All language subtitles for museum.(2016)mp.4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,740 --> 00:00:38,330 Haruka... 2 00:00:40,490 --> 00:00:41,860 Shouta... 3 00:00:44,820 --> 00:00:46,360 Welcome home, papa. 4 00:00:46,370 --> 00:00:47,760 Welcome home. 5 00:00:47,770 --> 00:00:48,740 I'm back. 6 00:00:48,750 --> 00:00:50,280 Sorry 'bout that. 7 00:00:50,290 --> 00:00:51,360 Okay. I'm off. 8 00:00:51,360 --> 00:00:52,260 Take care. 9 00:00:52,260 --> 00:00:53,920 Is that a picture of papa, mama and Shouta? 10 00:00:53,930 --> 00:00:55,300 Yup. That was when we went out for a walk. 11 00:00:55,310 --> 00:00:56,880 He said he wanted to eat with you. 12 00:00:56,890 --> 00:00:59,460 The next time I take my leave... 13 00:00:59,470 --> 00:01:02,350 You haven't been able to celebrate his birthday with him. 14 00:01:02,750 --> 00:01:04,350 Work's piling up, you see. 15 00:01:04,360 --> 00:01:05,880 You... 16 00:01:07,810 --> 00:01:10,180 ...are the worst father there is. 17 00:01:35,520 --> 00:01:37,030 Hello? 18 00:01:38,740 --> 00:01:40,480 Were you informed already? 19 00:01:42,290 --> 00:01:43,630 Yeah. 20 00:01:44,860 --> 00:01:46,390 Don't let it bother you. 21 00:01:49,460 --> 00:01:50,900 Okay. 22 00:01:51,810 --> 00:01:53,390 Be there in a moment. 23 00:02:14,690 --> 00:02:22,370 MUSEUM 24 00:02:47,380 --> 00:02:49,170 You're vomiting yet again, Nishino? 25 00:02:49,170 --> 00:02:50,330 No. 26 00:02:52,090 --> 00:02:54,030 Thanks for all your hardwork. 27 00:02:54,430 --> 00:02:56,480 The crime scene? Over here? 28 00:02:56,480 --> 00:02:57,420 Yes. 29 00:02:57,420 --> 00:02:59,820 I will soon return to the scene. 30 00:03:05,100 --> 00:03:06,560 Over here 31 00:03:06,570 --> 00:03:07,750 Okay. 32 00:03:12,150 --> 00:03:13,990 Thanks for your effort. 33 00:03:17,420 --> 00:03:18,920 Thanks for your hardwork. 34 00:03:19,010 --> 00:03:22,590 You lot! Can't you do your job properly? Aren't you policemen?! 35 00:03:22,590 --> 00:03:23,720 Sawamura-san... 36 00:03:24,570 --> 00:03:27,700 That's the murder weapon used by the criminal. 37 00:03:28,030 --> 00:03:29,450 What? 38 00:04:18,350 --> 00:04:19,670 Sawamura-san... 39 00:04:22,210 --> 00:04:23,480 This is terrible. 40 00:04:24,170 --> 00:04:26,140 Devoured by a dog? 41 00:04:26,160 --> 00:04:27,490 Yeah. 42 00:04:27,590 --> 00:04:29,010 What's worst... 43 00:04:29,010 --> 00:04:31,650 ...is that she was eaten alive. 44 00:04:35,250 --> 00:04:38,070 The body is expected to have rot here for a day now. 45 00:04:39,120 --> 00:04:41,640 The culprit who did this... 46 00:04:41,650 --> 00:04:43,470 ...bounded her in chains... 47 00:04:43,910 --> 00:04:47,310 ...and left her with a starving dog. 48 00:04:48,620 --> 00:04:51,640 Three large dogs attacked her until she was beyond saving. 49 00:04:55,500 --> 00:04:58,670 Just a matter of time before she became meat, huh? 50 00:05:02,970 --> 00:05:06,860 No wonder that Nishino would vomit from this. 51 00:05:07,420 --> 00:05:09,200 Fuji-san. 52 00:05:09,720 --> 00:05:11,380 Do you know the victim's identity? 53 00:05:11,380 --> 00:05:13,310 No identities found in the victim's body. 54 00:05:13,310 --> 00:05:15,020 That'll have to take time. 55 00:05:15,670 --> 00:05:18,570 You go with Nishino and check around. 56 00:05:18,590 --> 00:05:19,630 Okay. 57 00:05:21,760 --> 00:05:24,760 After you're done taking pictures of the corpse, report any findings to me. 58 00:05:39,870 --> 00:05:41,400 What are you doing ? 59 00:05:53,270 --> 00:05:54,730 You... 60 00:05:56,780 --> 00:05:58,860 Don't you see it? 61 00:06:08,990 --> 00:06:11,460 According to eyewitness accounts... 62 00:06:11,470 --> 00:06:15,800 They saw only a rain-jacketed man walking back and forth around the scene. 63 00:06:17,150 --> 00:06:18,900 It was raining yesterday, after all. 64 00:06:18,920 --> 00:06:21,600 It's very difficult to know what happened in the vicinity. 65 00:06:25,470 --> 00:06:26,770 Sawamura-san... 66 00:06:27,040 --> 00:06:28,740 Still can't manage to sleep? 67 00:06:29,690 --> 00:06:32,860 Over worrying about me, you should be able to adapt yourself to every crime scene you go. 68 00:06:32,940 --> 00:06:35,780 If you can't, you won't be able to do your job properly. 69 00:06:37,940 --> 00:06:42,090 I'm sure I'm not cut out to be a police. 70 00:06:42,390 --> 00:06:44,610 What are you talking about? 71 00:06:53,390 --> 00:06:54,950 Yes, this is Sawamura. 72 00:06:56,880 --> 00:06:58,710 Okay. Will be there immediately. 73 00:07:00,300 --> 00:07:01,560 Where's the place? 74 00:07:16,220 --> 00:07:19,650 So? What did the dog vomit? 75 00:07:21,790 --> 00:07:22,850 Here it is. 76 00:07:22,850 --> 00:07:26,560 I immediately contacted you because there are strange writings scribbled on it. 77 00:07:26,850 --> 00:07:29,490 There's a possibility that this may be related to this case. 78 00:07:30,590 --> 00:07:32,350 What is this? 79 00:07:39,820 --> 00:07:42,620 "Dog Food Punishment." 80 00:07:57,550 --> 00:08:00,140 Thanks for all your hardwork, Division Head. 81 00:08:00,180 --> 00:08:02,050 Can we do this program? 82 00:08:02,840 --> 00:08:03,720 Division Head. 83 00:08:03,730 --> 00:08:05,490 This is an indispensable data. 84 00:08:05,490 --> 00:08:08,020 The killer holds grudges and impose penalties to the victim as their punishment. 85 00:08:08,020 --> 00:08:09,670 To punish? 86 00:08:09,670 --> 00:08:11,960 That's just scribbles on a piece of paper! 87 00:08:12,180 --> 00:08:15,080 Don't twist such an important case like this! 88 00:08:15,970 --> 00:08:18,460 I'll go and gather other pieces of clues like this. 89 00:08:20,710 --> 00:08:22,450 The identity of the victim has been found! 90 00:08:22,990 --> 00:08:25,860 Uehara Akemi. Female, 26 years old. A factory worker. 91 00:08:25,880 --> 00:08:30,430 Just three days ago, her boyfriend filed a missing person report. 92 00:08:41,780 --> 00:08:43,390 I can't believe it. 93 00:08:46,660 --> 00:08:50,440 Please allow me to see her corpse. 94 00:08:52,970 --> 00:08:56,660 We're currently still investigating more about this case. 95 00:08:56,680 --> 00:08:58,420 I understand how you feel. 96 00:08:58,440 --> 00:08:59,950 We're very sorry for the loss. 97 00:08:59,960 --> 00:09:02,580 Did you just move here? 98 00:09:03,910 --> 00:09:05,570 A week ago... 99 00:09:06,680 --> 00:09:10,060 We just started living together. 100 00:09:13,810 --> 00:09:15,250 Akemi... 101 00:09:15,280 --> 00:09:18,220 Just what in the world happened to her?! 102 00:09:19,350 --> 00:09:21,810 Please tell me! 103 00:09:21,810 --> 00:09:23,280 We are sorry... 104 00:09:23,870 --> 00:09:26,580 ...but we're still on the middle of investigation, so we still can't tell you anything about the case. 105 00:09:38,090 --> 00:09:39,650 Are you okay? 106 00:09:44,770 --> 00:09:47,410 Excuse me, but I want to ask you something. 107 00:09:48,130 --> 00:09:52,020 When you hear the word "dog," does it ring a bell for you? 108 00:09:54,650 --> 00:09:55,940 Dog? 109 00:09:59,640 --> 00:10:01,250 Tsu-kun... 110 00:10:01,280 --> 00:10:04,010 Mom's off to work. 111 00:10:04,370 --> 00:10:07,310 I left the food at the same place, as always. 112 00:10:12,920 --> 00:10:14,930 Don't get in my way... 113 00:10:14,970 --> 00:10:16,460 ...you old hag! 114 00:10:42,230 --> 00:10:44,270 She hasn't eaten yet? 115 00:10:49,740 --> 00:10:50,870 What a bother! Go home! 116 00:10:50,890 --> 00:10:51,960 Die! 117 00:10:56,470 --> 00:10:58,670 How annoying could he get?! 118 00:10:58,670 --> 00:10:59,960 Die! 119 00:11:02,500 --> 00:11:05,760 Tsutsumi-san! You have a delivery! 120 00:11:05,760 --> 00:11:07,130 Tsutsumi-san. 121 00:11:30,240 --> 00:11:33,050 There it goes again! What a bother! 122 00:11:33,550 --> 00:11:36,230 Time to slaughter me some dead corpse. 123 00:11:36,240 --> 00:11:38,150 Fucking garbage. 124 00:11:43,240 --> 00:11:45,030 What's his problem? 125 00:11:45,960 --> 00:11:48,960 Oh, come on! You looking for trouble? 126 00:11:59,830 --> 00:12:02,020 Come on, give me a break. 127 00:12:02,220 --> 00:12:04,030 Even when someone's at home?! 128 00:12:04,300 --> 00:12:06,100 There's someone here, you know? 129 00:12:07,310 --> 00:12:09,200 It's impossible to open the door. 130 00:12:22,700 --> 00:12:24,080 There's someone here! 131 00:12:24,250 --> 00:12:26,630 I'm here! 132 00:12:27,600 --> 00:12:28,910 There's someone here, you know? 133 00:12:28,910 --> 00:12:30,120 I'm home! 134 00:12:30,900 --> 00:12:33,020 I'm in the house! 135 00:13:18,900 --> 00:13:21,890 There's no way he's hiding behind the door, right? 136 00:13:25,060 --> 00:13:26,300 I am. 137 00:13:58,390 --> 00:14:01,000 Hey. Are you awake? 138 00:14:03,880 --> 00:14:07,170 I've been secretly snooping over your life. 139 00:14:09,270 --> 00:14:11,490 Tsutsumi Yuichi, 28 years old. 140 00:14:11,490 --> 00:14:14,800 You were still a child when your father died and ever since then, it's been just you and your mother. 141 00:14:14,820 --> 00:14:17,220 But, you do not work. You're always at home. 142 00:14:17,220 --> 00:14:21,170 Your daily activities: just eat, drink and sleep all day. 143 00:14:24,660 --> 00:14:26,810 And the results of the assessment is... 144 00:14:28,160 --> 00:14:30,010 You're guilty. 145 00:14:30,290 --> 00:14:34,150 The guilty must be punished at all costs. 146 00:14:34,610 --> 00:14:36,780 Mother, mother! 147 00:14:40,330 --> 00:14:43,520 I have determined the appropriate penalty just for you. 148 00:14:44,170 --> 00:14:49,520 UNDERGO A MOTHER'S PAIN 149 00:14:46,410 --> 00:14:50,860 Now, you will both taste this judgment that will be instituted upon you. 150 00:14:56,570 --> 00:14:59,040 Save me! Mother! 151 00:15:02,630 --> 00:15:04,820 Someone! Help me! 152 00:15:06,250 --> 00:15:09,530 Mother! Help me! 153 00:15:09,910 --> 00:15:11,380 Mother! 154 00:15:14,570 --> 00:15:20,460 I'll help you get back to when you were born. 155 00:15:22,170 --> 00:15:24,020 Help me! 156 00:15:26,380 --> 00:15:27,560 It's dangerous here! 157 00:15:27,560 --> 00:15:28,570 It's fine. 158 00:15:28,640 --> 00:15:30,060 Come on, hurry. 159 00:15:30,210 --> 00:15:31,500 It's fine, I tell you. 160 00:15:31,780 --> 00:15:33,910 Come on! I don't like it here! 161 00:15:33,910 --> 00:15:35,190 The old hag's at home... 162 00:15:35,190 --> 00:15:36,340 Then, the hotel, it is! 163 00:15:36,340 --> 00:15:37,670 I don't have the money for it, idiot. 164 00:15:37,670 --> 00:15:39,930 You just said I was stupid! 165 00:15:40,960 --> 00:15:42,780 Come on. Over here! 166 00:15:43,120 --> 00:15:45,770 Seriously! You can't be contained! 167 00:16:00,750 --> 00:16:02,790 Who's the victim? 168 00:16:03,870 --> 00:16:07,470 The victim's name is Tsutsumi Yuichi, 28, unemployed. 169 00:16:07,470 --> 00:16:08,850 Living with his mother. 170 00:16:08,850 --> 00:16:10,810 He's been reported missing this morning... 171 00:16:10,810 --> 00:16:13,200 ...as someone who was missing from his home. 172 00:16:13,200 --> 00:16:14,540 Missing from home? 173 00:16:14,590 --> 00:16:17,700 Yes. Reports say he was just at home. 174 00:16:17,700 --> 00:16:20,860 Without any warning, he suddenly disappeared. 175 00:16:21,210 --> 00:16:22,710 Excuse me. 176 00:16:26,750 --> 00:16:29,990 The lights on his room and the computer was left on. 177 00:16:29,990 --> 00:16:31,730 No sign that the door was damaged. 178 00:16:31,730 --> 00:16:34,980 At home, we found traces of shoe print from the offender. 179 00:16:40,220 --> 00:16:44,460 He left the weapon and the note right where it is. 180 00:16:45,080 --> 00:16:47,820 Trail of shoe print is also apparent. 181 00:16:48,090 --> 00:16:50,000 Doesn't it pique your interest? 182 00:16:50,700 --> 00:16:52,490 He specifically targeted someone who was at home 183 00:16:52,490 --> 00:16:55,580 with a clear plan to kill. 184 00:16:55,910 --> 00:16:57,100 Are there similarities between the victims so far? 185 00:16:57,140 --> 00:16:58,850 Still under investigation. 186 00:17:05,540 --> 00:17:07,440 "A Mother's Pain." 187 00:17:17,790 --> 00:17:21,650 Is it a birth weight? 188 00:17:22,060 --> 00:17:23,820 Might be so. 189 00:17:25,380 --> 00:17:29,560 The mother is working everyday to finance his life. 190 00:17:30,060 --> 00:17:34,530 He was cut to measure the exact weight he weighed when he was born. 191 00:17:36,700 --> 00:17:40,210 So, he was punished to make him undergo the same pain his mother went through? 192 00:17:42,190 --> 00:17:44,640 What goes on in an investigation is just like a puzzle. 193 00:17:44,690 --> 00:17:46,510 One by one, if you connect one piece to the other... 194 00:17:46,510 --> 00:17:49,580 Broadly speaking, all will be revealed. 195 00:17:51,260 --> 00:17:52,660 But still... 196 00:17:52,660 --> 00:17:55,840 Getting someone's birth weight isn't a data you can just easily acquire. 197 00:17:55,860 --> 00:17:57,100 That's the point. 198 00:17:57,740 --> 00:18:01,840 The culprit must have definitely checked up on the victim. 199 00:18:01,960 --> 00:18:03,470 He knows well. 200 00:18:04,440 --> 00:18:07,350 What's with that limited food intake? 201 00:18:08,200 --> 00:18:09,830 I have no appetite. 202 00:18:11,150 --> 00:18:14,570 Food is also part of work. 203 00:18:14,870 --> 00:18:18,450 After seeing that scene a while ago, it's the same as eating a hamburger. 204 00:18:18,810 --> 00:18:20,540 That's too much. 205 00:18:20,540 --> 00:18:22,450 Excuse me. Can you bring me a glass of water? 206 00:18:22,450 --> 00:18:23,530 Should I pour for you? 207 00:18:23,530 --> 00:18:24,970 Thank you. 208 00:18:33,140 --> 00:18:34,510 Thank you. 209 00:18:35,790 --> 00:18:37,300 Oh, right. Nishino. 210 00:18:37,490 --> 00:18:39,910 Have you ever seen the victim's right cheek? 211 00:18:41,650 --> 00:18:45,180 Sorry, I couldn't take a good look at him. 212 00:18:47,590 --> 00:18:49,150 What's wrong, Sawamura-san? 213 00:18:49,150 --> 00:18:51,640 Let's just say, you are the victim, and I am the culprit. 214 00:18:52,080 --> 00:18:56,420 And then, this is the weapon used. 215 00:18:56,420 --> 00:18:57,580 Okay. 216 00:18:57,740 --> 00:19:00,760 The suspect was holding the victim's cheek and cutting it like this. 217 00:19:00,900 --> 00:19:02,990 He cut back and forth which caused tremendous pain. 218 00:19:03,880 --> 00:19:06,950 What would you do as a suspect if your hands and feet were tied? 219 00:19:12,070 --> 00:19:14,280 Bite his finger? 220 00:19:14,990 --> 00:19:15,990 Correct. 221 00:19:17,510 --> 00:19:20,600 As the victim struggles... 222 00:19:22,270 --> 00:19:24,830 He bites the culprit. 223 00:19:25,880 --> 00:19:27,410 If that's the case... 224 00:19:27,990 --> 00:19:32,900 The suspect is bound to have a deep and severe injury on his left hand's thumb. 225 00:19:41,750 --> 00:19:43,270 What's wrong, Sawamura-san? 226 00:20:02,820 --> 00:20:04,610 Was that a coincidence? 227 00:20:08,450 --> 00:20:10,200 Or was it... 228 00:20:59,690 --> 00:21:01,030 I'm back. 229 00:21:01,620 --> 00:21:03,360 Welcome home. 230 00:21:06,310 --> 00:21:09,900 Oh, right. Today is... 231 00:21:11,600 --> 00:21:14,020 He said he wanted to eat with you. 232 00:21:14,020 --> 00:21:16,470 He contained himself since he wanted to wait for you. 233 00:21:16,470 --> 00:21:18,190 He fell asleep. 234 00:21:23,130 --> 00:21:27,140 I bought another gift too so you can give it to him. 235 00:21:30,720 --> 00:21:33,480 Give it to him when he wakes up. 236 00:21:36,010 --> 00:21:38,860 I know you didn't prepare one. 237 00:21:43,640 --> 00:21:46,920 Work's piling up, you see. 238 00:21:46,920 --> 00:21:48,510 Sorry. 239 00:21:50,440 --> 00:21:52,470 All this time... 240 00:21:53,810 --> 00:21:58,010 You haven't been able to celebrate his birthday with him. 241 00:22:00,070 --> 00:22:02,660 I'm really sorry, but... 242 00:22:02,660 --> 00:22:04,980 Did you catch the culprit? 243 00:22:04,980 --> 00:22:06,450 Sawamura. 244 00:22:10,280 --> 00:22:12,060 What happened? 245 00:22:13,990 --> 00:22:16,040 Sorry, I fell asleep. 246 00:22:19,400 --> 00:22:21,870 You haven't quit smoking? 247 00:22:21,870 --> 00:22:23,720 Not yet. 248 00:22:23,720 --> 00:22:27,840 My body gets uncomfortable if I don't smoke. 249 00:22:32,610 --> 00:22:34,970 There's a lot of strange things in this case. 250 00:22:35,890 --> 00:22:40,450 Because her boyfriend was allergic to dogs... 251 00:22:40,450 --> 00:22:44,620 She had to dump her dog away as she cried so they could live together. 252 00:22:44,620 --> 00:22:46,730 Is that enough a motive for a crime? 253 00:22:46,760 --> 00:22:48,710 That bothers me too. 254 00:22:48,720 --> 00:22:51,390 People throw away the dogs they own. 255 00:22:51,390 --> 00:22:54,630 There must be a link between the offender and the victim. 256 00:22:54,630 --> 00:22:59,390 This is also regarding Tsutsumi's case. 257 00:22:59,390 --> 00:23:02,530 It seems that the culprit wants the corpse to be found. 258 00:23:02,530 --> 00:23:04,920 You mean this case was conducted by the same person? 259 00:23:04,940 --> 00:23:06,410 Yes. 260 00:23:07,530 --> 00:23:12,850 This case has a high possibility of being a serial murder. 261 00:23:19,820 --> 00:23:22,490 Uehara Akemi and Tsutsumi Yuichi. 262 00:23:22,490 --> 00:23:27,170 In the second case, witnesses saw a suspicious person using a rain jacket. 263 00:23:27,170 --> 00:23:30,690 The crime took place in a rainy weather. 264 00:23:30,690 --> 00:23:36,010 Rain helps conceal its appearance and does not call too much attention. 265 00:23:36,010 --> 00:23:42,310 We can speculate that the perpetrator kills when it's raining and that he already has plans. 266 00:23:43,730 --> 00:23:46,310 Division Head! I found out! 267 00:23:46,310 --> 00:23:47,700 What's up, Nishino? 268 00:23:47,700 --> 00:23:50,310 The common link between the two victims. 269 00:23:51,240 --> 00:23:54,130 Victims Uehara Akemi and Tsutsumi Yuichi. 270 00:23:54,130 --> 00:23:58,640 Three years ago, they both became juries who gave the final verdict for the "Yojiyo Murder Case" trial. 271 00:23:58,640 --> 00:24:00,650 -What the? -What did you just say? 272 00:24:00,650 --> 00:24:02,470 They both became a jury--- 273 00:24:01,710 --> 00:24:03,680 No! The one before that! 274 00:24:05,710 --> 00:24:08,510 "Yojiyo Murder Case" trial. 275 00:24:09,800 --> 00:24:11,660 What's wrong, Sawamura? 276 00:24:12,580 --> 00:24:15,240 My wife was one of the jury, too. 277 00:24:16,550 --> 00:24:17,770 Sawamura, you sure? 278 00:24:17,770 --> 00:24:18,990 Yes. 279 00:24:19,240 --> 00:24:21,320 Why can't I contact her at a time like this?! 280 00:24:21,320 --> 00:24:23,540 You can't contact her? We'll dispatch the police to your home addre--- 281 00:24:23,010 --> 00:24:24,790 About that...! 282 00:24:25,240 --> 00:24:27,380 I don't know where they are. 283 00:24:27,380 --> 00:24:30,430 They left home 2 weeks ago. 284 00:24:30,430 --> 00:24:32,390 God, dammit! 285 00:24:32,390 --> 00:24:34,210 Hurry and get in touch with the jurors! 286 00:24:34,220 --> 00:24:36,160 Right away! 287 00:24:46,410 --> 00:24:48,220 This is it. 288 00:24:50,700 --> 00:24:55,040 "Yojiyo Murder Case." The defendant: Ohashii Shigeru. 289 00:24:55,040 --> 00:24:57,170 Working in a rubber company. 290 00:24:57,170 --> 00:25:01,110 This case was a great concern to the mass media. 291 00:25:01,110 --> 00:25:05,390 The perpetrator placed the victim's body in a liquid crystal, turning her body into a doll. 292 00:25:05,390 --> 00:25:07,850 This is what was revealed to the society. 293 00:25:08,830 --> 00:25:11,850 He admitted his actions under police interrogation. 294 00:25:11,850 --> 00:25:13,860 His lawyer did not make an appeal. 295 00:25:13,860 --> 00:25:17,540 The final results of the trial was the death penalty. 296 00:25:17,540 --> 00:25:21,140 After being sentenced, the defendant was taken to the police hospital to check on his mental state. 297 00:25:21,140 --> 00:25:23,720 While in the hospital... 298 00:25:23,720 --> 00:25:25,210 He committed suicide. 299 00:25:25,490 --> 00:25:32,150 While on the job, the police decided to guarantee the safety of school. 300 00:25:34,420 --> 00:25:37,090 The Tokyo District Judge... 301 00:25:37,090 --> 00:25:41,400 ...has disappeared for four days now. 302 00:25:41,400 --> 00:25:45,100 Police believe that there is a high probability that this is related to another case... 303 00:25:45,100 --> 00:25:48,090 ...according to police investigations. 304 00:25:48,090 --> 00:25:53,820 A local judge who lost work in the Tokyo District area. 305 00:25:53,820 --> 00:25:57,090 Koizumi Tsutomi, 42 years old. 306 00:25:57,090 --> 00:26:00,610 Dad will definitely come home to us. 307 00:26:01,740 --> 00:26:03,530 Mama. 308 00:26:17,080 --> 00:26:18,300 Yes. 309 00:26:18,300 --> 00:26:19,990 Package delivery. 310 00:26:20,000 --> 00:26:21,640 Coming. 311 00:26:41,240 --> 00:26:43,050 Any information you snipped out from a scoop? 312 00:26:43,050 --> 00:26:46,360 We've found the body of Judge Koizumi. 313 00:26:46,360 --> 00:26:47,360 Yuki-chan. 314 00:26:47,360 --> 00:26:49,510 -Yes? -There is a package for you. 315 00:26:49,510 --> 00:26:53,160 -I'll bring it over inside. -Thanks. 316 00:26:53,160 --> 00:26:55,630 I wonder what's inside? 317 00:26:56,670 --> 00:26:59,240 The customer said it's a surprise. 318 00:27:00,210 --> 00:27:02,040 Any memo at all? 319 00:27:02,040 --> 00:27:04,360 Koizumi seems to have a secret lover. 320 00:27:04,360 --> 00:27:07,060 He also got the same "shock". 321 00:27:09,530 --> 00:27:13,650 Oh? I wonder where he went? 322 00:27:15,370 --> 00:27:16,460 Mama. 323 00:27:18,320 --> 00:27:23,170 What's this? There's a strange label on it. 324 00:27:19,110 --> 00:27:23,660 "SAME LOVE AFFAIR PUNISHMENT" 325 00:27:24,600 --> 00:27:27,170 That's why it's a surprise. 326 00:27:28,300 --> 00:27:30,340 I can't wait to see it! 327 00:27:30,340 --> 00:27:32,380 It's quite heavy too! 328 00:27:39,690 --> 00:27:42,490 Split vertically into two parts. 329 00:27:58,810 --> 00:28:00,840 Information has been obtained 330 00:28:00,840 --> 00:28:03,550 pertaining the "Yojiyo Murder Case." 331 00:28:03,550 --> 00:28:10,730 Following the dropping of the death penalty as the judges' final judgment as a judicial decision of the court. 332 00:28:10,730 --> 00:28:12,350 Moreover... 333 00:28:12,350 --> 00:28:16,680 Number nine, the jury and judge... 334 00:28:16,680 --> 00:28:18,490 As you now know... 335 00:28:18,490 --> 00:28:25,280 ...two jury and one judge was killed. 336 00:28:25,280 --> 00:28:29,400 How on earth did they get this secret information? 337 00:28:29,400 --> 00:28:31,390 We still do not know as of this moment. 338 00:28:31,390 --> 00:28:33,700 We have to pay attention to this case. 339 00:28:33,700 --> 00:28:37,060 The three victims of this case... 340 00:28:37,060 --> 00:28:39,950 ...organized the death penalty. 341 00:28:39,950 --> 00:28:41,160 Although we can not be sure, 342 00:28:41,160 --> 00:28:44,580 but there is a possibility that this is driven by revenge factor. 343 00:28:44,580 --> 00:28:45,930 If that's true... 344 00:28:45,930 --> 00:28:48,730 Other people involved in this case will be dragged into it. 345 00:28:48,730 --> 00:28:50,700 There are six remaining individuals. 346 00:28:50,700 --> 00:28:54,350 The people who are affected by this are protected by the council, including Chief Judge Ishino Yoshimatsu... 347 00:28:54,350 --> 00:28:56,960 Flower shop owner, Yoshihiko Sato... 348 00:28:56,960 --> 00:28:59,830 Laborer, Nakata Chouju... 349 00:28:59,830 --> 00:29:02,140 Advertising agent, Setouchi Ayako... 350 00:29:02,140 --> 00:29:05,170 Service Operator, Aya Tsunehiko... 351 00:29:05,170 --> 00:29:07,770 Housewife, Sawamura Haruka... 352 00:29:07,770 --> 00:29:11,470 Yes, Sawamura Haruka is the person that is now being targeted by the culprit. 353 00:29:11,470 --> 00:29:13,810 We are on the lookout for her whereabouts. 354 00:29:13,810 --> 00:29:17,610 She is Sawamura Hisashi's wife. 355 00:29:17,610 --> 00:29:20,780 She cannot be contacted as of this moment. 356 00:29:20,780 --> 00:29:23,060 Her location is also unknown. 357 00:29:31,910 --> 00:29:34,780 Is she really 50 years old? 358 00:29:35,220 --> 00:29:37,690 Don't the jury's really look young? 359 00:29:37,690 --> 00:29:41,640 I heard she's proud of her beauty that can attract men. 360 00:29:43,140 --> 00:29:44,820 Room 304. 361 00:29:49,550 --> 00:29:51,270 This is Yamagata. 362 00:29:56,090 --> 00:29:58,350 -Thanks for working hard. -Yamagata. 363 00:29:59,060 --> 00:30:00,710 -Where is it? -Over there. 364 00:30:13,490 --> 00:30:15,350 Your efforts are appreciated. 365 00:30:24,400 --> 00:30:28,440 You've got to be kidding. Seriously? 366 00:30:42,400 --> 00:30:44,190 Hyaluronic acid. 367 00:30:49,290 --> 00:30:53,500 "Everlasting Beauty Punishment." 368 00:30:54,010 --> 00:30:55,300 Over here. 369 00:30:58,740 --> 00:30:59,710 Aya-san. 370 00:30:59,710 --> 00:31:02,590 Aya-san? Aya Tsunehiko-san? 371 00:31:02,600 --> 00:31:06,480 Were from the police department. We've come to protect you. 372 00:31:06,480 --> 00:31:08,460 Aya-san. 373 00:31:09,580 --> 00:31:11,720 We're doing it, you guys. 374 00:31:12,960 --> 00:31:14,930 Aya-san. We'll open this door. 375 00:31:46,210 --> 00:31:48,820 "Swallowing Thousand Needles Punishment." 376 00:31:54,600 --> 00:31:57,960 I know you're worried but please calm down a bit. 377 00:31:57,960 --> 00:32:00,020 How can I be? 378 00:32:01,280 --> 00:32:04,100 Moreover, with my son and my wife in danger, 379 00:32:04,100 --> 00:32:06,370 why can't I go and join the search party for them?! 380 00:32:06,370 --> 00:32:08,980 This is an order from above. 381 00:32:08,980 --> 00:32:12,070 Personal feelings will intrude in the search. 382 00:32:12,070 --> 00:32:14,120 You're an individual from the police! You should understand, shouldn't you?! 383 00:32:14,120 --> 00:32:16,990 God! Dammit at all! 384 00:32:21,340 --> 00:32:25,980 You said your wife left home two weeks ago. 385 00:32:25,980 --> 00:32:27,640 Yes. 386 00:32:28,080 --> 00:32:30,870 The clothes they were wearing that time... 387 00:32:31,210 --> 00:32:32,910 Do you remember? 388 00:32:34,070 --> 00:32:36,290 Remove your slippers and wear your shoes. 389 00:32:36,290 --> 00:32:37,920 Haruka. 390 00:32:37,920 --> 00:32:39,820 I have decided. 391 00:32:40,260 --> 00:32:43,200 We can't live this way anymore. 392 00:32:44,520 --> 00:32:46,320 Stop it with the jokes. 393 00:32:46,320 --> 00:32:48,910 Why are you suddenly being like this? 394 00:32:48,930 --> 00:32:50,850 Suddenly? 395 00:32:51,640 --> 00:32:55,480 How many times have you set us aside and ignore us? 396 00:32:57,570 --> 00:32:59,770 That's... 397 00:32:59,770 --> 00:33:01,810 Wait, wait, wait. Come on. 398 00:33:03,070 --> 00:33:08,380 You may be a great policeman... 399 00:33:11,250 --> 00:33:13,600 But you're the worst father there is. 400 00:33:32,310 --> 00:33:34,450 You've got to be joking. 401 00:33:36,750 --> 00:33:39,220 As if I could go down this way. 402 00:33:43,000 --> 00:33:46,120 I'll definitely find them, I swear. 403 00:34:11,610 --> 00:34:13,040 Excuse me. 404 00:34:15,060 --> 00:34:17,770 I'd like to speak with Kayo Akiyama. 405 00:34:18,280 --> 00:34:21,290 - Did something happen to Akiyama? -Oh, no. 406 00:34:21,290 --> 00:34:23,780 -Oh! Wait a moment. -Kayo-san! 407 00:34:24,590 --> 00:34:26,250 Sawamura-kun. 408 00:34:51,800 --> 00:34:53,010 Yes? 409 00:34:53,660 --> 00:34:55,480 Sorry to barge in late at night. 410 00:34:56,270 --> 00:34:57,810 We're from the police department. 411 00:35:00,810 --> 00:35:04,480 This is Kayo Akiyama's home, right? 412 00:35:05,070 --> 00:35:05,960 Yes. 413 00:35:06,500 --> 00:35:08,390 Who might you be? 414 00:35:09,370 --> 00:35:11,800 Kayo's boyfriend. 415 00:35:11,800 --> 00:35:13,950 -Sorry, I'm still brushing my teeth. -Not at all. 416 00:35:13,970 --> 00:35:16,200 Is she home? 417 00:35:16,580 --> 00:35:17,940 What do you need from her? 418 00:35:18,560 --> 00:35:22,520 To be honest, we are looking for a missing woman and her child. 419 00:35:22,570 --> 00:35:24,650 When we investigated her phone call records, 420 00:35:24,670 --> 00:35:28,290 she recently contacted Akiyama. 421 00:35:30,920 --> 00:35:34,570 Unfortunately, Kayo's out at work. 422 00:35:35,080 --> 00:35:37,840 Her office is a 5 minute walk from here. 423 00:35:37,840 --> 00:35:40,160 You'd better go there to see her. 424 00:35:41,880 --> 00:35:43,890 Didn't she tell you anything? 425 00:35:44,360 --> 00:35:46,130 You talked with her, right? 426 00:35:47,560 --> 00:35:48,800 I'm asking you! 427 00:35:48,830 --> 00:35:50,180 Even if she's with another man, 428 00:35:50,180 --> 00:35:53,670 and you're trying to hide his address, I will not blame you or get furious at it. 429 00:35:54,120 --> 00:35:57,020 There's no way she'd do that to you, you idiot! 430 00:36:03,540 --> 00:36:08,540 Are you even hearing yourself straight?! 431 00:36:13,970 --> 00:36:16,380 You know nothing at all! 432 00:36:18,470 --> 00:36:20,120 Nothing at all. 433 00:36:21,410 --> 00:36:22,600 What do you mean? 434 00:36:23,150 --> 00:36:27,110 You doubt someone as if you know what's going on. 435 00:36:27,980 --> 00:36:34,980 I haven't seen you once be a father to your child, nor a husband to your wife! 436 00:36:37,310 --> 00:36:39,860 I can hear the rest of what you want to say later... 437 00:36:39,860 --> 00:36:42,010 But, right now, I need to find Haru--- 438 00:36:42,010 --> 00:36:45,710 Haruka has been suffering alone all this time. 439 00:36:47,320 --> 00:36:49,340 When she became a jury... 440 00:36:51,200 --> 00:36:52,990 That time when she had a miscarriage... 441 00:36:55,890 --> 00:36:57,160 Miscarriage? 442 00:37:02,570 --> 00:37:04,900 Her second pregnancy! 443 00:37:08,310 --> 00:37:09,780 Sawamura! 444 00:37:09,800 --> 00:37:12,250 You're supposed to be at home! 445 00:37:12,960 --> 00:37:14,340 Sugawara... 446 00:37:16,790 --> 00:37:18,640 Can you tell me anything you know? 447 00:37:18,640 --> 00:37:22,180 At this rate, Haruka and Shouta will be in grave danger. 448 00:37:23,190 --> 00:37:25,000 They're after Haruka's life. 449 00:37:25,290 --> 00:37:27,440 We need to look for her! 450 00:37:27,850 --> 00:37:29,290 There's no time left! 451 00:37:29,290 --> 00:37:32,960 For now, believe me and tell us what you know! 452 00:37:36,600 --> 00:37:38,160 At my house... 453 00:37:40,160 --> 00:37:47,670 Shouta and Haruka are staying at my house. 454 00:37:51,990 --> 00:37:54,130 Why did you hide it from me?! 455 00:37:54,160 --> 00:37:57,750 Because she told me never to tell you! 456 00:37:57,750 --> 00:37:59,710 Your boyfriend gave us a hard time! 457 00:37:59,740 --> 00:38:02,570 He made our police investigation complicated as it is now! 458 00:38:02,570 --> 00:38:05,560 Wait! Please wait a moment! 459 00:38:11,690 --> 00:38:13,520 I don't have one. 460 00:38:15,930 --> 00:38:17,730 I... 461 00:38:18,400 --> 00:38:21,480 ...don't have a boyfriend. 462 00:38:18,400 --> 00:38:21,480 [A/N: Oh, my gaddo!] 463 00:39:05,240 --> 00:39:09,910 Sorry. We'll be there at the apartment where the culprit is in a few minute's time now. 464 00:39:09,910 --> 00:39:12,760 The suspect may have already fled the location. 465 00:39:12,760 --> 00:39:15,040 Please announce a state of emergency right now. 466 00:40:00,090 --> 00:40:01,860 I leave the rest to you! 467 00:40:01,900 --> 00:40:03,940 I's off to pursue the perpetrator! 468 00:40:16,140 --> 00:40:17,810 Shit! 469 00:40:17,810 --> 00:40:20,660 Haruka-san, Shouta-kun! 470 00:40:21,290 --> 00:40:22,750 Shouta-kun! 471 00:40:23,480 --> 00:40:24,750 Sugawara-san... 472 00:40:49,100 --> 00:40:51,920 Sawamura, where you at now? 473 00:40:52,700 --> 00:40:54,190 Trailing after the suspect. 474 00:40:55,020 --> 00:40:57,980 -Did he take them?! -May be the case. 475 00:40:57,980 --> 00:41:00,330 There's one more thing, too. 476 00:41:00,330 --> 00:41:02,170 There's a paper here with a writing on it. 477 00:41:02,170 --> 00:41:04,810 "Deserting Her Husband Punishment" is written on it. 478 00:41:05,240 --> 00:41:08,120 "Deserting Her Husband Punishment"? 479 00:41:20,610 --> 00:41:22,240 Stop! 480 00:41:50,770 --> 00:41:52,260 Stop! 481 00:42:10,720 --> 00:42:12,000 Stop! 482 00:42:33,910 --> 00:42:36,580 STOP, YOU FUCKING BASTARD! 483 00:42:45,110 --> 00:42:46,840 Dispatch, dispatch! This is Sawamura. 484 00:42:46,840 --> 00:42:48,150 Reporting a suspicious vehicle. 485 00:42:48,150 --> 00:42:49,870 Brown van, car number 5963. 486 00:42:49,870 --> 00:42:51,230 Seen heading to Musashi area. 487 00:42:51,230 --> 00:42:52,800 Send help! 488 00:45:10,880 --> 00:45:12,140 Haruka... 489 00:45:15,880 --> 00:45:18,140 Shouta... 490 00:45:52,620 --> 00:45:57,580 You're the worst as a father. 491 00:45:57,580 --> 00:45:59,900 Haruka has been suffering alone all this time. 492 00:46:00,570 --> 00:46:02,880 That time when she had a miscarriage... 493 00:46:04,380 --> 00:46:07,580 I knew nothing at all. 494 00:46:09,580 --> 00:46:13,900 I knew nothing about Haruka at all. 495 00:46:18,220 --> 00:46:22,380 COURT 496 00:46:27,110 --> 00:46:29,800 Prosecutor, please make your statement. 497 00:46:29,800 --> 00:46:31,160 Yes. 498 00:46:31,660 --> 00:46:38,370 All I am about to say as of this moment will be based on the evidence that our investigation have obtained. 499 00:46:39,550 --> 00:46:41,490 Ohashii Shigeru, the defendant. 500 00:46:41,500 --> 00:46:45,410 He followed a mother and her four-year-old daughter Mikami Yumi at the supermarket while shopping. 501 00:46:45,420 --> 00:46:48,200 He trailed after them from the market, to their home and locked them up. 502 00:46:48,210 --> 00:46:56,120 He placed Yumi in a container using a liquid crystal material used for jewelery making on it. 503 00:46:56,120 --> 00:47:00,490 He left the remains of Yumi by the door of their house. 504 00:47:00,490 --> 00:47:04,250 The defendant has committed this act of murder. 505 00:47:04,250 --> 00:47:09,090 Next, I will explain about the identity of the defendant. 506 00:47:09,440 --> 00:47:13,080 The defendant was born May 1, 1983. 507 00:47:32,420 --> 00:47:39,090 And now, it's time to bestow the verdict upon the defendant. 508 00:47:40,680 --> 00:47:42,260 Verdict. 509 00:47:42,310 --> 00:47:44,840 Death Penalty. 510 00:47:46,570 --> 00:47:49,430 This is the decision brought upon by the jury. 511 00:47:50,900 --> 00:47:51,650 Shigeru-san. 512 00:47:51,650 --> 00:47:53,400 Is the defendant alright? 513 00:47:53,400 --> 00:47:54,320 Shigeru-san? 514 00:47:54,320 --> 00:47:56,320 Are lawyers fine with delaying the trial? 515 00:47:56,320 --> 00:47:57,110 Shigeru-san... 516 00:47:57,110 --> 00:47:58,330 Yes, we beg. 517 00:47:58,330 --> 00:48:00,800 Trial postponed. 518 00:48:12,720 --> 00:48:16,730 ...following the concerns of medical institutions. 519 00:48:16,730 --> 00:48:20,630 For the next report, we will continue to follow the situation. 520 00:48:37,900 --> 00:48:40,600 Breaking news. 521 00:48:40,600 --> 00:48:42,270 Today, about 8:00 am... 522 00:48:42,270 --> 00:48:46,250 The "Yojiyo Murder Case" wherein the defendant gets a death sentence... 523 00:48:46,250 --> 00:48:51,440 Ohashii Shigeru, the accused, committed suicide at the age of 29. 524 00:48:52,090 --> 00:48:53,680 We have a report on the scene. 525 00:48:53,680 --> 00:48:54,960 Kinoshita? 526 00:48:54,960 --> 00:48:55,990 Yes. 527 00:48:55,990 --> 00:49:01,660 Behind me stands the police hospital, where defendant Ohashii Shigeru committed suicide. 528 00:49:01,660 --> 00:49:03,660 He has been confirmed dead. 529 00:49:03,660 --> 00:49:04,930 According to police sources... 530 00:49:04,930 --> 00:49:08,740 6:23 AM this morning, hospital staff say... 531 00:49:08,780 --> 00:49:10,280 Sawamura Haruka? 532 00:49:10,300 --> 00:49:12,420 Time for your test. 533 00:49:13,960 --> 00:49:20,960 By 7:38 AM, Ohashii Shigeru had already committed suicide by the time the staff come to see him. 534 00:49:16,460 --> 00:49:18,890 Sawamura-san? 535 00:49:20,980 --> 00:49:27,140 In May of this year, Tokyo Police District accused Ohashii Shigeru of murder. 536 00:49:27,150 --> 00:49:29,410 Prior to police investigation... 537 00:49:29,410 --> 00:49:34,480 Just last month, by the 26th, he had been sentenced the death penalty. 538 00:49:34,640 --> 00:49:40,040 After being sentenced, the defendant was taken to the local police hospital to check on his mental state. 539 00:49:40,090 --> 00:49:46,110 While being confined in the hospital, just this morning, he turned to suicide. 540 00:49:59,540 --> 00:50:02,640 Sorry, I don't have time for breakfast. 541 00:50:03,520 --> 00:50:04,990 Okay. 542 00:50:05,980 --> 00:50:07,530 Can you dispose the garbage? 543 00:50:07,530 --> 00:50:08,490 Yeah, can do. 544 00:50:11,880 --> 00:50:14,170 Is that a picture of papa, mama and Shouta? 545 00:50:14,170 --> 00:50:16,730 Yup. That was when we went out for a walk. 546 00:50:20,910 --> 00:50:23,570 Really? When was that? 547 00:50:23,600 --> 00:50:27,150 That time, we all went out shopping. 548 00:50:29,310 --> 00:50:31,340 Shouta... 549 00:50:31,350 --> 00:50:34,800 The next time I take my leave, I'll take you wherever you wanna go. 550 00:50:34,800 --> 00:50:35,770 I promise. 551 00:50:35,770 --> 00:50:37,040 Okay. 552 00:50:41,400 --> 00:50:42,230 Sorry 'bout that. 553 00:50:42,230 --> 00:50:42,970 I wish you well. 554 00:50:42,970 --> 00:50:44,420 -I'm off. -Be safe! 555 00:50:44,420 --> 00:50:45,700 Be a good sport. 556 00:50:45,700 --> 00:50:46,740 Yeah! 557 00:51:59,160 --> 00:52:01,470 What do you think? 558 00:52:01,470 --> 00:52:02,770 What do you mean? 559 00:52:02,770 --> 00:52:04,940 About the rain-jacketed man case. 560 00:52:05,110 --> 00:52:07,790 I wonder what case we'll be faced with on this? 561 00:52:07,850 --> 00:52:10,960 We're talking about the lives of our co-worker's family on this. 562 00:52:11,560 --> 00:52:13,350 If this case was an abduction, there's nothing to worry about. 563 00:52:13,350 --> 00:52:15,090 But, the motives on this one is murder. 564 00:52:15,090 --> 00:52:16,740 I feel pity for Sawamura... 565 00:52:16,740 --> 00:52:19,010 ...but he's being played with by the killer. 566 00:52:21,190 --> 00:52:25,080 Whatever the circumstances, we can't ever dispose of this case. 567 00:52:28,370 --> 00:52:31,900 What you said will hurt and disgrace police morale. 568 00:52:32,190 --> 00:52:34,540 You better heed your words. 569 00:52:35,240 --> 00:52:37,050 Excuse me. 570 00:52:37,350 --> 00:52:39,240 We're sorry. 571 00:52:58,830 --> 00:53:01,460 Are you alright? What horror befell on you? 572 00:53:01,460 --> 00:53:03,680 I'm fine. No big deal. 573 00:53:05,730 --> 00:53:08,740 I'm sorry for making you do all this. 574 00:53:08,740 --> 00:53:11,220 It's okay. Please let me be of help. 575 00:53:12,140 --> 00:53:14,470 After we complete this case, I'll treat you out to food. 576 00:53:14,470 --> 00:53:16,740 Introduce me to your fiancée, too. 577 00:53:19,480 --> 00:53:21,790 Investigation data is on this folder. 578 00:53:25,230 --> 00:53:30,250 I hear the suspect is not locked properly 579 00:53:31,170 --> 00:53:32,390 Yes. 580 00:53:32,750 --> 00:53:35,960 This is about Shigeru who committed suicide after being sentenced to death. 581 00:53:35,960 --> 00:53:38,220 He lost his parents when he was a child. 582 00:53:38,220 --> 00:53:40,400 He must have been faced with an insurmountable solitude. 583 00:53:40,430 --> 00:53:45,190 We couldn't find anyone who would do his revenge for him at all. 584 00:54:08,270 --> 00:54:10,040 Listen, Nishino. 585 00:54:11,060 --> 00:54:12,470 Yes. 586 00:54:14,550 --> 00:54:17,120 What if this is a serial murder case? 587 00:54:18,130 --> 00:54:20,170 What? 588 00:54:22,410 --> 00:54:25,800 The "Yojiyo Murder Case" and the series of murder cases we're facing right now. 589 00:54:27,590 --> 00:54:30,250 If it was carried out by the same person... 590 00:54:30,250 --> 00:54:31,830 No way. 591 00:54:31,830 --> 00:54:34,610 -Ohashii Shigeru died... -That's why... 592 00:54:35,350 --> 00:54:38,220 The "Yojiyo Murder Case" wasn't done by Shigeru. 593 00:54:38,900 --> 00:54:41,890 It might have been done by someone else. 594 00:54:43,830 --> 00:54:45,750 What do you think? 595 00:54:47,680 --> 00:54:49,760 What do you mean? 596 00:54:50,620 --> 00:54:54,760 I don't believe that the motive in this serial killing... 597 00:54:55,050 --> 00:54:59,460 ...is about avenging Ohashii Shigeru. 598 00:55:02,870 --> 00:55:05,530 In the course of this case, I can feel... 599 00:55:06,370 --> 00:55:09,570 I can almost feel the culprit of the previous case and the serial murder cases... 600 00:55:09,600 --> 00:55:11,570 ...are the same. 601 00:55:12,320 --> 00:55:14,330 Sawamura-san... 602 00:55:22,910 --> 00:55:24,860 Don't you run away! 603 00:55:25,400 --> 00:55:26,730 Sawamura-san! 604 00:55:32,740 --> 00:55:35,130 Hurry and call the police! 605 00:55:35,750 --> 00:55:37,950 Sawamura-san! Over there! 606 00:55:40,130 --> 00:55:41,820 You bastard! 607 00:55:47,840 --> 00:55:49,640 Sawamura-san! 608 00:55:54,360 --> 00:55:56,270 Sawamura-san! Are you okay? 609 00:55:56,270 --> 00:55:59,600 Leave me behind! Hurry and chase after him! 610 00:56:02,700 --> 00:56:04,550 Dammit! 611 00:56:04,990 --> 00:56:06,640 Don't run, you bastard! 612 00:56:08,340 --> 00:56:09,840 Are you okay? 613 00:56:11,570 --> 00:56:13,290 Are you okay? 614 00:56:31,840 --> 00:56:33,260 Excuse me! 615 00:56:46,460 --> 00:56:49,040 Nishino! Where are you? 616 00:56:49,590 --> 00:56:51,170 Where are you?! 617 00:56:51,590 --> 00:56:55,730 Turn right from where you are, and climb to the roof of Ogawa building. 618 00:57:12,630 --> 00:57:13,780 Nishino... 619 00:57:17,510 --> 00:57:18,830 Nishino! 620 00:57:19,240 --> 00:57:22,010 Sawamura-san! He has a weapon! 621 00:57:26,470 --> 00:57:27,660 Don't shoot! 622 00:57:27,740 --> 00:57:29,560 I'm not carrying any firearms. 623 00:57:29,830 --> 00:57:31,620 Don't be hasty! 624 00:57:31,950 --> 00:57:36,030 The artist and his artwork, Detective Sawamura. 625 00:57:36,440 --> 00:57:37,860 What? 626 00:57:38,230 --> 00:57:41,410 I need you. 627 00:57:41,410 --> 00:57:43,770 I have provided a suite room for you. 628 00:57:43,890 --> 00:57:46,150 I don't understand what you're spouting about. 629 00:57:46,580 --> 00:57:49,410 Enough! Just hand over Nishino to me! 630 00:57:49,950 --> 00:57:55,480 One day, I'm going to lock you up in my art gallery soon and stare at your artwork. 631 00:57:56,070 --> 00:57:57,750 What exactly is your motive? 632 00:57:57,750 --> 00:57:59,460 You murderer! 633 00:57:59,460 --> 00:58:01,970 I'm not a murderer. 634 00:58:02,270 --> 00:58:04,290 I'm an artist. 635 00:58:04,290 --> 00:58:07,760 I'm an artist that wants to entertain people. 636 00:58:08,220 --> 00:58:09,980 Stop fucking around! 637 00:58:10,430 --> 00:58:14,540 I have created and gave birth to numerous masterpieces now. 638 00:58:14,560 --> 00:58:17,580 Devoting all my passion and dedication... 639 00:58:17,580 --> 00:58:19,870 Something that no one can imitate. 640 00:58:22,920 --> 00:58:25,810 I just can't let it go unnoticed this way. 641 00:58:26,220 --> 00:58:28,440 It's a disgrace that one of my biggest work ever... 642 00:58:28,440 --> 00:58:34,700 ...is recognized by the public to be a deed that belongs to Ohashii Shigeru, one without talent and art. 643 00:58:34,940 --> 00:58:40,530 With the news that mass media create and with little evidence distributed by investigations... 644 00:58:40,530 --> 00:58:45,470 ...the moron Shigeru takes all the credit and even got sentenced to death. 645 00:58:45,890 --> 00:58:50,430 They took away my masterpiece that should have been to my recognition! 646 00:58:53,270 --> 00:58:57,240 That's why... you're doing all of those punishments... 647 00:59:09,860 --> 00:59:12,750 Unfortunately, we no longer have the leisure time. 648 00:59:12,750 --> 00:59:16,450 I'll come and fetch you next time, Detective Sawamura. 649 00:59:16,450 --> 00:59:17,640 Wait! 650 00:59:17,640 --> 00:59:20,180 And, congratulations to you, Detective Nishino. 651 00:59:20,180 --> 00:59:22,270 You'll be immortal. 652 00:59:24,500 --> 00:59:25,730 Nishino! 653 00:59:25,730 --> 00:59:28,190 Sawamura-san! 654 00:59:29,930 --> 00:59:32,650 Nishino! 655 01:00:24,750 --> 01:00:28,940 You idiot bastard! 656 01:00:29,850 --> 01:00:33,250 You should have stayed home as instructed to you! 657 01:00:35,520 --> 01:00:36,920 He's dead. 658 01:00:40,840 --> 01:00:43,230 If I had not contacted him... 659 01:00:44,520 --> 01:00:46,330 This wouldn't have happened. 660 01:00:56,620 --> 01:01:00,340 Why did the culprit appear in front of you? 661 01:01:09,060 --> 01:01:10,930 I talked with the culprit. 662 01:01:14,400 --> 01:01:17,210 The motive is not revenge. 663 01:01:19,430 --> 01:01:21,820 Ohashii's verdict was injustice. 664 01:01:23,920 --> 01:01:26,040 What do you mean? 665 01:01:27,260 --> 01:01:35,910 That man... he said he wasn't a murderer, but an artist. 666 01:01:36,510 --> 01:01:39,270 Our investigations are wrong. 667 01:01:40,610 --> 01:01:49,030 He got furious so he punished the jury who considered his artwork as a deed done by Shigeru... 668 01:01:50,560 --> 01:01:53,590 ...that's why he killed them. 669 01:01:59,510 --> 01:02:01,740 Any other information? 670 01:02:04,830 --> 01:02:06,940 Nothing worth mentioning. 671 01:02:15,690 --> 01:02:18,650 You're not hiding anything, right? 672 01:02:19,880 --> 01:02:21,710 Sawamura... 673 01:02:23,190 --> 01:02:26,210 I need you. 674 01:02:27,330 --> 01:02:31,500 No, I'm not hiding anything. 675 01:02:36,670 --> 01:02:40,210 Sawamura, we want you to come to the Public Administration. 676 01:02:40,240 --> 01:02:42,370 The higher-up's decision. 677 01:02:45,470 --> 01:02:49,270 You're behavior isn't of a detective... 678 01:02:52,510 --> 01:02:54,800 ...but I understand what you feel. 679 01:04:00,520 --> 01:04:02,100 I'm the one... 680 01:04:07,120 --> 01:04:08,870 ...who killed him. 681 01:04:18,670 --> 01:04:20,220 You're not feeling well? 682 01:04:21,360 --> 01:04:22,560 Are you okay? 683 01:04:23,640 --> 01:04:26,320 Sorry. I feel like vomiting. 684 01:04:26,340 --> 01:04:27,850 Don't do that here. 685 01:04:28,490 --> 01:04:30,250 Don't throw up in the car. 686 01:04:35,800 --> 01:04:37,620 Hey! Stop it! 687 01:04:38,110 --> 01:04:39,500 What are you doing ? 688 01:04:39,520 --> 01:04:40,780 Calm down! 689 01:04:41,110 --> 01:04:42,790 What's wrong with you ? 690 01:04:51,150 --> 01:04:52,530 What are you doing?! 691 01:04:54,340 --> 01:04:56,120 Speed up on it! 692 01:05:01,120 --> 01:05:02,990 Wait! Wait! 693 01:05:03,030 --> 01:05:04,210 Chase after him! 694 01:05:04,860 --> 01:05:05,920 Sawamura! 695 01:05:06,280 --> 01:05:08,510 Call headquarters! 696 01:05:09,210 --> 01:05:10,220 Sawamura! 697 01:05:11,110 --> 01:05:12,290 Run away? 698 01:05:12,950 --> 01:05:15,570 What stupidity are you spouting off for?! 699 01:05:15,590 --> 01:05:18,750 Listen well! Do not come back until you see him! 700 01:05:36,720 --> 01:05:41,770 He added a hamper to the investigation of the perpetrator and information about his being. 701 01:05:42,370 --> 01:05:46,840 He is the key to this case. 702 01:05:58,750 --> 01:06:00,850 This is the last contact he had with Nishino. 703 01:06:00,850 --> 01:06:03,130 He threw his phone while fleeing. 704 01:06:03,150 --> 01:06:07,080 The last trace we have of him is withdrawing his money from his ATM amounting to ¥500,000. 705 01:06:11,870 --> 01:06:13,800 There is no further news about Sawamura. 706 01:06:13,800 --> 01:06:15,670 We will investigate his relationship with Shigeru's case... 707 01:06:15,670 --> 01:06:18,760 It's pointless to start investigating into Ohashii Shigeru's case all over again. 708 01:06:22,010 --> 01:06:24,440 There's only one fast way to get to the truth. 709 01:06:25,040 --> 01:06:27,470 Keep looking for Sawamura's whereabouts. 710 01:06:28,020 --> 01:06:29,320 However... 711 01:06:29,790 --> 01:06:31,250 The reason Sawamura escaped... 712 01:06:31,250 --> 01:06:33,880 He will surely once again be in touch with the perpetrator. 713 01:06:34,650 --> 01:06:36,020 Right now, he... 714 01:06:36,820 --> 01:06:41,180 I'm afraid he's going to get killed before the perpetrator is caught. 715 01:07:20,160 --> 01:07:23,480 Heavy rains gradually increase... 716 01:07:24,550 --> 01:07:26,880 Influenced by the rain and low pressure... 717 01:07:26,880 --> 01:07:31,850 From southern Kyushu to the east area of Japan will have a process of continuous heavy rains ... 718 01:07:31,980 --> 01:07:33,470 Excuse me... 719 01:07:33,810 --> 01:07:36,600 Can you call the cook for me? 720 01:07:39,770 --> 01:07:40,990 Yes, what is it? 721 01:07:41,830 --> 01:07:43,250 Stop playing around! 722 01:07:43,320 --> 01:07:45,060 Why's there shrimp in this?! 723 01:07:45,090 --> 01:07:47,630 I told you that I was allergic to shrimp! 724 01:07:48,600 --> 01:07:50,590 Sorry, I accidentally put them in out of habit. 725 01:07:50,610 --> 01:07:52,390 I don't need your apologies! 726 01:07:52,390 --> 01:07:56,050 That was close! I was about to call the insurance company. 727 01:07:56,070 --> 01:07:58,180 It's not that I hate shrimp... 728 01:07:58,200 --> 01:08:00,690 ...but I have allergies! 729 01:08:00,710 --> 01:08:02,760 I'm sorry,I'll cook another one for you! 730 01:08:02,760 --> 01:08:05,030 I'm never coming here again! 731 01:08:11,760 --> 01:08:13,320 Allergy? 732 01:08:33,920 --> 01:08:36,090 SUNLIGHT ALLERGY 733 01:08:39,640 --> 01:08:41,010 WHAT IS UV ALLERGY? 734 01:08:41,010 --> 01:08:47,410 CHARACTERISTIC OF UV RAYS ALLERGY Prolonged exposure to sunlight can cause skin rotting, itching, and skin peeling after sunburn. Allergy UV sunburn may vary from ultraviolet radiation. Because skin is exposed to sunlight, swelling and blisters may appear on skin. 735 01:08:47,480 --> 01:08:49,010 There's a possibility. 736 01:08:50,050 --> 01:08:52,580 The reason why he chooses the rainy season to kill... 737 01:08:52,630 --> 01:08:57,540 ...it wasn't because he wanted the rain to eliminate nor hide the evidence. 738 01:08:58,070 --> 01:09:01,420 SYMPTOMS OF UV RAYS ALLERGY: Severe skin scratching causes eczema and may also affect other skin tissues. 739 01:09:01,520 --> 01:09:06,400 It's because he can only come out when it's raining outside. 740 01:09:06,560 --> 01:09:08,660 He wants to avoid the sun. 741 01:09:12,370 --> 01:09:18,370 We have no such specific patients staying here in our hospital. 742 01:09:19,650 --> 01:09:22,510 I do not remember having a patient like that. 743 01:09:30,180 --> 01:09:34,650 Unfortunately, our hospital do not treat such diseases. 744 01:09:35,460 --> 01:09:39,680 You mean, you do not have the facility nor the equipment to treat such disease? 745 01:09:40,080 --> 01:09:41,570 That's right. 746 01:09:42,360 --> 01:09:44,210 Sorry, I cannot be of help. 747 01:10:07,030 --> 01:10:10,820 Medical Research Center University 748 01:10:08,540 --> 01:10:10,280 UV allergies? 749 01:10:11,580 --> 01:10:15,920 We do have some patients with an allergy to sunlight. 750 01:10:16,600 --> 01:10:19,670 I do not know the exact number of patients we have here with that kind of allergy... 751 01:10:20,400 --> 01:10:22,220 But, I think we have three of them here. 752 01:10:22,230 --> 01:10:23,150 I see. 753 01:10:24,090 --> 01:10:26,310 Can you tell me the situation... 754 01:10:26,320 --> 01:10:27,840 Before that... 755 01:10:29,190 --> 01:10:32,300 Can I ask you for what purpose this is about? 756 01:10:43,440 --> 01:10:44,660 You mean... 757 01:10:44,770 --> 01:10:48,330 The murderer may be allergic to UV rays? 758 01:10:48,330 --> 01:10:49,970 Yes. 759 01:10:49,990 --> 01:10:53,780 And as you said, there are three people here with it so the chances are... 760 01:10:54,180 --> 01:10:58,980 That's strange. If this is an investigation, shouldn't this be done formally...? 761 01:10:58,980 --> 01:11:02,540 Just tell me if the culprit's here or not, I'll go see him and I'll soon be gone. 762 01:11:03,640 --> 01:11:05,460 The culprit? 763 01:11:07,700 --> 01:11:11,020 I'll know it's him if the sunlight immediately hurts him. 764 01:11:12,600 --> 01:11:14,790 I'm sure this hospital... 765 01:11:15,160 --> 01:11:19,050 ...has a patient like that with a severe case of it. 766 01:11:21,430 --> 01:11:22,910 Gender is male. 767 01:11:23,430 --> 01:11:25,210 Aged 20 to 40 years old. 768 01:11:25,220 --> 01:11:27,550 A height of 170 inches. 769 01:11:35,880 --> 01:11:38,750 I'm sure his medical status isn't something that ordinary. 770 01:11:44,620 --> 01:11:45,940 You know something, right? 771 01:11:47,060 --> 01:11:49,330 You have a patient here with that description. 772 01:11:54,380 --> 01:11:55,830 Who is he? 773 01:12:03,670 --> 01:12:06,060 The descriptions you provided isn't enough to... 774 01:12:06,070 --> 01:12:09,420 You know who I am trying to mean, don't you?! 775 01:12:09,440 --> 01:12:11,210 Show me to him immediately! 776 01:12:11,210 --> 01:12:12,790 Don't be ridiculous. 777 01:12:16,900 --> 01:12:18,480 Come here with an official letter--- 778 01:12:18,500 --> 01:12:20,210 Here's your official evidence! 779 01:12:22,440 --> 01:12:23,830 Tell me... 780 01:12:24,630 --> 01:12:26,610 I'm losing time! 781 01:12:43,020 --> 01:12:47,480 Kirishima Sanae... 782 01:17:30,490 --> 01:17:32,280 "Dog Food Punishment." 783 01:17:32,280 --> 01:17:35,020 "Everlasting Beauty Punishment." 784 01:17:37,040 --> 01:17:39,030 "Same Love Affair Punishment." 785 01:17:44,750 --> 01:17:47,210 "Liquid Crystal Punishment." 786 01:18:17,740 --> 01:18:21,160 "Deserting Her Husband Punishment." 787 01:18:25,170 --> 01:18:26,830 Shit! 788 01:18:26,880 --> 01:18:30,250 What have you done to Haruka and Shouta?! 789 01:18:30,400 --> 01:18:32,900 Where have you confined them?! 790 01:18:40,390 --> 01:18:41,810 Answer me! 791 01:18:42,030 --> 01:18:44,400 Answer me! 792 01:18:44,770 --> 01:18:47,130 You wanna see them? 793 01:18:48,140 --> 01:18:50,070 You wanna hug them? 794 01:18:50,830 --> 01:18:55,200 "Remove your necktie when you take off your shirt"... 795 01:18:55,230 --> 01:18:57,920 You miss your wife now that she's gone, huh? 796 01:18:57,940 --> 01:19:00,300 Fuck off! 797 01:19:25,890 --> 01:19:30,820 Are you enjoying your sleepless nights as you comfort yourself all alone? 798 01:19:41,410 --> 01:19:43,050 Where are they?! 799 01:19:43,080 --> 01:19:44,930 Where did you put them?! 800 01:19:44,950 --> 01:19:46,640 Go to hell! 801 01:19:46,660 --> 01:19:48,890 Damn you, you bastard! 802 01:20:04,710 --> 01:20:06,220 See...? 803 01:20:09,840 --> 01:20:13,000 You're supposed to take a good rest today. 804 01:20:13,020 --> 01:20:15,250 I will provide a nice room for you to stay. 805 01:22:03,310 --> 01:22:07,690 Let's play, papa. 806 01:22:45,640 --> 01:22:49,380 He was cut to measure the exact weight he weighed when he was born. 807 01:22:49,840 --> 01:22:54,060 So, he was punished to make him undergo the same pain his mother went through? 808 01:22:55,980 --> 01:22:58,440 What goes on in an investigation is just like a puzzle. 809 01:22:59,060 --> 01:23:02,690 One by one, if you connect one piece to the other... 810 01:23:02,730 --> 01:23:05,290 Broadly speaking, all will be revealed. 811 01:23:08,550 --> 01:23:10,920 How dare you! 812 01:23:11,350 --> 01:23:12,920 Shit! 813 01:23:25,860 --> 01:23:30,340 Open the door! Fuck you! Open it up! 814 01:23:30,850 --> 01:23:32,310 Lemme out! 815 01:23:39,350 --> 01:23:42,370 Come out here and face me! 816 01:23:42,720 --> 01:23:44,620 Stop fucking around! 817 01:23:44,630 --> 01:23:46,950 That's the emotion I'm looking for, Detective Sawamura. 818 01:23:46,950 --> 01:23:48,990 Such an obedient little boy. 819 01:24:32,640 --> 01:24:34,720 What is he after? 820 01:24:36,760 --> 01:24:38,760 Why was I spared? 821 01:25:17,220 --> 01:25:19,250 He's also feeding me. 822 01:25:20,730 --> 01:25:25,250 You want to teach me a lesson, huh?! 823 01:25:27,320 --> 01:25:29,280 Stop fucking around! 824 01:25:31,790 --> 01:25:33,810 They're both safe, right?! 825 01:25:34,110 --> 01:25:35,620 You're right outside, aren't you?! 826 01:25:35,640 --> 01:25:37,560 Hey! Open it up! 827 01:25:37,840 --> 01:25:39,490 Open this door! 828 01:25:41,650 --> 01:25:42,300 How's progress? 829 01:25:44,640 --> 01:25:50,110 According to the findings we obtained, he was searching the internet about UV rays allergy. 830 01:25:50,140 --> 01:25:55,410 He also looked up online about hospital facilities that treats that kind of case in the Kanto area. 831 01:25:55,450 --> 01:25:59,100 Here's the printed information. 832 01:25:59,410 --> 01:26:01,590 UV allergies? 833 01:26:03,920 --> 01:26:05,820 We should go and check these hospitals. 834 01:26:06,530 --> 01:26:08,700 Yes, he did come here. 835 01:26:08,720 --> 01:26:12,080 But, we do not have a patients with that kind of allergy here. 836 01:26:12,140 --> 01:26:13,720 Oh, I see. 837 01:26:14,370 --> 01:26:16,370 Thank you so much for your help. 838 01:26:16,390 --> 01:26:17,390 thank you 839 01:26:17,410 --> 01:26:20,240 Yes, he came, but we do not have patients here with that allergy. 840 01:26:20,430 --> 01:26:21,600 Thank you. 841 01:26:21,620 --> 01:26:22,830 Excuse us. 842 01:26:28,950 --> 01:26:30,870 How do I get out of here? 843 01:26:31,330 --> 01:26:33,920 I guess, I have to play his games. 844 01:28:01,720 --> 01:28:03,630 That was when we went out for a walk. 845 01:28:04,930 --> 01:28:06,830 Really? When was that? 846 01:28:07,480 --> 01:28:10,800 That time, we all went out shopping. 847 01:28:15,450 --> 01:28:16,870 That day... 848 01:28:18,160 --> 01:28:20,480 It was a few days after the rain finally subsided. 849 01:28:21,980 --> 01:28:23,430 Just your usual ordinary day. 850 01:28:23,430 --> 01:28:25,430 Listen, dear... 851 01:28:28,270 --> 01:28:30,270 Okay, Shouta. Here we go! 852 01:28:30,300 --> 01:28:33,190 1, 2 and 3! 853 01:28:35,690 --> 01:28:38,490 They both looked very happy. 854 01:28:53,220 --> 01:28:54,800 Shouta's drawing. 855 01:29:00,500 --> 01:29:01,650 No way. 856 01:29:04,190 --> 01:29:07,600 Then, the password is... 857 01:29:33,910 --> 01:29:35,510 Fuck it all! 858 01:29:53,650 --> 01:29:54,910 No. 859 01:29:55,890 --> 01:29:58,460 There's no way the answer would be that simple. 860 01:30:10,040 --> 01:30:13,820 Exploring is an exciting adventure~ 861 01:30:14,220 --> 01:30:17,600 Metropolitan Museum~ 862 01:30:18,000 --> 01:30:21,890 I love the park~ 863 01:30:22,200 --> 01:30:25,090 Their paintings are my favorite~ 864 01:30:26,830 --> 01:30:29,920 Statue of angel whispers~ 865 01:30:31,170 --> 01:30:34,560 Dangling right up above~ 866 01:30:35,020 --> 01:30:42,230 I sing my praise to them~ 867 01:31:01,560 --> 01:31:04,960 Yes. A detective by the name of Sawamura came here. 868 01:31:05,270 --> 01:31:06,630 Then? 869 01:31:07,840 --> 01:31:10,600 He requested me to let him see the lists of patients. 870 01:31:11,330 --> 01:31:14,690 Of course, I cooperated for this investigation. 871 01:31:15,770 --> 01:31:18,300 Where is Sawamura right now? 872 01:31:20,140 --> 01:31:22,800 I last saw him going around the hospital building. 873 01:31:23,560 --> 01:31:25,300 I've lost radar over him afterward. 874 01:31:28,470 --> 01:31:29,920 I see. 875 01:31:44,640 --> 01:31:46,310 Where could he be? 876 01:31:46,320 --> 01:31:48,130 I'm sure she knows something. 877 01:31:48,130 --> 01:31:48,620 Pardon? 878 01:31:48,630 --> 01:31:50,120 About UV ray allergies. 879 01:31:50,140 --> 01:31:52,170 I've never heard of a case like that. 880 01:31:55,190 --> 01:31:58,570 We found the information regarding the suspicious murder case of a married couple. 881 01:32:07,060 --> 01:32:09,470 This married couple worked in the field of art sales work. 882 01:32:09,580 --> 01:32:11,590 Their bodies were found in the room. 883 01:32:11,600 --> 01:32:13,130 This is a pending case. 884 01:32:13,150 --> 01:32:16,650 In this case, there was a child who survived the murder. 885 01:32:17,040 --> 01:32:18,460 Child? 886 01:32:19,350 --> 01:32:20,800 What's there about him? 887 01:32:20,820 --> 01:32:23,160 The child had an allergy. 888 01:32:24,190 --> 01:32:25,540 Allergy? 889 01:32:25,770 --> 01:32:27,860 I talked to a doctor about it and it struck me. 890 01:32:28,090 --> 01:32:32,300 There's an individual with a UV rays allergy disease. 891 01:32:36,410 --> 01:32:38,640 This guy, Kirishima Sanae. 892 01:32:46,540 --> 01:32:48,420 Wait a moment. 893 01:32:48,600 --> 01:32:50,170 There's another one. 894 01:32:50,190 --> 01:32:51,360 What? 895 01:32:51,870 --> 01:32:53,050 Another child. 896 01:32:53,070 --> 01:32:55,920 The name's Kirishima Mige. 897 01:32:57,370 --> 01:33:01,650 If I remember, wasn't that female doctor's name "Tachibana Mige"? 898 01:33:02,440 --> 01:33:05,530 Perhaps, they just have the same first name. 899 01:33:07,240 --> 01:33:08,820 Look at that. 900 01:33:09,360 --> 01:33:12,790 After that, the child Mige was adopted by a doctor. 901 01:33:43,530 --> 01:33:46,360 I've almost completed half of the puzzle. 902 01:33:50,400 --> 01:33:51,530 But... 903 01:33:52,740 --> 01:33:56,080 When this puzzle's completed, it doesn't involve me in it. 904 01:34:50,310 --> 01:34:55,820 There's 1000 pieces left of the puzzle and it's taking you such a long time to finish it. 905 01:35:13,090 --> 01:35:14,840 Shouta... 906 01:35:18,040 --> 01:35:20,470 ...and Haruka... can you let me see them? 907 01:35:29,810 --> 01:35:31,710 Are they alright? 908 01:35:33,750 --> 01:35:36,140 At least tell me that much. Please! 909 01:35:37,190 --> 01:35:38,780 Tell me! 910 01:35:42,790 --> 01:35:45,020 How did I kill them? 911 01:35:49,570 --> 01:35:53,880 Being alive is a cruel thing as it is. 912 01:36:05,220 --> 01:36:07,580 While looking out after your wife as she became a jury... 913 01:36:07,580 --> 01:36:11,360 ...I got interested in you, too, that it couldn't be helped. 914 01:36:11,740 --> 01:36:15,810 I wondered how I would end her life? 915 01:36:19,210 --> 01:36:21,880 You killed both their hearts. 916 01:36:22,200 --> 01:36:25,470 It took you slowly, taking slow steps. 917 01:36:25,640 --> 01:36:27,440 While eating breakfast... 918 01:36:27,470 --> 01:36:29,520 When brushing your teeth... 919 01:36:29,680 --> 01:36:30,960 Even when you took a dump, 920 01:36:30,960 --> 01:36:32,480 while you sleep, 921 01:36:32,480 --> 01:36:35,010 you slowly killed them. 922 01:36:36,750 --> 01:36:38,380 Quite an amazing view. 923 01:36:42,040 --> 01:36:45,800 I.. killed them? 924 01:36:48,720 --> 01:36:53,560 And now, you want to see your wife and your child, to see if they're safe? 925 01:36:56,900 --> 01:36:59,370 You're just like me. 926 01:36:59,480 --> 01:37:01,050 We're both an artist. 927 01:37:01,060 --> 01:37:02,710 Stop it! 928 01:37:03,480 --> 01:37:07,180 This is the first I thought that I wanted someone to see my artworks. 929 01:37:09,580 --> 01:37:10,780 Stop it! 930 01:37:43,290 --> 01:37:44,870 I'm nothing like you! 931 01:37:55,190 --> 01:37:56,880 I did not kill them! 932 01:38:02,750 --> 01:38:06,420 I didn't kill you, right? Shouta... 933 01:38:06,420 --> 01:38:07,890 Haruka... 934 01:38:10,080 --> 01:38:11,660 Answer me! 935 01:38:15,060 --> 01:38:16,490 I... 936 01:38:20,120 --> 01:38:21,590 No way... 937 01:38:26,230 --> 01:38:28,250 Answer me! 938 01:38:33,440 --> 01:38:35,000 Answer me! 939 01:38:49,590 --> 01:38:53,380 My mother died one winter season. 940 01:38:58,570 --> 01:39:01,770 My father was a policeman and when he came to the hospital... 941 01:39:03,750 --> 01:39:06,850 My mother has been dead for 5 hours. 942 01:39:10,270 --> 01:39:13,150 I despised my dad and his work. 943 01:39:14,140 --> 01:39:16,220 I never spoke to him ever again. 944 01:39:16,240 --> 01:39:19,270 Hisashi. Have you decided what degree you're taking? 945 01:39:25,020 --> 01:39:29,400 Was my mother happy with my father? 946 01:39:33,520 --> 01:39:35,860 Sawamura Hisashi from Class 3-B. 947 01:39:36,080 --> 01:39:38,250 Please proceed to the faculty lounge. 948 01:39:38,980 --> 01:39:40,530 I repeat. 949 01:39:43,010 --> 01:39:46,250 What'd you call me here for? 950 01:39:46,270 --> 01:39:47,930 Listen, Sawamura. 951 01:39:47,950 --> 01:39:50,150 Listen to me very well. 952 01:40:11,590 --> 01:40:17,290 I couldn't speak to my father ever again. 953 01:40:36,060 --> 01:40:40,000 You're Hisashi, right? The son of Detective Sawamura? 954 01:40:43,780 --> 01:40:45,510 We have no words to say... 955 01:40:46,310 --> 01:40:49,280 ...on how grateful we are to your father. 956 01:40:50,430 --> 01:40:56,900 Detective Sawamura saved the lives of these two from harm. 957 01:41:03,330 --> 01:41:04,580 What are you doing, bastard?! 958 01:41:04,610 --> 01:41:05,840 Run away! 959 01:41:11,030 --> 01:41:12,830 I will not let you escape! 960 01:41:12,840 --> 01:41:14,640 You can't escape! 961 01:41:16,570 --> 01:41:18,230 You're going nowhere! 962 01:41:33,430 --> 01:41:39,650 We really do not know how we may be able to express our gratitude to you. 963 01:41:45,830 --> 01:41:48,040 Say, "Thank you." 964 01:41:49,860 --> 01:41:51,340 Thank you. 965 01:42:12,250 --> 01:42:13,540 I... 966 01:42:14,850 --> 01:42:16,950 ...chose to become a police. 967 01:42:27,130 --> 01:42:29,040 If I chose this career... 968 01:42:30,400 --> 01:42:32,620 I could be able to talk to my dad. 969 01:42:35,810 --> 01:42:37,750 That's what I felt. 970 01:43:02,560 --> 01:43:03,960 Sorry... 971 01:43:10,190 --> 01:43:11,300 Haruka... 972 01:43:13,150 --> 01:43:14,150 Shouta... 973 01:43:18,770 --> 01:43:20,130 I'm so sorry. 974 01:43:24,820 --> 01:43:27,950 Sorry for making you feel lonely... 975 01:43:30,960 --> 01:43:32,610 I'm so sorry... 976 01:43:47,960 --> 01:43:49,860 I will definitely... 977 01:43:54,600 --> 01:43:56,220 ...save you. 978 01:44:23,440 --> 01:44:24,810 No way. 979 01:44:33,440 --> 01:44:38,470 E-A-T. 980 01:44:40,600 --> 01:44:43,120 This is the password. 981 01:47:05,800 --> 01:47:08,820 Opening the door from work. 982 01:47:08,830 --> 01:47:11,460 As I get back, I see the two of them. 983 01:47:12,560 --> 01:47:15,680 Back to the same everyday life as it starts again. 984 01:47:19,170 --> 01:47:28,280 I imagine that day every time, over and over again. 985 01:48:06,230 --> 01:48:08,510 What did you do to him?! 986 01:48:09,310 --> 01:48:11,990 Why is he screaming? 987 01:48:23,230 --> 01:48:25,170 It worked out perfectly. 988 01:48:25,230 --> 01:48:28,070 He won't notice it that easily. 989 01:48:28,800 --> 01:48:30,550 What are you talking about? 990 01:48:30,580 --> 01:48:33,150 Hurry and answer me! 991 01:48:40,780 --> 01:48:44,270 Shouta. It's okay, mama's here. 992 01:48:44,320 --> 01:48:47,340 Everything is fine. 993 01:48:49,060 --> 01:48:51,680 You are guilty! 994 01:48:51,710 --> 01:48:53,890 You're working day and night. 995 01:48:53,920 --> 01:48:56,510 Trying to support your husband. 996 01:48:56,530 --> 01:48:58,870 You wanted to always improve your relationship with him. 997 01:48:58,880 --> 01:49:01,600 Tried to fix your mistakes. 998 01:49:02,540 --> 01:49:07,710 What are you saying? As if you're a jury! 999 01:49:07,970 --> 01:49:09,710 I know everything! 1000 01:49:09,820 --> 01:49:13,000 What you're doing is revenge, isn't it?! 1001 01:49:13,550 --> 01:49:17,970 This is for the defendant who killed himself, Ohashii Shigeru. 1002 01:49:18,610 --> 01:49:20,430 Aren't I right? 1003 01:49:22,850 --> 01:49:26,220 I'm an artist. 1004 01:49:27,840 --> 01:49:30,950 I'm an artist who entertains people! 1005 01:49:31,620 --> 01:49:35,110 You are my materials... 1006 01:49:35,120 --> 01:49:38,010 ...bound to become my work of art. 1007 01:49:38,030 --> 01:49:39,850 What are you talking about? 1008 01:49:39,870 --> 01:49:43,140 It's about to be finished. 1009 01:49:43,160 --> 01:49:47,380 Yet again, one of my works are about to be completed! 1010 01:49:47,410 --> 01:49:49,520 You're not an artist! 1011 01:49:49,630 --> 01:49:52,920 You're just a killer! 1012 01:50:09,270 --> 01:50:12,070 They're going to be confined here... 1013 01:50:12,110 --> 01:50:16,800 ...both father and son, stuck here for eternity. 1014 01:50:20,210 --> 01:50:23,580 No! No! 1015 01:50:30,480 --> 01:50:32,540 Don't come near us! 1016 01:50:33,340 --> 01:50:37,950 I'll do anything you say! I'll obey you! 1017 01:50:37,960 --> 01:50:40,200 That's why, I ask you! 1018 01:50:41,700 --> 01:50:43,970 It doesn't matter what happens to me! 1019 01:50:44,110 --> 01:50:45,410 Please! 1020 01:50:45,430 --> 01:50:48,280 Loathe only me! 1021 01:51:31,000 --> 01:51:32,030 Seriously... 1022 01:51:32,070 --> 01:51:35,050 You got too engulfed in devouring the hamburger. 1023 01:51:35,090 --> 01:51:39,150 You need to eat it properly! 1024 01:51:41,590 --> 01:51:43,990 She begged for his life. 1025 01:51:45,590 --> 01:51:48,940 He said to leave her son out of this. 1026 01:51:49,020 --> 01:51:50,510 So... 1027 01:51:51,820 --> 01:51:55,740 I killed her first. 1028 01:52:03,030 --> 01:52:05,280 Kirishima! 1029 01:52:07,000 --> 01:52:19,760 I will kill you, I will kill you, I will kill you! 1030 01:52:32,200 --> 01:52:34,190 This is the place. 1031 01:52:35,310 --> 01:52:37,240 Kirishima! 1032 01:52:39,980 --> 01:52:45,350 I will kill you, I will kill you! 1033 01:52:53,630 --> 01:52:56,390 I will kill you! 1034 01:53:01,740 --> 01:53:06,720 I will kill you, I will kill you, I will kill you! 1035 01:53:10,840 --> 01:53:12,860 I will kill you. 1036 01:53:20,230 --> 01:53:22,950 Time to execute the punishment. 1037 01:53:26,750 --> 01:53:33,660 I will kill you, I will kill you, I will kill you! 1038 01:53:33,660 --> 01:53:38,040 I will kill you, I will kill you, I will kill you! 1039 01:53:38,750 --> 01:53:42,090 Kirishima! Die! 1040 01:54:10,700 --> 01:54:14,850 I'm so sorry! I'm so sorry! I'm so sorry! 1041 01:54:14,920 --> 01:54:16,270 Haruka... 1042 01:54:17,770 --> 01:54:20,090 Stop it! Stop it! 1043 01:54:25,090 --> 01:54:27,330 Haruka! Haruka! 1044 01:54:28,410 --> 01:54:30,580 Haruka...! 1045 01:54:30,640 --> 01:54:32,550 Look at me! I have you! 1046 01:54:33,220 --> 01:54:35,320 Please, don't touch him! Don't touch him! 1047 01:54:35,410 --> 01:54:38,110 Please, please! Save him! 1048 01:54:38,150 --> 01:54:39,250 Everything is fine! 1049 01:54:39,310 --> 01:54:41,900 I want to see a beautiful end! 1050 01:54:42,000 --> 01:54:44,680 All this is contrary to my plans. 1051 01:54:44,740 --> 01:54:49,250 -Shouta! -Please, stop it! I beg you! 1052 01:54:49,300 --> 01:54:52,190 Release Shouta! 1053 01:54:52,350 --> 01:54:55,770 Kill Sawamura Haruka. 1054 01:54:55,790 --> 01:54:58,910 That's the condition to save your son. 1055 01:55:00,280 --> 01:55:01,790 How dare you... 1056 01:55:01,880 --> 01:55:05,320 What're you waiting for? Hurry. 1057 01:55:05,380 --> 01:55:07,590 Help me finish my work. 1058 01:55:07,630 --> 01:55:10,130 Before I change my mind. 1059 01:55:10,240 --> 01:55:12,840 It's all my fault, right? 1060 01:55:13,080 --> 01:55:17,180 I... I got you into this mess! 1061 01:55:17,240 --> 01:55:20,950 That's why... you have to kill me! 1062 01:55:21,190 --> 01:55:22,840 Hurry and shoot me! 1063 01:55:25,300 --> 01:55:28,080 You heard what she said. 1064 01:55:28,200 --> 01:55:30,460 What're you gonna do now? 1065 01:55:30,470 --> 01:55:31,900 Stop it. 1066 01:55:32,630 --> 01:55:34,870 I can never do it. 1067 01:55:35,000 --> 01:55:37,060 Let me do something else! Anything! 1068 01:55:37,790 --> 01:55:39,180 You can kill me! 1069 01:55:39,190 --> 01:55:42,180 So, spare Haruka and Shouta! 1070 01:55:42,250 --> 01:55:44,320 Kill me! 1071 01:55:46,320 --> 01:55:49,150 Shouta... I'm sorry. 1072 01:55:49,270 --> 01:55:52,580 Mama became afraid... 1073 01:55:52,600 --> 01:55:55,380 But, I will save you! 1074 01:55:55,440 --> 01:55:56,930 Mama! 1075 01:55:57,540 --> 01:56:00,860 Shouta, close your eyes. 1076 01:56:00,980 --> 01:56:03,600 -No! -Listen to me! 1077 01:56:08,630 --> 01:56:11,410 Hurry. Shoot it. 1078 01:56:12,420 --> 01:56:14,690 I ask you. 1079 01:56:14,700 --> 01:56:17,000 Do what he says. 1080 01:56:19,320 --> 01:56:23,910 I don't care whatever happens to me as long as Shouta is safe. 1081 01:56:30,210 --> 01:56:34,750 Thank you for everything. 1082 01:56:51,600 --> 01:56:54,190 If it's possible... 1083 01:56:56,950 --> 01:56:59,440 I want to start again from scratch. 1084 01:57:16,110 --> 01:57:17,350 Shit! 1085 01:57:23,190 --> 01:57:27,670 My dear! Dear! Get a grip! 1086 01:57:27,740 --> 01:57:31,130 Dear! Wake up! 1087 01:57:31,440 --> 01:57:34,390 -Dear! Wake up! -Papa! 1088 01:57:34,410 --> 01:57:36,400 Hang in there! 1089 01:57:36,590 --> 01:57:41,430 Hey! Hey! Wake up! 1090 01:57:41,530 --> 01:57:44,180 There are three endings to this. 1091 01:57:44,610 --> 01:57:48,940 First, you get killed by your husband. 1092 01:57:48,960 --> 01:57:52,900 Your husband and your son survives. 1093 01:57:53,090 --> 01:58:00,140 The other one, Sawamura gets to me, and then he gets to finish me off. 1094 01:58:00,140 --> 01:58:04,900 It would be what you'd expect as a happy ending for the three of you. 1095 01:58:08,700 --> 01:58:12,910 And then, the last option... 1096 01:58:13,900 --> 01:58:21,900 The ending where you get to live happily, the three of you, up there in heaven. 1097 01:58:25,360 --> 01:58:31,210 Shots... Shouta... Forgive me! 1098 01:58:32,110 --> 01:58:33,520 Don't move! 1099 01:58:35,400 --> 01:58:37,130 Drop your gun! 1100 01:58:40,010 --> 01:58:42,250 Drop your gun, Kirishima! 1101 01:58:44,300 --> 01:58:49,750 Drop your gun! It's hopeless for you now. 1102 01:58:50,510 --> 01:58:53,290 Kirishima! 1103 01:58:58,210 --> 01:59:00,380 Don't get in my way. 1104 01:59:03,500 --> 01:59:06,570 Don't you get in my way! 1105 01:59:08,720 --> 01:59:10,290 Chase after him! 1106 01:59:10,360 --> 01:59:11,790 Sawamura, are you okay?! 1107 01:59:11,820 --> 01:59:12,870 Kirishima! After him! 1108 01:59:12,880 --> 01:59:14,900 Call the ambulance! 1109 01:59:15,070 --> 01:59:17,310 The perpetrator had fled. 1110 01:59:17,310 --> 01:59:18,980 Hurry and get him! 1111 01:59:19,830 --> 01:59:21,010 Hurry! 1112 01:59:21,050 --> 01:59:22,190 Papa! 1113 01:59:32,940 --> 01:59:33,720 Kirishima! 1114 01:59:33,730 --> 01:59:35,040 You're not getting away! 1115 01:59:35,050 --> 01:59:36,380 Don't move! 1116 01:59:36,400 --> 01:59:37,860 Seize him! 1117 01:59:41,270 --> 01:59:42,700 As if I would let it go down like this! 1118 01:59:42,700 --> 01:59:43,670 Don't move! 1119 01:59:43,680 --> 01:59:45,860 Kirishima escaped outside! 1120 01:59:48,260 --> 01:59:49,810 Stop at your tracks! 1121 01:59:52,640 --> 01:59:54,690 Do not move! 1122 01:59:57,600 --> 01:59:58,940 Stop! 1123 01:59:59,360 --> 02:00:01,240 It's over, Kirishima! 1124 02:00:26,300 --> 02:00:32,170 One more time... I get to be punished... 1125 02:00:33,470 --> 02:00:41,720 The jury will appreciate my works... 1126 02:00:42,650 --> 02:00:48,350 They will see clearly how I killed those people. 1127 02:00:50,280 --> 02:00:53,380 They'll know why I killed them. 1128 02:00:55,340 --> 02:00:58,630 And they will be grieving their hearts out. 1129 02:01:01,290 --> 02:01:11,810 They will talk of a befitting sentence for me. 1130 02:01:24,040 --> 02:01:29,320 As if there would be someone out there who'd feel pity for me. 1131 02:01:29,340 --> 02:01:31,790 I will not allow anyone to feel for you. 1132 02:01:40,300 --> 02:01:42,870 Seize him! 1133 02:01:43,010 --> 02:01:44,870 Seize him! 1134 02:01:44,950 --> 02:01:47,640 Capture Kirishima! 1135 02:02:00,590 --> 02:02:05,550 THREE MONTHS AFTER 1136 02:02:14,540 --> 02:02:17,410 Thank you for coming all the way here. 1137 02:02:17,440 --> 02:02:18,460 No, not at all. 1138 02:02:18,640 --> 02:02:20,620 How about some tea? 1139 02:02:20,890 --> 02:02:22,570 Thank you very much. I'll have some. 1140 02:02:28,960 --> 02:02:31,020 I'll bring some candies in, too. 1141 02:02:31,080 --> 02:02:32,150 You don't have to. 1142 02:02:32,170 --> 02:02:33,390 Take your time. 1143 02:02:53,340 --> 02:02:56,430 It's been three months since the incident happened. 1144 02:02:57,430 --> 02:03:00,290 My injuries are slowly recovering. 1145 02:03:03,660 --> 02:03:09,530 But, my heart has been deeply scarred due to that event. 1146 02:03:16,330 --> 02:03:21,860 I tried to go back to my daily routine and did my best to heal myself. 1147 02:03:24,080 --> 02:03:26,140 However... 1148 02:03:26,160 --> 02:03:29,610 I would recall that time of the incident. 1149 02:03:44,410 --> 02:03:46,490 Umm, excuse me... 1150 02:03:48,960 --> 02:03:52,300 You're Sawamura Haruka-san, right? 1151 02:03:53,510 --> 02:03:54,820 Who are you? 1152 02:03:54,830 --> 02:03:58,860 I am a freelance writer. 1153 02:03:59,140 --> 02:04:01,910 Could you answer some of my questions? 1154 02:04:05,270 --> 02:04:07,350 Cornering an innocent person to the brink of suicide... 1155 02:04:07,400 --> 02:04:09,700 ...how does it make you feel? 1156 02:04:17,380 --> 02:04:19,170 Let's go, Shouta. 1157 02:04:29,390 --> 02:04:31,830 This is the patient's family. 1158 02:04:31,830 --> 02:04:33,510 I will bring you to him. 1159 02:05:04,920 --> 02:05:07,880 Your allergy was psychogenic. 1160 02:05:10,750 --> 02:05:12,420 When we were still children... 1161 02:05:12,940 --> 02:05:15,830 You'd be overwhelmed with an unbearable hatred. 1162 02:05:15,860 --> 02:05:17,980 Turning everything into a mess. 1163 02:05:21,710 --> 02:05:27,710 In order to heal, you needed to rid yourself of all the evil in your heart. 1164 02:05:32,770 --> 02:05:33,990 Otherwise... 1165 02:06:13,780 --> 02:06:16,050 Hey, what are you doing? 1166 02:06:16,050 --> 02:06:17,710 Call the doctor. Hurry! 1167 02:06:17,910 --> 02:06:23,740 That time, Kirishima's second ending option happened. 1168 02:06:25,280 --> 02:06:29,020 If we arrived to either of those options... 1169 02:06:31,910 --> 02:06:34,280 Will this nightmare ever end? 1170 02:06:39,420 --> 02:06:42,340 On your marks, get set... 1171 02:06:43,600 --> 02:06:45,300 Go! 1172 02:06:45,710 --> 02:06:47,310 Do your best! 1173 02:06:48,350 --> 02:06:50,530 Do your very best! 1174 02:06:58,960 --> 02:07:02,850 Shouta, mama's here so show me all you've got! 1175 02:07:02,950 --> 02:07:04,780 Do your best! 1176 02:07:06,900 --> 02:07:08,460 I'll do it. 1177 02:07:09,950 --> 02:07:11,130 How about work? 1178 02:07:11,150 --> 02:07:13,550 Today's fine. 1179 02:07:15,260 --> 02:07:16,750 Thank you. 1180 02:07:18,570 --> 02:07:19,680 Shouta! 1181 02:07:19,690 --> 02:07:24,890 Do your best! Go on! Come on! 1182 02:07:26,100 --> 02:07:28,460 Shouta did great! 1183 02:07:28,910 --> 02:07:31,390 He runs very fast! 1184 02:07:32,350 --> 02:07:36,240 You know nothing about him, huh? 1185 02:07:37,060 --> 02:07:38,830 You're right. 1186 02:07:42,780 --> 02:07:45,530 Shouta, you're amazing! 1187 02:07:47,840 --> 02:07:49,290 Shouta! 1188 02:08:25,300 --> 02:08:32,000 Subtitles by FURRITSUBS 1189 02:08:32,020 --> 02:08:38,690 VISIT: furritsu9.wix.com/furritsubssanctuary furritsubs.livejournal.com 1190 02:08:38,710 --> 02:08:44,960 [Great appreciation to Ronelle for clearing up some dialogues for this!] 1191 02:08:44,960 --> 02:08:52,400 [Freaking God! Got startled by the music. It's One OK Rock's song they used to be the ending theme for this movie. Never had a clue. HYPE!]85432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.