31:17,970 --> 00:31:22,885
Rivers were encased in concrete,
roads were laid out everywhere,
393
00:31:23,010 --> 00:31:24,807
masses of building material flowed in,
394
00:31:24,930 --> 00:31:28,240
and the construction of thousands of
apartments finally got under way.
395
00:31:28,370 --> 00:31:31,690
The strange happenings on the
construction sites and in the hills
396
00:31:31,690 --> 00:31:32,839
The strange happenings on the
construction sites and in the hills
397
00:31:32,970 --> 00:31:37,998
received nationwide coverage.
398
00:31:38,090 --> 00:31:41,127
The raccoons became more and more
confident of ultimate victory.
399
00:31:43,130 --> 00:31:45,724
Rock, paper, scissors...
400
00:31:49,530 --> 00:31:51,680
Pom Poko Year 32, autumn.
401
00:31:51,810 --> 00:31:55,086
It was time to choose messengers
to travel to Sado and Shikoku islands,
402
00:31:55,210 --> 00:31:58,202
to seek the help of famous masters
in the art of shape-shifting.
403
00:31:59,010 --> 00:32:02,002
Tamasaburo of Oni Woods
was chosen to go to Shikoku.
404
00:32:03,210 --> 00:32:05,929
Bunta of Mizunomi Marsh
was chosen to travel to Sado.
405
00:32:09,010 --> 00:32:11,729
So at the next full moon,
406
00:32:11,850 --> 00:32:16,082
the two young raccoons
said farewell to their comrades
407
00:32:16,170 --> 00:32:19,606
and set out for their destinations
in high spirits.
408
00:32:32,650 --> 00:32:34,049
What a smell!
409
00:32:35,730 --> 00:32:41,009
The raccoons continued
haunting the construction sites.
410
00:32:47,570 --> 00:32:50,323
They were having so much fun
with their shape-shifting,
411
00:32:50,410 --> 00:32:54,403
they almost didn't care
whether it was effective or not.
412
00:33:09,090 --> 00:33:10,648
- Out with the demons!
- Daddy!
413
00:33:34,970 --> 00:33:38,804
Will this really
drive out the humans?
414
00:33:40,210 --> 00:33:43,964
Won't they see through us
one of these days?
415
00:33:45,290 --> 00:33:48,919
Maybe we should really go after them,
like Gonta says.
416
00:33:49,970 --> 00:33:54,327
What does it matter
if one or two get killed?
417
00:33:55,650 --> 00:34:00,440
"To be, or not to be,
that is the question."
418
00:34:10,410 --> 00:34:11,445
Kiyo!
419
00:34:15,530 --> 00:34:17,202
What are you doing up there?
420
00:34:21,210 --> 00:34:22,689
Something wrong with your neck?
421
00:34:24,490 --> 00:34:28,324
I was posing for you.
I was hoping you'd say I was pretty.
422
00:34:28,850 --> 00:34:29,760
Oh, sorry.
423
00:34:30,330 --> 00:34:32,605
Now there really is something wrong
with my neck.
424
00:34:33,090 --> 00:34:34,000
You looked pretty.
425
00:34:34,810 --> 00:34:35,765
It's too late.
426
00:34:36,290 --> 00:34:37,723
I mean it.
427
00:34:40,730 --> 00:34:43,119
It's OK.
I just need more practice.
428
00:34:51,850 --> 00:34:54,523
One day a raccoon
from Potamochi Mountain...
429
00:34:56,090 --> 00:34:59,321
Everyone likes that song, don't they?
I kind of like it myself.
430
00:35:00,130 --> 00:35:02,007
Do you know the song,
Where Are You From?
431
00:35:02,090 --> 00:35:04,285
Yes, but I can't sing all the lyrics.
432
00:35:04,370 --> 00:35:05,439
That song used to be...
433
00:35:05,570 --> 00:35:11,361
There was a raccoon from Senba
Along came a hunter...
434
00:35:11,850 --> 00:35:13,886
A hunter shot my grandpa.
435
00:35:15,690 --> 00:35:17,203
I'm sorry. I didn't know.
436
00:35:17,930 --> 00:35:22,765
That's OK.
But Grandpa wasn't boiled or fried.
437
00:35:22,890 --> 00:35:26,599
Someone paid a lot for his pelt.
438
00:35:27,410 --> 00:35:28,763
I really like your fur too.
439
00:35:29,290 --> 00:35:31,963
Why, that makes me happy.
Coming from you, that is.
440
00:35:35,970 --> 00:35:38,165
So, what were you going to say
about that song?
441
00:35:38,250 --> 00:35:42,004
My father used to sing it.
442
00:35:42,090 --> 00:35:43,569
He was a good ball-bouncer too.
443
00:35:43,690 --> 00:35:46,284
He must have been a character.
444
00:35:47,090 --> 00:35:52,084
Whenever he got to the end of the song,
he always warned us.
445
00:35:52,770 --> 00:35:53,919
About what?
446
00:35:54,050 --> 00:35:56,883
"You kids better remember:
447
00:35:56,970 --> 00:35:59,120
Even in a simple ball-bouncing song,
448
00:35:59,210 --> 00:36:01,440
you hear about the cruel nature
of humans."
449
00:36:01,570 --> 00:36:06,121
"How they hunt us raccoons, kill us
and eat us. And don't you forget it!"
450
00:36:10,210 --> 00:36:12,360
Say, shall we bounce balls?
451
00:36:12,490 --> 00:36:13,843
Are you good at it?
452
00:36:13,970 --> 00:36:15,722
Yes, I'm pretty good.
453
00:36:20,450 --> 00:36:22,327
Then I better do my best too!
454
00:36:27,690 --> 00:36:31,922
Where are you from? Higo.
Where's Higo?
455
00:36:32,050 --> 00:36:36,487
In Kumamoto. Where's Kumamoto?
In Semba.
456
00:36:36,610 --> 00:36:40,159
There was a raccoon from Semba.
457
00:36:40,290 --> 00:36:41,200
Along came...
458
00:36:41,330 --> 00:36:45,289
Shokichi, when are you going to do that
"Operation Twin Star" you talked about?
459
00:36:45,410 --> 00:36:47,799
Oh, I don't really
want to do it anymore.
460
00:36:47,930 --> 00:36:50,319
But it was such a good plan.
461
00:36:51,850 --> 00:36:53,841
Why don't we do it tonight?
Just the two of us.
462
00:36:53,970 --> 00:36:55,847
With you?
463
00:36:56,330 --> 00:36:57,843
Are you afraid
to do it with me?
464
00:36:57,930 --> 00:37:01,206
No, it's not that. It's just...
465
00:37:01,610 --> 00:37:05,205
Then let's try.
I'm sure it will go over really well.
466
00:37:05,890 --> 00:37:09,644
OK, let's do it! With you as my partner,
I bet things will go great.
467
00:37:10,570 --> 00:37:11,525
I can't wait!
468
00:37:21,810 --> 00:37:24,404
Well, well,
what adorable little children!
469
00:37:25,490 --> 00:37:30,006
We just got back from a trip
to the stars, but our home is gone.
470
00:37:30,730 --> 00:37:31,958
A trip to the stars?
471
00:37:32,210 --> 00:37:37,045
From red-eyed Scorpio
to the Eagle's wings...
472
00:37:37,170 --> 00:37:41,686
From the coils of the Snake
to the brow of the Bear Cub!
473
00:37:41,770 --> 00:37:46,890
We sprinkle the dew and frost
as we fly among the stars.
474
00:37:47,010 --> 00:37:49,319
What is this?!
475
00:37:52,530 --> 00:37:55,124
Our home is gone! We're cold!
476
00:37:55,250 --> 00:37:57,889
Mister, do you know
where our home went?
477
00:37:58,890 --> 00:38:03,122
Your home?
I don't know what you mean.
478
00:38:03,210 --> 00:38:05,565
Nobody knows! Run along now!
479
00:38:05,650 --> 00:38:08,164
We should call the police.
Someone get the police here!
480
00:38:13,730 --> 00:38:15,049
Hey, what are you kids doing?
481
00:38:28,090 --> 00:38:30,240
They're not kids,
they're gremlins!
482
00:38:30,370 --> 00:38:31,280
Gremlins?!
483
00:38:31,530 --> 00:38:35,125
Little gremlins,
please don't be angry!
484
00:38:55,130 --> 00:38:57,200
Now, just hold on a minute.
485
00:38:57,290 --> 00:39:00,805
I'll treat you right! You want a raise?
Come on, give me a break!
486
00:39:00,930 --> 00:39:07,165
Nope, I've had it. I'm going back home.
I can't stay in these haunted hills.
487
00:39:07,290 --> 00:39:10,043
Come on, Suzuki.
488
00:39:10,170 --> 00:39:15,085
I heard Tokyo was a scary place,
but this is too much for me.
489
00:39:15,210 --> 00:39:17,326
You'd best stop the construction.
490
00:39:17,450 --> 00:39:18,883
Whether it's gods or devils,
491
00:39:19,010 --> 00:39:22,002
somebody or something
is really upset about this project.
492
00:39:27,810 --> 00:39:30,688
The raccoons cheered.
493
00:39:30,810 --> 00:39:34,246
That evening's celebrations
were especially grand.
494
00:39:34,370 --> 00:39:39,000
Naturally, the guests of honor
were the two heroes, Kiyo and Shokichi.
495
00:39:43,530 --> 00:39:49,287
Meanwhile, the workers' quarters
were dark and silent.
496
00:39:49,410 --> 00:39:51,924
But the next morning...
497
00:39:53,610 --> 00:39:56,283
It seemed there was
an endless supply of humans.
498
00:39:56,370 --> 00:39:58,486
No matter how many
the raccoons scared away,
499
00:39:58,610 --> 00:40:02,159
there were always others
to take their place.
500
00:40:03,130 --> 00:40:04,848
It's rumored among local residents
501
00:40:04,970 --> 00:40:07,768
that this may be
the work of foxes and raccoons.
502
00:40:09,610 --> 00:40:11,328
That would make things simple enough.
503
00:40:11,450 --> 00:40:15,443
All we'd have to do is
exterminate all the offending animals.
504
00:40:15,850 --> 00:40:18,489
The raccoons monitoring the broadcast
were shocked.
505
00:40:18,570 --> 00:40:23,280
But these incidents
are right out of old folk tales.
506
00:40:23,410 --> 00:40:26,482
It's not surprising people think
foxes and raccoons are behind it.
507
00:40:26,610 --> 00:40:30,489
But that's precisely what proves
this is all just malicious rumors.
508
00:40:30,570 --> 00:40:33,846
What do you mean, rumors?!
I saw it with my own eyes!
509
00:40:33,930 --> 00:40:35,283
Oh, all right.
510
00:40:36,130 --> 00:40:40,408
In that case, we'll issue an
extermination order for these pests.
511
00:40:40,730 --> 00:40:43,369
As soon as you find
any more raccoons playing more tricks,
512
00:40:43,490 --> 00:40:45,242
let us know immediately.
513
00:40:45,330 --> 00:40:49,289
That is, if you can prove it!
514
00:40:51,050 --> 00:40:53,120
Shokichi was not the only one
who wondered
515
00:40:53,250 --> 00:40:55,969
whether shape-shifting was enough
to drive out the humans.
516
00:40:56,090 --> 00:41:00,049
As you all know, the Edo period
was a golden age for raccoons.
517
00:41:00,170 --> 00:41:07,679
Raccoon shape-shifting was a frequent
subject for painters and writers.
518
00:41:08,490 --> 00:41:11,527
But unfortunately,
we raccoons were too conspicuous.
519
00:41:11,650 --> 00:41:14,289
We aroused the resentment of humans.
520
00:41:14,410 --> 00:41:19,200
In the modern era,
we've been hunted for our pelts,
521
00:41:19,330 --> 00:41:22,640
and our fur has been used
for paintbrushes and toothbrushes.
522
00:41:22,730 --> 00:41:26,689
That's how the humans
took revenge for our excesses.
523
00:41:26,810 --> 00:41:28,562
Don't any of you ever forget:
524
00:41:28,650 --> 00:41:31,448
The past few decades
have been peaceful for us raccoons
525
00:41:31,530 --> 00:41:34,169
only because we've exercised restraint
526
00:41:34,250 --> 00:41:40,644
and not used shape-shifting too often.
527
00:41:41,530 --> 00:41:43,486
Our talents are a two-edged sword.
528
00:41:44,010 --> 00:41:46,649
I want all of you to use this technique
with discretion.
529
00:41:46,730 --> 00:41:52,123
Otherwise, we'll invite further
retribution from the humans.
530
00:41:55,770 --> 00:42:00,241
Oroku's speech dashed cold water
on the spirits of the young raccoons.
531
00:42:00,810 --> 00:42:04,120
And now autumn was upon them,
532
00:42:04,250 --> 00:42:07,208
the time of year when raccoons
need enough food to store ample fat
533
00:42:07,330 --> 00:42:11,608
and grow the long, fluffy coats
needed for the coming winter.
534
00:42:26,530 --> 00:42:29,886
The young raccoons focused their
attention and shape-shifting skills
535
00:42:30,010 --> 00:42:33,366
on getting food for the winter.
536
00:42:35,450 --> 00:42:41,082
One day, an exhausted raccoon
arrived in the Tama Hills.
537
00:42:58,090 --> 00:43:00,046
Don't worry, we're raccoons too!
538
00:43:04,490 --> 00:43:05,889
Thank you very much.
539
00:43:07,250 --> 00:43:12,040
You seem completely worn out.
Where did you come from?
540
00:43:12,170 --> 00:43:13,523
From Fujino Woods.
541
00:43:13,650 --> 00:43:15,481
Is that on Shikoku island?
Sado island?
542
00:43:15,610 --> 00:43:19,319
Why, no.
It's just over the mountains from here.
543
00:43:19,410 --> 00:43:24,006
Just over the mountains?
So you're not from Shikoku after all.
544
00:43:25,130 --> 00:43:29,169
Oh, my, I'm sorry.
I'm afraid I've disappointed you.
545
00:43:29,290 --> 00:43:32,362
No, it's just that we've been waiting
for someone from there.
546
00:43:32,490 --> 00:43:36,449
So, what brought you here?
547
00:43:36,570 --> 00:43:40,483
Now I finally know
where all that dirt is coming from,
548
00:43:40,610 --> 00:43:42,487
the dirt that's ruining our woods!
549
00:43:44,050 --> 00:43:46,245
According to this raccoon named Hayashi,
550
00:43:46,370 --> 00:43:51,728
a huge amount of excavated dirt was
being illegally dumped in Fujino Woods.
551
00:43:51,850 --> 00:43:55,001
The streams were polluted,
there were frequent landslides,
552
00:43:55,090 --> 00:43:59,368
and the raccoons and other animals
of the woods were in dire straits.
553
00:44:00,570 --> 00:44:04,245
To find out where all this
discarded earth was coming from,
554
00:44:04,330 --> 00:44:08,926
Hayashi assumed human form and caught
a ride on one of the dump trucks.
555
00:44:17,330 --> 00:44:21,084
Unfortunately, shape-shifting
was not one of his strong points.
556
00:44:21,170 --> 00:44:24,640
The swaying of the truck and the stress
of the journey made him fall asleep,
557
00:44:24,770 --> 00:44:27,159
and he changed back into a raccoon.
558
00:44:27,530 --> 00:44:30,522
It's not just Fujino Woods.
Other woods are being ruined too.
559
00:44:30,650 --> 00:44:34,848
And now there are garbage dumps
and golf courses all over the place.
560
00:44:34,970 --> 00:44:38,201
Our Tama Hills are leveled,
and we suffer.
561
00:44:38,330 --> 00:44:43,245
Then the dirt is dumped in Fujino Woods,
and you suffer.
562
00:44:43,530 --> 00:44:45,680
When will this insanity end?
563
00:44:47,410 --> 00:44:50,641
And I was so astonished
at what I found here!
564
00:44:50,730 --> 00:44:55,281
I thought the trucks came from
some site in the middle of Tokyo.
565
00:44:55,370 --> 00:44:57,600
But we're in the hills here!
566
00:44:57,730 --> 00:45:00,039
They dig up one hill
and dump it on another!
567
00:45:00,170 --> 00:45:04,083
I just can't understand
why the humans are doing this.
568
00:45:04,770 --> 00:45:08,206
So if we stop the construction,
569
00:45:08,330 --> 00:45:11,606
it will help the raccoons
in Fujino Woods too, right?
570
00:45:12,650 --> 00:45:15,687
What stirring words!
571
00:45:15,810 --> 00:45:18,165
I beg you all to use
your skills in shape-shifting
572
00:45:18,930 --> 00:45:23,765
to save our woods too!
573
00:45:23,850 --> 00:45:29,004
Well, you see, it's not really
that simple, even for us.
574
00:45:33,170 --> 00:45:36,845
Where could Bunta and Tamasaburo be?
575
00:45:36,970 --> 00:45:40,246
They were supposed to go
and fetch the masters to help us.
576
00:45:43,330 --> 00:45:47,767
There was no word from Shikoku or Sado.
577
00:45:47,890 --> 00:45:51,041
And so winter came to the Tama Hills.
578
00:45:51,170 --> 00:45:53,684
With the raccoons down for the winter,
579
00:45:53,770 --> 00:45:56,807
the haunting of Tama New Town
was forgotten,
580
00:45:56,930 --> 00:45:59,319
and media attention evaporated.
581
00:45:59,490 --> 00:46:02,163
The papers were filled with stories
of celebrity scandals
582
00:46:02,250 --> 00:46:05,322
and sordid political goings on.
583
00:46:10,130 --> 00:46:13,406
Sleet covers the garden
of Manpuku Temple
584
00:46:13,490 --> 00:46:17,278
The sleet's like ice cream!
585
00:46:17,410 --> 00:46:21,198
All our friends are here!
Pom poko pon pon, pon pon!
586
00:46:22,410 --> 00:46:24,560
New Year's Day, Pom Poko 33.
587
00:46:24,650 --> 00:46:29,087
The Tama Hills greeted the new year
covered with a rare blanket of snow.
588
00:46:30,690 --> 00:46:34,649
Most of the construction workers had
already returned to their hometowns
589
00:46:34,730 --> 00:46:39,884
and were enjoying the holidays
surrounded by their families.
590
00:46:40,010 --> 00:46:45,038
Push! Push! Push!
591
00:46:55,010 --> 00:46:56,682
Our golden balls swing and swing
592
00:46:56,810 --> 00:47:00,564
Though there's not a breath of wind
593
00:47:00,730 --> 00:47:08,284
The baby raccoon sees our balls
And swings his too...
594
00:47:08,450 --> 00:47:10,168
We saw it! It really happened!
595
00:47:10,290 --> 00:47:12,963
A bunch of raccoons pushed
that earth mover over the cliff!
596
00:47:13,090 --> 00:47:14,079
We're not lying!
597
00:47:14,210 --> 00:47:17,885
Police suspect the workers, who stayed
behind over the new year holidays,
598
00:47:17,970 --> 00:47:22,760
were inspired by the numerous pranks
that finally stopped last fall.
599
00:47:22,890 --> 00:47:25,120
However, snow around
the crime scene has melted,
600
00:47:25,250 --> 00:47:27,206
and it may be difficult
to gather evidence.
601
00:47:27,330 --> 00:47:29,400
I hope you know what you're doing,
Shokichi.
602
00:47:29,530 --> 00:47:31,839
Oh, I think we'll be all right.
603
00:47:31,970 --> 00:47:33,847
What a stupid prank.
604
00:47:33,930 --> 00:47:35,158
Not at all.
605
00:47:35,290 --> 00:47:35,770
Shokichi was trying to encourage
the raccoons who can't shape-shift
606
00:47:35,770 --> 00:47:38,489
Shokichi was trying to encourage
the raccoons who can't shape-shift
607
00:47:38,570 --> 00:47:39,969
by giving them a way to help.
608
00:47:40,050 --> 00:47:41,722
What do you think, Osho?
609
00:47:41,850 --> 00:47:45,525
Hmm, I don't see any great harm done.
610
00:47:45,610 --> 00:47:47,680
It was just as Osho predicted.
611
00:47:47,810 --> 00:47:51,598
The three workers were released
for lack of evidence.
612
00:47:51,690 --> 00:47:54,443
Naturally, no one believed the raccoons
were responsible.
613
00:47:54,570 --> 00:47:57,004
The case remained unsolved.
614
00:48:05,930 --> 00:48:07,841
And so spring came.
615
00:48:10,890 --> 00:48:12,926
The season of love
had arrived once again
616
00:48:13,610 --> 00:48:16,408
The raccoons had been chaste
for more than a year,
617
00:48:16,490 --> 00:48:19,163
and were unable
to control themselves any longer.
618
00:48:19,290 --> 00:48:23,408
The air was filled with sweet nothings,
and the raccoons
619
00:48:23,530 --> 00:48:27,284
pursued and wooed each other
until the very skies turned rosy.
620
00:48:31,210 --> 00:48:32,438
Hanako! Wait!
621
00:48:39,050 --> 00:48:40,324
Hanako!
622
00:48:41,610 --> 00:48:43,646
You're walking much better!
623
00:48:45,130 --> 00:48:47,690
Hanako! Wait just a minute!
624
00:48:47,810 --> 00:48:50,244
Can't you catch me?
625
00:48:52,650 --> 00:48:54,845
Everyone has spring fever.
626
00:48:54,970 --> 00:48:57,723
I guess we're all
like the flowers and the trees.
627
00:48:58,370 --> 00:49:00,645
When winter ends
and the sun shines down on us,
628
00:49:00,770 --> 00:49:02,840
we can't help sending out shoots.
629
00:49:03,170 --> 00:49:06,367
Then at last we blossom and bear fruit.
630
00:49:08,650 --> 00:49:12,120
But we have to keep
our promise to Granny.
631
00:49:12,250 --> 00:49:16,004
Let's stay chaste
until we've finally won this war.
632
00:49:16,770 --> 00:49:21,241
Shokichi, you're so wonderful.
633
00:49:21,370 --> 00:49:23,486
I'm so happy!
634
00:49:25,930 --> 00:49:28,285
Our love will last forever!
635
00:49:30,250 --> 00:49:31,365
Shokichi!
636
00:49:39,010 --> 00:49:40,762
That was a mistake.
637
00:49:40,850 --> 00:49:42,568
Their love grew passionate,
638
00:49:42,690 --> 00:49:50,165
and later that year, four charming young
raccoons were born to Kiyo and Shokichi.
639
00:50:46,690 --> 00:50:48,442
Kincho Daimyo Shrine
640
00:50:48,570 --> 00:50:50,401
Now the previous autumn,
641
00:50:50,530 --> 00:50:53,328
Tamasaburo had managed to reach
the island of Shikoku
642
00:50:53,450 --> 00:50:56,965
after many trials and hardships.
643
00:50:57,090 --> 00:51:00,685
He presented his request for help to
the master of shape-shifting, Kincho VI,
644
00:51:00,810 --> 00:51:03,529
but then he collapsed
and was very ill for many weeks.
645
00:51:03,650 --> 00:51:07,120
Luckily, Kincho had a daughter, Koharu,
who stayed by Tamasaburo's bedside
646
00:51:07,250 --> 00:51:09,241
and miraculously
nursed him back to health.
647
00:51:09,370 --> 00:51:11,600
With the coming of spring,
their bond deepened,
648
00:51:11,690 --> 00:51:14,841
and Koharu bore Tamasaburo three cubs.
649
00:51:18,930 --> 00:51:24,607
The island's elders held a council
in the inner chambers of the shrine.
650
00:51:25,210 --> 00:51:27,963
They all agreed that success
in stopping Tama New Town
651
00:51:28,050 --> 00:51:35,923
would be an important blow against
similar construction all over Japan.
652
00:51:36,010 --> 00:51:38,763
But the elders were divided
as to who to send,
653
00:51:38,890 --> 00:51:40,721
how affairs in Shikoku would be handled,
654
00:51:40,810 --> 00:51:43,449
and how to avoid any succession disputes
that might arise
655
00:51:43,530 --> 00:51:46,283
in case something should happen
to one of the participants.
656
00:51:46,410 --> 00:51:49,925
Hundreds of questions were raised,
but no conclusions were reached.
657
00:51:50,410 --> 00:51:56,246
It's such beautiful weather. But Father
and the others just talk, talk, talk.
658
00:51:57,090 --> 00:52:00,685
They've been debating
for six months now.
659
00:52:00,810 --> 00:52:04,041
When will they ever reach a decision?
660
00:52:05,130 --> 00:52:08,202
Oh, I hope they never reach a decision!
661
00:52:12,210 --> 00:52:15,088
Tamasaburo, just the thought
that you might someday return
662
00:52:15,210 --> 00:52:21,968
to far-off Tama Hills
makes my heart ache with sadness.
663
00:52:25,930 --> 00:52:32,039
Koharu... I too dream that
this happiness we have may never end.
664
00:52:32,690 --> 00:52:34,646
Why must it be just a dream?
665
00:52:36,770 --> 00:52:40,445
I'll ask Father.
666
00:52:40,570 --> 00:52:44,882
I'll ask him to let you stay here
and be his successor.
667
00:52:57,610 --> 00:53:01,523
While Tamasaburo was struggling
to make a decision,
668
00:53:01,650 --> 00:53:06,849
Bunta of Mizunomi Marsh roamed the
fields and mountains of Sado island,
669
00:53:06,930 --> 00:53:08,530
searching for a master of shape-shifting
called Danzaburo.
670
00:53:08,530 --> 00:53:10,646
Searching for a master of shape-shifting
called Danzaburo.
671
00:53:11,130 --> 00:53:17,444
But he found no one who knew anything
about the master's whereabouts.
672
00:53:24,130 --> 00:53:25,961
During the summer and fall of that year,
673
00:53:26,090 --> 00:53:29,048
the raccoons of Tama Hills
were beset by a series of misfortunes.
674
00:53:29,130 --> 00:53:32,645
Their woods continued to shrink
before the onslaught of development.
675
00:53:32,770 --> 00:53:36,809
And just when the baby boom of spring
had brought many new mouths to feed,
676
00:53:36,930 --> 00:53:41,799
poor summer weather
brought a serious food shortage.
677
00:53:41,930 --> 00:53:46,208
There were not nearly enough chestnuts
and persimmons to eat that fall.
678
00:53:46,330 --> 00:53:48,400
Those with shape-shifting skills
tried to help
679
00:53:48,530 --> 00:53:50,566
by gathering food meant for humans,
680
00:53:50,690 --> 00:53:54,160
but it was still not nearly enough
to feed the growing cubs.
681
00:54:06,130 --> 00:54:08,405
Finally, even raccoons
who could not shape-shift
682
00:54:08,490 --> 00:54:11,880
were forced to come out of the woods
and scavenge around human dwellings,
683
00:54:12,010 --> 00:54:14,046
looking for anything
to feed their children.
684
00:54:14,170 --> 00:54:17,480
Inevitably, some of them
began to lose their lives
685
00:54:17,610 --> 00:54:22,445
on the roads and in traps.
686
00:54:57,770 --> 00:54:58,805
I can't take any more!
687
00:54:58,930 --> 00:55:03,048
The time has come for each of us
to take at least one human life,
688
00:55:03,170 --> 00:55:04,364
even if we lose our own.
689
00:55:04,490 --> 00:55:07,323
Are you sure you're all right now,
Gonta?
690
00:55:07,450 --> 00:55:10,965
Of course! See? I'm in the pink!
691
00:55:18,370 --> 00:55:22,648
This is wonderful.
When should we celebrate your recovery?
692
00:55:24,010 --> 00:55:27,127
This isn't the time for parties, Granny.
693
00:55:28,130 --> 00:55:31,167
I think we should wait for the masters
of shape-shifting to get here
694
00:55:31,290 --> 00:55:33,520
before we decide our strategy.
695
00:55:33,610 --> 00:55:37,046
You too, Shokichi?
You're too young to be such a coward.
696
00:55:37,130 --> 00:55:39,644
You're wrong.
We can't underestimate the humans.
697
00:55:39,770 --> 00:55:42,728
If we attack them head on,
they'll destroy us.
698
00:55:43,770 --> 00:55:45,761
We've waited long enough!
699
00:55:45,890 --> 00:55:48,962
Be patient. Let's hear Shokichi out.
700
00:55:49,090 --> 00:55:53,402
I propose we adopt three policies
until the masters arrive.
701
00:55:53,530 --> 00:55:58,081
One: Establish a system of distributing
food to raccoons who can't shape-shift.
702
00:55:58,210 --> 00:56:00,246
In other words, a rationing system.
703
00:56:01,490 --> 00:56:04,687
Two: Thorough training
in traffic safety.
704
00:56:05,890 --> 00:56:10,406
Three: Formation of rescue squads
for raccoons caught in traps.
705
00:56:10,530 --> 00:56:12,361
That's my proposal.
706
00:56:12,490 --> 00:56:17,041
Shokichi, you're practically
like one of the humans.
707
00:56:17,210 --> 00:56:19,929
No! I'm a raccoon, born and bred.
708
00:56:21,770 --> 00:56:27,322
Well then, leaving the particulars
to later. All in favor?
709
00:56:27,450 --> 00:56:29,042
Hands up!
710
00:56:29,570 --> 00:56:31,049
In favor!
711
00:56:32,450 --> 00:56:34,441
What is this nonsense, Gonta?
712
00:56:34,570 --> 00:56:36,401
It's not nonsense! It's a coup d'etat!
713
00:56:36,530 --> 00:56:41,843
Anyone who opposes me from now on will
be killed by my private guard! Got it?
714
00:56:43,650 --> 00:56:46,118
Those are dangerous words, Gonta.
715
00:56:46,730 --> 00:56:48,322
That's "Sir Gon."
716
00:56:49,810 --> 00:56:52,882
Raccoons!
We all know the humans are dangerous.
717
00:56:52,970 --> 00:56:56,167
If we attack without concern for
our own safety, victory will be ours.
718
00:56:56,290 --> 00:57:00,920
They can be killed. As the saying goes,
"a trapped mouse will beat the cat."
719
00:57:01,050 --> 00:57:03,962
What's that supposed to mean?
720
00:57:04,090 --> 00:57:05,409
He doesn't look like a mouse.
721
00:57:05,490 --> 00:57:07,640
He means, we can win,
if we're desperate.
722
00:57:07,770 --> 00:57:09,089
Exactly.
723
00:57:09,170 --> 00:57:12,446
If a mouse is cornered,
he'll find the strength to beat the cat.
724
00:57:12,850 --> 00:57:15,125
We're not mice, Gonta.
725
00:57:15,210 --> 00:57:17,087
What's the point in beating a cat?
726
00:57:17,210 --> 00:57:22,489
Come to think of it, it's been a while
since I had a nice mouse.
727
00:57:22,610 --> 00:57:24,168
Mouse tempura can't be beat.
728
00:57:24,810 --> 00:57:27,324
No, deep fried is the tastiest!
729
00:57:27,450 --> 00:57:30,886
Are you sure? I think the tempura batter
really makes it.
730
00:57:31,010 --> 00:57:34,320
That crispy deep fried tail!
731
00:57:36,490 --> 00:57:39,607
What the hell are you talking about!?
732
00:57:39,690 --> 00:57:44,969
What's important is
I love mouse tempura! Yes, I do!
733
00:57:45,450 --> 00:57:48,567
See Gonta?
All we can think about is food.
734
00:57:49,970 --> 00:57:53,280
I think we'd better wait for the masters
to get here.
735
00:57:55,170 --> 00:57:56,489
My apologies.
736
00:57:56,610 --> 00:57:59,443
I suppose it was too much
737
00:57:59,570 --> 00:58:03,927
to expect the young raccoons to stay
chaste and not have babies.
738
00:58:04,450 --> 00:58:09,570
No! Instead of fewer raccoons,
we need fewer humans!
739
00:58:10,170 --> 00:58:13,879
The places they've infested
used to be our homes!
740
00:58:14,010 --> 00:58:16,370
The humans are the intruders!
Drive them out!
741
00:58:16,370 --> 00:58:18,088
The humans are the intruders!
Drive them out!
742
00:58:18,530 --> 00:58:19,645
Kill them!
743
00:58:20,290 --> 00:58:23,999
Drive them out! Kill them!
744
00:58:24,730 --> 00:58:26,129
But at that very moment...
745
00:58:41,210 --> 00:58:42,438
Hey, taxi!
746
00:59:13,210 --> 00:59:15,087
I'll tell everyone you're here!
747
00:59:26,410 --> 00:59:27,445
Tamasaburo!
748
00:59:27,570 --> 00:59:29,879
I've brought the masters from Shikoku!
749
00:59:33,330 --> 00:59:35,161
Tamasaburo! You did it!
750
00:59:44,130 --> 00:59:50,046
Friends, on our way here
we saw your devastated woods.
751
00:59:50,170 --> 00:59:51,649
You have our deepest sympathy.
752
00:59:51,770 --> 00:59:56,969
We'd like to address all raccoons
tonight. There's no time to lose.
753
00:59:57,770 --> 00:59:59,806
Pompoko 33, autumn.
754
00:59:59,930 --> 01:00:04,401
All the raccoons assembled to welcome
the three masters from Shikoku.
755
01:00:06,210 --> 01:00:10,249
There's a good moon out tonight.
756
01:00:10,370 --> 01:00:15,285
Fellow raccoons,
I am Tazaburo Hage of Yashima.
757
01:00:15,410 --> 01:00:20,359
I am 999 years old.
758
01:00:21,770 --> 01:00:28,084
Why is Honshu ravaged by development,
while Shikoku is almost untouched?
759
01:00:28,210 --> 01:00:33,568
The reason is, we raccoons
protect our woods vigilantly.
760
01:00:33,690 --> 01:00:37,000
The humans of Shikoku know
761
01:00:37,130 --> 01:00:43,285
that disaster will befall them
if they anger us.
762
01:00:43,410 --> 01:00:46,800
In fact, all three of us are worshipped
763
01:00:46,930 --> 01:00:52,243
at every shrine and temple in Shikoku.
764
01:00:52,370 --> 01:00:54,930
The humans revere us.
765
01:00:56,250 --> 01:00:58,206
But I have not introduced myself.
766
01:00:58,330 --> 01:01:04,849
I am Inugami Gyobu, supreme leader
of the raccoons of Matsuyama.
767
01:01:07,770 --> 01:01:12,605
I am Kincho VI, direct descendant of the
first raccoon master of Kincho Shrine.
768
01:01:12,730 --> 01:01:16,928
To frighten the humans of Tokyo
and drive them out,
769
01:01:17,050 --> 01:01:20,406
we have resolved to carry out
Operation Goblin.
770
01:01:21,090 --> 01:01:23,285
This operation will require
771
01:01:23,410 --> 01:01:27,369
unprecedented powers
of mental concentration,
772
01:01:27,490 --> 01:01:31,847
concentration so great that
the three of us may lose our lives.
773
01:01:33,490 --> 01:01:37,927
But if you successfully
carry out this plan,
774
01:01:38,050 --> 01:01:41,645
you will regain the humans' fear
775
01:01:41,770 --> 01:01:46,366
and their respect without fail.
776
01:01:48,490 --> 01:01:53,166
And then, you can use the humans'
fear and respect of raccoons
777
01:01:53,290 --> 01:01:58,159
to put an end to this infernal
construction once and for all!
778
01:01:58,250 --> 01:02:01,208
We have a full array of potent tricks.
779
01:02:01,330 --> 01:02:04,845
We have brought you a boat,
oh raccoons,
780
01:02:04,970 --> 01:02:08,645
that will ferry all of you
back to a lost era of greatness!
781
01:02:08,770 --> 01:02:13,446
We promise you: All who come aboard will
reach those blessed shores without fail!
782
01:02:31,650 --> 01:02:35,120
What a beautiful moon.
783
01:02:35,250 --> 01:02:38,048
We raccoons love moonlit nights.
784
01:02:38,530 --> 01:02:44,526
Let us pray to the moon
for the success of our enterprise.
785
01:02:44,650 --> 01:02:47,164
Right, everybody?
786
01:02:58,810 --> 01:03:04,009
The raccoons immediately embarked
on a special regimen of training.
787
01:03:18,610 --> 01:03:24,958
Congratulations on your
nine hundred and ninety-ninth birthday!
788
01:03:26,970 --> 01:03:31,407
Thank you everyone! Thank you!
789
01:03:31,810 --> 01:03:34,324
Master, please reenact
the story of Yoichi the Archer,
790
01:03:34,450 --> 01:03:36,839
as you witnessed it
in your younger days!
791
01:03:36,970 --> 01:03:39,086
So I shall!
792
01:04:23,210 --> 01:04:25,678
The time is ripe!
793
01:04:32,770 --> 01:04:35,159
Cock-a-doodle-doo!
794
01:04:39,650 --> 01:04:41,606
Pom Poko 33, December.
795
01:04:41,730 --> 01:04:44,802
The day for Operation Goblin
arrived at last.
796
01:04:45,490 --> 01:04:49,847
Slightly cloudy, no wind. Thirteen
degrees centigrade, humidity 65% .
797
01:04:49,970 --> 01:04:52,006
Perfect conditions for goblins.
798
01:05:26,650 --> 01:05:31,724
Transformation into monsters and goblins
has always been a raccoon strong point.
799
01:05:31,850 --> 01:05:35,763
But now, they needed to draw
not only on their own latent energy,
800
01:05:35,890 --> 01:05:38,529
but also the hidden energy
of the cosmos:
801
01:05:38,650 --> 01:05:43,770
Fire, earth, water and air.
802
01:05:43,850 --> 01:05:47,809
The intensity of the training
undertaken by the raccoons
803
01:05:47,930 --> 01:05:53,880
under the tutelage
of the three elders of Shikoku
804
01:05:54,010 --> 01:05:56,843
is almost beyond description.
805
01:05:56,970 --> 01:06:00,406
All the raccoons,
even those who could not shape shift,
806
01:06:00,490 --> 01:06:03,687
worked together
to focus their combined power.
807
01:06:06,250 --> 01:06:09,048
That night, the fighting spirit
of the raccoons merged
808
01:06:09,130 --> 01:06:11,086
into one consuming flame.
809
01:06:11,210 --> 01:06:14,839
Their enthusiasm was so boundless,
they transformed themselves into goblins
810
01:06:14,970 --> 01:06:15,610
long before they even reached
the dwellings of the humans.
811
01:06:15,610 --> 01:06:18,124
Long before they even reached
the dwellings of the humans.
812
01:06:22,450 --> 01:06:24,042
Hey, look at that!
813
01:06:28,730 --> 01:06:30,607
What is it?
814
01:06:34,490 --> 01:06:38,688
Let the trees burst into full flower!
815
01:06:44,690 --> 01:06:49,480
Let the trees burst into full flower!
816
01:09:07,050 --> 01:09:09,962
Wow... it's a big parade of goblins!
817
01:09:10,090 --> 01:09:14,163
I used to see stuff like that too,
way back when.
818
01:09:14,250 --> 01:09:17,640
You know, foxes with lanterns,
that kind of thing.
819
01:09:17,770 --> 01:09:21,365
You can really see them.
820
01:09:21,490 --> 01:09:24,084
You can see the lanterns.
821
01:09:24,210 --> 01:09:26,485
With little lights in them.
822
01:09:26,610 --> 01:09:30,922
You can see them marching along.
823
01:09:36,370 --> 01:09:40,079
I wonder why I could see them?
824
01:09:40,210 --> 01:09:43,008
Maybe foxes can really do that.
825
01:09:43,130 --> 01:09:45,644
I wonder.
826
01:09:49,210 --> 01:09:51,770
You can really see them.
827
01:09:51,890 --> 01:09:56,406
It must be your brain
playing tricks on you.
828
01:09:56,490 --> 01:10:02,167
A fox wedding. Foxes with lanterns.
It's already in your head.
829
01:10:02,290 --> 01:10:05,839
So, it's like...
830
01:10:05,970 --> 01:10:08,643
Your brain plays tricks on you.
831
01:10:08,770 --> 01:10:13,480
You can see them walking.
It's all in your head.
832
01:10:16,250 --> 01:10:21,119
Yeah, you're right.
There's no way it's real.
833
01:10:21,250 --> 01:10:25,004
People's brains are scary.
834
01:10:25,090 --> 01:10:28,969
You think things,
and then you see them.
835
01:10:29,090 --> 01:10:32,048
There's no way
they could be real, though.
836
01:10:34,930 --> 01:10:37,046
They really are real!
837
01:10:38,690 --> 01:10:41,682
It's just your brain
playing tricks on you.
838
01:10:46,490 --> 01:10:47,843
Welcome home.
839
01:10:50,050 --> 01:10:51,278
Sachiko!
840
01:11:37,010 --> 01:11:39,399
Matter is void!
841
01:11:47,530 --> 01:11:49,964
Form is emptiness!
842
01:12:23,170 --> 01:12:24,398
Here they come again!
843
01:13:02,090 --> 01:13:03,079
Master Gyobu!
844
01:13:03,850 --> 01:13:06,159
- Master Gyobu!
- Master Gyobu!
845
01:13:13,730 --> 01:13:15,448
That was amazing!
846
01:13:15,570 --> 01:13:16,844
That was scary, wasn't it?
847
01:13:18,890 --> 01:13:22,007
Aw, is that the end?
848
01:13:22,130 --> 01:13:25,088
- That was really cool!
- Yes.
849
01:13:25,210 --> 01:13:27,804
Come on, time for bed.
850
01:13:27,930 --> 01:13:29,522
Oh, OK...
851
01:13:32,010 --> 01:13:34,729
Don't forget to brush your teeth!
852
01:13:37,850 --> 01:13:40,523
I feel like I just woke up from a dream.
853
01:13:40,610 --> 01:13:43,807
Me too.
What was all that about, I wonder?
854
01:13:44,650 --> 01:13:47,483
After that, flying saucers
would seem pretty tame.
855
01:13:47,970 --> 01:13:50,325
There are some things
you just can't explain.
856
01:13:54,370 --> 01:13:57,089
Long ago, when the Matsuyama
clan was at war,
857
01:13:57,210 --> 01:14:00,282
Gyobu went over to the enemy,
causing the downfall of his clan.
858
01:14:00,410 --> 01:14:03,925
He regretted this so deeply
859
01:14:04,010 --> 01:14:10,688
that he made a solemn vow to devote the
rest of his life fighting for justice.
860
01:14:10,810 --> 01:14:14,644
We must ensure his sacrifice
was not in vain,
861
01:14:14,770 --> 01:14:21,323
emulate his noble spirit, and vow
not to rest until the day of victory!
862
01:14:21,410 --> 01:14:25,244
Gyahte gyahte hara gyahte
863
01:14:25,370 --> 01:14:31,047
A raccoon of Potamochi Mountain
864
01:14:31,170 --> 01:14:34,446
Got drunk and transformed himself!
865
01:14:34,570 --> 01:14:38,119
Great success to Operation Goblin!
866
01:14:38,210 --> 01:14:41,168
The raccoons
were so convinced of victory,
867
01:14:41,250 --> 01:14:44,128
no one was checking
the television for news.
868
01:14:44,450 --> 01:14:46,645
Police and the media
are searching for anyone
869
01:14:46,770 --> 01:14:49,523
who might have videotaped
tonight's mysterious parade.
870
01:14:49,610 --> 01:14:51,999
But so far no one has come forward,
871
01:14:52,130 --> 01:14:55,122
complicating efforts
to determine what really happened.
872
01:14:55,250 --> 01:14:59,721
I'm sure I was taping the whole thing,
but there's nothing on the tape.
873
01:14:59,810 --> 01:15:01,562
It doesn't make any sense.
874
01:15:01,690 --> 01:15:05,888
The goblin slipped in
right through this opening.
875
01:15:06,010 --> 01:15:10,401
It was terrifying!
Nobody could have staged that.
876
01:15:11,450 --> 01:15:14,886
There really is something strange
about New Town after all.
877
01:15:15,010 --> 01:15:17,763
I'd like to move out,
but it's not easy.
878
01:15:17,890 --> 01:15:20,120
There will be a special program
at 12:20 a.m.
879
01:15:20,250 --> 01:15:24,402
With in-depth coverage
of this evening's strange events.
880
01:15:34,850 --> 01:15:37,444
The more people investigate this,
881
01:15:37,570 --> 01:15:42,485
the more they will be convinced
it was no hallucination,
882
01:15:42,570 --> 01:15:46,006
that it all really happened!
883
01:15:46,130 --> 01:15:50,408
Then, when they realize
their science and logic are powerless
884
01:15:50,530 --> 01:15:54,159
to unlock the riddle
of what happened...
885
01:15:54,290 --> 01:15:59,410
They'll be dumbfounded
by the awesome mystery of the cosmos,
886
01:15:59,490 --> 01:16:05,087
and realize how insignificant
human existence really is.
887
01:16:05,210 --> 01:16:10,000
Listen, everyone: Our good fortune
awaits, but let's not wait for it!
888
01:16:10,130 --> 01:16:12,405
Come then!
889
01:16:12,490 --> 01:16:17,689
Drink! Sing! Dance!
890
01:16:17,770 --> 01:16:21,968
Let's hear it for Master Hage!
891
01:16:23,170 --> 01:16:28,563
But the next day,
events took a totally unexpected turn.
892
01:16:29,490 --> 01:16:32,004
It appears that the massive parade
staged yesterday
893
01:16:32,130 --> 01:16:34,041
in a residential complex
of Tama New Town
894
01:16:34,170 --> 01:16:36,240
may have been
a publicity stunt for Wonderland,
895
01:16:36,370 --> 01:16:38,486
a theme park
now under construction in the area.
896
01:16:38,610 --> 01:16:41,682
Police have summoned PR executives
of Wonderland for questioning,
897
01:16:41,810 --> 01:16:44,244
on suspicion of having staged
a parade without a permit.
898
01:16:44,370 --> 01:16:45,405
You gotta be kidding!
899
01:16:45,530 --> 01:16:48,124
However, residents of the complex
and the surrounding area
900
01:16:48,250 --> 01:16:50,320
remain convinced
that what they saw yesterday
901
01:16:50,410 --> 01:16:52,128
could not have been a publicity stunt.
902
01:16:52,250 --> 01:16:53,842
You can say that again!
903
01:16:54,210 --> 01:16:57,282
The president of the company responsible
for Wonderland has admitted
904
01:16:57,410 --> 01:16:59,128
that the parade
was a promotional event.
905
01:16:59,250 --> 01:17:00,569
What?
906
01:17:00,690 --> 01:17:03,363
President of Wonderland
At Emergency Press Conference
907
01:17:03,490 --> 01:17:09,725
I deeply apologize for any inconvenience
caused by our parade yesterday.
908
01:17:10,050 --> 01:17:11,085
Who the hell is he?
909
01:17:11,210 --> 01:17:17,524
We just wanted the world
to know how wonderful, ah,
910
01:17:17,610 --> 01:17:21,603
Wonderland will be.
911
01:17:21,730 --> 01:17:25,439
So we decided the best way was to go out
and give the public a free taste of the,
912
01:17:25,570 --> 01:17:28,846
ah, wonders they will soon
be able to experience at Wonderland.
913
01:17:28,930 --> 01:17:32,969
As president of Wonderland,
914
01:17:33,090 --> 01:17:37,208
I take full responsibility for the
staging of this unauthorized event.
915
01:17:37,930 --> 01:17:39,522
- What a liar!
- That's ridiculous!
916
01:17:39,650 --> 01:17:40,639
Fortunately,
917
01:17:40,770 --> 01:17:45,082
we received
an overwhelmingly positive response
918
01:17:45,210 --> 01:17:49,203
to our parade.
919
01:17:49,290 --> 01:17:55,047
Frankly, we were astonished
at the enthusiasm we encountered.
920
01:17:55,170 --> 01:17:59,288
If this humble servant of the theme park
going public has to go to jail,
921
01:17:59,410 --> 01:18:04,564
the positive reaction we received
will make it all worthwhile.
922
01:18:06,170 --> 01:18:07,530
- What in the world?!
- Is this for real?
923
01:18:07,530 --> 01:18:09,043
- What in the world?!
- Is this for real?
924
01:18:09,170 --> 01:18:11,286
There's got to be some mistake here!
925
01:18:11,370 --> 01:18:15,204
If this humble servant of the theme park
going public has to go to jail...
926
01:18:15,330 --> 01:18:16,888
That asshole!
927
01:18:19,410 --> 01:18:22,641
This new development plunged
the raccoons into a state of panic.
928
01:18:22,730 --> 01:18:25,722
Meanwhile, Wonderland
was desperately searching for the people
929
01:18:25,850 --> 01:18:27,966
who staged the parade.
930
01:18:28,090 --> 01:18:29,887
It's too late!
931
01:18:30,010 --> 01:18:32,843
Beat the bushes if you have to!
932
01:18:32,930 --> 01:18:35,319
Just find out who did it
and hire them all!
933
01:18:35,450 --> 01:18:39,079
Throw money at them!
I'll pay whatever they want!
934
01:18:39,170 --> 01:18:40,762
It was the work of raccoons.
935
01:18:40,890 --> 01:18:42,164
What's that? Raccoons?
936
01:18:42,290 --> 01:18:47,728
I don't care if it was penguins! I want
them all working exclusively for me!
937
01:18:50,210 --> 01:18:52,883
Raccoons? Wait a minute!
What's that supposed to mean?
938
01:18:52,970 --> 01:18:55,279
Oh, just a little joke.
939
01:18:55,370 --> 01:18:59,124
Who are you?
How did you get in here?
940
01:18:59,210 --> 01:19:01,678
Your assistant let me in.
941
01:19:01,810 --> 01:19:04,483
I am Ryutaro.
We spoke on the phone earlier.
942
01:19:06,450 --> 01:19:08,725
This affair is a bit delicate.
943
01:19:08,850 --> 01:19:11,318
If you want to work
with the people who did this,
944
01:19:11,450 --> 01:19:14,840
I'm probably the only one
who can deliver them to you.
945
01:19:16,050 --> 01:19:18,439
Fine! I'll pay you 100 million yen.
946
01:19:21,690 --> 01:19:25,205
The raccoons were dumbfounded.
947
01:19:25,890 --> 01:19:28,848
This bizarre human
had completely stolen their thunder.
948
01:19:28,970 --> 01:19:31,643
At first, they railed against
the unfairness of it all.
949
01:19:31,770 --> 01:19:34,284
But soon, the sheer hopelessness
of their situation
950
01:19:34,370 --> 01:19:37,203
began to sap their will to fight.
951
01:19:37,890 --> 01:19:41,326
Meanwhile,
with no footage of Operation Goblin,
952
01:19:41,450 --> 01:19:43,520
media coverage petered out
953
01:19:43,650 --> 01:19:47,325
and the public rapidly
lost interest in the whole affair.
954
01:20:00,970 --> 01:20:02,961
You're a fox!
955
01:20:05,570 --> 01:20:07,800
Truly, you have a discerning eye.
956
01:20:07,930 --> 01:20:11,969
I am Ryutaro, the shape-shifting fox,
at your service.
957
01:20:14,050 --> 01:20:19,170
I am honored to meet you, master Kincho.
I have heard much about you.
958
01:20:19,290 --> 01:20:22,362
I'm nothing more than the sixth
in a long line.
959
01:20:22,490 --> 01:20:25,323
And what business brings you here?
960
01:20:25,450 --> 01:20:28,442
I was astonished
by your fabulous parade.
961
01:20:28,570 --> 01:20:30,959
At last, someone who understands!
962
01:20:31,090 --> 01:20:32,159
How could I not?
963
01:20:32,290 --> 01:20:36,203
And you have my deepest sympathies
for everything you've had to bear.
964
01:20:37,290 --> 01:20:43,240
I see... At least someone understands
what we're going through.
965
01:20:44,170 --> 01:20:47,321
And I was hardly surprised
by what happened after the parade.
966
01:20:48,370 --> 01:20:49,439
What's that you say?
967
01:20:49,570 --> 01:20:52,801
Ryutaro the shape-shifting fox
could charm the birds from the trees.
968
01:20:52,930 --> 01:20:55,046
He convinced Kincho to come to Ginza.
969
01:20:55,170 --> 01:20:58,640
He showed the raccoon into a private
room in one of Tokyo's swankiest clubs.
970
01:20:58,730 --> 01:20:59,879
Step right this way.
971
01:21:01,530 --> 01:21:04,806
Not to worry! All my girls are foxes.
972
01:21:08,730 --> 01:21:10,607
Do you like them this way?
973
01:21:10,690 --> 01:21:12,248
Would foxes suit you better?
974
01:21:12,370 --> 01:21:14,725
Or they can be raccoons, if you prefer.
975
01:21:16,730 --> 01:21:19,483
I'll get right to the point.
976
01:21:19,610 --> 01:21:21,840
There's no future
for the raccoons of Tama.
977
01:21:21,930 --> 01:21:24,649
They'll die out,
just like the foxes.
978
01:21:24,770 --> 01:21:27,364
So that's what happened
to the foxes of Tama.
979
01:21:27,490 --> 01:21:29,720
Yes, I'm afraid so.
980
01:21:29,850 --> 01:21:35,482
The few of us who could shape-shift
have to live like this now.
981
01:21:35,850 --> 01:21:37,249
Among the humans?!
982
01:21:37,370 --> 01:21:40,601
That's the only way to survive
in the big city.
983
01:21:40,730 --> 01:21:43,039
And that's why I invited you here,
984
01:21:43,170 --> 01:21:45,968
to recommend
that you raccoons do the same.
985
01:21:46,090 --> 01:21:47,762
Now hold on a minute!
986
01:21:47,850 --> 01:21:51,240
I know this must come as a shock,
but allow me to complete the picture.
987
01:21:51,970 --> 01:21:54,643
It's not enough
to start over in the human world.
988
01:21:54,770 --> 01:21:57,330
If you must swallow poison,
drink the whole cup.
989
01:21:57,410 --> 01:22:00,880
The best move would be for you all
to go to work for Wonderland,
990
01:22:01,010 --> 01:22:02,807
and solve your problem in one go.
991
01:22:02,930 --> 01:22:07,606
You can't be serious! Work for
the people who made monkeys of us?
992
01:22:07,730 --> 01:22:09,925
Let's think about this calmly.
993
01:22:10,050 --> 01:22:12,848
It's time for you raccoons
to start living as humans.
994
01:22:12,930 --> 01:22:14,807
That's a foregone conclusion.
995
01:22:14,930 --> 01:22:17,524
It takes big money
to live like a human!
996
01:22:17,610 --> 01:22:20,124
And how do you
make the money you need?
997
01:22:20,250 --> 01:22:22,639
You use the skills you have!
998
01:22:23,210 --> 01:22:26,964
And who's going to pay
the highest salary?
999
01:22:27,050 --> 01:22:30,486
I'm afraid that would be your enemy,
Wonderland.
1000
01:22:30,610 --> 01:22:33,170
They tell me
they'll pay generous benefits too.
1001
01:22:34,490 --> 01:22:38,563
Here's the salary,
and these are the benefits.
1002
01:22:39,770 --> 01:22:43,604
Naturally, I'll be the only one
who knows you're raccoons.
1003
01:22:47,930 --> 01:22:48,999
Bon app�tit.
1004
01:22:50,290 --> 01:22:53,407
Now then,
let's take our time and think this over.
1005
01:22:53,530 --> 01:22:56,522
Master Kincho,
you must be used to eating better
1006
01:22:56,610 --> 01:22:58,248
than the scraps you get in Tama.
1007
01:22:58,370 --> 01:23:00,679
I'm sure it's hard for you.
1008
01:23:00,770 --> 01:23:02,488
That's not important.
1009
01:23:02,610 --> 01:23:04,726
What I want to know is,
1010
01:23:04,850 --> 01:23:08,638
so the raccoons
who can shape-shift live as humans.
1011
01:23:08,770 --> 01:23:11,409
What about the ones who can't?
1012
01:23:11,490 --> 01:23:13,367
They'll have to fend for themselves.
1013
01:23:13,450 --> 01:23:18,319
The strongest genes must prevail
if the species is going to survive.
1014
01:23:19,010 --> 01:23:22,719
We foxes had to abandon the others,
but we had no choice.
1015
01:23:22,850 --> 01:23:25,125
And so... they died out.
1016
01:23:25,250 --> 01:23:28,367
Yes, they did.
It was the choice we had to make.
1017
01:23:32,130 --> 01:23:33,483
Ah, this is a tragedy!
1018
01:23:34,850 --> 01:23:39,799
Well, you know, you raccoons
are omnivorous. Not like us foxes.
1019
01:23:39,930 --> 01:23:43,081
Those who can't shape-shift
might not do so badly after all.
1020
01:23:43,770 --> 01:23:45,920
Meanwhile, the raccoons met once again,
1021
01:23:46,050 --> 01:23:50,965
to consider what might be done to
improve their depressing situation.
1022
01:23:51,050 --> 01:23:54,008
Only the core group came.
1023
01:23:55,130 --> 01:23:57,963
"We have a full array of potent tricks."
A load of hot air!
1024
01:23:59,010 --> 01:24:02,286
We were idiots to think
those old geezers could help us.
1025
01:24:03,690 --> 01:24:05,567
Reminds me of the saying,
1026
01:24:05,690 --> 01:24:07,920
"Don't sell the pelt
till you catch the raccoon."
1027
01:24:08,010 --> 01:24:13,004
No, I don't think even Buddha
could have seen how this would turn out.
1028
01:24:13,090 --> 01:24:15,843
You shouldn't blame the masters.
1029
01:24:15,970 --> 01:24:20,202
The humans say people like the president
of Wonderland are "sly as a raccoon."
1030
01:24:20,330 --> 01:24:22,480
Humans are so weird.
1031
01:24:22,570 --> 01:24:25,846
Speak for yourself, Shokichi.
1032
01:24:25,930 --> 01:24:29,525
I just mean we need to do a lot more
research on the humans.
1033
01:24:29,610 --> 01:24:33,364
Shut up! It's time to challenge them
to a fight to the death!
1034
01:24:33,490 --> 01:24:35,606
Control yourself, Gonta.
1035
01:24:35,730 --> 01:24:39,359
It seems to me
our only choice is to reveal
1036
01:24:39,490 --> 01:24:45,520
that Operation Goblin
was really staged by us raccoons.
1037
01:24:45,650 --> 01:24:47,720
Have you lost your mind, Osho?
1038
01:24:47,810 --> 01:24:51,166
We can't reveal ourselves to the humans.
It's an ironclad rule.
1039
01:24:51,290 --> 01:24:57,047
She's right. If the humans knew
we did it, they'd hunt us all down.
1040
01:24:57,170 --> 01:25:00,207
But it's so frustrating!
1041
01:25:00,290 --> 01:25:04,329
Someone else
got the credit for all our work.
1042
01:25:04,450 --> 01:25:08,204
I just can't accept it.
I want to tell the world!
1043
01:25:08,290 --> 01:25:12,522
I want to shout it out!
"We did that!"
1044
01:25:14,090 --> 01:25:18,322
Master Osho, what could we do
to convince them it was us?
1045
01:25:18,410 --> 01:25:21,880
All we have to do
is take public credit for it.
1046
01:25:22,010 --> 01:25:25,161
Call the TV stations.
Send out letters.
1047
01:25:26,690 --> 01:25:29,921
They'd just think
it was somebody's idea of a joke.
1048
01:25:30,050 --> 01:25:33,963
Then one of us should go on TV
and demonstrate for them.
1049
01:25:34,090 --> 01:25:35,762
Nonsense.
1050
01:25:35,890 --> 01:25:39,519
The humans would just think it was
staged, and we'd be humiliated again.
1051
01:25:39,650 --> 01:25:41,845
You see? Talk is useless!
1052
01:25:41,930 --> 01:25:47,607
The debate dragged on through the night,
and into the next morning.
1053
01:25:49,890 --> 01:25:52,324
You see? Talk is useless!
1054
01:25:52,450 --> 01:25:56,125
But if we become terrorists,
1055
01:25:56,250 --> 01:25:58,764
that will just incite
the humans to wipe us out!
1056
01:25:58,850 --> 01:26:02,126
I keep telling you! We do it without
them knowing it was us!
1057
01:26:02,210 --> 01:26:05,043
In that case, we can't do anything
really effective.
1058
01:26:08,770 --> 01:26:12,968
Instead of going off halfcocked
in different directions,
1059
01:26:13,090 --> 01:26:18,039
I think we should join forces for
another, even bigger Operation Goblin.
1060
01:26:19,650 --> 01:26:23,563
Where's the guarantee
things won't turn out the same?
1061
01:26:23,690 --> 01:26:27,649
All we have to do
is get together like before.
1062
01:26:27,770 --> 01:26:31,479
Ha! You're just playing around
in the sandbox.
1063
01:26:31,610 --> 01:26:35,603
You're like a stinking girl!
1064
01:26:35,730 --> 01:26:37,846
Watch your tongue, Gonta.
1065
01:26:37,930 --> 01:26:39,443
That's no way to talk about women.
1066
01:26:39,570 --> 01:26:43,040
OK, but if he WAS a stinking girl,
that's what he'd be like!
1067
01:26:43,170 --> 01:26:46,640
Anyway, I'm going to start getting ready
for Operation Goblin part two.
1068
01:26:46,770 --> 01:26:49,045
Yeah? You and who else?
1069
01:26:50,050 --> 01:26:51,722
Do you think anyone'll follow you?
1070
01:26:52,290 --> 01:26:53,643
What was that?!
1071
01:26:53,730 --> 01:26:55,482
Moron!
1072
01:26:56,130 --> 01:26:57,040
Knock it off!
1073
01:27:00,130 --> 01:27:01,358
Listen everyone!
1074
01:27:03,370 --> 01:27:04,849
There's only one way out of this.
1075
01:27:04,930 --> 01:27:07,444
We have to use our shape-shifting skills
1076
01:27:07,570 --> 01:27:11,802
the way we did for Operation Goblin!
1077
01:27:13,250 --> 01:27:17,129
You know what kind of impact Operation
Goblin had on the humans.
1078
01:27:17,650 --> 01:27:23,327
But everyone thinks that idiot president
of Wonderland was responsible.
1079
01:27:23,970 --> 01:27:26,200
So what can we do?
1080
01:27:30,290 --> 01:27:31,928
How would you stand this egg on end?
1081
01:27:34,370 --> 01:27:37,328
This is how Columbus did it.
1082
01:27:40,530 --> 01:27:42,646
Very impressive!
1083
01:27:43,850 --> 01:27:46,159
You must have a really
brilliant solution.
1084
01:27:47,690 --> 01:27:52,445
It's time for us
to begin living as humans!
1085
01:27:53,890 --> 01:27:55,562
No way!
1086
01:27:56,130 --> 01:27:58,803
No, I'm absolutely serious.
This is not a joke.
1087
01:27:58,930 --> 01:28:01,285
But what about the ones
who can't shape-shift?
1088
01:28:01,410 --> 01:28:02,843
Where's Osho?
1089
01:28:02,970 --> 01:28:06,849
Appeal From 808 Raccons
1090
01:28:09,570 --> 01:28:11,959
With Osho gone,
1091
01:28:12,090 --> 01:28:16,163
the raccoons could not agree
whether or not to follow Kincho's plan.
1092
01:28:16,290 --> 01:28:18,804
Their unity began to unravel.
1093
01:28:19,770 --> 01:28:24,446
Operation Goblin took precedence over
important matters like food gathering.
1094
01:28:24,570 --> 01:28:29,246
Most of the raccoons turned to survival,
but Gonta began gathering followers.
1095
01:28:29,370 --> 01:28:32,407
Meanwhile, age seemed to have addled
Master Hage's brain.
1096
01:28:32,530 --> 01:28:34,964
He gathered the raccoons
who could not shape-shift,
1097
01:28:35,090 --> 01:28:37,888
and initiated them
into a Buddhist dancing cult.
1098
01:28:38,010 --> 01:28:41,127
This world is an abyss, a mud boat!
1099
01:28:41,250 --> 01:28:44,048
Invoke the name of Amida and dance!
1100
01:28:44,130 --> 01:28:47,122
Namu Amida Butsu,
this is the end for us
1101
01:28:47,250 --> 01:28:49,320
Paradise will be our boat
1102
01:28:49,490 --> 01:28:52,880
Master Hage
was always so hale and lucid.
1103
01:28:53,010 --> 01:28:55,649
What an awful place Tokyo is!
1104
01:28:55,770 --> 01:28:57,965
If Operation Goblin
had taken place in Shikoku,
1105
01:28:58,050 --> 01:29:00,928
the humans would have known
it was us raccoons.
1106
01:29:01,050 --> 01:29:06,966
Offerings to us at shrines and temples
would have increased ten times.
1107
01:29:07,970 --> 01:29:09,039
Master Kincho!
1108
01:29:09,930 --> 01:29:13,400
Master Kincho, my fervent desire
is to accompany you back to Matsushima
1109
01:29:13,530 --> 01:29:15,521
and devote myself to training.
1110
01:29:17,010 --> 01:29:19,319
Is that so, Tamasaburo?
1111
01:29:19,450 --> 01:29:21,042
Yes.
1112
01:29:21,170 --> 01:29:24,048
You're prepared to become my successor?
1113
01:29:24,130 --> 01:29:26,121
Yes, Master Kincho.
1114
01:29:26,210 --> 01:29:28,246
I've been waiting for those words!
1115
01:29:28,370 --> 01:29:33,524
But you're not
selfishly abandoning your fellows
1116
01:29:33,650 --> 01:29:38,440
to get back to Koharu, are you?
1117
01:29:38,530 --> 01:29:41,522
Of course, Master Kincho. Only...
1118
01:29:41,650 --> 01:29:43,402
Only what?
1119
01:29:44,890 --> 01:29:47,882
Even Master Kincho has lost the support
of the other raccoons.
1120
01:29:47,970 --> 01:29:50,325
What purpose would it serve
to stay here in any case?
1121
01:29:50,450 --> 01:29:53,203
I think there's something
we can do about that.
1122
01:29:59,370 --> 01:30:02,999
Wow, this is
quite an amazing restaurant!
1123
01:30:03,130 --> 01:30:08,158
The owner has spared no expense
to make your visit a pleasant one.
1124
01:30:13,370 --> 01:30:15,600
This place is really something!
1125
01:30:15,730 --> 01:30:19,439
Good grief, it's better than Disneyland!
1126
01:30:39,490 --> 01:30:44,439
And so Master Kincho
not only got his revenge on Wonderland,
1127
01:30:44,570 --> 01:30:48,722
he obtained a massive war chest
for the raccoons.
1128
01:30:48,850 --> 01:30:52,729
The president of Wonderland
rushed to the police
1129
01:30:52,850 --> 01:30:55,569
to report the theft of 100 million yen
by a pack of raccoons.
1130
01:30:55,650 --> 01:30:57,049
But no one would listen to him.
1131
01:30:59,890 --> 01:31:03,200
Meanwhile, Gonta and his crew
of hardliners were taking steps
1132
01:31:03,330 --> 01:31:06,606
to stop further clearing of the forest.
1133
01:31:23,970 --> 01:31:26,165
Nature preservationists!
1134
01:31:26,250 --> 01:31:31,119
Please stop interfering with our snake
extermination, and leave immediately!
1135
01:31:31,970 --> 01:31:36,839
You will be subject to prosecution!
1136
01:31:36,930 --> 01:31:39,763
If you do not immediately
heed this warning and leave,
1137
01:31:40,810 --> 01:31:47,045
we will use force to remove you!
1138
01:31:58,770 --> 01:32:02,524
But Gonta and his army
ignored the warning.
1139
01:32:02,650 --> 01:32:05,210
They pinned the police,
hunters and workers to the road
1140
01:32:05,330 --> 01:32:07,844
and kept them from advancing an inch.
1141
01:32:07,970 --> 01:32:11,326
And so both sides
continued the face-off as night fell.
1142
01:32:17,690 --> 01:32:22,889
What?! If Gonta insists on doing this,
we ought to be standing with him!
1143
01:32:25,530 --> 01:32:31,685
Can't you hear? The riot police
are already here. It's too late.
1144
01:32:36,690 --> 01:32:38,089
I'm going to take a look!
1145
01:32:38,690 --> 01:32:41,807
- Shokichi! They'll get you too!
- I'm going with him!
1146
01:32:53,290 --> 01:32:55,850
- Ready, men?
- Right!
1147
01:32:55,970 --> 01:33:00,839
Even if we should fall
in the heat of battle,
1148
01:33:00,930 --> 01:33:04,923
our deaths are certain to redouble
our brothers' resolve to carry on,
1149
01:33:05,050 --> 01:33:10,966
till the day of victory dawns!
1150
01:33:11,690 --> 01:33:16,081
Our raccoon balls swing in the wind
1151
01:33:16,210 --> 01:33:21,000
Back and forth, back and forth
1152
01:33:21,330 --> 01:33:25,084
Amen
1153
01:33:25,210 --> 01:33:26,529
Special ops!
Move aside!
1154
01:33:26,650 --> 01:33:27,969
Gonta, wait!
1155
01:33:28,410 --> 01:33:29,604
Move out!
1156
01:33:45,970 --> 01:33:47,244
Gonta.
1157
01:34:27,010 --> 01:34:31,162
The raccoons used their family jewels as
weapons in a desperate kamikaze attack.
1158
01:34:31,970 --> 01:34:34,803
Mr. Raccoon, Mr. Raccoon.
1159
01:34:36,450 --> 01:34:39,248
Meanwhile,
in another part of the Tama Hills,
1160
01:34:39,330 --> 01:34:41,764
a reporter was trying
to interview the raccoons.
1161
01:34:41,890 --> 01:34:44,688
Mr. Raccoon, please come out.
1162
01:34:44,770 --> 01:34:48,160
Any form you want to take is fine.
1163
01:34:49,410 --> 01:34:54,120
The staff of World TeleReporter
is on your side!
1164
01:34:58,090 --> 01:35:00,524
It looks like
they're not so eager to come out.
1165
01:35:03,090 --> 01:35:07,447
Mr. Raccoon, Mr. Raccoon,
why don't we talk?
1166
01:35:07,570 --> 01:35:11,119
We've got nothing to eat!
1167
01:35:11,210 --> 01:35:14,600
They answered!
It's true after all!
1168
01:35:16,290 --> 01:35:18,520
We'd like to hear
more about this from you.
1169
01:35:18,650 --> 01:35:20,720
Won't you please come out?
1170
01:35:20,850 --> 01:35:24,843
Oh! There they are!
It's the raccoons! It's them!
1171
01:35:24,930 --> 01:35:28,206
Are you raccoons really
responsible for the goblin parade?
1172
01:35:28,330 --> 01:35:30,480
That's right!
1173
01:35:31,970 --> 01:35:34,643
Please change into something
for our viewers.
1174
01:35:34,770 --> 01:35:39,605
Otherwise no one will believe us.
1175
01:35:40,450 --> 01:35:44,125
Some of us can't shape-shift.
1176
01:35:44,250 --> 01:35:48,846
So if the woods are all gone,
we'll have nowhere to live!
1177
01:35:55,930 --> 01:35:58,444
Raccoons, please listen!
1178
01:35:58,570 --> 01:36:02,324
If you don't come out, this broadcast
will look like a cheap put-up job!
1179
01:36:03,810 --> 01:36:07,041
If you want people to believe you,
1180
01:36:07,170 --> 01:36:10,162
you'll have to show yourselves.
1181
01:36:11,130 --> 01:36:12,040
Osho!
1182
01:36:12,970 --> 01:36:17,282
Please go tell the humans everything!
1183
01:36:24,730 --> 01:36:26,163
He came out! He came out!
1184
01:36:26,290 --> 01:36:28,884
A ceramic raccoon
is walking toward me!
1185
01:36:39,050 --> 01:36:41,689
Mr. Raccoon,
a word for our viewers!
1186
01:36:42,850 --> 01:36:46,843
We... we...
1187
01:36:47,610 --> 01:36:48,565
Yes?
1188
01:36:52,130 --> 01:36:53,085
Go ahead!
1189
01:36:53,730 --> 01:36:54,924
Granny Oroku!
1190
01:36:59,650 --> 01:37:02,323
It was us! We made that parade!
1191
01:37:02,410 --> 01:37:04,844
These woods are our home!
1192
01:37:04,970 --> 01:37:07,040
Please don't destroy them!
1193
01:37:07,570 --> 01:37:10,164
We speak for every animal in the forest!
1194
01:37:51,250 --> 01:37:55,323
The person I saw yesterday
is gone today
1195
01:37:55,450 --> 01:37:58,965
The person I see today
will be gone tomorrow
1196
01:37:59,810 --> 01:38:03,564
Who knows
what will happen to us tomorrow?
1197
01:38:03,650 --> 01:38:06,528
Today everyone is sad
1198
01:38:06,650 --> 01:38:10,928
Master Tazaburo Hage, last surviving
witness of the battle of Yashima,
1199
01:38:11,050 --> 01:38:16,363
was 999 years old.
1200
01:38:16,490 --> 01:38:20,847
But now he had seen enough, and he
decided to bid the world farewell.
1201
01:38:20,970 --> 01:38:25,282
With a song of triumph, the raccoons
stretched his vast testicles
1202
01:38:25,410 --> 01:38:28,925
into a fabulous treasure ship,
with fittings of lacquer and gold.
1203
01:38:31,970 --> 01:38:36,202
Singing and dancing,
they boarded the ship,
1204
01:38:36,290 --> 01:38:40,408
in anticipation of leaving the world
of suffering for the shores of bliss.
1205
01:38:41,530 --> 01:38:45,842
The ordinary raccoons imagined paradise
1206
01:38:45,970 --> 01:38:50,566
and boarded
as if they were going on an outing.
1207
01:38:53,370 --> 01:38:59,764
The treasure ship set off down the
Tama River, swaying in the moonlight.
1208
01:38:59,850 --> 01:39:04,366
The current bore the ship downstream,
the sail stood proudly in the breeze.
1209
01:39:04,450 --> 01:39:10,480
The boat was full,
the sail was flying high.
1210
01:39:10,610 --> 01:39:15,638
Now the tide helped them forward as the
moon glinted off the water.
1211
01:39:17,290 --> 01:39:20,168
The raccoons drummed their bellies
as the ship sailed away,
1212
01:39:20,290 --> 01:39:22,485
drumming and drumming
on this night of dreams.
1213
01:39:22,570 --> 01:39:26,529
They celebrated with bells,
samisen, flutes and drums.
1214
01:39:26,650 --> 01:39:33,249
The ship was laden with gold,
silver and precious coral.
1215
01:39:33,370 --> 01:39:35,759
With tears in their eyes,
1216
01:39:35,890 --> 01:39:39,041
the raccoons watching from shore
prayed this would be no mud boat.
1217
01:39:40,450 --> 01:39:44,762
As in a dream, the ship sailed on
past mist-shrouded woods and fields.
1218
01:39:44,890 --> 01:39:50,522
The raccoons strained to catch a glimpse
of Amida beckoning from paradise.
1219
01:39:50,650 --> 01:39:53,847
The treasure ship
crossed over to the next world.
1220
01:39:53,970 --> 01:39:57,167
Singing and dancing, the raccoons
crossed over to the next world.
1221
01:39:57,250 --> 01:39:59,923
With bells and flutes,
they crossed over to the next world.
1222
01:40:00,050 --> 01:40:03,201
With samisen and drums,
they crossed over to the next world.
1223
01:40:03,330 --> 01:40:09,087
They crossed over to the next world,
and they never returned.
1224
01:40:11,890 --> 01:40:12,850
You can't beat the humans after all!
1225
01:40:12,850 --> 01:40:16,081
You can't beat the humans after all!
1226
01:40:36,450 --> 01:40:39,044
Bunta, it's you!
1227
01:40:39,970 --> 01:40:42,165
Bunta! Bunta!
1228
01:40:42,290 --> 01:40:43,359
Tamasaburo!
1229
01:40:43,490 --> 01:40:45,003
Bunta!
1230
01:40:47,090 --> 01:40:49,558
You've finally returned!
1231
01:40:49,690 --> 01:40:51,043
Sasuke! Shokichi!
1232
01:40:51,170 --> 01:40:56,324
Did you find Master Danzaburo?
Did you reach Sado and see the master?
1233
01:40:56,450 --> 01:41:01,683
I learned at last
that he was shot by a hunter years ago,
1234
01:41:01,810 --> 01:41:06,247
after the war, when food was scarce.
1235
01:41:07,010 --> 01:41:10,639
How sad.
I was looking forward to meeting him.
1236
01:41:11,130 --> 01:41:14,202
You did well, Bunta.
1237
01:41:18,970 --> 01:41:24,090
But what's happened here, in only
three years? I feel like Urashima Taro.
1238
01:41:25,250 --> 01:41:27,161
We did everything we could to stop it.
1239
01:41:27,290 --> 01:41:29,326
But everything has changed
beyond belief!
1240
01:41:29,410 --> 01:41:31,446
The land has shape shifted,
not us raccoons.
1241
01:41:31,570 --> 01:41:35,085
- We understand how you must feel.
- Did the humans really do all this?
1242
01:41:35,210 --> 01:41:38,202
Yes, they did. They did it all.
1243
01:41:38,330 --> 01:41:42,164
No, it can't be! Only raccoons
can change things like this.
1244
01:41:42,290 --> 01:41:44,008
We're the only ones!
1245
01:41:45,090 --> 01:41:47,445
The humans were really raccoons
after all!
1246
01:41:47,570 --> 01:41:51,324
Old, stinking raccoons!
1247
01:41:52,770 --> 01:41:58,959
Give us back our woods! Give us back
our fields! Give us back our homes!
1248
01:42:12,770 --> 01:42:14,488
Shall we give it one more try?
1249
01:42:15,410 --> 01:42:19,449
Let's use the power we have left to put
everything back the way it was.
1250
01:42:21,050 --> 01:42:26,408
We'll see who's better at shape-
shifting. The raccoons or the humans.
1251
01:42:27,130 --> 01:42:32,807
Sounds like fun! I can remember every
detail of the way things used to be.
1252
01:42:32,930 --> 01:42:36,081
All right, then.
One last guerilla attack!
1253
01:42:36,170 --> 01:42:39,924
But what's the point?
It's already too late.
1254
01:42:40,010 --> 01:42:43,207
Oh, it'll cheer us up.
That's all that matters.
1255
01:42:44,290 --> 01:42:48,886
It's this playful spirit
that keeps us raccoons, after all.
1256
01:42:49,010 --> 01:42:51,763
Master Kincho, will you help us?
1257
01:42:51,890 --> 01:42:56,088
Of course, though it may turn out
a bit like Shikoku.
1258
01:42:57,010 --> 01:42:57,965
Ponkichi!
1259
01:42:58,050 --> 01:43:01,008
Here I am! Shall I round up the others?
1260
01:43:01,130 --> 01:43:03,086
Will you lend us your energy
one more time?
1261
01:43:03,170 --> 01:43:04,239
You can rely on me!
1262
01:44:54,850 --> 01:44:57,159
Wait up for me!
1263
01:45:10,090 --> 01:45:12,399
Why, that's Mother!
1264
01:45:14,890 --> 01:45:16,801
And Yotchan! It's Yotchan!
1265
01:45:17,930 --> 01:45:20,080
Yotchan!
1266
01:45:45,290 --> 01:45:48,088
That's us!
That's us when we were children!
1267
01:45:55,370 --> 01:45:57,042
Look, raccoons!
1268
01:45:57,170 --> 01:45:59,730
Wow! They're cute!
1269
01:46:01,330 --> 01:46:02,922
Those are raccoons, right?
1270
01:46:03,050 --> 01:46:07,601
I'm surprised to see them here,
so close to the city.
1271
01:46:11,010 --> 01:46:13,478
Hey, raccoons! Don't go!
1272
01:46:17,410 --> 01:46:19,287
Aw, they're gone.
1273
01:46:19,370 --> 01:46:22,760
It would've been fun to feed them.
1274
01:46:22,850 --> 01:46:26,001
I wonder if they can really change
themselves like in the stories?
1275
01:46:29,930 --> 01:46:32,239
So in the end,
we were defeated after all.
1276
01:46:32,370 --> 01:46:37,160
Tama New Town kept growing
without the slightest hindrance from us.
1277
01:46:39,170 --> 01:46:42,606
As the years passed, the city settled in
1278
01:46:42,690 --> 01:46:45,887
and became a pretty nice place
for people to live.
1279
01:46:47,490 --> 01:46:52,610
The hill where Manpuku Temple stood
is a trendy residential district.
1280
01:46:52,730 --> 01:46:56,643
And I think our shape-shifting
1281
01:46:56,770 --> 01:47:00,285
did have a good influence on the humans.
1282
01:47:01,210 --> 01:47:06,079
As it said in the papers, they're
concerned about preserving nature,
1283
01:47:06,210 --> 01:47:09,122
and they're setting aside
little bits of the woods for parks,
1284
01:47:09,250 --> 01:47:13,926
"to live in harmony with the raccoons."
1285
01:47:15,090 --> 01:47:18,446
But the parks were too late for us.
1286
01:47:18,530 --> 01:47:20,805
They're too small for raccoons, anyway.
1287
01:47:20,930 --> 01:47:26,766
Some of us moved further from the city,
where there were still woods and fields.
1288
01:47:26,890 --> 01:47:29,404
But of course
there were raccoons there already,
1289
01:47:29,530 --> 01:47:33,318
and with construction and the cars
that took one of us from time to time,
1290
01:47:33,450 --> 01:47:35,600
life was hard.
1291
01:47:38,210 --> 01:47:42,601
So we took the final step.
1292
01:47:55,530 --> 01:47:56,565
That's right,
1293
01:47:56,690 --> 01:48:00,729
those of us who could shape-shift
took a leaf from the foxes' book,
1294
01:48:00,850 --> 01:48:03,284
and started living like humans.
1295
01:48:03,410 --> 01:48:07,119
Nowadays I have a desk job
and my wife, Kiyo, works at a bar.
1296
01:48:07,250 --> 01:48:10,003
A few raccoons got into
the real estate business and made a pile
1297
01:48:10,130 --> 01:48:13,361
selling forests to developers.
They're no different from the humans.
1298
01:48:13,490 --> 01:48:16,482
Most of us are just worn out
from the stress of living in the city,
1299
01:48:16,610 --> 01:48:18,726
and wish we could go back to the woods.
1300
01:48:20,170 --> 01:48:24,243
I'm impressed by the humans. It takes
stamina to live the way they do.
1301
01:48:24,930 --> 01:48:27,046
Some of us dropped out of the rat race
1302
01:48:27,170 --> 01:48:32,927
and are scrounging out a living
on the streets.
1303
01:48:39,810 --> 01:48:43,485
Oh, and what about Ponkichi
and the others who couldn't shape-shift?
1304
01:49:09,130 --> 01:49:12,884
"Living for the moment"
is an expression made for raccoons.
1305
01:49:12,970 --> 01:49:16,440
We never let property development
or accidents on the road get us down.
1306
01:49:16,570 --> 01:49:19,562
We live as we please, relaxed
and joyous, in the present moment.
1307
01:49:19,690 --> 01:49:23,922
We have children,
and we die, all too quickly.
1308
01:50:11,010 --> 01:50:12,568
Ponkichi!
1309
01:50:13,730 --> 01:50:14,958
Ponkichi!
1310
01:50:15,050 --> 01:50:16,881
Shokichi!
1311
01:50:19,970 --> 01:50:21,483
You came!
1312
01:50:21,570 --> 01:50:22,559
How long has it been?
1313
01:50:44,690 --> 01:50:46,408
You often hear on the news
1314
01:50:46,530 --> 01:50:50,205
how foxes and raccoons are disappearing
because of urban development, right?
1315
01:50:50,330 --> 01:50:52,366
I wish you humans
would stop saying that.
1316
01:50:52,490 --> 01:50:57,120
Sure, some foxes and raccoons
can shape-shift.
1317
01:50:57,250 --> 01:51:01,163
But unfortunately,
most of us who can't just disappear.
1318
01:51:01,290 --> 01:51:03,485
What about the rest of the animals?
1319
01:51:04,305 --> 01:51:10,340
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
113715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.