All language subtitles for dg_1x05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 3 00:00:13,640 --> 00:00:15,640 un joven fraile regresaba a España. 4 00:00:16,800 --> 00:00:18,479 No uno de los que recita el misal con desgana, 5 00:00:18,520 --> 00:00:19,760 uno de los de verdad, 6 00:00:19,800 --> 00:00:21,400 de los que incordian. 7 00:00:22,160 --> 00:00:25,160 Su padre había sido marinero con el almirante Colón 8 00:00:25,200 --> 00:00:26,840 en la segunda de sus travesías, 9 00:00:26,879 --> 00:00:27,879 él en la tercera. 10 00:00:28,680 --> 00:00:30,119 Bartolomé de las Casas, 11 00:00:30,680 --> 00:00:32,119 así se llamaba el fraile 12 00:00:32,160 --> 00:00:34,200 al que ninguno queríamos escuchar... 13 00:00:35,560 --> 00:00:36,720 por si nos nombraba. 14 00:00:37,360 --> 00:00:39,720 "Incorporad a los indios a la Corona, 15 00:00:39,760 --> 00:00:42,239 como buenos y vasallos libres que son". 16 00:00:43,479 --> 00:00:45,720 Esa fue la premisa que la reina Isabel, 17 00:00:46,879 --> 00:00:49,280 Dios la tenga en su gloria, nos encomendó. 18 00:00:50,360 --> 00:00:54,920 "Que estos indios no sean privados de sus bienes ni de su libertad, 19 00:00:55,920 --> 00:00:57,600 que sean llamados a nuestra fe 20 00:00:57,640 --> 00:01:01,000 a través de la predicación y del buen ejemplo". 21 00:01:02,439 --> 00:01:05,720 Seis años he servido como fraile en las Indias, hermanos. 22 00:01:06,720 --> 00:01:11,560 Nunca imaginé que vería derramar tan inmensa copia de sangre humana. 23 00:01:14,479 --> 00:01:16,959 Nada más desembarcar en las nuevas tierras, 24 00:01:17,920 --> 00:01:19,360 los infantes españoles 25 00:01:20,280 --> 00:01:22,640 entran en los pueblos como perros rabiosos 26 00:01:22,680 --> 00:01:27,239 y no dejan ni viejos ni niños ni mujeres preñadas o paridas 27 00:01:27,280 --> 00:01:29,680 a las que no desbarriguen y hagan pedazos. 28 00:01:33,479 --> 00:01:34,600 Estos, mis ojos, 29 00:01:34,640 --> 00:01:38,200 han presenciado cómo hacen apuestas acerca de quien, 30 00:01:38,760 --> 00:01:41,360 de una sola cuchillada, les rebana la cabeza. 31 00:01:41,400 --> 00:01:42,720 De 13 en 13, 32 00:01:42,760 --> 00:01:45,320 haciendo macabro honor a Nuestro Redentor 33 00:01:46,000 --> 00:01:47,239 y a sus 12 apóstoles, 34 00:01:47,720 --> 00:01:50,280 les ponen leña y fuego, y los asan vivos. 35 00:01:51,640 --> 00:01:53,800 Tomando a las criaturas 36 00:01:53,119 --> 00:01:55,600 de las tetas de sus madres por las piernas, 37 00:01:56,520 --> 00:01:58,920 las descabezan a golpes sobre las piedras. 38 00:01:59,640 --> 00:02:00,720 Creedme, hermanos, 39 00:02:00,760 --> 00:02:02,959 si os digo que cuando estos soldados 40 00:02:03,000 --> 00:02:05,520 necesitan grasa para untar sus monturas, 41 00:02:06,320 --> 00:02:08,320 no utilizan las de otros animales. 42 00:02:09,640 --> 00:02:11,720 A los jefes de estas buenas gentes, 43 00:02:13,400 --> 00:02:15,320 comúnmente se les mata de otra manera: 44 00:02:17,000 --> 00:02:19,800 se hacen unas parrillas de varas sobre hogueras, 45 00:02:20,239 --> 00:02:23,560 se les ata a ellas y se les cocina a fuego lento, 46 00:02:25,400 --> 00:02:26,640 para que poco a poco, 47 00:02:27,160 --> 00:02:30,200 entre alaridos, se les salgan las ánimas. 48 00:02:32,200 --> 00:02:33,239 Una vez 49 00:02:33,280 --> 00:02:37,000 en que los gritos de un cacique impedían el sueño de un capitán, 50 00:02:37,959 --> 00:02:39,560 este mandó que lo ahogasen. 51 00:02:41,280 --> 00:02:42,280 Su alguacil, 52 00:02:43,280 --> 00:02:44,920 que era peor verdugo que él, 53 00:02:45,680 --> 00:02:46,680 atizó el fuego. 54 00:02:47,760 --> 00:02:49,400 Le metió un trapo en la boca 55 00:02:50,640 --> 00:02:53,600 para que no despertase el buen sueño de su capitán. 56 00:02:55,200 --> 00:02:56,560 Conozco a tal alguacil, 57 00:02:57,879 --> 00:03:00,400 he estado en su casa, en Sevilla, 58 00:03:00,800 --> 00:03:01,800 con su familia, 59 00:03:02,280 --> 00:03:03,680 he comulgado a su madre. 60 00:03:05,879 --> 00:03:06,920 Decidme, hermanos, 61 00:03:08,119 --> 00:03:10,360 de ver tratar a alguien así a un cerdo, 62 00:03:12,119 --> 00:03:13,640 ¿acaso no le detendríamos? 63 00:03:21,320 --> 00:03:22,720 Así es como día a día, 64 00:03:24,000 --> 00:03:25,160 aldea tras aldea, 65 00:03:27,000 --> 00:03:28,879 destruimos a toda su generación. 66 00:03:30,400 --> 00:03:32,640 -¿Son verdades las que cuenta ese fraile? 67 00:03:35,400 --> 00:03:36,560 Todos ellos muertos. 68 00:03:38,280 --> 00:03:42,400 Hombres, mujeres y niños. 69 00:04:13,959 --> 00:04:17,000 La quinta parte de todo cuanto se robaba en América 70 00:04:17,400 --> 00:04:18,680 pertenecía al rey de España. 71 00:04:19,760 --> 00:04:22,520 Balboa fue uno de los pocos que hizo bien las cuentas. 72 00:04:22,560 --> 00:04:23,959 Envió la quinta parte... 73 00:04:24,879 --> 00:04:25,879 y una piña. 74 00:04:27,320 --> 00:04:29,360 La primera piña que cruzó el océano. 75 00:04:31,520 --> 00:04:34,320 Pero el rey Fernando no era de esos que se conforman 76 00:04:34,360 --> 00:04:36,439 con una quinta parte de ningún botín, 77 00:04:36,479 --> 00:04:38,840 y por supuesto, la piña le pareció poco. 78 00:04:42,879 --> 00:04:43,920 Desde la corte, 79 00:04:43,959 --> 00:04:45,920 antes que un manantial de riquezas, 80 00:04:45,959 --> 00:04:47,680 ya se empezaba a ver Las Indias 81 00:04:47,720 --> 00:04:50,320 como un surtidor de interminables conflictos. 82 00:04:51,600 --> 00:04:54,439 Se contaban por cientos los escándalos de españoles 83 00:04:54,479 --> 00:04:56,119 peleando contra españoles, 84 00:04:56,160 --> 00:04:58,400 de horcas levantadas para colgar indios 85 00:04:59,119 --> 00:05:01,800 y la fama de aquel polizón rebelde 86 00:05:01,119 --> 00:05:04,400 se extendía como las telarañas en las piedras de palacio. 87 00:05:06,680 --> 00:05:09,239 Ningún rey cristiano pisó jamás Las Indias. 88 00:05:10,520 --> 00:05:11,920 Ningún rey europeo sabía 89 00:05:11,959 --> 00:05:14,600 qué demonios pasaba en la otra cara del mundo. 90 00:05:16,239 --> 00:05:19,000 Aconsejado por sus siempre prudentes consejeros, 91 00:05:19,520 --> 00:05:21,760 su majestad designó un nuevo gobernador 92 00:05:21,800 --> 00:05:24,600 para todas las tierras por Balboa conquistadas, 93 00:05:26,000 --> 00:05:27,600 Pedro Arias de Ávila, 94 00:05:28,560 --> 00:05:29,800 bendito hijo de puta. 95 00:05:32,959 --> 00:05:34,320 ¿De dónde vienes, hijo? 96 00:05:35,840 --> 00:05:37,800 -De Cuenca, mi señor. 97 00:05:39,400 --> 00:05:41,760 -Estando en batalla, recibes dos órdenes: 98 00:05:42,520 --> 00:05:45,640 la primera te la da tu capitán, y te pide que avances. 99 00:05:45,680 --> 00:05:49,800 La segunda, te la doy yo mismo, y te exijo que retrocedas. 100 00:05:51,560 --> 00:05:52,560 ¿Qué harás?" 101 00:05:55,400 --> 00:05:56,400 -Obedecer, señor. 102 00:05:57,560 --> 00:05:58,600 ¡Obedecer a ambos! 103 00:06:00,239 --> 00:06:03,479 -Es un orgullo contar con capitanes como vos, don Pedro. 104 00:06:08,119 --> 00:06:10,320 Tantos motes había acumulado don Pedro 105 00:06:10,360 --> 00:06:12,239 en sus 45 años de servicio 106 00:06:12,280 --> 00:06:15,640 que ya nadie era capaz de recordar su verdadero nombre. 107 00:06:16,560 --> 00:06:19,760 Es tal el pavor que causaban sus continuos ataques de ira 108 00:06:19,800 --> 00:06:23,200 que por la espalda, le conocían como “furor domini": 109 00:06:23,680 --> 00:06:24,680 la ira de Dios. 110 00:06:27,920 --> 00:06:30,000 Cuando estaba enfadado, que era siempre, 111 00:06:30,400 --> 00:06:31,280 hablaba tan rápido 112 00:06:31,320 --> 00:06:34,160 que las palabras se le montaban unas encima de otras 113 00:06:34,200 --> 00:06:35,600 y nadie lograba averiguar 114 00:06:35,640 --> 00:06:37,800 qué era lo que le había hecho irritar. 115 00:06:39,000 --> 00:06:41,119 De ahí que sus hombres, a escondidas, 116 00:06:41,600 --> 00:06:45,000 le pusieran el sobrenombre con el que pasará a la Historia: 117 00:06:45,400 --> 00:06:46,400 Pedrarias Dávila, 118 00:06:48,360 --> 00:06:49,720 bendito hijo de puta. 119 00:06:51,640 --> 00:06:53,160 Si el rey necesitaba a alguien 120 00:06:53,200 --> 00:06:55,400 capaz de pararle los pies a Balboa, 121 00:06:55,800 --> 00:06:56,119 ese era Pedrarias. 122 00:06:56,640 --> 00:06:59,600 Gallitos de muchos más espolones había domado él... 123 00:07:00,320 --> 00:07:03,200 y sin que llegasen a soltar un triste quiquiriquí. 124 00:07:15,200 --> 00:07:17,160 Cuentan, y mis ojos lo han visto, 125 00:07:17,680 --> 00:07:19,439 que fuese donde fuese Pedrarias 126 00:07:19,479 --> 00:07:21,479 y para acostumbrarse a eso de la muerte, 127 00:07:21,520 --> 00:07:23,680 se hacía acompañar de su propio ataúd. 128 00:07:25,959 --> 00:07:29,000 Recién nombrado gobernador y acompañado de su mujer, 129 00:07:29,400 --> 00:07:31,920 su ataúd y más de 1500 varones de conquista, 130 00:07:32,720 --> 00:07:34,000 desembarcó en Veragua. 131 00:07:36,200 --> 00:07:37,520 Organizó una recepción 132 00:07:37,560 --> 00:07:40,360 para darse a sí mismo la bienvenida al nuevo mundo, 133 00:07:40,400 --> 00:07:42,800 y a ella invitó a los más ilustres hombres 134 00:07:42,840 --> 00:07:44,800 de aquella conquista. 135 00:07:44,800 --> 00:07:47,600 Vasco Núñez de Balboa se quitó el traje de polizón 136 00:07:47,640 --> 00:07:50,520 y no le fue fácil hacerse con uno de conquistador. 137 00:07:51,479 --> 00:07:54,320 Más le costó al capitán Pizarro quitarse la coraza 138 00:07:54,360 --> 00:07:56,959 y encontrar algo donde le cupiera el pecho. 139 00:07:57,959 --> 00:08:01,119 Todos comían y bebían, esforzándose por sonreír, 140 00:08:01,160 --> 00:08:02,920 y porque, detrás de un eructo, 141 00:08:03,520 --> 00:08:06,000 no se les escapara algunas de muchas envidias 142 00:08:06,400 --> 00:08:07,760 y rencores que traían dentro. 143 00:08:09,320 --> 00:08:12,400 Nadie tenía muy claro quién mandaba en Veragua, 144 00:08:12,439 --> 00:08:13,479 si Pedrarias, 145 00:08:13,520 --> 00:08:16,479 el hombre al que la Corona había encomendado poner orden, 146 00:08:16,520 --> 00:08:17,520 o Balboa, 147 00:08:17,920 --> 00:08:20,200 el único a quien admiraban los soldados. 148 00:08:21,800 --> 00:08:22,720 No se lo pueden ni imaginar. 149 00:08:24,439 --> 00:08:26,479 Fue entonces cuando Isabel me dijo: 150 00:08:27,320 --> 00:08:31,119 "Nos unimos de por vida para estar juntos, no separados". 151 00:08:32,560 --> 00:08:33,959 "Pedro", me dijo, 152 00:08:35,239 --> 00:08:39,600 "Prefiero morir ahogada o devorada por los caníbales 153 00:08:41,239 --> 00:08:44,600 que soportar en España esperando tu regreso 154 00:08:45,920 --> 00:08:47,800 o guardando tu luto. 155 00:08:48,400 --> 00:08:49,400 Escoge, 156 00:08:50,360 --> 00:08:53,000 o me cortas el cuello con tu espada 157 00:08:54,400 --> 00:08:56,760 o me llevas contigo al nuevo continente". 158 00:09:00,320 --> 00:09:03,720 En ese momento supe que nunca nos separaríamos. 159 00:09:11,920 --> 00:09:13,879 -Permítame presentarle mis respetos, 160 00:09:14,520 --> 00:09:15,520 señor Balboa. 161 00:09:16,479 --> 00:09:18,879 Hernando de Soto, a su entera disposición. 162 00:09:19,879 --> 00:09:22,360 Extremeño, de la misma Marca, como ustedes. 163 00:09:23,119 --> 00:09:26,160 -Este es el capitán... -El capitán Francisco Pizarro. 164 00:09:27,119 --> 00:09:28,119 Es un honor. 165 00:09:29,360 --> 00:09:30,640 ¿Desean algo de beber? 166 00:09:40,439 --> 00:09:41,720 -Eres famoso, Pizarro. 167 00:09:44,640 --> 00:09:47,400 -Por cierto, te sienta muy bien ese color. 168 00:09:47,800 --> 00:09:48,360 Deberías vestirlo más. 169 00:09:49,479 --> 00:09:51,000 Hace juego con tu sonrisa. 170 00:09:56,400 --> 00:09:57,560 -¿Es tan bella como dicen? 171 00:09:58,959 --> 00:09:59,959 -¿Bella, decís? 172 00:10:01,160 --> 00:10:02,520 Anauyansi es bellísima. 173 00:10:03,640 --> 00:10:06,160 La más bella de las princesas de esta selva. 174 00:10:06,439 --> 00:10:08,800 -¿Y ella está aquí, ahora, en la ciudad? 175 00:10:09,400 --> 00:10:10,920 -Sí, está aquí en Veragua. 176 00:10:11,760 --> 00:10:12,760 O eso dicen. 177 00:10:13,520 --> 00:10:16,640 Nunca nadie la vio salir de los aposentos del capitán. 178 00:10:18,160 --> 00:10:22,879 -Cuentan que ese enorme perro custodia su puerta, ¿es cierto? 179 00:10:22,920 --> 00:10:24,200 -¡Queridísimos amigos! 180 00:10:25,119 --> 00:10:27,520 Como cada año, en esta tan señalada fecha, 181 00:10:28,280 --> 00:10:29,320 nuestro anfitrión, 182 00:10:30,320 --> 00:10:34,000 el excelentísimo gobernador Pedro Arias de Ávila, 183 00:10:35,800 --> 00:10:38,879 al que sabemos que muchos llamáis “el resucitado"... 184 00:10:41,520 --> 00:10:43,920 celebrará la efeméride de su resurrección. 185 00:10:45,920 --> 00:10:47,800 Gobernador, por favor. 186 00:10:48,479 --> 00:10:49,479 Hónrenos. 187 00:10:51,800 --> 00:10:53,520 -Está bien, está bien, amigos... 188 00:10:53,560 --> 00:10:54,560 Está bien. 189 00:10:56,400 --> 00:10:58,400 Fue hace tantísimo tiempo... 190 00:11:00,720 --> 00:11:02,800 Ya casi ni lo recuerdo. 191 00:11:06,439 --> 00:11:10,119 -Corría el año 1509 de la era de Jesucristo, 192 00:11:10,479 --> 00:11:12,800 hacedor de todas las cosas. 193 00:11:14,680 --> 00:11:15,680 La plaza de Orán, 194 00:11:16,720 --> 00:11:18,760 una de las más fuertemente defendidas 195 00:11:18,800 --> 00:11:21,520 por los sarracenos enemigos de nuestro Señor, 196 00:11:22,239 --> 00:11:23,560 tras cruenta batalla, 197 00:11:24,520 --> 00:11:29,200 había sido tomada y devuelta a los cauces de la Cristiandad. 198 00:11:29,239 --> 00:11:30,560 -Que Dios le bendiga. 199 00:11:30,600 --> 00:11:31,600 -Aun así, 200 00:11:31,959 --> 00:11:34,879 no había alegría en nuestros valerosos soldados... 201 00:11:36,160 --> 00:11:40,280 Pedro Arias de Ávila, su amado coronel, 202 00:11:42,400 --> 00:11:44,200 la mano derecha de Fernando de Aragón, 203 00:11:45,520 --> 00:11:47,800 cuya valentía le había llevado 204 00:11:47,119 --> 00:11:50,479 a ser el primero en alcanzar lo alto de aquellas murallas, 205 00:11:52,439 --> 00:11:55,239 fue malherido por una lanza traicionera. 206 00:12:00,720 --> 00:12:03,400 Lloraban sus hombres sin consuelo, 207 00:12:05,119 --> 00:12:06,879 lloraba su fiel familia, 208 00:12:08,879 --> 00:12:09,879 su rey... 209 00:12:11,400 --> 00:12:12,400 y su reina. 210 00:12:24,119 --> 00:12:25,119 ¡Esperad! 211 00:12:25,720 --> 00:12:26,720 ¡Esperad! 212 00:12:26,760 --> 00:12:29,840 ¿Es posible que Dios en su eterna misericordia 213 00:12:30,640 --> 00:12:33,840 haya tenido a bien devolver la vida a nuestro coronel? 214 00:12:39,400 --> 00:12:40,400 -(TODOS) ¡Oh! 215 00:12:46,920 --> 00:12:48,280 -¡Milagro! ¡Brindemos! 216 00:12:49,800 --> 00:12:51,720 ¡Brindemos por "el resucitado"! 217 00:12:51,760 --> 00:12:53,920 -Milagro sería que no se hubiera levantado, 218 00:12:53,959 --> 00:12:54,959 el malnacido. 219 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 -¡Brindemos! 220 00:12:58,400 --> 00:13:00,320 ¡Brindemos por el resucitado! 221 00:13:01,560 --> 00:13:04,280 -¡Por Balboa! ¡Descubridor de la mar del sur! 222 00:13:05,560 --> 00:13:07,560 ¡Balboa, brinde conmigo! 223 00:13:08,160 --> 00:13:09,400 -(TODOS) ¡Por Balboa! 224 00:13:12,800 --> 00:13:13,800 -Salud, señores. 225 00:13:29,600 --> 00:13:31,239 ¿Conoce este juego, capitán? 226 00:13:35,400 --> 00:13:37,200 Cada jugador ha de ordenar su ejército 227 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 y posicionar sus tropas con sensatez. 228 00:13:42,280 --> 00:13:45,479 La caballería, los arqueros, los infantes. 229 00:13:47,000 --> 00:13:49,400 Ambos parten en igualdad de fuerzas. 230 00:13:51,280 --> 00:13:54,200 Trate de observar cómo son los movimientos que hago 231 00:13:54,239 --> 00:13:56,239 y vaya familiarizándose con ellos. 232 00:13:56,680 --> 00:13:59,000 Fíjese, que así aprenderá antes. 233 00:14:06,879 --> 00:14:08,640 Su majestad, Don Fernando, 234 00:14:09,520 --> 00:14:12,479 me ha dado el cargo de gobernador de estas tierras. 235 00:14:13,400 --> 00:14:15,760 Quiere que alguien de su entera confianza 236 00:14:16,439 --> 00:14:18,160 sea quien las haga prosperar. 237 00:14:19,119 --> 00:14:21,239 Con justicia, con firmeza... 238 00:14:23,239 --> 00:14:24,239 y con lealtad. 239 00:14:27,760 --> 00:14:30,360 Al mismo tiempo, es su deseo que vos, Balboa, 240 00:14:30,800 --> 00:14:34,160 siga asumiendo sus funciones como adelantado de la corona. 241 00:14:37,280 --> 00:14:38,280 Igualdad. 242 00:14:39,280 --> 00:14:40,280 Tablas. 243 00:14:44,840 --> 00:14:46,239 Yo ya he dispuesto todo 244 00:14:46,280 --> 00:14:49,320 para que la paz entre usted y yo gobierne en Veragua. 245 00:14:51,959 --> 00:14:54,360 Me he ocupado de sus deudas, señor Balboa. 246 00:14:55,400 --> 00:14:58,320 He abonado por usted la indemnización que le corresponde 247 00:14:58,360 --> 00:14:59,520 al bachiller Enciso. 248 00:15:02,720 --> 00:15:05,800 Ser apartado del mando por un porquero... 249 00:15:06,200 --> 00:15:08,800 no es algo que guste a ningún hombre de bien. 250 00:15:10,720 --> 00:15:11,959 Usted ya me entiende. 251 00:15:14,160 --> 00:15:16,400 No, no me agradezca este gesto, por favor. 252 00:15:16,439 --> 00:15:17,720 No será necesario, no. 253 00:15:18,640 --> 00:15:19,640 Quedará en casa, 254 00:15:20,560 --> 00:15:23,520 saldaremos esa deuda y todo quedará entre nosotros. 255 00:15:24,160 --> 00:15:25,160 Será lo mejor. 256 00:15:27,640 --> 00:15:29,640 Preste atención a este movimiento. 257 00:15:31,760 --> 00:15:34,320 Vea cómo de esta forma protejo a mi rey. 258 00:15:41,119 --> 00:15:43,360 Vamos a ser buenos amigos, señor Balboa. 259 00:15:43,400 --> 00:15:44,400 Ya lo verá. 260 00:15:47,840 --> 00:15:48,920 Mi esposa, 261 00:15:48,959 --> 00:15:52,200 que es mujer virtuosa y sabe de buenos consejos, 262 00:15:53,479 --> 00:15:54,800 ha logrado convencerme 263 00:15:54,840 --> 00:15:57,879 de que usted llegará a ser un buen marido para María, 264 00:15:58,520 --> 00:15:59,800 la mayor de mis hijas. 265 00:16:01,800 --> 00:16:04,000 Dios no le otorgó la belleza de su madre, 266 00:16:04,400 --> 00:16:05,400 es cierto. 267 00:16:05,320 --> 00:16:06,920 Pero es una buena muchacha. 268 00:16:08,920 --> 00:16:09,920 No es india. 269 00:16:12,000 --> 00:16:13,280 María no tiene pulgas. 270 00:16:16,520 --> 00:16:19,360 Ella quedó en España, no le agradan estos climas, 271 00:16:20,800 --> 00:16:21,959 y no será ese un impedimento. 272 00:16:23,000 --> 00:16:25,800 Tampoco es necesario conocer a una mujer 273 00:16:25,119 --> 00:16:26,400 para casarse con ella. 274 00:16:28,479 --> 00:16:29,840 He bendecido esta unión 275 00:16:30,560 --> 00:16:31,680 y ya he dispuesto 276 00:16:31,720 --> 00:16:34,119 que se manden por carta todos los poderes. 277 00:16:37,280 --> 00:16:40,119 Espero que limpie pronto su alcoba, señor Balboa. 278 00:16:42,160 --> 00:16:44,800 -¿Y para eso ha venido al otro lado del mundo, 279 00:16:45,520 --> 00:16:46,879 para limpiar mi alcoba? 280 00:16:49,920 --> 00:16:52,439 -He venido a administrar los asuntos de nuestro rey, 281 00:16:52,479 --> 00:16:53,560 Dios lo guarde, 282 00:16:53,600 --> 00:16:55,320 los asuntos de mi amada hija, 283 00:16:56,560 --> 00:16:58,920 y a enseñarle a usted a jugar al ajedrez. 284 00:17:02,320 --> 00:17:04,119 -Me va a costar aprender un juego 285 00:17:04,160 --> 00:17:06,439 que consiste tan solo en dejarse vencer. 286 00:17:18,560 --> 00:17:21,439 A las Indias llegaban solo tres tipos de hombres: 287 00:17:21,479 --> 00:17:23,239 enfermos, locos o monstruos. 288 00:17:24,160 --> 00:17:27,920 Los tres con la misma intención, ganarse la gloria a cuchilladas. 289 00:17:29,320 --> 00:17:31,720 Con la llegada de Pedrarias, además de monstruos, 290 00:17:31,760 --> 00:17:34,879 llegó la carcomida España de los jueces y los clérigos 291 00:17:35,160 --> 00:17:37,680 que imponían leyes sobre las mismas piedras 292 00:17:37,720 --> 00:17:39,760 que antes tuvieron tatuados soles 293 00:17:41,400 --> 00:17:43,840 Por gentileza de cuatro escribanos 294 00:17:44,239 --> 00:17:46,400 que jamás habían pisado estas tierras, 295 00:17:47,400 --> 00:17:50,280 se hizo obligatorio la lectura de un requerimiento real. 296 00:17:50,680 --> 00:17:53,119 Tras su lectura, los indios deberían asentir, 297 00:17:53,160 --> 00:17:55,439 consintiendo cada una de sus cláusulas, 298 00:17:55,479 --> 00:17:56,840 si querían ser tratados 299 00:17:56,879 --> 00:17:58,879 como discípulos de la corona española 300 00:17:58,920 --> 00:18:00,520 y de la Santa Sede de Roma. 301 00:18:00,800 --> 00:18:03,400 Pero los indios no entendían nada. 302 00:18:04,000 --> 00:18:05,959 Ni una sola de aquellas palabras. 303 00:18:07,800 --> 00:18:08,720 El documento era tan extenso 304 00:18:08,760 --> 00:18:11,600 que pocos llegaron a escuchar las últimas frases. 305 00:18:12,239 --> 00:18:14,600 Y no hubo uno solo que llegara a asentir. 306 00:18:40,119 --> 00:18:41,119 (Tiro) 307 00:19:21,200 --> 00:19:23,959 ¿Quién ha sido el grandísimo hijo de puta? 308 00:19:28,000 --> 00:19:29,840 Por el amor de Dios, ¡una niña! 309 00:19:32,239 --> 00:19:34,000 ¿Quién ha sido el desgraciado? 310 00:19:36,400 --> 00:19:37,439 ¿Es que no tenéis hijas? 311 00:19:42,280 --> 00:19:43,280 ¿Qué pensabais? 312 00:19:43,959 --> 00:19:44,959 ¿Dejarla ahí? 313 00:19:45,320 --> 00:19:46,439 ¿Abandonada y sola, 314 00:19:47,760 --> 00:19:49,239 a merced de las alimañas, 315 00:19:50,800 --> 00:19:52,119 como si fuese carroña? 316 00:19:57,800 --> 00:19:58,320 Que Dios se apiade... 317 00:19:58,600 --> 00:20:00,600 ¡Desvergonzados sin alma! 318 00:20:17,439 --> 00:20:18,959 Buenas noches, caballeros. 319 00:20:27,800 --> 00:20:28,119 Capitán Pizarro... 320 00:20:31,239 --> 00:20:32,720 ¿Dispuestos a otra ronda? 321 00:20:35,879 --> 00:20:37,640 -Vuélvete a la cama, muchacho, 322 00:20:38,119 --> 00:20:39,560 que como venga tu madre, 323 00:20:39,600 --> 00:20:41,760 te va a poner el culo como una estera. 324 00:20:45,400 --> 00:20:49,400 -Tengo entendido que parten ustedes mañana hacia la selva del Darién. 325 00:20:49,800 --> 00:20:51,800 Sería un honor poder acompañarles. 326 00:20:54,439 --> 00:20:55,720 Con licencia, capitán. 327 00:20:56,959 --> 00:20:58,959 El día que partí para las Indias, 328 00:20:59,000 --> 00:21:01,800 mis primas me hicieron prometer que a mi vuelta, 329 00:21:01,840 --> 00:21:04,879 les hablaría de lo apuesto que es el capitán Pizarro. 330 00:21:07,439 --> 00:21:09,160 Será un honor regresar a casa 331 00:21:10,239 --> 00:21:11,760 y, sin faltar a la verdad, 332 00:21:12,280 --> 00:21:15,560 decir que compartí una jarra con los veteranos de Balboa. 333 00:21:18,280 --> 00:21:19,400 Y a mis primas... 334 00:21:21,560 --> 00:21:22,959 pues habré de mentirles. 335 00:21:23,000 --> 00:21:25,320 -Hijo, hazle caso. 336 00:21:25,360 --> 00:21:26,479 Vuélvete a la cama. 337 00:21:28,239 --> 00:21:30,400 La selva no está hecha para príncipes, 338 00:21:32,000 --> 00:21:34,520 y tú tienes que ser pariente de media corte. 339 00:21:37,000 --> 00:21:38,959 -Tengo parientes en la corte, sí. 340 00:21:40,200 --> 00:21:42,160 Pero prefiero andar con diablos fuertes 341 00:21:42,200 --> 00:21:43,840 que con príncipes delicados. 342 00:21:44,840 --> 00:21:46,560 -¿Quién te habló de nosotros? 343 00:21:49,439 --> 00:21:51,400 -¿Que quién me habló de vosotros? 344 00:21:56,400 --> 00:21:58,320 No se habla de otra cosa en toda España. 345 00:21:59,840 --> 00:22:00,840 Sois... 346 00:22:01,959 --> 00:22:02,959 sois héroes. 347 00:22:04,239 --> 00:22:06,000 Todos conocen vuestras gestas. 348 00:22:07,760 --> 00:22:09,680 De cómo Balboa y sus 70 hombres 349 00:22:09,720 --> 00:22:11,959 sometieron a más de 20 naciones indias, 350 00:22:13,000 --> 00:22:15,119 de cómo atravesaron las selvas del Darién 351 00:22:15,160 --> 00:22:17,119 y conquistaron los mares del sur. 352 00:22:21,400 --> 00:22:23,280 Dicen que a cada uno de vosotros 353 00:22:23,760 --> 00:22:27,760 os espera una bella princesa india en lo más profundo de esas selvas. 354 00:22:31,680 --> 00:22:33,520 Todos conocen vuestros nombres. 355 00:22:34,360 --> 00:22:37,320 De vos, capitán, se cuenta que allá en Extremadura, 356 00:22:37,920 --> 00:22:39,920 fuisteis amamantado por una cerda, 357 00:22:41,720 --> 00:22:44,600 y que una vez en las Indias, nadie os superó en destreza. 358 00:22:44,640 --> 00:22:47,760 Que varias veces salvasteis la vida de Alonso de Ojeda. 359 00:22:50,119 --> 00:22:52,560 Se os tiene por hombres brutales, 360 00:22:53,560 --> 00:22:55,959 acostumbrados a la intemperie y al hambre, 361 00:22:56,479 --> 00:22:59,200 y ricos, inmensamente ricos... 362 00:23:02,119 --> 00:23:06,840 Tanto hidalgos como labriegos venden tierras y herencias 363 00:23:06,879 --> 00:23:11,000 y hacen lo imposible por embarcar en una de esas naves 364 00:23:11,400 --> 00:23:12,640 que viene hacia las Indias. 365 00:23:13,280 --> 00:23:14,920 Y todos sueñan con lo mismo, 366 00:23:16,280 --> 00:23:18,560 todos quieren ser Vasco Núñez de Balboa. 367 00:23:24,879 --> 00:23:27,400 -A mí no me amamantó ninguna cerda. 368 00:23:29,680 --> 00:23:31,400 -Pizarro criaba cerdos. 369 00:23:38,320 --> 00:23:40,600 Tan cierto como que Guerrero los robaba. 370 00:23:41,959 --> 00:23:44,119 Y ya sabemos lo que le hacen en España 371 00:23:44,160 --> 00:23:46,160 a un ganapán que roba cerdos, ¿no? 372 00:23:50,800 --> 00:23:53,800 Detrás de cada puta andaba Gurpegui allá en Sevilla. 373 00:23:54,200 --> 00:23:55,200 Y yo... 374 00:23:57,119 --> 00:24:00,520 yo me he pasado borracho más tiempo del que puedo recordar. 375 00:24:03,479 --> 00:24:05,520 A mí nadie nunca me nombró capitán, 376 00:24:07,239 --> 00:24:09,560 si acaso jefe de la tropa de rufianes. 377 00:24:09,600 --> 00:24:10,600 (Risas) 378 00:24:12,800 --> 00:24:16,320 Aquí ninguno tenemos una madre que sepa tocar el clavicordio. 379 00:24:24,879 --> 00:24:27,119 Nuestra gesta no tiene nada de heroico. 380 00:24:28,680 --> 00:24:31,160 Lo único que hicimos fue no dejarnos morir. 381 00:24:34,840 --> 00:24:37,119 Conquistamos un océano para nuestro rey, 382 00:24:39,000 --> 00:24:40,400 y si eso le parece poco, 383 00:24:40,720 --> 00:24:43,360 volvemos a la selva y le traeremos un imperio. 384 00:24:45,000 --> 00:24:48,160 Pero yo no pienso volver a España con las manos vacías. 385 00:24:48,200 --> 00:24:51,239 Ni me voy a quedar aquí, donde nadie nos quiere bien. 386 00:24:52,640 --> 00:24:53,879 Hazme caso, muchacho. 387 00:24:56,879 --> 00:25:00,280 Hagamos lo que hagamos, siempre se nos tratará de rebeldes. 388 00:25:01,200 --> 00:25:03,400 Y haz caso a estos veteranos... 389 00:25:03,920 --> 00:25:05,400 vuélvete a la cama. 390 00:25:19,520 --> 00:25:20,520 Señores... 391 00:25:22,680 --> 00:25:24,280 mañana volvemos a la selva. 392 00:25:26,400 --> 00:25:28,400 Si alguno quiere quedarse con Pedrarias, 393 00:25:28,800 --> 00:25:30,200 este es un buen momento para decirlo. 394 00:25:45,119 --> 00:25:46,119 Balboa... 395 00:25:47,320 --> 00:25:49,680 no deberías tomarte la vida tan en serio. 396 00:26:31,119 --> 00:26:33,280 Los de Balboa nos volvimos a la selva. 397 00:26:34,239 --> 00:26:36,520 Creo que allí nos sentíamos más seguros. 398 00:26:38,360 --> 00:26:40,520 Aquel condenado pagaba sus expediciones 399 00:26:40,560 --> 00:26:42,320 con muchas y bonitas palabras, 400 00:26:43,400 --> 00:26:45,879 y más de uno nos arruinamos por escucharle. 401 00:26:47,360 --> 00:26:49,760 Cada vez pasaba más tiempo con los indios. 402 00:26:49,800 --> 00:26:52,200 Fueron ellos quienes le hablaron del Birú, 403 00:26:52,680 --> 00:26:54,600 del Perú, o cómo demonios se diga, 404 00:26:54,640 --> 00:26:56,840 un lugar en el que las pepitas de oro 405 00:26:56,879 --> 00:26:59,160 son grandes como las naranjas de Valencia 406 00:26:59,200 --> 00:27:01,800 y se pescan con red en los ríos. 407 00:27:02,360 --> 00:27:05,360 Se le había metido en la cabeza que alcanzaríamos ese reino 408 00:27:05,400 --> 00:27:07,400 y nadie lograría sacársela de ahí. 409 00:27:07,920 --> 00:27:10,200 No estaba dispuesto a pasar a la Historia 410 00:27:10,239 --> 00:27:11,720 como un polizón borracho. 411 00:27:12,879 --> 00:27:14,879 O terminábamos ahorcados como rebeldes 412 00:27:14,920 --> 00:27:16,760 o vestidos con brocados de oro. 413 00:27:19,920 --> 00:27:22,920 Los indios kuna volvieron a acogernos en sus cuevas, 414 00:27:24,800 --> 00:27:27,119 llegamos a tiempo para asistir al funeral de Pankiak. 415 00:27:41,400 --> 00:27:42,400 (CANTA EN INDIO) 416 00:28:06,520 --> 00:28:10,200 -Le está contando al diablo quién fue Pankiak, hijo de Comagre. 417 00:28:12,200 --> 00:28:13,200 Su vida... 418 00:28:15,800 --> 00:28:16,800 y su muerte. 419 00:28:19,479 --> 00:28:21,479 Le está hablando de los españoles. 420 00:28:23,439 --> 00:28:24,439 Le habla de ti. 421 00:28:41,239 --> 00:28:42,239 -Gonzalo, 422 00:28:43,400 --> 00:28:45,320 recuerda que eres un soldado castellano. 423 00:28:59,320 --> 00:29:00,320 -(HABLA EN INDIO) 424 00:31:26,800 --> 00:31:28,400 No conocí a Balboa. 425 00:31:29,680 --> 00:31:31,400 Nunca llegué a tenerle cerca. 426 00:31:32,520 --> 00:31:34,400 Pero sí conocí a uno de los hermanos 427 00:31:34,439 --> 00:31:35,840 de la india Anauyansi... 428 00:31:36,760 --> 00:31:39,119 un cacique que anduvo la mitad de su vida 429 00:31:39,640 --> 00:31:41,640 peleando a favor de los de Balboa, 430 00:31:41,680 --> 00:31:44,800 y la otra media huyendo de los arcabuces de Pedrarias. 431 00:31:46,879 --> 00:31:50,439 Cuando lo atraparon, atado a un palo antes de arder, 432 00:31:51,360 --> 00:31:52,760 un hermano franciscano 433 00:31:52,800 --> 00:31:55,560 decíale ciertas cosas de Dios y de nuestra fe... 434 00:31:57,400 --> 00:31:59,400 Le decía que, de creer en todo aquello, 435 00:31:59,439 --> 00:32:00,439 iría al cielo, 436 00:32:01,800 --> 00:32:03,560 donde hallaría gloria y eterno descanso, 437 00:32:04,360 --> 00:32:05,360 y si no, 438 00:32:05,680 --> 00:32:09,400 que había de ir al infierno y padecer perpetuos tormentos. 439 00:32:09,640 --> 00:32:11,239 Él, pensando un poco, 440 00:32:11,680 --> 00:32:14,800 preguntó al religioso si iban los cristianos al cielo. 441 00:32:15,320 --> 00:32:18,760 Le dijo que sí, pero que solo iban los buenos. 442 00:32:19,800 --> 00:32:23,800 Y el cacique, sin más pensar, le pidió ir al infierno. 443 00:32:24,439 --> 00:32:27,800 No quería volver a encontrarse con nosotros... 444 00:32:27,680 --> 00:32:29,720 Ni con los buenos ni con los malos. 445 00:32:35,520 --> 00:32:37,640 Esta es la fama que Dios y nuestra fe 446 00:32:39,000 --> 00:32:42,160 han ganado con los cristianos que han ido a las Indias. 447 00:32:43,680 --> 00:32:44,680 -¡Ya basta! 448 00:32:48,439 --> 00:32:49,439 El rey... 449 00:32:52,400 --> 00:32:53,400 Nuestro Señor... 450 00:32:55,479 --> 00:32:57,360 Fernando de Castilla y Aragón... 451 00:33:02,400 --> 00:33:03,400 El rey ha muerto. 452 00:33:05,800 --> 00:33:07,680 El 23 de enero de 1516, 453 00:33:07,720 --> 00:33:10,600 ese fue el día escogido por nuestro bien amado rey 454 00:33:10,640 --> 00:33:12,280 para pasar a mejor vida. 455 00:33:13,320 --> 00:33:15,400 Algo que se me antoja difícil, 456 00:33:15,800 --> 00:33:18,840 pues no debió vivir del todo mal el más católico de los monarcas. 457 00:33:19,280 --> 00:33:21,280 Tras la muerte de la reina Isabel, 458 00:33:21,320 --> 00:33:23,160 contrajo nupcias con Germana de Foix, 459 00:33:23,200 --> 00:33:25,200 una hermosa moza de 18 primaveras, 460 00:33:25,560 --> 00:33:28,879 a la que, tras no pocos intentos, y a sus 53 años de edad, 461 00:33:29,560 --> 00:33:30,920 no acertaba a encintar. 462 00:33:32,119 --> 00:33:34,600 De todos los afrodisíacos que le recetaron, 463 00:33:35,800 --> 00:33:36,439 el más potente de todos, 464 00:33:36,479 --> 00:33:38,680 el que contenía testículos de toro bravo 465 00:33:38,720 --> 00:33:41,800 y una bicha triturada llamada cantárida, 466 00:33:41,119 --> 00:33:42,239 fue el que lo mató. 467 00:33:46,800 --> 00:33:48,720 Para conmemorar tanta muerte, esa misma semana, 468 00:33:48,760 --> 00:33:50,160 una pandemia de viruela 469 00:33:50,200 --> 00:33:52,879 acababa con nueve de cada de diez de los pocos indios 470 00:33:52,920 --> 00:33:55,640 que aún correteaban por la isla de la Española. 471 00:34:04,000 --> 00:34:05,879 La selva es la misma para todos. 472 00:34:06,840 --> 00:34:10,800 Cuando sus ríos se desbordan, se pega a la piel y ya no sale. 473 00:34:13,640 --> 00:34:15,840 Por mucho que la rasques, ya no sale. 474 00:34:20,119 --> 00:34:21,760 A Balboa no lo mató un rayo. 475 00:34:23,160 --> 00:34:25,160 Lo mató su exceso de lealtad. 476 00:34:55,119 --> 00:34:56,119 ¡Pizarro! 477 00:34:57,800 --> 00:35:00,439 ¿Por fin os decidís a disfrutar del clima del mar del sur? 478 00:35:03,840 --> 00:35:05,360 Me alegro de verte, amigo, 479 00:35:06,280 --> 00:35:07,280 no sabes cuánto. 480 00:35:09,680 --> 00:35:11,200 -¿Dónde tienes a tu india? 481 00:35:12,959 --> 00:35:13,959 -Se esfumó. 482 00:35:15,200 --> 00:35:16,680 Desapareció en la jungla. 483 00:35:18,160 --> 00:35:19,160 Y no la culpo. 484 00:35:19,640 --> 00:35:20,879 Soy un hombre casado. 485 00:35:25,320 --> 00:35:27,479 -Tu suegro ya sabe de tus intenciones. 486 00:35:28,160 --> 00:35:31,000 No permitirá que seas tú quien conquiste el Perú. 487 00:35:31,720 --> 00:35:33,320 No te concederá más gloria. 488 00:35:35,800 --> 00:35:36,800 -Ya... 489 00:35:36,640 --> 00:35:37,640 Y te manda a ti. 490 00:35:43,119 --> 00:35:46,800 -Vasco Núñez de Balboa, adelantado del mar del sur, 491 00:35:46,760 --> 00:35:49,560 por orden del capitán general y adelantado de la corona 492 00:35:49,600 --> 00:35:50,840 Pedro Arias de Ávila, 493 00:35:50,879 --> 00:35:53,879 quedas arrestado con la acusación de falsa traición. 494 00:35:54,280 --> 00:35:55,280 -¿Falsa traición? 495 00:35:56,879 --> 00:35:58,600 -Tu flota ha sido confiscada. 496 00:35:59,160 --> 00:36:00,160 Se acabó. 497 00:36:39,760 --> 00:36:42,479 Acabemos de una vez con esta farsa, gobernador. 498 00:36:43,879 --> 00:36:46,400 Usted no tiene autoridad para engrilletarme. 499 00:36:53,920 --> 00:36:56,200 Mi único delito es ser leal a la Corona. 500 00:36:57,160 --> 00:36:59,200 Es a ella, no a vos, 501 00:37:00,200 --> 00:37:02,720 a quien corresponde el honor de enjuiciarme. 502 00:37:09,239 --> 00:37:10,879 -¡Te traté como a un hijo! 503 00:37:10,920 --> 00:37:13,400 ¡Te traté como a un hijo y así me lo pagas! 504 00:37:13,439 --> 00:37:14,439 ¡Hijo de puta! 505 00:37:16,160 --> 00:37:17,760 ¡Lealtad al rey! ¡Libertad! 506 00:37:17,800 --> 00:37:20,400 ¡Fidelidad al rey! ¡Hijo de puta! 507 00:37:20,439 --> 00:37:21,760 ¡Lealtad a la corona! 508 00:37:35,800 --> 00:37:38,320 -Te veré en el infierno, maldito tartaja. 509 00:37:52,119 --> 00:37:55,200 Unos dirán que Balboa fue llorando hasta el patíbulo, 510 00:37:55,239 --> 00:37:57,560 jurando y perjurando que no era un traidor 511 00:37:57,600 --> 00:37:59,640 y que se le acusaba de mil mentiras. 512 00:38:00,119 --> 00:38:01,119 Creedme... 513 00:38:01,400 --> 00:38:02,400 No fue así. 514 00:38:03,400 --> 00:38:05,920 Balboa era capaz de irse a la tumba sonriendo 515 00:38:05,959 --> 00:38:07,879 antes que suplicarle nada a nadie. 516 00:38:07,920 --> 00:38:08,920 Al fin y al cabo, 517 00:38:09,439 --> 00:38:12,320 los valientes nunca se toman la vida muy en serio. 518 00:38:12,360 --> 00:38:14,320 Otros dirán que Pedrarias 519 00:38:14,360 --> 00:38:16,760 no tuvo el valor de asistir a la decapitación. 520 00:38:16,800 --> 00:38:19,959 Que se escondió tras un tablón para tapar su vergüenza. 521 00:38:20,760 --> 00:38:21,760 Y creedme... 522 00:38:23,200 --> 00:38:24,200 Tampoco fue así. 523 00:38:27,320 --> 00:38:28,320 Ese hijo de puta 524 00:38:28,840 --> 00:38:30,959 no se lo perdería por nada del mundo. 525 00:38:54,800 --> 00:38:55,200 Lo que sí es cierto 526 00:38:55,239 --> 00:38:58,400 es que la cabeza del descubridor del océano del sur, 527 00:38:58,800 --> 00:38:59,320 el mayor descubrimiento 528 00:38:59,360 --> 00:39:01,560 desde la llegada de Colón al nuevo mundo, 529 00:39:01,600 --> 00:39:04,119 pasó más de cuatro días clavada en una pica. 530 00:39:06,400 --> 00:39:08,400 Y que Pedrarias conservó su cráneo. 531 00:39:10,840 --> 00:39:12,239 Encargó que lo hirvieran 532 00:39:12,520 --> 00:39:15,879 y con él le labraran un candil con el que iluminar su paso 533 00:39:15,920 --> 00:39:17,720 cuando descendiera por las escaleras 534 00:39:17,760 --> 00:39:19,600 que conducen al mismo infierno. 535 00:39:25,640 --> 00:39:27,520 Nadie sabe qué fue de Anauyansi. 536 00:39:29,800 --> 00:39:31,720 Y en cuanto a Leoncillo, el perro de Balboa... 537 00:39:31,760 --> 00:39:35,000 dicen que nadie fue capaz de quitarle aquel collar de oro, 538 00:39:35,400 --> 00:39:36,200 ni siquiera Pizarro. 539 00:39:39,680 --> 00:39:40,680 Hay leyendas 540 00:39:41,320 --> 00:39:43,360 en las que no quiero dejar de creer. 541 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 (HABLA EN ÁRABE) 542 00:40:16,479 --> 00:40:18,800 -Abu ben Sayf dice que es un privilegio servir 543 00:40:18,840 --> 00:40:20,400 a los hombres del rey. 544 00:40:20,800 --> 00:40:22,800 Vuestra visita honra nuestra casa. 545 00:40:54,119 --> 00:40:55,360 Cuerno del unicornio. 546 00:40:55,920 --> 00:40:57,280 Posee ciertas virtudes. 547 00:41:02,320 --> 00:41:03,320 Azúcar. 548 00:41:15,360 --> 00:41:17,119 Es tan dulce que el emperador Carlos, 549 00:41:17,160 --> 00:41:18,239 Dios le aguarde, 550 00:41:18,280 --> 00:41:20,320 no tendrá a bien probar otro postre. 551 00:41:22,360 --> 00:41:24,879 -No es el azúcar lo que nos trae hasta aquí, 552 00:41:25,439 --> 00:41:26,439 viejo amigo. 553 00:41:32,720 --> 00:41:33,720 -Pimienta negra. 554 00:41:52,800 --> 00:41:55,119 Lo poco que cabe en la punta de este cuchillo 555 00:41:55,160 --> 00:41:58,000 convierte la cocina más insípida en cena de príncipes. 556 00:41:58,400 --> 00:41:59,720 -Y su precio es también acorde 557 00:41:59,760 --> 00:42:01,920 a lo que solo un príncipe puede pagar. 558 00:42:02,760 --> 00:42:05,000 -Esta pimienta negra viene de la India. 559 00:42:05,640 --> 00:42:08,400 Ha atravesado tres mares y tres desiertos. 560 00:42:08,600 --> 00:42:10,560 Ha pasado por 12 manos distintas. 561 00:42:10,600 --> 00:42:13,840 Y cada una de ellas ha aumentado cuatro veces su precio. 562 00:42:22,879 --> 00:42:24,160 Con este pequeño saquito 563 00:42:24,200 --> 00:42:26,920 podréis comprar los dotes de una joven cortesana. 564 00:42:26,959 --> 00:42:28,320 -Soy un hombre de Dios. 565 00:42:29,360 --> 00:42:31,479 No codicio dote de ninguna cortesana. 566 00:42:32,800 --> 00:42:35,439 -Los hombres de Dios también compran especies. 567 00:42:37,479 --> 00:42:38,760 -¿De dónde sois, hijo? 568 00:42:40,239 --> 00:42:42,000 -En otro tiempo fui cristiano. 569 00:42:42,479 --> 00:42:45,760 Ahora sirvo a mi patrón y a Mahoma, el verdadero profeta. 570 00:42:46,160 --> 00:42:49,200 -¿A cambio de comida o en contra de vuestra voluntad? 571 00:42:49,640 --> 00:42:51,160 -A cambio de mejor comida. 572 00:42:54,520 --> 00:42:55,520 -La vasija. 573 00:42:56,959 --> 00:42:57,959 -(HABLA EN ÁRABE) 574 00:43:02,400 --> 00:43:04,320 -Me importa poco lo que guardéis dentro. 575 00:43:05,360 --> 00:43:07,600 Doblaré el valor de su precio en plata. 576 00:43:39,439 --> 00:43:42,800 ¿Qué te han ofrecido los portugueses por ella? 577 00:44:08,959 --> 00:44:10,200 (HABLAN EN PORTUGUÉS) 578 00:46:33,400 --> 00:46:34,400 ¿Quién lo hizo? 579 00:46:35,400 --> 00:46:36,400 (HABLA EN ÁRABE) 580 00:48:27,119 --> 00:48:28,119 Una cosa más... 581 00:48:29,800 --> 00:48:31,640 ¿Cuánto queréis por el lenguas? 582 00:48:32,879 --> 00:48:33,879 -(HABLA EN ÁRABE) 583 00:48:47,239 --> 00:48:48,400 ¿Qué haréis conmigo? 584 00:48:49,840 --> 00:48:54,119 -Arrancarle los ojos por hereje, cortarle la lengua por deslenguado, 585 00:48:54,160 --> 00:48:56,400 y ahorcarlo por traidor. 586 00:49:21,119 --> 00:49:22,119 (Cantos) 587 00:49:31,239 --> 00:49:32,239 (CANTA) 588 00:50:01,280 --> 00:50:04,400 Ambos, el hombre y la mujer, 589 00:50:05,119 --> 00:50:06,760 fueron adquiridos en Malaca. 590 00:50:08,320 --> 00:50:10,280 Estas pinturas que adorna su anatomía 591 00:50:10,320 --> 00:50:11,680 les marcan de por vida, 592 00:50:13,920 --> 00:50:16,800 y no desaparecen una vez recibido el santo bautismo 593 00:50:16,840 --> 00:50:18,119 ante los ojos de Dios. 594 00:50:18,840 --> 00:50:21,119 A ella se le dio el nombre de Margarita, 595 00:50:21,840 --> 00:50:23,520 y a él, el de Enrique. 596 00:50:26,360 --> 00:50:29,119 Todos los de su especie tienen el rostro chato 597 00:50:29,160 --> 00:50:30,920 por intenso sol de las Indias. 598 00:50:31,959 --> 00:50:34,239 Ellos son más altos, más fuertes, 599 00:50:35,479 --> 00:50:39,200 y más leales que aquellos esclavos que provienen de la Américas, 600 00:50:39,640 --> 00:50:43,200 y ellas son más trabajadores y más serviciales. 601 00:51:06,360 --> 00:51:08,000 -Don Fernando de Magallanes, 602 00:51:10,360 --> 00:51:11,720 gentil hombre portugués 603 00:51:12,600 --> 00:51:15,840 que ya más de una vez ha recorrido el Océano con gloria. 604 00:51:16,560 --> 00:51:17,560 42 batallas, 605 00:51:19,360 --> 00:51:21,879 siete años de servicio en la India y África, 606 00:51:25,720 --> 00:51:26,760 cuatro naufragios. 607 00:51:29,600 --> 00:51:31,360 No está mal para un portugués. 608 00:51:33,280 --> 00:51:34,920 Y decís que vuestra intención 609 00:51:34,959 --> 00:51:37,200 es sortear por mar el nuevo continente 610 00:51:37,239 --> 00:51:39,280 y continuar viaje hasta las Indias. 611 00:51:40,119 --> 00:51:41,280 -Así es, excelencia. 612 00:51:42,200 --> 00:51:46,160 -¿Puede Don Fernando de Magallanes ilustrar a todos los aquí presentes 613 00:51:46,200 --> 00:51:48,720 acerca de por qué debería la Corona española 614 00:51:49,879 --> 00:51:52,640 patrocinar una expedición de tal envergadura? 615 00:51:57,800 --> 00:51:59,680 -Con el debido respeto, señoría. 616 00:52:01,640 --> 00:52:05,600 Yo puedo malgastar noches enteras hablando de las maravillas del mar 617 00:52:05,959 --> 00:52:08,959 de la India con marineros y traficantes de cualquier taberna, 618 00:52:09,000 --> 00:52:11,160 de cualquier puerto de la cristiandad. 619 00:52:11,800 --> 00:52:12,840 Más me encuentro 620 00:52:12,879 --> 00:52:15,239 ante el consejo real del emperador Carlos 621 00:52:16,280 --> 00:52:17,280 y soy mal orador. 622 00:52:20,640 --> 00:52:24,200 Nadie conoce mejor que sus señorías lo importante que es para España 623 00:52:24,239 --> 00:52:26,600 hacerse con el dominio de aquellas islas. 624 00:52:27,680 --> 00:52:29,560 No seré yo quien les falte al respeto 625 00:52:29,600 --> 00:52:30,600 diciéndoles cómo. 626 00:52:32,520 --> 00:52:34,560 -¿Y si no existe tal paso marítimo? 627 00:52:35,920 --> 00:52:38,160 Otros lo intentaron antes y fracasaron. 628 00:52:41,879 --> 00:52:42,879 -Ese paso existe. 629 00:52:44,479 --> 00:52:46,320 Se encuentra al sur del Brasil. 630 00:52:47,280 --> 00:52:48,760 Y afirmo, con rotundidad, 631 00:52:49,600 --> 00:52:52,600 que puede llegarse al Este navegando hacia el Oeste. 632 00:52:53,600 --> 00:52:54,840 Si nadie ha dado con él 633 00:52:54,879 --> 00:52:57,600 es porque nadie ha navegado aún esas latitudes. 634 00:53:05,600 --> 00:53:07,479 -Capitán Fernando de Magallanes. 635 00:53:10,520 --> 00:53:13,400 ¿Reconoce vos el lugar al que referencia ese mapa? 636 00:53:18,400 --> 00:53:19,400 -Molucas... 637 00:53:19,439 --> 00:53:20,439 Tindore... 638 00:53:21,640 --> 00:53:22,879 Malabar, Ceylán... 639 00:53:24,400 --> 00:53:25,239 Tendate, Banda... 640 00:53:30,879 --> 00:53:35,800 -¿Sabe Manuel, vuestro rey, que os encontráis aquí? 641 00:53:36,959 --> 00:53:37,959 -Así es. 642 00:53:39,879 --> 00:53:41,879 -Capitán Fernando de Magallanes... 643 00:53:44,760 --> 00:53:45,920 bienvenido a España. 644 00:53:59,400 --> 00:54:01,879 Si continuamos nuestra ruta, puede ser mucho peor. 645 00:54:01,920 --> 00:54:04,800 Cuanto más al sur vayamos, más frío encontraremos. 646 00:54:10,879 --> 00:54:11,879 Tenemos visita. 647 00:54:13,280 --> 00:54:15,320 ¿Qué hacemos con él? ¿Lo apresamos? 648 00:54:22,400 --> 00:54:23,400 ¿Quién gana? 649 00:54:28,200 --> 00:54:30,400 No quiero un solo desertor entre mis hombres. 650 00:54:30,439 --> 00:54:31,680 Don Antonio Pigafetta. 651 00:54:31,720 --> 00:54:33,600 Juan Sebastián Elcano. 652 00:54:39,280 --> 00:54:41,560 Esta escuadra pertenece a la Corona de España. 653 00:54:41,600 --> 00:54:42,959 Si corriera algún peligro, 654 00:54:43,000 --> 00:54:45,439 es nuestro deber, por mandato del emperador Carlos, 655 00:54:45,479 --> 00:54:46,520 protegerla. 656 00:54:46,560 --> 00:54:48,800 Deje en paz al rey Carlos. 657 00:54:50,479 --> 00:54:52,879 Tiene usted la misma idea de dónde nos dirigimos 658 00:54:52,920 --> 00:54:54,520 que el día que salimos de Cádiz. 659 00:54:54,560 --> 00:54:55,560 Ninguna. 660 00:54:58,119 --> 00:54:59,959 ¿Han cargado cañones? -Sí. 50815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.