Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,740 --> 00:00:38,330
Haruka...
2
00:00:40,490 --> 00:00:41,860
Shouta...
3
00:00:44,820 --> 00:00:46,360
Welcome home, papa.
4
00:00:46,370 --> 00:00:47,760
Welcome home.
5
00:00:47,770 --> 00:00:48,740
I'm back.
6
00:00:48,750 --> 00:00:50,280
Sorry 'bout that.
7
00:00:50,290 --> 00:00:51,360
Okay. I'm off.
8
00:00:51,360 --> 00:00:52,260
Take care.
9
00:00:52,260 --> 00:00:53,920
Is that a picture of papa, mama and Shouta?
10
00:00:53,930 --> 00:00:55,300
Yup. That was when we went out for a walk.
11
00:00:55,310 --> 00:00:56,880
He said he wanted to eat with you.
12
00:00:56,890 --> 00:00:59,460
The next time I take my leave...
13
00:00:59,470 --> 00:01:02,350
You haven't been able to celebrate his birthday with him.
14
00:01:02,750 --> 00:01:04,350
Work's piling up, you see.
15
00:01:04,360 --> 00:01:05,880
You...
16
00:01:07,810 --> 00:01:10,180
...are the worst father there is.
17
00:01:35,520 --> 00:01:37,030
Hello?
18
00:01:38,740 --> 00:01:40,480
Were you informed already?
19
00:01:42,290 --> 00:01:43,630
Yeah.
20
00:01:44,860 --> 00:01:46,390
Don't let it bother you.
21
00:01:49,460 --> 00:01:50,900
Okay.
22
00:01:51,810 --> 00:01:53,390
Be there in a moment.
23
00:02:14,690 --> 00:02:22,370
MUSEUM
24
00:02:47,380 --> 00:02:49,170
You're vomiting yet again, Nishino?
25
00:02:49,170 --> 00:02:50,330
No.
26
00:02:52,090 --> 00:02:54,030
Thanks for all your hardwork.
27
00:02:54,430 --> 00:02:56,480
The crime scene? Over here?
28
00:02:56,480 --> 00:02:57,420
Yes.
29
00:02:57,420 --> 00:02:59,820
I will soon return to the scene.
30
00:03:05,100 --> 00:03:06,560
Over here
31
00:03:06,570 --> 00:03:07,750
Okay.
32
00:03:12,150 --> 00:03:13,990
Thanks for your effort.
33
00:03:17,420 --> 00:03:18,920
Thanks for your hardwork.
34
00:03:19,010 --> 00:03:22,590
You lot! Can't you do your job properly?
Aren't you policemen?!
35
00:03:22,590 --> 00:03:23,720
Sawamura-san...
36
00:03:24,570 --> 00:03:27,700
That's the murder weapon used by the criminal.
37
00:03:28,030 --> 00:03:29,450
What?
38
00:04:18,350 --> 00:04:19,670
Sawamura-san...
39
00:04:22,210 --> 00:04:23,480
This is terrible.
40
00:04:24,170 --> 00:04:26,140
Devoured by a dog?
41
00:04:26,160 --> 00:04:27,490
Yeah.
42
00:04:27,590 --> 00:04:29,010
What's worst...
43
00:04:29,010 --> 00:04:31,650
...is that she was eaten alive.
44
00:04:35,250 --> 00:04:38,070
The body is expected to have
rot here for a day now.
45
00:04:39,120 --> 00:04:41,640
The culprit who did this...
46
00:04:41,650 --> 00:04:43,470
...bounded her in chains...
47
00:04:43,910 --> 00:04:47,310
...and left her with a starving dog.
48
00:04:48,620 --> 00:04:51,640
Three large dogs attacked her until
she was beyond saving.
49
00:04:55,500 --> 00:04:58,670
Just a matter of time before she became meat, huh?
50
00:05:02,970 --> 00:05:06,860
No wonder that Nishino would vomit from this.
51
00:05:07,420 --> 00:05:09,200
Fuji-san.
52
00:05:09,720 --> 00:05:11,380
Do you know the victim's identity?
53
00:05:11,380 --> 00:05:13,310
No identities found in the victim's body.
54
00:05:13,310 --> 00:05:15,020
That'll have to take time.
55
00:05:15,670 --> 00:05:18,570
You go with Nishino and check around.
56
00:05:18,590 --> 00:05:19,630
Okay.
57
00:05:21,760 --> 00:05:24,760
After you're done taking pictures of the corpse,
report any findings to me.
58
00:05:39,870 --> 00:05:41,400
What are you doing ?
59
00:05:53,270 --> 00:05:54,730
You...
60
00:05:56,780 --> 00:05:58,860
Don't you see it?
61
00:06:08,990 --> 00:06:11,460
According to eyewitness accounts...
62
00:06:11,470 --> 00:06:15,800
They saw only a rain-jacketed man walking
back and forth around the scene.
63
00:06:17,150 --> 00:06:18,900
It was raining yesterday, after all.
64
00:06:18,920 --> 00:06:21,600
It's very difficult to know what
happened in the vicinity.
65
00:06:25,470 --> 00:06:26,770
Sawamura-san...
66
00:06:27,040 --> 00:06:28,740
Still can't manage to sleep?
67
00:06:29,690 --> 00:06:32,860
Over worrying about me, you should be able
to adapt yourself to every crime scene you go.
68
00:06:32,940 --> 00:06:35,780
If you can't, you won't be able to do your job properly.
69
00:06:37,940 --> 00:06:42,090
I'm sure I'm not cut out to be a police.
70
00:06:42,390 --> 00:06:44,610
What are you talking about?
71
00:06:53,390 --> 00:06:54,950
Yes, this is Sawamura.
72
00:06:56,880 --> 00:06:58,710
Okay. Will be there immediately.
73
00:07:00,300 --> 00:07:01,560
Where's the place?
74
00:07:16,220 --> 00:07:19,650
So? What did the dog vomit?
75
00:07:21,790 --> 00:07:22,850
Here it is.
76
00:07:22,850 --> 00:07:26,560
I immediately contacted you because there
are strange writings scribbled on it.
77
00:07:26,850 --> 00:07:29,490
There's a possibility that this may be related to this case.
78
00:07:30,590 --> 00:07:32,350
What is this?
79
00:07:39,820 --> 00:07:42,620
"Dog Food Punishment."
80
00:07:57,550 --> 00:08:00,140
Thanks for all your hardwork, Division Head.
81
00:08:00,180 --> 00:08:02,050
Can we do this program?
82
00:08:02,840 --> 00:08:03,720
Division Head.
83
00:08:03,730 --> 00:08:05,490
This is an indispensable data.
84
00:08:05,490 --> 00:08:08,020
The killer holds grudges and impose penalties
to the victim as their punishment.
85
00:08:08,020 --> 00:08:09,670
To punish?
86
00:08:09,670 --> 00:08:11,960
That's just scribbles on a piece of paper!
87
00:08:12,180 --> 00:08:15,080
Don't twist such an important case like this!
88
00:08:15,970 --> 00:08:18,460
I'll go and gather other pieces of clues like this.
89
00:08:20,710 --> 00:08:22,450
The identity of the victim has been found!
90
00:08:22,990 --> 00:08:25,860
Uehara Akemi. Female, 26 years old.
A factory worker.
91
00:08:25,880 --> 00:08:30,430
Just three days ago, her boyfriend
filed a missing person report.
92
00:08:41,780 --> 00:08:43,390
I can't believe it.
93
00:08:46,660 --> 00:08:50,440
Please allow me to see her corpse.
94
00:08:52,970 --> 00:08:56,660
We're currently still investigating more about this case.
95
00:08:56,680 --> 00:08:58,420
I understand how you feel.
96
00:08:58,440 --> 00:08:59,950
We're very sorry for the loss.
97
00:08:59,960 --> 00:09:02,580
Did you just move here?
98
00:09:03,910 --> 00:09:05,570
A week ago...
99
00:09:06,680 --> 00:09:10,060
We just started living together.
100
00:09:13,810 --> 00:09:15,250
Akemi...
101
00:09:15,280 --> 00:09:18,220
Just what in the world happened to her?!
102
00:09:19,350 --> 00:09:21,810
Please tell me!
103
00:09:21,810 --> 00:09:23,280
We are sorry...
104
00:09:23,870 --> 00:09:26,580
...but we're still on the middle of investigation,
so we still can't tell you anything about the case.
105
00:09:38,090 --> 00:09:39,650
Are you okay?
106
00:09:44,770 --> 00:09:47,410
Excuse me, but I want to ask you something.
107
00:09:48,130 --> 00:09:52,020
When you hear the word "dog,"
does it ring a bell for you?
108
00:09:54,650 --> 00:09:55,940
Dog?
109
00:09:59,640 --> 00:10:01,250
Tsu-kun...
110
00:10:01,280 --> 00:10:04,010
Mom's off to work.
111
00:10:04,370 --> 00:10:07,310
I left the food at the same place, as always.
112
00:10:12,920 --> 00:10:14,930
Don't get in my way...
113
00:10:14,970 --> 00:10:16,460
...you old hag!
114
00:10:42,230 --> 00:10:44,270
She hasn't eaten yet?
115
00:10:49,740 --> 00:10:50,870
What a bother! Go home!
116
00:10:50,890 --> 00:10:51,960
Die!
117
00:10:56,470 --> 00:10:58,670
How annoying could he get?!
118
00:10:58,670 --> 00:10:59,960
Die!
119
00:11:02,500 --> 00:11:05,760
Tsutsumi-san! You have a delivery!
120
00:11:05,760 --> 00:11:07,130
Tsutsumi-san.
121
00:11:30,240 --> 00:11:33,050
There it goes again! What a bother!
122
00:11:33,550 --> 00:11:36,230
Time to slaughter me some dead corpse.
123
00:11:36,240 --> 00:11:38,150
Fucking garbage.
124
00:11:43,240 --> 00:11:45,030
What's his problem?
125
00:11:45,960 --> 00:11:48,960
Oh, come on!
You looking for trouble?
126
00:11:59,830 --> 00:12:02,020
Come on, give me a break.
127
00:12:02,220 --> 00:12:04,030
Even when someone's at home?!
128
00:12:04,300 --> 00:12:06,100
There's someone here, you know?
129
00:12:07,310 --> 00:12:09,200
It's impossible to open the door.
130
00:12:22,700 --> 00:12:24,080
There's someone here!
131
00:12:24,250 --> 00:12:26,630
I'm here!
132
00:12:27,600 --> 00:12:28,910
There's someone here, you know?
133
00:12:28,910 --> 00:12:30,120
I'm home!
134
00:12:30,900 --> 00:12:33,020
I'm in the house!
135
00:13:18,900 --> 00:13:21,890
There's no way he's hiding behind the door, right?
136
00:13:25,060 --> 00:13:26,300
I am.
137
00:13:58,390 --> 00:14:01,000
Hey. Are you awake?
138
00:14:03,880 --> 00:14:07,170
I've been secretly snooping over your life.
139
00:14:09,270 --> 00:14:11,490
Tsutsumi Yuichi, 28 years old.
140
00:14:11,490 --> 00:14:14,800
You were still a child when your father died and
ever since then, it's been just you and your mother.
141
00:14:14,820 --> 00:14:17,220
But, you do not work.
You're always at home.
142
00:14:17,220 --> 00:14:21,170
Your daily activities: just eat, drink and sleep all day.
143
00:14:24,660 --> 00:14:26,810
And the results of the assessment is...
144
00:14:28,160 --> 00:14:30,010
You're guilty.
145
00:14:30,290 --> 00:14:34,150
The guilty must be punished at all costs.
146
00:14:34,610 --> 00:14:36,780
Mother, mother!
147
00:14:40,330 --> 00:14:43,520
I have determined the appropriate penalty just for you.
148
00:14:44,170 --> 00:14:49,520
UNDERGO A MOTHER'S PAIN
149
00:14:46,410 --> 00:14:50,860
Now, you will both taste this
judgment that will be instituted upon you.
150
00:14:56,570 --> 00:14:59,040
Save me! Mother!
151
00:15:02,630 --> 00:15:04,820
Someone! Help me!
152
00:15:06,250 --> 00:15:09,530
Mother! Help me!
153
00:15:09,910 --> 00:15:11,380
Mother!
154
00:15:14,570 --> 00:15:20,460
I'll help you get back to when you were born.
155
00:15:22,170 --> 00:15:24,020
Help me!
156
00:15:26,380 --> 00:15:27,560
It's dangerous here!
157
00:15:27,560 --> 00:15:28,570
It's fine.
158
00:15:28,640 --> 00:15:30,060
Come on, hurry.
159
00:15:30,210 --> 00:15:31,500
It's fine, I tell you.
160
00:15:31,780 --> 00:15:33,910
Come on! I don't like it here!
161
00:15:33,910 --> 00:15:35,190
The old hag's at home...
162
00:15:35,190 --> 00:15:36,340
Then, the hotel, it is!
163
00:15:36,340 --> 00:15:37,670
I don't have the money for it, idiot.
164
00:15:37,670 --> 00:15:39,930
You just said I was stupid!
165
00:15:40,960 --> 00:15:42,780
Come on. Over here!
166
00:15:43,120 --> 00:15:45,770
Seriously! You can't be contained!
167
00:16:00,750 --> 00:16:02,790
Who's the victim?
168
00:16:03,870 --> 00:16:07,470
The victim's name is Tsutsumi Yuichi, 28, unemployed.
169
00:16:07,470 --> 00:16:08,850
Living with his mother.
170
00:16:08,850 --> 00:16:10,810
He's been reported missing this morning...
171
00:16:10,810 --> 00:16:13,200
...as someone who was missing from his home.
172
00:16:13,200 --> 00:16:14,540
Missing from home?
173
00:16:14,590 --> 00:16:17,700
Yes. Reports say he was just at home.
174
00:16:17,700 --> 00:16:20,860
Without any warning, he suddenly disappeared.
175
00:16:21,210 --> 00:16:22,710
Excuse me.
176
00:16:26,750 --> 00:16:29,990
The lights on his room and the computer was left on.
177
00:16:29,990 --> 00:16:31,730
No sign that the door was damaged.
178
00:16:31,730 --> 00:16:34,980
At home, we found traces of
shoe print from the offender.
179
00:16:40,220 --> 00:16:44,460
He left the weapon and the note right where it is.
180
00:16:45,080 --> 00:16:47,820
Trail of shoe print is also apparent.
181
00:16:48,090 --> 00:16:50,000
Doesn't it pique your interest?
182
00:16:50,700 --> 00:16:52,490
He specifically targeted someone who was at home
183
00:16:52,490 --> 00:16:55,580
with a clear plan to kill.
184
00:16:55,910 --> 00:16:57,100
Are there similarities between the victims so far?
185
00:16:57,140 --> 00:16:58,850
Still under investigation.
186
00:17:05,540 --> 00:17:07,440
"A Mother's Pain."
187
00:17:17,790 --> 00:17:21,650
Is it a birth weight?
188
00:17:22,060 --> 00:17:23,820
Might be so.
189
00:17:25,380 --> 00:17:29,560
The mother is working everyday to finance his life.
190
00:17:30,060 --> 00:17:34,530
He was cut to measure the exact
weight he weighed when he was born.
191
00:17:36,700 --> 00:17:40,210
So, he was punished to make him undergo
the same pain his mother went through?
192
00:17:42,190 --> 00:17:44,640
What goes on in an investigation is just like a puzzle.
193
00:17:44,690 --> 00:17:46,510
One by one, if you connect one piece to the other...
194
00:17:46,510 --> 00:17:49,580
Broadly speaking, all will be revealed.
195
00:17:51,260 --> 00:17:52,660
But still...
196
00:17:52,660 --> 00:17:55,840
Getting someone's birth weight isn't a
data you can just easily acquire.
197
00:17:55,860 --> 00:17:57,100
That's the point.
198
00:17:57,740 --> 00:18:01,840
The culprit must have definitely
checked up on the victim.
199
00:18:01,960 --> 00:18:03,470
He knows well.
200
00:18:04,440 --> 00:18:07,350
What's with that limited food intake?
201
00:18:08,200 --> 00:18:09,830
I have no appetite.
202
00:18:11,150 --> 00:18:14,570
Food is also part of work.
203
00:18:14,870 --> 00:18:18,450
After seeing that scene a while ago,
it's the same as eating a hamburger.
204
00:18:18,810 --> 00:18:20,540
That's too much.
205
00:18:20,540 --> 00:18:22,450
Excuse me. Can you bring me a glass of water?
206
00:18:22,450 --> 00:18:23,530
Should I pour for you?
207
00:18:23,530 --> 00:18:24,970
Thank you.
208
00:18:33,140 --> 00:18:34,510
Thank you.
209
00:18:35,790 --> 00:18:37,300
Oh, right. Nishino.
210
00:18:37,490 --> 00:18:39,910
Have you ever seen the victim's right cheek?
211
00:18:41,650 --> 00:18:45,180
Sorry, I couldn't take a good look at him.
212
00:18:47,590 --> 00:18:49,150
What's wrong, Sawamura-san?
213
00:18:49,150 --> 00:18:51,640
Let's just say, you are the victim,
and I am the culprit.
214
00:18:52,080 --> 00:18:56,420
And then, this is the weapon used.
215
00:18:56,420 --> 00:18:57,580
Okay.
216
00:18:57,740 --> 00:19:00,760
The suspect was holding the victim's cheek
and cutting it like this.
217
00:19:00,900 --> 00:19:02,990
He cut back and forth which caused
tremendous pain.
218
00:19:03,880 --> 00:19:06,950
What would you do as a suspect
if your hands and feet were tied?
219
00:19:12,070 --> 00:19:14,280
Bite his finger?
220
00:19:14,990 --> 00:19:15,990
Correct.
221
00:19:17,510 --> 00:19:20,600
As the victim struggles...
222
00:19:22,270 --> 00:19:24,830
He bites the culprit.
223
00:19:25,880 --> 00:19:27,410
If that's the case...
224
00:19:27,990 --> 00:19:32,900
The suspect is bound to have a deep and
severe injury on his left hand's thumb.
225
00:19:41,750 --> 00:19:43,270
What's wrong, Sawamura-san?
226
00:20:02,820 --> 00:20:04,610
Was that a coincidence?
227
00:20:08,450 --> 00:20:10,200
Or was it...
228
00:20:59,690 --> 00:21:01,030
I'm back.
229
00:21:01,620 --> 00:21:03,360
Welcome home.
230
00:21:06,310 --> 00:21:09,900
Oh, right. Today is...
231
00:21:11,600 --> 00:21:14,020
He said he wanted to eat with you.
232
00:21:14,020 --> 00:21:16,470
He contained himself since he wanted to wait for you.
233
00:21:16,470 --> 00:21:18,190
He fell asleep.
234
00:21:23,130 --> 00:21:27,140
I bought another gift too so you can give it to him.
235
00:21:30,720 --> 00:21:33,480
Give it to him when he wakes up.
236
00:21:36,010 --> 00:21:38,860
I know you didn't prepare one.
237
00:21:43,640 --> 00:21:46,920
Work's piling up, you see.
238
00:21:46,920 --> 00:21:48,510
Sorry.
239
00:21:50,440 --> 00:21:52,470
All this time...
240
00:21:53,810 --> 00:21:58,010
You haven't been able to celebrate his birthday with him.
241
00:22:00,070 --> 00:22:02,660
I'm really sorry, but...
242
00:22:02,660 --> 00:22:04,980
Did you catch the culprit?
243
00:22:04,980 --> 00:22:06,450
Sawamura.
244
00:22:10,280 --> 00:22:12,060
What happened?
245
00:22:13,990 --> 00:22:16,040
Sorry, I fell asleep.
246
00:22:19,400 --> 00:22:21,870
You haven't quit smoking?
247
00:22:21,870 --> 00:22:23,720
Not yet.
248
00:22:23,720 --> 00:22:27,840
My body gets uncomfortable if I don't smoke.
249
00:22:32,610 --> 00:22:34,970
There's a lot of strange things in this case.
250
00:22:35,890 --> 00:22:40,450
Because her boyfriend was allergic to dogs...
251
00:22:40,450 --> 00:22:44,620
She had to dump her dog away as she
cried so they could live together.
252
00:22:44,620 --> 00:22:46,730
Is that enough a motive for a crime?
253
00:22:46,760 --> 00:22:48,710
That bothers me too.
254
00:22:48,720 --> 00:22:51,390
People throw away the dogs they own.
255
00:22:51,390 --> 00:22:54,630
There must be a link between
the offender and the victim.
256
00:22:54,630 --> 00:22:59,390
This is also regarding Tsutsumi's case.
257
00:22:59,390 --> 00:23:02,530
It seems that the culprit wants the corpse to be found.
258
00:23:02,530 --> 00:23:04,920
You mean this case was conducted by the same person?
259
00:23:04,940 --> 00:23:06,410
Yes.
260
00:23:07,530 --> 00:23:12,850
This case has a high possibility of being a serial murder.
261
00:23:19,820 --> 00:23:22,490
Uehara Akemi and Tsutsumi Yuichi.
262
00:23:22,490 --> 00:23:27,170
In the second case, witnesses saw a
suspicious person using a rain jacket.
263
00:23:27,170 --> 00:23:30,690
The crime took place in a rainy weather.
264
00:23:30,690 --> 00:23:36,010
Rain helps conceal its appearance
and does not call too much attention.
265
00:23:36,010 --> 00:23:42,310
We can speculate that the perpetrator kills when
it's raining and that he already has plans.
266
00:23:43,730 --> 00:23:46,310
Division Head! I found out!
267
00:23:46,310 --> 00:23:47,700
What's up, Nishino?
268
00:23:47,700 --> 00:23:50,310
The common link between the two victims.
269
00:23:51,240 --> 00:23:54,130
Victims Uehara Akemi and Tsutsumi Yuichi.
270
00:23:54,130 --> 00:23:58,640
Three years ago, they both became juries who gave
the final verdict for the "Yojiyo Murder Case" trial.
271
00:23:58,640 --> 00:24:00,650
-What the?
-What did you just say?
272
00:24:00,650 --> 00:24:02,470
They both became a jury---
273
00:24:01,710 --> 00:24:03,680
No! The one before that!
274
00:24:05,710 --> 00:24:08,510
"Yojiyo Murder Case" trial.
275
00:24:09,800 --> 00:24:11,660
What's wrong, Sawamura?
276
00:24:12,580 --> 00:24:15,240
My wife was one of the jury, too.
277
00:24:16,550 --> 00:24:17,770
Sawamura, you sure?
278
00:24:17,770 --> 00:24:18,990
Yes.
279
00:24:19,240 --> 00:24:21,320
Why can't I contact her at a time like this?!
280
00:24:21,320 --> 00:24:23,540
You can't contact her? We'll dispatch the
police to your home addre---
281
00:24:23,010 --> 00:24:24,790
About that...!
282
00:24:25,240 --> 00:24:27,380
I don't know where they are.
283
00:24:27,380 --> 00:24:30,430
They left home 2 weeks ago.
284
00:24:30,430 --> 00:24:32,390
God, dammit!
285
00:24:32,390 --> 00:24:34,210
Hurry and get in touch with the jurors!
286
00:24:34,220 --> 00:24:36,160
Right away!
287
00:24:46,410 --> 00:24:48,220
This is it.
288
00:24:50,700 --> 00:24:55,040
"Yojiyo Murder Case." The defendant: Ohashii Shigeru.
289
00:24:55,040 --> 00:24:57,170
Working in a rubber company.
290
00:24:57,170 --> 00:25:01,110
This case was a great concern to the mass media.
291
00:25:01,110 --> 00:25:05,390
The perpetrator placed the victim's body
in a liquid crystal, turning her body into a doll.
292
00:25:05,390 --> 00:25:07,850
This is what was revealed to the society.
293
00:25:08,830 --> 00:25:11,850
He admitted his actions under police interrogation.
294
00:25:11,850 --> 00:25:13,860
His lawyer did not make an appeal.
295
00:25:13,860 --> 00:25:17,540
The final results of the trial was the death penalty.
296
00:25:17,540 --> 00:25:21,140
After being sentenced, the defendant was taken
to the police hospital to check on his mental state.
297
00:25:21,140 --> 00:25:23,720
While in the hospital...
298
00:25:23,720 --> 00:25:25,210
He committed suicide.
299
00:25:25,490 --> 00:25:32,150
While on the job, the police decided to
guarantee the safety of school.
300
00:25:34,420 --> 00:25:37,090
The Tokyo District Judge...
301
00:25:37,090 --> 00:25:41,400
...has disappeared for four days now.
302
00:25:41,400 --> 00:25:45,100
Police believe that there is a high
probability that this is related to another case...
303
00:25:45,100 --> 00:25:48,090
...according to police investigations.
304
00:25:48,090 --> 00:25:53,820
A local judge who lost work in the Tokyo District area.
305
00:25:53,820 --> 00:25:57,090
Koizumi Tsutomi, 42 years old.
306
00:25:57,090 --> 00:26:00,610
Dad will definitely come home to us.
307
00:26:01,740 --> 00:26:03,530
Mama.
308
00:26:17,080 --> 00:26:18,300
Yes.
309
00:26:18,300 --> 00:26:19,990
Package delivery.
310
00:26:20,000 --> 00:26:21,640
Coming.
311
00:26:41,240 --> 00:26:43,050
Any information you snipped out from a scoop?
312
00:26:43,050 --> 00:26:46,360
We've found the body of Judge Koizumi.
313
00:26:46,360 --> 00:26:47,360
Yuki-chan.
314
00:26:47,360 --> 00:26:49,510
-Yes?
-There is a package for you.
315
00:26:49,510 --> 00:26:53,160
-I'll bring it over inside.
-Thanks.
316
00:26:53,160 --> 00:26:55,630
I wonder what's inside?
317
00:26:56,670 --> 00:26:59,240
The customer said it's a surprise.
318
00:27:00,210 --> 00:27:02,040
Any memo at all?
319
00:27:02,040 --> 00:27:04,360
Koizumi seems to have a secret lover.
320
00:27:04,360 --> 00:27:07,060
He also got the same "shock".
321
00:27:09,530 --> 00:27:13,650
Oh? I wonder where he went?
322
00:27:15,370 --> 00:27:16,460
Mama.
323
00:27:18,320 --> 00:27:23,170
What's this? There's a strange label on it.
324
00:27:19,110 --> 00:27:23,660
"SAME LOVE AFFAIR PUNISHMENT"
325
00:27:24,600 --> 00:27:27,170
That's why it's a surprise.
326
00:27:28,300 --> 00:27:30,340
I can't wait to see it!
327
00:27:30,340 --> 00:27:32,380
It's quite heavy too!
328
00:27:39,690 --> 00:27:42,490
Split vertically into two parts.
329
00:27:58,810 --> 00:28:00,840
Information has been obtained
330
00:28:00,840 --> 00:28:03,550
pertaining the "Yojiyo Murder Case."
331
00:28:03,550 --> 00:28:10,730
Following the dropping of the death penalty as the judges'
final judgment as a judicial decision of the court.
332
00:28:10,730 --> 00:28:12,350
Moreover...
333
00:28:12,350 --> 00:28:16,680
Number nine, the jury and judge...
334
00:28:16,680 --> 00:28:18,490
As you now know...
335
00:28:18,490 --> 00:28:25,280
...two jury and one judge was killed.
336
00:28:25,280 --> 00:28:29,400
How on earth did they get this secret information?
337
00:28:29,400 --> 00:28:31,390
We still do not know as of this moment.
338
00:28:31,390 --> 00:28:33,700
We have to pay attention to this case.
339
00:28:33,700 --> 00:28:37,060
The three victims of this case...
340
00:28:37,060 --> 00:28:39,950
...organized the death penalty.
341
00:28:39,950 --> 00:28:41,160
Although we can not be sure,
342
00:28:41,160 --> 00:28:44,580
but there is a possibility that this
is driven by revenge factor.
343
00:28:44,580 --> 00:28:45,930
If that's true...
344
00:28:45,930 --> 00:28:48,730
Other people involved in this case will be dragged into it.
345
00:28:48,730 --> 00:28:50,700
There are six remaining individuals.
346
00:28:50,700 --> 00:28:54,350
The people who are affected by this are protected by the
council, including Chief Judge Ishino Yoshimatsu...
347
00:28:54,350 --> 00:28:56,960
Flower shop owner, Yoshihiko Sato...
348
00:28:56,960 --> 00:28:59,830
Laborer, Nakata Chouju...
349
00:28:59,830 --> 00:29:02,140
Advertising agent, Setouchi Ayako...
350
00:29:02,140 --> 00:29:05,170
Service Operator, Aya Tsunehiko...
351
00:29:05,170 --> 00:29:07,770
Housewife, Sawamura Haruka...
352
00:29:07,770 --> 00:29:11,470
Yes, Sawamura Haruka is the person
that is now being targeted by the culprit.
353
00:29:11,470 --> 00:29:13,810
We are on the lookout for her whereabouts.
354
00:29:13,810 --> 00:29:17,610
She is Sawamura Hisashi's wife.
355
00:29:17,610 --> 00:29:20,780
She cannot be contacted as of this moment.
356
00:29:20,780 --> 00:29:23,060
Her location is also unknown.
357
00:29:31,910 --> 00:29:34,780
Is she really 50 years old?
358
00:29:35,220 --> 00:29:37,690
Don't the jury's really look young?
359
00:29:37,690 --> 00:29:41,640
I heard she's proud of her beauty that can attract men.
360
00:29:43,140 --> 00:29:44,820
Room 304.
361
00:29:49,550 --> 00:29:51,270
This is Yamagata.
362
00:29:56,090 --> 00:29:58,350
-Thanks for working hard.
-Yamagata.
363
00:29:59,060 --> 00:30:00,710
-Where is it?
-Over there.
364
00:30:13,490 --> 00:30:15,350
Your efforts are appreciated.
365
00:30:24,400 --> 00:30:28,440
You've got to be kidding. Seriously?
366
00:30:42,400 --> 00:30:44,190
Hyaluronic acid.
367
00:30:49,290 --> 00:30:53,500
"Everlasting Beauty Punishment."
368
00:30:54,010 --> 00:30:55,300
Over here.
369
00:30:58,740 --> 00:30:59,710
Aya-san.
370
00:30:59,710 --> 00:31:02,590
Aya-san? Aya Tsunehiko-san?
371
00:31:02,600 --> 00:31:06,480
Were from the police department.
We've come to protect you.
372
00:31:06,480 --> 00:31:08,460
Aya-san.
373
00:31:09,580 --> 00:31:11,720
We're doing it, you guys.
374
00:31:12,960 --> 00:31:14,930
Aya-san. We'll open this door.
375
00:31:46,210 --> 00:31:48,820
"Swallowing Thousand Needles Punishment."
376
00:31:54,600 --> 00:31:57,960
I know you're worried but please calm down a bit.
377
00:31:57,960 --> 00:32:00,020
How can I be?
378
00:32:01,280 --> 00:32:04,100
Moreover, with my son and my wife in danger,
379
00:32:04,100 --> 00:32:06,370
why can't I go and join the search party for them?!
380
00:32:06,370 --> 00:32:08,980
This is an order from above.
381
00:32:08,980 --> 00:32:12,070
Personal feelings will intrude in the search.
382
00:32:12,070 --> 00:32:14,120
You're an individual from the police!
You should understand, shouldn't you?!
383
00:32:14,120 --> 00:32:16,990
God! Dammit at all!
384
00:32:21,340 --> 00:32:25,980
You said your wife left home two weeks ago.
385
00:32:25,980 --> 00:32:27,640
Yes.
386
00:32:28,080 --> 00:32:30,870
The clothes they were wearing that time...
387
00:32:31,210 --> 00:32:32,910
Do you remember?
388
00:32:34,070 --> 00:32:36,290
Remove your slippers and wear your shoes.
389
00:32:36,290 --> 00:32:37,920
Haruka.
390
00:32:37,920 --> 00:32:39,820
I have decided.
391
00:32:40,260 --> 00:32:43,200
We can't live this way anymore.
392
00:32:44,520 --> 00:32:46,320
Stop it with the jokes.
393
00:32:46,320 --> 00:32:48,910
Why are you suddenly being like this?
394
00:32:48,930 --> 00:32:50,850
Suddenly?
395
00:32:51,640 --> 00:32:55,480
How many times have you set us aside
and ignore us?
396
00:32:57,570 --> 00:32:59,770
That's...
397
00:32:59,770 --> 00:33:01,810
Wait, wait, wait. Come on.
398
00:33:03,070 --> 00:33:08,380
You may be a great policeman...
399
00:33:11,250 --> 00:33:13,600
But you're the worst father there is.
400
00:33:32,310 --> 00:33:34,450
You've got to be joking.
401
00:33:36,750 --> 00:33:39,220
As if I could go down this way.
402
00:33:43,000 --> 00:33:46,120
I'll definitely find them, I swear.
403
00:34:11,610 --> 00:34:13,040
Excuse me.
404
00:34:15,060 --> 00:34:17,770
I'd like to speak with Kayo Akiyama.
405
00:34:18,280 --> 00:34:21,290
- Did something happen to Akiyama?
-Oh, no.
406
00:34:21,290 --> 00:34:23,780
-Oh! Wait a moment.
-Kayo-san!
407
00:34:24,590 --> 00:34:26,250
Sawamura-kun.
408
00:34:51,800 --> 00:34:53,010
Yes?
409
00:34:53,660 --> 00:34:55,480
Sorry to barge in late at night.
410
00:34:56,270 --> 00:34:57,810
We're from the police department.
411
00:35:00,810 --> 00:35:04,480
This is Kayo Akiyama's home, right?
412
00:35:05,070 --> 00:35:05,960
Yes.
413
00:35:06,500 --> 00:35:08,390
Who might you be?
414
00:35:09,370 --> 00:35:11,800
Kayo's boyfriend.
415
00:35:11,800 --> 00:35:13,950
-Sorry, I'm still brushing my teeth.
-Not at all.
416
00:35:13,970 --> 00:35:16,200
Is she home?
417
00:35:16,580 --> 00:35:17,940
What do you need from her?
418
00:35:18,560 --> 00:35:22,520
To be honest, we are looking for a
missing woman and her child.
419
00:35:22,570 --> 00:35:24,650
When we investigated her phone call records,
420
00:35:24,670 --> 00:35:28,290
she recently contacted Akiyama.
421
00:35:30,920 --> 00:35:34,570
Unfortunately, Kayo's out at work.
422
00:35:35,080 --> 00:35:37,840
Her office is a 5 minute walk from here.
423
00:35:37,840 --> 00:35:40,160
You'd better go there to see her.
424
00:35:41,880 --> 00:35:43,890
Didn't she tell you anything?
425
00:35:44,360 --> 00:35:46,130
You talked with her, right?
426
00:35:47,560 --> 00:35:48,800
I'm asking you!
427
00:35:48,830 --> 00:35:50,180
Even if she's with another man,
428
00:35:50,180 --> 00:35:53,670
and you're trying to hide his address,
I will not blame you or get furious at it.
429
00:35:54,120 --> 00:35:57,020
There's no way she'd do that to you, you idiot!
430
00:36:03,540 --> 00:36:08,540
Are you even hearing yourself straight?!
431
00:36:13,970 --> 00:36:16,380
You know nothing at all!
432
00:36:18,470 --> 00:36:20,120
Nothing at all.
433
00:36:21,410 --> 00:36:22,600
What do you mean?
434
00:36:23,150 --> 00:36:27,110
You doubt someone as if you know what's going on.
435
00:36:27,980 --> 00:36:34,980
I haven't seen you once be a father to your child,
nor a husband to your wife!
436
00:36:37,310 --> 00:36:39,860
I can hear the rest of what you want to say later...
437
00:36:39,860 --> 00:36:42,010
But, right now, I need to find Haru---
438
00:36:42,010 --> 00:36:45,710
Haruka has been suffering alone all this time.
439
00:36:47,320 --> 00:36:49,340
When she became a jury...
440
00:36:51,200 --> 00:36:52,990
That time when she had a miscarriage...
441
00:36:55,890 --> 00:36:57,160
Miscarriage?
442
00:37:02,570 --> 00:37:04,900
Her second pregnancy!
443
00:37:08,310 --> 00:37:09,780
Sawamura!
444
00:37:09,800 --> 00:37:12,250
You're supposed to be at home!
445
00:37:12,960 --> 00:37:14,340
Sugawara...
446
00:37:16,790 --> 00:37:18,640
Can you tell me anything you know?
447
00:37:18,640 --> 00:37:22,180
At this rate, Haruka and Shouta will be in grave danger.
448
00:37:23,190 --> 00:37:25,000
They're after Haruka's life.
449
00:37:25,290 --> 00:37:27,440
We need to look for her!
450
00:37:27,850 --> 00:37:29,290
There's no time left!
451
00:37:29,290 --> 00:37:32,960
For now, believe me and tell us what you know!
452
00:37:36,600 --> 00:37:38,160
At my house...
453
00:37:40,160 --> 00:37:47,670
Shouta and Haruka are staying at my house.
454
00:37:51,990 --> 00:37:54,130
Why did you hide it from me?!
455
00:37:54,160 --> 00:37:57,750
Because she told me never to tell you!
456
00:37:57,750 --> 00:37:59,710
Your boyfriend gave us a hard time!
457
00:37:59,740 --> 00:38:02,570
He made our police investigation complicated as it is now!
458
00:38:02,570 --> 00:38:05,560
Wait! Please wait a moment!
459
00:38:11,690 --> 00:38:13,520
I don't have one.
460
00:38:15,930 --> 00:38:17,730
I...
461
00:38:18,400 --> 00:38:21,480
...don't have a boyfriend.
462
00:38:18,400 --> 00:38:21,480
[A/N: Oh, my gaddo!]
463
00:39:05,240 --> 00:39:09,910
Sorry. We'll be there at the apartment where
the culprit is in a few minute's time now.
464
00:39:09,910 --> 00:39:12,760
The suspect may have already fled the location.
465
00:39:12,760 --> 00:39:15,040
Please announce a state of emergency right now.
466
00:40:00,090 --> 00:40:01,860
I leave the rest to you!
467
00:40:01,900 --> 00:40:03,940
I's off to pursue the perpetrator!
468
00:40:16,140 --> 00:40:17,810
Shit!
469
00:40:17,810 --> 00:40:20,660
Haruka-san, Shouta-kun!
470
00:40:21,290 --> 00:40:22,750
Shouta-kun!
471
00:40:23,480 --> 00:40:24,750
Sugawara-san...
472
00:40:49,100 --> 00:40:51,920
Sawamura, where you at now?
473
00:40:52,700 --> 00:40:54,190
Trailing after the suspect.
474
00:40:55,020 --> 00:40:57,980
-Did he take them?!
-May be the case.
475
00:40:57,980 --> 00:41:00,330
There's one more thing, too.
476
00:41:00,330 --> 00:41:02,170
There's a paper here with a writing on it.
477
00:41:02,170 --> 00:41:04,810
"Deserting Her Husband Punishment" is written on it.
478
00:41:05,240 --> 00:41:08,120
"Deserting Her Husband Punishment"?
479
00:41:20,610 --> 00:41:22,240
Stop!
480
00:41:50,770 --> 00:41:52,260
Stop!
481
00:42:10,720 --> 00:42:12,000
Stop!
482
00:42:33,910 --> 00:42:36,580
STOP, YOU FUCKING BASTARD!
483
00:42:45,110 --> 00:42:46,840
Dispatch, dispatch! This is Sawamura.
484
00:42:46,840 --> 00:42:48,150
Reporting a suspicious vehicle.
485
00:42:48,150 --> 00:42:49,870
Brown van, car number 5963.
486
00:42:49,870 --> 00:42:51,230
Seen heading to Musashi area.
487
00:42:51,230 --> 00:42:52,800
Send help!
488
00:45:10,880 --> 00:45:12,140
Haruka...
489
00:45:15,880 --> 00:45:18,140
Shouta...
490
00:45:52,620 --> 00:45:57,580
You're the worst as a father.
491
00:45:57,580 --> 00:45:59,900
Haruka has been suffering alone all this time.
492
00:46:00,570 --> 00:46:02,880
That time when she had a miscarriage...
493
00:46:04,380 --> 00:46:07,580
I knew nothing at all.
494
00:46:09,580 --> 00:46:13,900
I knew nothing about Haruka at all.
495
00:46:18,220 --> 00:46:22,380
COURT
496
00:46:27,110 --> 00:46:29,800
Prosecutor, please make your statement.
497
00:46:29,800 --> 00:46:31,160
Yes.
498
00:46:31,660 --> 00:46:38,370
All I am about to say as of this moment will be based on
the evidence that our investigation have obtained.
499
00:46:39,550 --> 00:46:41,490
Ohashii Shigeru, the defendant.
500
00:46:41,500 --> 00:46:45,410
He followed a mother and her four-year-old
daughter Mikami Yumi at the supermarket while shopping.
501
00:46:45,420 --> 00:46:48,200
He trailed after them from the market,
to their home and locked them up.
502
00:46:48,210 --> 00:46:56,120
He placed Yumi in a container using a liquid
crystal material used for jewelery making on it.
503
00:46:56,120 --> 00:47:00,490
He left the remains of Yumi by the door of their house.
504
00:47:00,490 --> 00:47:04,250
The defendant has committed this act of murder.
505
00:47:04,250 --> 00:47:09,090
Next, I will explain about the identity of the defendant.
506
00:47:09,440 --> 00:47:13,080
The defendant was born May 1, 1983.
507
00:47:32,420 --> 00:47:39,090
And now, it's time to bestow the verdict upon the defendant.
508
00:47:40,680 --> 00:47:42,260
Verdict.
509
00:47:42,310 --> 00:47:44,840
Death Penalty.
510
00:47:46,570 --> 00:47:49,430
This is the decision brought upon by the jury.
511
00:47:50,900 --> 00:47:51,650
Shigeru-san.
512
00:47:51,650 --> 00:47:53,400
Is the defendant alright?
513
00:47:53,400 --> 00:47:54,320
Shigeru-san?
514
00:47:54,320 --> 00:47:56,320
Are lawyers fine with delaying the trial?
515
00:47:56,320 --> 00:47:57,110
Shigeru-san...
516
00:47:57,110 --> 00:47:58,330
Yes, we beg.
517
00:47:58,330 --> 00:48:00,800
Trial postponed.
518
00:48:12,720 --> 00:48:16,730
...following the concerns of medical institutions.
519
00:48:16,730 --> 00:48:20,630
For the next report, we will
continue to follow the situation.
520
00:48:37,900 --> 00:48:40,600
Breaking news.
521
00:48:40,600 --> 00:48:42,270
Today, about 8:00 am...
522
00:48:42,270 --> 00:48:46,250
The "Yojiyo Murder Case" wherein the
defendant gets a death sentence...
523
00:48:46,250 --> 00:48:51,440
Ohashii Shigeru, the accused,
committed suicide at the age of 29.
524
00:48:52,090 --> 00:48:53,680
We have a report on the scene.
525
00:48:53,680 --> 00:48:54,960
Kinoshita?
526
00:48:54,960 --> 00:48:55,990
Yes.
527
00:48:55,990 --> 00:49:01,660
Behind me stands the police hospital,
where defendant Ohashii Shigeru committed suicide.
528
00:49:01,660 --> 00:49:03,660
He has been confirmed dead.
529
00:49:03,660 --> 00:49:04,930
According to police sources...
530
00:49:04,930 --> 00:49:08,740
6:23 AM this morning, hospital staff say...
531
00:49:08,780 --> 00:49:10,280
Sawamura Haruka?
532
00:49:10,300 --> 00:49:12,420
Time for your test.
533
00:49:13,960 --> 00:49:20,960
By 7:38 AM, Ohashii Shigeru had already committed
suicide by the time the staff come to see him.
534
00:49:16,460 --> 00:49:18,890
Sawamura-san?
535
00:49:20,980 --> 00:49:27,140
In May of this year, Tokyo Police District
accused Ohashii Shigeru of murder.
536
00:49:27,150 --> 00:49:29,410
Prior to police investigation...
537
00:49:29,410 --> 00:49:34,480
Just last month, by the 26th,
he had been sentenced the death penalty.
538
00:49:34,640 --> 00:49:40,040
After being sentenced, the defendant was taken
to the local police hospital to check on his mental state.
539
00:49:40,090 --> 00:49:46,110
While being confined in the hospital,
just this morning, he turned to suicide.
540
00:49:59,540 --> 00:50:02,640
Sorry, I don't have time for breakfast.
541
00:50:03,520 --> 00:50:04,990
Okay.
542
00:50:05,980 --> 00:50:07,530
Can you dispose the garbage?
543
00:50:07,530 --> 00:50:08,490
Yeah, can do.
544
00:50:11,880 --> 00:50:14,170
Is that a picture of papa, mama and Shouta?
545
00:50:14,170 --> 00:50:16,730
Yup. That was when we went out for a walk.
546
00:50:20,910 --> 00:50:23,570
Really? When was that?
547
00:50:23,600 --> 00:50:27,150
That time, we all went out shopping.
548
00:50:29,310 --> 00:50:31,340
Shouta...
549
00:50:31,350 --> 00:50:34,800
The next time I take my leave,
I'll take you wherever you wanna go.
550
00:50:34,800 --> 00:50:35,770
I promise.
551
00:50:35,770 --> 00:50:37,040
Okay.
552
00:50:41,400 --> 00:50:42,230
Sorry 'bout that.
553
00:50:42,230 --> 00:50:42,970
I wish you well.
554
00:50:42,970 --> 00:50:44,420
-I'm off.
-Be safe!
555
00:50:44,420 --> 00:50:45,700
Be a good sport.
556
00:50:45,700 --> 00:50:46,740
Yeah!
557
00:51:59,160 --> 00:52:01,470
What do you think?
558
00:52:01,470 --> 00:52:02,770
What do you mean?
559
00:52:02,770 --> 00:52:04,940
About the rain-jacketed man case.
560
00:52:05,110 --> 00:52:07,790
I wonder what case we'll be faced with on this?
561
00:52:07,850 --> 00:52:10,960
We're talking about the lives of
our co-worker's family on this.
562
00:52:11,560 --> 00:52:13,350
If this case was an abduction,
there's nothing to worry about.
563
00:52:13,350 --> 00:52:15,090
But, the motives on this one is murder.
564
00:52:15,090 --> 00:52:16,740
I feel pity for Sawamura...
565
00:52:16,740 --> 00:52:19,010
...but he's being played with by the killer.
566
00:52:21,190 --> 00:52:25,080
Whatever the circumstances, we can't
ever dispose of this case.
567
00:52:28,370 --> 00:52:31,900
What you said will hurt and disgrace police morale.
568
00:52:32,190 --> 00:52:34,540
You better heed your words.
569
00:52:35,240 --> 00:52:37,050
Excuse me.
570
00:52:37,350 --> 00:52:39,240
We're sorry.
571
00:52:58,830 --> 00:53:01,460
Are you alright?
What horror befell on you?
572
00:53:01,460 --> 00:53:03,680
I'm fine. No big deal.
573
00:53:05,730 --> 00:53:08,740
I'm sorry for making you do all this.
574
00:53:08,740 --> 00:53:11,220
It's okay. Please let me be of help.
575
00:53:12,140 --> 00:53:14,470
After we complete this case,
I'll treat you out to food.
576
00:53:14,470 --> 00:53:16,740
Introduce me to your fiancée, too.
577
00:53:19,480 --> 00:53:21,790
Investigation data is on this folder.
578
00:53:25,230 --> 00:53:30,250
I hear the suspect is not locked properly
579
00:53:31,170 --> 00:53:32,390
Yes.
580
00:53:32,750 --> 00:53:35,960
This is about Shigeru who committed suicide
after being sentenced to death.
581
00:53:35,960 --> 00:53:38,220
He lost his parents when he was a child.
582
00:53:38,220 --> 00:53:40,400
He must have been faced with an insurmountable solitude.
583
00:53:40,430 --> 00:53:45,190
We couldn't find anyone who would do
his revenge for him at all.
584
00:54:08,270 --> 00:54:10,040
Listen, Nishino.
585
00:54:11,060 --> 00:54:12,470
Yes.
586
00:54:14,550 --> 00:54:17,120
What if this is a serial murder case?
587
00:54:18,130 --> 00:54:20,170
What?
588
00:54:22,410 --> 00:54:25,800
The "Yojiyo Murder Case" and the series
of murder cases we're facing right now.
589
00:54:27,590 --> 00:54:30,250
If it was carried out by the same person...
590
00:54:30,250 --> 00:54:31,830
No way.
591
00:54:31,830 --> 00:54:34,610
-Ohashii Shigeru died...
-That's why...
592
00:54:35,350 --> 00:54:38,220
The "Yojiyo Murder Case" wasn't done by Shigeru.
593
00:54:38,900 --> 00:54:41,890
It might have been done by someone else.
594
00:54:43,830 --> 00:54:45,750
What do you think?
595
00:54:47,680 --> 00:54:49,760
What do you mean?
596
00:54:50,620 --> 00:54:54,760
I don't believe that the motive in this serial killing...
597
00:54:55,050 --> 00:54:59,460
...is about avenging Ohashii Shigeru.
598
00:55:02,870 --> 00:55:05,530
In the course of this case, I can feel...
599
00:55:06,370 --> 00:55:09,570
I can almost feel the culprit of the previous
case and the serial murder cases...
600
00:55:09,600 --> 00:55:11,570
...are the same.
601
00:55:12,320 --> 00:55:14,330
Sawamura-san...
602
00:55:22,910 --> 00:55:24,860
Don't you run away!
603
00:55:25,400 --> 00:55:26,730
Sawamura-san!
604
00:55:32,740 --> 00:55:35,130
Hurry and call the police!
605
00:55:35,750 --> 00:55:37,950
Sawamura-san! Over there!
606
00:55:40,130 --> 00:55:41,820
You bastard!
607
00:55:47,840 --> 00:55:49,640
Sawamura-san!
608
00:55:54,360 --> 00:55:56,270
Sawamura-san! Are you okay?
609
00:55:56,270 --> 00:55:59,600
Leave me behind! Hurry and chase after him!
610
00:56:02,700 --> 00:56:04,550
Dammit!
611
00:56:04,990 --> 00:56:06,640
Don't run, you bastard!
612
00:56:08,340 --> 00:56:09,840
Are you okay?
613
00:56:11,570 --> 00:56:13,290
Are you okay?
614
00:56:31,840 --> 00:56:33,260
Excuse me!
615
00:56:46,460 --> 00:56:49,040
Nishino! Where are you?
616
00:56:49,590 --> 00:56:51,170
Where are you?!
617
00:56:51,590 --> 00:56:55,730
Turn right from where you are, and
climb to the roof of Ogawa building.
618
00:57:12,630 --> 00:57:13,780
Nishino...
619
00:57:17,510 --> 00:57:18,830
Nishino!
620
00:57:19,240 --> 00:57:22,010
Sawamura-san! He has a weapon!
621
00:57:26,470 --> 00:57:27,660
Don't shoot!
622
00:57:27,740 --> 00:57:29,560
I'm not carrying any firearms.
623
00:57:29,830 --> 00:57:31,620
Don't be hasty!
624
00:57:31,950 --> 00:57:36,030
The artist and his artwork, Detective Sawamura.
625
00:57:36,440 --> 00:57:37,860
What?
626
00:57:38,230 --> 00:57:41,410
I need you.
627
00:57:41,410 --> 00:57:43,770
I have provided a suite room for you.
628
00:57:43,890 --> 00:57:46,150
I don't understand what you're spouting about.
629
00:57:46,580 --> 00:57:49,410
Enough! Just hand over Nishino to me!
630
00:57:49,950 --> 00:57:55,480
One day, I'm going to lock you up in my art gallery
soon and stare at your artwork.
631
00:57:56,070 --> 00:57:57,750
What exactly is your motive?
632
00:57:57,750 --> 00:57:59,460
You murderer!
633
00:57:59,460 --> 00:58:01,970
I'm not a murderer.
634
00:58:02,270 --> 00:58:04,290
I'm an artist.
635
00:58:04,290 --> 00:58:07,760
I'm an artist that wants to entertain people.
636
00:58:08,220 --> 00:58:09,980
Stop fucking around!
637
00:58:10,430 --> 00:58:14,540
I have created and gave birth to
numerous masterpieces now.
638
00:58:14,560 --> 00:58:17,580
Devoting all my passion and dedication...
639
00:58:17,580 --> 00:58:19,870
Something that no one can imitate.
640
00:58:22,920 --> 00:58:25,810
I just can't let it go unnoticed this way.
641
00:58:26,220 --> 00:58:28,440
It's a disgrace that one of my biggest work ever...
642
00:58:28,440 --> 00:58:34,700
...is recognized by the public to be a deed that belongs
to Ohashii Shigeru, one without talent and art.
643
00:58:34,940 --> 00:58:40,530
With the news that mass media create and
with little evidence distributed by investigations...
644
00:58:40,530 --> 00:58:45,470
...the moron Shigeru takes all the credit
and even got sentenced to death.
645
00:58:45,890 --> 00:58:50,430
They took away my masterpiece that
should have been to my recognition!
646
00:58:53,270 --> 00:58:57,240
That's why... you're doing all of those punishments...
647
00:59:09,860 --> 00:59:12,750
Unfortunately, we no longer have the leisure time.
648
00:59:12,750 --> 00:59:16,450
I'll come and fetch you next time, Detective Sawamura.
649
00:59:16,450 --> 00:59:17,640
Wait!
650
00:59:17,640 --> 00:59:20,180
And, congratulations to you, Detective Nishino.
651
00:59:20,180 --> 00:59:22,270
You'll be immortal.
652
00:59:24,500 --> 00:59:25,730
Nishino!
653
00:59:25,730 --> 00:59:28,190
Sawamura-san!
654
00:59:29,930 --> 00:59:32,650
Nishino!
655
01:00:24,750 --> 01:00:28,940
You idiot bastard!
656
01:00:29,850 --> 01:00:33,250
You should have stayed home as instructed to you!
657
01:00:35,520 --> 01:00:36,920
He's dead.
658
01:00:40,840 --> 01:00:43,230
If I had not contacted him...
659
01:00:44,520 --> 01:00:46,330
This wouldn't have happened.
660
01:00:56,620 --> 01:01:00,340
Why did the culprit appear in front of you?
661
01:01:09,060 --> 01:01:10,930
I talked with the culprit.
662
01:01:14,400 --> 01:01:17,210
The motive is not revenge.
663
01:01:19,430 --> 01:01:21,820
Ohashii's verdict was injustice.
664
01:01:23,920 --> 01:01:26,040
What do you mean?
665
01:01:27,260 --> 01:01:35,910
That man... he said he wasn't a murderer,
but an artist.
666
01:01:36,510 --> 01:01:39,270
Our investigations are wrong.
667
01:01:40,610 --> 01:01:49,030
He got furious so he punished the jury who
considered his artwork as a deed done by Shigeru...
668
01:01:50,560 --> 01:01:53,590
...that's why he killed them.
669
01:01:59,510 --> 01:02:01,740
Any other information?
670
01:02:04,830 --> 01:02:06,940
Nothing worth mentioning.
671
01:02:15,690 --> 01:02:18,650
You're not hiding anything, right?
672
01:02:19,880 --> 01:02:21,710
Sawamura...
673
01:02:23,190 --> 01:02:26,210
I need you.
674
01:02:27,330 --> 01:02:31,500
No, I'm not hiding anything.
675
01:02:36,670 --> 01:02:40,210
Sawamura, we want you to
come to the Public Administration.
676
01:02:40,240 --> 01:02:42,370
The higher-up's decision.
677
01:02:45,470 --> 01:02:49,270
You're behavior isn't of a detective...
678
01:02:52,510 --> 01:02:54,800
...but I understand what you feel.
679
01:04:00,520 --> 01:04:02,100
I'm the one...
680
01:04:07,120 --> 01:04:08,870
...who killed him.
681
01:04:18,670 --> 01:04:20,220
You're not feeling well?
682
01:04:21,360 --> 01:04:22,560
Are you okay?
683
01:04:23,640 --> 01:04:26,320
Sorry. I feel like vomiting.
684
01:04:26,340 --> 01:04:27,850
Don't do that here.
685
01:04:28,490 --> 01:04:30,250
Don't throw up in the car.
686
01:04:35,800 --> 01:04:37,620
Hey! Stop it!
687
01:04:38,110 --> 01:04:39,500
What are you doing ?
688
01:04:39,520 --> 01:04:40,780
Calm down!
689
01:04:41,110 --> 01:04:42,790
What's wrong with you ?
690
01:04:51,150 --> 01:04:52,530
What are you doing?!
691
01:04:54,340 --> 01:04:56,120
Speed up on it!
692
01:05:01,120 --> 01:05:02,990
Wait! Wait!
693
01:05:03,030 --> 01:05:04,210
Chase after him!
694
01:05:04,860 --> 01:05:05,920
Sawamura!
695
01:05:06,280 --> 01:05:08,510
Call headquarters!
696
01:05:09,210 --> 01:05:10,220
Sawamura!
697
01:05:11,110 --> 01:05:12,290
Run away?
698
01:05:12,950 --> 01:05:15,570
What stupidity are you spouting off for?!
699
01:05:15,590 --> 01:05:18,750
Listen well! Do not come back until you see him!
700
01:05:36,720 --> 01:05:41,770
He added a hamper to the investigation
of the perpetrator and information about his being.
701
01:05:42,370 --> 01:05:46,840
He is the key to this case.
702
01:05:58,750 --> 01:06:00,850
This is the last contact he had with Nishino.
703
01:06:00,850 --> 01:06:03,130
He threw his phone while fleeing.
704
01:06:03,150 --> 01:06:07,080
The last trace we have of him is withdrawing
his money from his ATM amounting to ¥500,000.
705
01:06:11,870 --> 01:06:13,800
There is no further news about Sawamura.
706
01:06:13,800 --> 01:06:15,670
We will investigate his
relationship with Shigeru's case...
707
01:06:15,670 --> 01:06:18,760
It's pointless to start investigating into
Ohashii Shigeru's case all over again.
708
01:06:22,010 --> 01:06:24,440
There's only one fast way to get to the truth.
709
01:06:25,040 --> 01:06:27,470
Keep looking for Sawamura's whereabouts.
710
01:06:28,020 --> 01:06:29,320
However...
711
01:06:29,790 --> 01:06:31,250
The reason Sawamura escaped...
712
01:06:31,250 --> 01:06:33,880
He will surely once again be in touch with the perpetrator.
713
01:06:34,650 --> 01:06:36,020
Right now, he...
714
01:06:36,820 --> 01:06:41,180
I'm afraid he's going to get killed
before the perpetrator is caught.
715
01:07:20,160 --> 01:07:23,480
Heavy rains gradually increase...
716
01:07:24,550 --> 01:07:26,880
Influenced by the rain and low pressure...
717
01:07:26,880 --> 01:07:31,850
From southern Kyushu to the east area of Japan
will have a process of continuous heavy rains ...
718
01:07:31,980 --> 01:07:33,470
Excuse me...
719
01:07:33,810 --> 01:07:36,600
Can you call the cook for me?
720
01:07:39,770 --> 01:07:40,990
Yes, what is it?
721
01:07:41,830 --> 01:07:43,250
Stop playing around!
722
01:07:43,320 --> 01:07:45,060
Why's there shrimp in this?!
723
01:07:45,090 --> 01:07:47,630
I told you that I was allergic to shrimp!
724
01:07:48,600 --> 01:07:50,590
Sorry, I accidentally put them in out of habit.
725
01:07:50,610 --> 01:07:52,390
I don't need your apologies!
726
01:07:52,390 --> 01:07:56,050
That was close! I was about to call the insurance company.
727
01:07:56,070 --> 01:07:58,180
It's not that I hate shrimp...
728
01:07:58,200 --> 01:08:00,690
...but I have allergies!
729
01:08:00,710 --> 01:08:02,760
I'm sorry,I'll cook another one for you!
730
01:08:02,760 --> 01:08:05,030
I'm never coming here again!
731
01:08:11,760 --> 01:08:13,320
Allergy?
732
01:08:33,920 --> 01:08:36,090
SUNLIGHT ALLERGY
733
01:08:39,640 --> 01:08:41,010
WHAT IS UV ALLERGY?
734
01:08:41,010 --> 01:08:47,410
CHARACTERISTIC OF UV RAYS ALLERGY
Prolonged exposure to sunlight can cause skin rotting, itching, and skin peeling after sunburn.
Allergy UV sunburn may vary from ultraviolet radiation. Because skin is exposed to sunlight, swelling and blisters may appear on skin.
735
01:08:47,480 --> 01:08:49,010
There's a possibility.
736
01:08:50,050 --> 01:08:52,580
The reason why he chooses the rainy season to kill...
737
01:08:52,630 --> 01:08:57,540
...it wasn't because he wanted the rain
to eliminate nor hide the evidence.
738
01:08:58,070 --> 01:09:01,420
SYMPTOMS OF UV RAYS ALLERGY:
Severe skin scratching causes eczema and may also affect other skin tissues.
739
01:09:01,520 --> 01:09:06,400
It's because he can only come out
when it's raining outside.
740
01:09:06,560 --> 01:09:08,660
He wants to avoid the sun.
741
01:09:12,370 --> 01:09:18,370
We have no such specific patients staying
here in our hospital.
742
01:09:19,650 --> 01:09:22,510
I do not remember having a patient like that.
743
01:09:30,180 --> 01:09:34,650
Unfortunately, our hospital do not treat such diseases.
744
01:09:35,460 --> 01:09:39,680
You mean, you do not have the facility
nor the equipment to treat such disease?
745
01:09:40,080 --> 01:09:41,570
That's right.
746
01:09:42,360 --> 01:09:44,210
Sorry, I cannot be of help.
747
01:10:07,030 --> 01:10:10,820
Medical Research Center University
748
01:10:08,540 --> 01:10:10,280
UV allergies?
749
01:10:11,580 --> 01:10:15,920
We do have some patients with an allergy to sunlight.
750
01:10:16,600 --> 01:10:19,670
I do not know the exact number of patients
we have here with that kind of allergy...
751
01:10:20,400 --> 01:10:22,220
But, I think we have three of them here.
752
01:10:22,230 --> 01:10:23,150
I see.
753
01:10:24,090 --> 01:10:26,310
Can you tell me the situation...
754
01:10:26,320 --> 01:10:27,840
Before that...
755
01:10:29,190 --> 01:10:32,300
Can I ask you for what purpose this is about?
756
01:10:43,440 --> 01:10:44,660
You mean...
757
01:10:44,770 --> 01:10:48,330
The murderer may be allergic to UV rays?
758
01:10:48,330 --> 01:10:49,970
Yes.
759
01:10:49,990 --> 01:10:53,780
And as you said, there are three people here with
it so the chances are...
760
01:10:54,180 --> 01:10:58,980
That's strange. If this is an investigation,
shouldn't this be done formally...?
761
01:10:58,980 --> 01:11:02,540
Just tell me if the culprit's here or not, I'll
go see him and I'll soon be gone.
762
01:11:03,640 --> 01:11:05,460
The culprit?
763
01:11:07,700 --> 01:11:11,020
I'll know it's him if the sunlight immediately hurts him.
764
01:11:12,600 --> 01:11:14,790
I'm sure this hospital...
765
01:11:15,160 --> 01:11:19,050
...has a patient like that with a severe case of it.
766
01:11:21,430 --> 01:11:22,910
Gender is male.
767
01:11:23,430 --> 01:11:25,210
Aged 20 to 40 years old.
768
01:11:25,220 --> 01:11:27,550
A height of 170 inches.
769
01:11:35,880 --> 01:11:38,750
I'm sure his medical status isn't something that ordinary.
770
01:11:44,620 --> 01:11:45,940
You know something, right?
771
01:11:47,060 --> 01:11:49,330
You have a patient here with that description.
772
01:11:54,380 --> 01:11:55,830
Who is he?
773
01:12:03,670 --> 01:12:06,060
The descriptions you provided isn't enough to...
774
01:12:06,070 --> 01:12:09,420
You know who I am trying to mean, don't you?!
775
01:12:09,440 --> 01:12:11,210
Show me to him immediately!
776
01:12:11,210 --> 01:12:12,790
Don't be ridiculous.
777
01:12:16,900 --> 01:12:18,480
Come here with an official letter---
778
01:12:18,500 --> 01:12:20,210
Here's your official evidence!
779
01:12:22,440 --> 01:12:23,830
Tell me...
780
01:12:24,630 --> 01:12:26,610
I'm losing time!
781
01:12:43,020 --> 01:12:47,480
Kirishima Sanae...
782
01:17:30,490 --> 01:17:32,280
"Dog Food Punishment."
783
01:17:32,280 --> 01:17:35,020
"Everlasting Beauty Punishment."
784
01:17:37,040 --> 01:17:39,030
"Same Love Affair Punishment."
785
01:17:44,750 --> 01:17:47,210
"Liquid Crystal Punishment."
786
01:18:17,740 --> 01:18:21,160
"Deserting Her Husband Punishment."
787
01:18:25,170 --> 01:18:26,830
Shit!
788
01:18:26,880 --> 01:18:30,250
What have you done to Haruka and Shouta?!
789
01:18:30,400 --> 01:18:32,900
Where have you confined them?!
790
01:18:40,390 --> 01:18:41,810
Answer me!
791
01:18:42,030 --> 01:18:44,400
Answer me!
792
01:18:44,770 --> 01:18:47,130
You wanna see them?
793
01:18:48,140 --> 01:18:50,070
You wanna hug them?
794
01:18:50,830 --> 01:18:55,200
"Remove your necktie
when you take off your shirt"...
795
01:18:55,230 --> 01:18:57,920
You miss your wife now that she's gone, huh?
796
01:18:57,940 --> 01:19:00,300
Fuck off!
797
01:19:25,890 --> 01:19:30,820
Are you enjoying your sleepless nights
as you comfort yourself all alone?
798
01:19:41,410 --> 01:19:43,050
Where are they?!
799
01:19:43,080 --> 01:19:44,930
Where did you put them?!
800
01:19:44,950 --> 01:19:46,640
Go to hell!
801
01:19:46,660 --> 01:19:48,890
Damn you, you bastard!
802
01:20:04,710 --> 01:20:06,220
See...?
803
01:20:09,840 --> 01:20:13,000
You're supposed to take a good rest today.
804
01:20:13,020 --> 01:20:15,250
I will provide a nice room for you to stay.
805
01:22:03,310 --> 01:22:07,690
Let's play, papa.
806
01:22:45,640 --> 01:22:49,380
He was cut to measure the exact
weight he weighed when he was born.
807
01:22:49,840 --> 01:22:54,060
So, he was punished to make him undergo
the same pain his mother went through?
808
01:22:55,980 --> 01:22:58,440
What goes on in an investigation is just like a puzzle.
809
01:22:59,060 --> 01:23:02,690
One by one, if you connect one piece to the other...
810
01:23:02,730 --> 01:23:05,290
Broadly speaking, all will be revealed.
811
01:23:08,550 --> 01:23:10,920
How dare you!
812
01:23:11,350 --> 01:23:12,920
Shit!
813
01:23:25,860 --> 01:23:30,340
Open the door! Fuck you! Open it up!
814
01:23:30,850 --> 01:23:32,310
Lemme out!
815
01:23:39,350 --> 01:23:42,370
Come out here and face me!
816
01:23:42,720 --> 01:23:44,620
Stop fucking around!
817
01:23:44,630 --> 01:23:46,950
That's the emotion I'm looking for, Detective Sawamura.
818
01:23:46,950 --> 01:23:48,990
Such an obedient little boy.
819
01:24:32,640 --> 01:24:34,720
What is he after?
820
01:24:36,760 --> 01:24:38,760
Why was I spared?
821
01:25:17,220 --> 01:25:19,250
He's also feeding me.
822
01:25:20,730 --> 01:25:25,250
You want to teach me a lesson, huh?!
823
01:25:27,320 --> 01:25:29,280
Stop fucking around!
824
01:25:31,790 --> 01:25:33,810
They're both safe, right?!
825
01:25:34,110 --> 01:25:35,620
You're right outside, aren't you?!
826
01:25:35,640 --> 01:25:37,560
Hey! Open it up!
827
01:25:37,840 --> 01:25:39,490
Open this door!
828
01:25:41,650 --> 01:25:42,300
How's progress?
829
01:25:44,640 --> 01:25:50,110
According to the findings we obtained,
he was searching the internet about UV rays allergy.
830
01:25:50,140 --> 01:25:55,410
He also looked up online about hospital
facilities that treats that kind of case in the Kanto area.
831
01:25:55,450 --> 01:25:59,100
Here's the printed information.
832
01:25:59,410 --> 01:26:01,590
UV allergies?
833
01:26:03,920 --> 01:26:05,820
We should go and check these hospitals.
834
01:26:06,530 --> 01:26:08,700
Yes, he did come here.
835
01:26:08,720 --> 01:26:12,080
But, we do not have a patients with
that kind of allergy here.
836
01:26:12,140 --> 01:26:13,720
Oh, I see.
837
01:26:14,370 --> 01:26:16,370
Thank you so much for your help.
838
01:26:16,390 --> 01:26:17,390
thank you
839
01:26:17,410 --> 01:26:20,240
Yes, he came, but we do not have
patients here with that allergy.
840
01:26:20,430 --> 01:26:21,600
Thank you.
841
01:26:21,620 --> 01:26:22,830
Excuse us.
842
01:26:28,950 --> 01:26:30,870
How do I get out of here?
843
01:26:31,330 --> 01:26:33,920
I guess, I have to play his games.
844
01:28:01,720 --> 01:28:03,630
That was when we went out for a walk.
845
01:28:04,930 --> 01:28:06,830
Really? When was that?
846
01:28:07,480 --> 01:28:10,800
That time, we all went out shopping.
847
01:28:15,450 --> 01:28:16,870
That day...
848
01:28:18,160 --> 01:28:20,480
It was a few days after the rain finally subsided.
849
01:28:21,980 --> 01:28:23,430
Just your usual ordinary day.
850
01:28:23,430 --> 01:28:25,430
Listen, dear...
851
01:28:28,270 --> 01:28:30,270
Okay, Shouta. Here we go!
852
01:28:30,300 --> 01:28:33,190
1, 2 and 3!
853
01:28:35,690 --> 01:28:38,490
They both looked very happy.
854
01:28:53,220 --> 01:28:54,800
Shouta's drawing.
855
01:29:00,500 --> 01:29:01,650
No way.
856
01:29:04,190 --> 01:29:07,600
Then, the password is...
857
01:29:33,910 --> 01:29:35,510
Fuck it all!
858
01:29:53,650 --> 01:29:54,910
No.
859
01:29:55,890 --> 01:29:58,460
There's no way the answer would be that simple.
860
01:30:10,040 --> 01:30:13,820
Exploring is an exciting adventure~
861
01:30:14,220 --> 01:30:17,600
Metropolitan Museum~
862
01:30:18,000 --> 01:30:21,890
I love the park~
863
01:30:22,200 --> 01:30:25,090
Their paintings are my favorite~
864
01:30:26,830 --> 01:30:29,920
Statue of angel whispers~
865
01:30:31,170 --> 01:30:34,560
Dangling right up above~
866
01:30:35,020 --> 01:30:42,230
I sing my praise to them~
867
01:31:01,560 --> 01:31:04,960
Yes. A detective by the name of Sawamura came here.
868
01:31:05,270 --> 01:31:06,630
Then?
869
01:31:07,840 --> 01:31:10,600
He requested me to let him see the lists of patients.
870
01:31:11,330 --> 01:31:14,690
Of course, I cooperated for this investigation.
871
01:31:15,770 --> 01:31:18,300
Where is Sawamura right now?
872
01:31:20,140 --> 01:31:22,800
I last saw him going around the hospital building.
873
01:31:23,560 --> 01:31:25,300
I've lost radar over him afterward.
874
01:31:28,470 --> 01:31:29,920
I see.
875
01:31:44,640 --> 01:31:46,310
Where could he be?
876
01:31:46,320 --> 01:31:48,130
I'm sure she knows something.
877
01:31:48,130 --> 01:31:48,620
Pardon?
878
01:31:48,630 --> 01:31:50,120
About UV ray allergies.
879
01:31:50,140 --> 01:31:52,170
I've never heard of a case like that.
880
01:31:55,190 --> 01:31:58,570
We found the information regarding
the suspicious murder case of a married couple.
881
01:32:07,060 --> 01:32:09,470
This married couple worked in the field of art sales work.
882
01:32:09,580 --> 01:32:11,590
Their bodies were found in the room.
883
01:32:11,600 --> 01:32:13,130
This is a pending case.
884
01:32:13,150 --> 01:32:16,650
In this case, there was a child
who survived the murder.
885
01:32:17,040 --> 01:32:18,460
Child?
886
01:32:19,350 --> 01:32:20,800
What's there about him?
887
01:32:20,820 --> 01:32:23,160
The child had an allergy.
888
01:32:24,190 --> 01:32:25,540
Allergy?
889
01:32:25,770 --> 01:32:27,860
I talked to a doctor about it and it struck me.
890
01:32:28,090 --> 01:32:32,300
There's an individual with a UV rays allergy disease.
891
01:32:36,410 --> 01:32:38,640
This guy, Kirishima Sanae.
892
01:32:46,540 --> 01:32:48,420
Wait a moment.
893
01:32:48,600 --> 01:32:50,170
There's another one.
894
01:32:50,190 --> 01:32:51,360
What?
895
01:32:51,870 --> 01:32:53,050
Another child.
896
01:32:53,070 --> 01:32:55,920
The name's Kirishima Mige.
897
01:32:57,370 --> 01:33:01,650
If I remember, wasn't that female doctor's
name "Tachibana Mige"?
898
01:33:02,440 --> 01:33:05,530
Perhaps, they just have the same first name.
899
01:33:07,240 --> 01:33:08,820
Look at that.
900
01:33:09,360 --> 01:33:12,790
After that, the child Mige was adopted by a doctor.
901
01:33:43,530 --> 01:33:46,360
I've almost completed half of the puzzle.
902
01:33:50,400 --> 01:33:51,530
But...
903
01:33:52,740 --> 01:33:56,080
When this puzzle's completed,
it doesn't involve me in it.
904
01:34:50,310 --> 01:34:55,820
There's 1000 pieces left of the puzzle
and it's taking you such a long time to finish it.
905
01:35:13,090 --> 01:35:14,840
Shouta...
906
01:35:18,040 --> 01:35:20,470
...and Haruka... can you let me see them?
907
01:35:29,810 --> 01:35:31,710
Are they alright?
908
01:35:33,750 --> 01:35:36,140
At least tell me that much. Please!
909
01:35:37,190 --> 01:35:38,780
Tell me!
910
01:35:42,790 --> 01:35:45,020
How did I kill them?
911
01:35:49,570 --> 01:35:53,880
Being alive is a cruel thing as it is.
912
01:36:05,220 --> 01:36:07,580
While looking out after your wife as she became a jury...
913
01:36:07,580 --> 01:36:11,360
...I got interested in you, too, that it couldn't be helped.
914
01:36:11,740 --> 01:36:15,810
I wondered how I would end her life?
915
01:36:19,210 --> 01:36:21,880
You killed both their hearts.
916
01:36:22,200 --> 01:36:25,470
It took you slowly, taking slow steps.
917
01:36:25,640 --> 01:36:27,440
While eating breakfast...
918
01:36:27,470 --> 01:36:29,520
When brushing your teeth...
919
01:36:29,680 --> 01:36:30,960
Even when you took a dump,
920
01:36:30,960 --> 01:36:32,480
while you sleep,
921
01:36:32,480 --> 01:36:35,010
you slowly killed them.
922
01:36:36,750 --> 01:36:38,380
Quite an amazing view.
923
01:36:42,040 --> 01:36:45,800
I.. killed them?
924
01:36:48,720 --> 01:36:53,560
And now, you want to see your wife
and your child, to see if they're safe?
925
01:36:56,900 --> 01:36:59,370
You're just like me.
926
01:36:59,480 --> 01:37:01,050
We're both an artist.
927
01:37:01,060 --> 01:37:02,710
Stop it!
928
01:37:03,480 --> 01:37:07,180
This is the first I thought that I wanted
someone to see my artworks.
929
01:37:09,580 --> 01:37:10,780
Stop it!
930
01:37:43,290 --> 01:37:44,870
I'm nothing like you!
931
01:37:55,190 --> 01:37:56,880
I did not kill them!
932
01:38:02,750 --> 01:38:06,420
I didn't kill you, right? Shouta...
933
01:38:06,420 --> 01:38:07,890
Haruka...
934
01:38:10,080 --> 01:38:11,660
Answer me!
935
01:38:15,060 --> 01:38:16,490
I...
936
01:38:20,120 --> 01:38:21,590
No way...
937
01:38:26,230 --> 01:38:28,250
Answer me!
938
01:38:33,440 --> 01:38:35,000
Answer me!
939
01:38:49,590 --> 01:38:53,380
My mother died one winter season.
940
01:38:58,570 --> 01:39:01,770
My father was a policeman and
when he came to the hospital...
941
01:39:03,750 --> 01:39:06,850
My mother has been dead for 5 hours.
942
01:39:10,270 --> 01:39:13,150
I despised my dad and his work.
943
01:39:14,140 --> 01:39:16,220
I never spoke to him ever again.
944
01:39:16,240 --> 01:39:19,270
Hisashi. Have you decided what degree you're taking?
945
01:39:25,020 --> 01:39:29,400
Was my mother happy with my father?
946
01:39:33,520 --> 01:39:35,860
Sawamura Hisashi from Class 3-B.
947
01:39:36,080 --> 01:39:38,250
Please proceed to the faculty lounge.
948
01:39:38,980 --> 01:39:40,530
I repeat.
949
01:39:43,010 --> 01:39:46,250
What'd you call me here for?
950
01:39:46,270 --> 01:39:47,930
Listen, Sawamura.
951
01:39:47,950 --> 01:39:50,150
Listen to me very well.
952
01:40:11,590 --> 01:40:17,290
I couldn't speak to my father ever again.
953
01:40:36,060 --> 01:40:40,000
You're Hisashi, right?
The son of Detective Sawamura?
954
01:40:43,780 --> 01:40:45,510
We have no words to say...
955
01:40:46,310 --> 01:40:49,280
...on how grateful we are to your father.
956
01:40:50,430 --> 01:40:56,900
Detective Sawamura saved the lives of these two from harm.
957
01:41:03,330 --> 01:41:04,580
What are you doing, bastard?!
958
01:41:04,610 --> 01:41:05,840
Run away!
959
01:41:11,030 --> 01:41:12,830
I will not let you escape!
960
01:41:12,840 --> 01:41:14,640
You can't escape!
961
01:41:16,570 --> 01:41:18,230
You're going nowhere!
962
01:41:33,430 --> 01:41:39,650
We really do not know how we may
be able to express our gratitude to you.
963
01:41:45,830 --> 01:41:48,040
Say, "Thank you."
964
01:41:49,860 --> 01:41:51,340
Thank you.
965
01:42:12,250 --> 01:42:13,540
I...
966
01:42:14,850 --> 01:42:16,950
...chose to become a police.
967
01:42:27,130 --> 01:42:29,040
If I chose this career...
968
01:42:30,400 --> 01:42:32,620
I could be able to talk to my dad.
969
01:42:35,810 --> 01:42:37,750
That's what I felt.
970
01:43:02,560 --> 01:43:03,960
Sorry...
971
01:43:10,190 --> 01:43:11,300
Haruka...
972
01:43:13,150 --> 01:43:14,150
Shouta...
973
01:43:18,770 --> 01:43:20,130
I'm so sorry.
974
01:43:24,820 --> 01:43:27,950
Sorry for making you feel lonely...
975
01:43:30,960 --> 01:43:32,610
I'm so sorry...
976
01:43:47,960 --> 01:43:49,860
I will definitely...
977
01:43:54,600 --> 01:43:56,220
...save you.
978
01:44:23,440 --> 01:44:24,810
No way.
979
01:44:33,440 --> 01:44:38,470
E-A-T.
980
01:44:40,600 --> 01:44:43,120
This is the password.
981
01:47:05,800 --> 01:47:08,820
Opening the door from work.
982
01:47:08,830 --> 01:47:11,460
As I get back, I see the two of them.
983
01:47:12,560 --> 01:47:15,680
Back to the same everyday life as it starts again.
984
01:47:19,170 --> 01:47:28,280
I imagine that day every time, over and over again.
985
01:48:06,230 --> 01:48:08,510
What did you do to him?!
986
01:48:09,310 --> 01:48:11,990
Why is he screaming?
987
01:48:23,230 --> 01:48:25,170
It worked out perfectly.
988
01:48:25,230 --> 01:48:28,070
He won't notice it that easily.
989
01:48:28,800 --> 01:48:30,550
What are you talking about?
990
01:48:30,580 --> 01:48:33,150
Hurry and answer me!
991
01:48:40,780 --> 01:48:44,270
Shouta. It's okay, mama's here.
992
01:48:44,320 --> 01:48:47,340
Everything is fine.
993
01:48:49,060 --> 01:48:51,680
You are guilty!
994
01:48:51,710 --> 01:48:53,890
You're working day and night.
995
01:48:53,920 --> 01:48:56,510
Trying to support your husband.
996
01:48:56,530 --> 01:48:58,870
You wanted to always improve
your relationship with him.
997
01:48:58,880 --> 01:49:01,600
Tried to fix your mistakes.
998
01:49:02,540 --> 01:49:07,710
What are you saying?
As if you're a jury!
999
01:49:07,970 --> 01:49:09,710
I know everything!
1000
01:49:09,820 --> 01:49:13,000
What you're doing is revenge, isn't it?!
1001
01:49:13,550 --> 01:49:17,970
This is for the defendant who killed himself,
Ohashii Shigeru.
1002
01:49:18,610 --> 01:49:20,430
Aren't I right?
1003
01:49:22,850 --> 01:49:26,220
I'm an artist.
1004
01:49:27,840 --> 01:49:30,950
I'm an artist who entertains people!
1005
01:49:31,620 --> 01:49:35,110
You are my materials...
1006
01:49:35,120 --> 01:49:38,010
...bound to become my work of art.
1007
01:49:38,030 --> 01:49:39,850
What are you talking about?
1008
01:49:39,870 --> 01:49:43,140
It's about to be finished.
1009
01:49:43,160 --> 01:49:47,380
Yet again, one of my works are about to be completed!
1010
01:49:47,410 --> 01:49:49,520
You're not an artist!
1011
01:49:49,630 --> 01:49:52,920
You're just a killer!
1012
01:50:09,270 --> 01:50:12,070
They're going to be confined here...
1013
01:50:12,110 --> 01:50:16,800
...both father and son, stuck here for eternity.
1014
01:50:20,210 --> 01:50:23,580
No! No!
1015
01:50:30,480 --> 01:50:32,540
Don't come near us!
1016
01:50:33,340 --> 01:50:37,950
I'll do anything you say! I'll obey you!
1017
01:50:37,960 --> 01:50:40,200
That's why, I ask you!
1018
01:50:41,700 --> 01:50:43,970
It doesn't matter what happens to me!
1019
01:50:44,110 --> 01:50:45,410
Please!
1020
01:50:45,430 --> 01:50:48,280
Loathe only me!
1021
01:51:31,000 --> 01:51:32,030
Seriously...
1022
01:51:32,070 --> 01:51:35,050
You got too engulfed in devouring the hamburger.
1023
01:51:35,090 --> 01:51:39,150
You need to eat it properly!
1024
01:51:41,590 --> 01:51:43,990
She begged for his life.
1025
01:51:45,590 --> 01:51:48,940
He said to leave her son out of this.
1026
01:51:49,020 --> 01:51:50,510
So...
1027
01:51:51,820 --> 01:51:55,740
I killed her first.
1028
01:52:03,030 --> 01:52:05,280
Kirishima!
1029
01:52:07,000 --> 01:52:19,760
I will kill you, I will kill you, I will kill you!
1030
01:52:32,200 --> 01:52:34,190
This is the place.
1031
01:52:35,310 --> 01:52:37,240
Kirishima!
1032
01:52:39,980 --> 01:52:45,350
I will kill you, I will kill you!
1033
01:52:53,630 --> 01:52:56,390
I will kill you!
1034
01:53:01,740 --> 01:53:06,720
I will kill you, I will kill you, I will kill you!
1035
01:53:10,840 --> 01:53:12,860
I will kill you.
1036
01:53:20,230 --> 01:53:22,950
Time to execute the punishment.
1037
01:53:26,750 --> 01:53:33,660
I will kill you, I will kill you, I will kill you!
1038
01:53:33,660 --> 01:53:38,040
I will kill you, I will kill you, I will kill you!
1039
01:53:38,750 --> 01:53:42,090
Kirishima! Die!
1040
01:54:10,700 --> 01:54:14,850
I'm so sorry! I'm so sorry! I'm so sorry!
1041
01:54:14,920 --> 01:54:16,270
Haruka...
1042
01:54:17,770 --> 01:54:20,090
Stop it! Stop it!
1043
01:54:25,090 --> 01:54:27,330
Haruka! Haruka!
1044
01:54:28,410 --> 01:54:30,580
Haruka...!
1045
01:54:30,640 --> 01:54:32,550
Look at me! I have you!
1046
01:54:33,220 --> 01:54:35,320
Please, don't touch him! Don't touch him!
1047
01:54:35,410 --> 01:54:38,110
Please, please! Save him!
1048
01:54:38,150 --> 01:54:39,250
Everything is fine!
1049
01:54:39,310 --> 01:54:41,900
I want to see a beautiful end!
1050
01:54:42,000 --> 01:54:44,680
All this is contrary to my plans.
1051
01:54:44,740 --> 01:54:49,250
-Shouta!
-Please, stop it! I beg you!
1052
01:54:49,300 --> 01:54:52,190
Release Shouta!
1053
01:54:52,350 --> 01:54:55,770
Kill Sawamura Haruka.
1054
01:54:55,790 --> 01:54:58,910
That's the condition to save your son.
1055
01:55:00,280 --> 01:55:01,790
How dare you...
1056
01:55:01,880 --> 01:55:05,320
What're you waiting for? Hurry.
1057
01:55:05,380 --> 01:55:07,590
Help me finish my work.
1058
01:55:07,630 --> 01:55:10,130
Before I change my mind.
1059
01:55:10,240 --> 01:55:12,840
It's all my fault, right?
1060
01:55:13,080 --> 01:55:17,180
I... I got you into this mess!
1061
01:55:17,240 --> 01:55:20,950
That's why... you have to kill me!
1062
01:55:21,190 --> 01:55:22,840
Hurry and shoot me!
1063
01:55:25,300 --> 01:55:28,080
You heard what she said.
1064
01:55:28,200 --> 01:55:30,460
What're you gonna do now?
1065
01:55:30,470 --> 01:55:31,900
Stop it.
1066
01:55:32,630 --> 01:55:34,870
I can never do it.
1067
01:55:35,000 --> 01:55:37,060
Let me do something else! Anything!
1068
01:55:37,790 --> 01:55:39,180
You can kill me!
1069
01:55:39,190 --> 01:55:42,180
So, spare Haruka and Shouta!
1070
01:55:42,250 --> 01:55:44,320
Kill me!
1071
01:55:46,320 --> 01:55:49,150
Shouta... I'm sorry.
1072
01:55:49,270 --> 01:55:52,580
Mama became afraid...
1073
01:55:52,600 --> 01:55:55,380
But, I will save you!
1074
01:55:55,440 --> 01:55:56,930
Mama!
1075
01:55:57,540 --> 01:56:00,860
Shouta, close your eyes.
1076
01:56:00,980 --> 01:56:03,600
-No!
-Listen to me!
1077
01:56:08,630 --> 01:56:11,410
Hurry. Shoot it.
1078
01:56:12,420 --> 01:56:14,690
I ask you.
1079
01:56:14,700 --> 01:56:17,000
Do what he says.
1080
01:56:19,320 --> 01:56:23,910
I don't care whatever happens to me
as long as Shouta is safe.
1081
01:56:30,210 --> 01:56:34,750
Thank you for everything.
1082
01:56:51,600 --> 01:56:54,190
If it's possible...
1083
01:56:56,950 --> 01:56:59,440
I want to start again from scratch.
1084
01:57:16,110 --> 01:57:17,350
Shit!
1085
01:57:23,190 --> 01:57:27,670
My dear! Dear! Get a grip!
1086
01:57:27,740 --> 01:57:31,130
Dear! Wake up!
1087
01:57:31,440 --> 01:57:34,390
-Dear! Wake up!
-Papa!
1088
01:57:34,410 --> 01:57:36,400
Hang in there!
1089
01:57:36,590 --> 01:57:41,430
Hey! Hey! Wake up!
1090
01:57:41,530 --> 01:57:44,180
There are three endings to this.
1091
01:57:44,610 --> 01:57:48,940
First, you get killed by your husband.
1092
01:57:48,960 --> 01:57:52,900
Your husband and your son survives.
1093
01:57:53,090 --> 01:58:00,140
The other one, Sawamura gets to me,
and then he gets to finish me off.
1094
01:58:00,140 --> 01:58:04,900
It would be what you'd expect as a
happy ending for the three of you.
1095
01:58:08,700 --> 01:58:12,910
And then, the last option...
1096
01:58:13,900 --> 01:58:21,900
The ending where you get to live happily,
the three of you, up there in heaven.
1097
01:58:25,360 --> 01:58:31,210
Shots... Shouta... Forgive me!
1098
01:58:32,110 --> 01:58:33,520
Don't move!
1099
01:58:35,400 --> 01:58:37,130
Drop your gun!
1100
01:58:40,010 --> 01:58:42,250
Drop your gun, Kirishima!
1101
01:58:44,300 --> 01:58:49,750
Drop your gun!
It's hopeless for you now.
1102
01:58:50,510 --> 01:58:53,290
Kirishima!
1103
01:58:58,210 --> 01:59:00,380
Don't get in my way.
1104
01:59:03,500 --> 01:59:06,570
Don't you get in my way!
1105
01:59:08,720 --> 01:59:10,290
Chase after him!
1106
01:59:10,360 --> 01:59:11,790
Sawamura, are you okay?!
1107
01:59:11,820 --> 01:59:12,870
Kirishima! After him!
1108
01:59:12,880 --> 01:59:14,900
Call the ambulance!
1109
01:59:15,070 --> 01:59:17,310
The perpetrator had fled.
1110
01:59:17,310 --> 01:59:18,980
Hurry and get him!
1111
01:59:19,830 --> 01:59:21,010
Hurry!
1112
01:59:21,050 --> 01:59:22,190
Papa!
1113
01:59:32,940 --> 01:59:33,720
Kirishima!
1114
01:59:33,730 --> 01:59:35,040
You're not getting away!
1115
01:59:35,050 --> 01:59:36,380
Don't move!
1116
01:59:36,400 --> 01:59:37,860
Seize him!
1117
01:59:41,270 --> 01:59:42,700
As if I would let it go down like this!
1118
01:59:42,700 --> 01:59:43,670
Don't move!
1119
01:59:43,680 --> 01:59:45,860
Kirishima escaped outside!
1120
01:59:48,260 --> 01:59:49,810
Stop at your tracks!
1121
01:59:52,640 --> 01:59:54,690
Do not move!
1122
01:59:57,600 --> 01:59:58,940
Stop!
1123
01:59:59,360 --> 02:00:01,240
It's over, Kirishima!
1124
02:00:26,300 --> 02:00:32,170
One more time... I get to be punished...
1125
02:00:33,470 --> 02:00:41,720
The jury will appreciate my works...
1126
02:00:42,650 --> 02:00:48,350
They will see clearly how I killed those people.
1127
02:00:50,280 --> 02:00:53,380
They'll know why I killed them.
1128
02:00:55,340 --> 02:00:58,630
And they will be grieving their hearts out.
1129
02:01:01,290 --> 02:01:11,810
They will talk of a befitting sentence for me.
1130
02:01:24,040 --> 02:01:29,320
As if there would be someone out
there who'd feel pity for me.
1131
02:01:29,340 --> 02:01:31,790
I will not allow anyone to feel for you.
1132
02:01:40,300 --> 02:01:42,870
Seize him!
1133
02:01:43,010 --> 02:01:44,870
Seize him!
1134
02:01:44,950 --> 02:01:47,640
Capture Kirishima!
1135
02:02:00,590 --> 02:02:05,550
THREE MONTHS AFTER
1136
02:02:14,540 --> 02:02:17,410
Thank you for coming all the way here.
1137
02:02:17,440 --> 02:02:18,460
No, not at all.
1138
02:02:18,640 --> 02:02:20,620
How about some tea?
1139
02:02:20,890 --> 02:02:22,570
Thank you very much. I'll have some.
1140
02:02:28,960 --> 02:02:31,020
I'll bring some candies in, too.
1141
02:02:31,080 --> 02:02:32,150
You don't have to.
1142
02:02:32,170 --> 02:02:33,390
Take your time.
1143
02:02:53,340 --> 02:02:56,430
It's been three months since the incident happened.
1144
02:02:57,430 --> 02:03:00,290
My injuries are slowly recovering.
1145
02:03:03,660 --> 02:03:09,530
But, my heart has been deeply scarred due to that event.
1146
02:03:16,330 --> 02:03:21,860
I tried to go back to my daily routine
and did my best to heal myself.
1147
02:03:24,080 --> 02:03:26,140
However...
1148
02:03:26,160 --> 02:03:29,610
I would recall that time of the incident.
1149
02:03:44,410 --> 02:03:46,490
Umm, excuse me...
1150
02:03:48,960 --> 02:03:52,300
You're Sawamura Haruka-san, right?
1151
02:03:53,510 --> 02:03:54,820
Who are you?
1152
02:03:54,830 --> 02:03:58,860
I am a freelance writer.
1153
02:03:59,140 --> 02:04:01,910
Could you answer some of my questions?
1154
02:04:05,270 --> 02:04:07,350
Cornering an innocent person
to the brink of suicide...
1155
02:04:07,400 --> 02:04:09,700
...how does it make you feel?
1156
02:04:17,380 --> 02:04:19,170
Let's go, Shouta.
1157
02:04:29,390 --> 02:04:31,830
This is the patient's family.
1158
02:04:31,830 --> 02:04:33,510
I will bring you to him.
1159
02:05:04,920 --> 02:05:07,880
Your allergy was psychogenic.
1160
02:05:10,750 --> 02:05:12,420
When we were still children...
1161
02:05:12,940 --> 02:05:15,830
You'd be overwhelmed with an unbearable hatred.
1162
02:05:15,860 --> 02:05:17,980
Turning everything into a mess.
1163
02:05:21,710 --> 02:05:27,710
In order to heal, you needed
to rid yourself of all the evil in your heart.
1164
02:05:32,770 --> 02:05:33,990
Otherwise...
1165
02:06:13,780 --> 02:06:16,050
Hey, what are you doing?
1166
02:06:16,050 --> 02:06:17,710
Call the doctor. Hurry!
1167
02:06:17,910 --> 02:06:23,740
That time, Kirishima's second ending option happened.
1168
02:06:25,280 --> 02:06:29,020
If we arrived to either of those options...
1169
02:06:31,910 --> 02:06:34,280
Will this nightmare ever end?
1170
02:06:39,420 --> 02:06:42,340
On your marks, get set...
1171
02:06:43,600 --> 02:06:45,300
Go!
1172
02:06:45,710 --> 02:06:47,310
Do your best!
1173
02:06:48,350 --> 02:06:50,530
Do your very best!
1174
02:06:58,960 --> 02:07:02,850
Shouta, mama's here so show me all you've got!
1175
02:07:02,950 --> 02:07:04,780
Do your best!
1176
02:07:06,900 --> 02:07:08,460
I'll do it.
1177
02:07:09,950 --> 02:07:11,130
How about work?
1178
02:07:11,150 --> 02:07:13,550
Today's fine.
1179
02:07:15,260 --> 02:07:16,750
Thank you.
1180
02:07:18,570 --> 02:07:19,680
Shouta!
1181
02:07:19,690 --> 02:07:24,890
Do your best! Go on! Come on!
1182
02:07:26,100 --> 02:07:28,460
Shouta did great!
1183
02:07:28,910 --> 02:07:31,390
He runs very fast!
1184
02:07:32,350 --> 02:07:36,240
You know nothing about him, huh?
1185
02:07:37,060 --> 02:07:38,830
You're right.
1186
02:07:42,780 --> 02:07:45,530
Shouta, you're amazing!
1187
02:07:47,840 --> 02:07:49,290
Shouta!
1188
02:08:25,300 --> 02:08:32,000
Subtitles by FURRITSUBS
1189
02:08:32,020 --> 02:08:38,690
VISIT:
furritsu9.wix.com/furritsubssanctuary
furritsubs.livejournal.com
1190
02:08:38,710 --> 02:08:44,960
[Great appreciation to Ronelle for clearing up some dialogues for this!]
1191
02:08:44,960 --> 02:08:52,400
[Freaking God! Got startled by the music. It's One OK Rock's song they
used to be the ending theme for this movie. Never had a clue. HYPE!]85432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.