Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
3
00:00:13,640 --> 00:00:15,640
un joven fraile
regresaba a España.
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,479
No uno de los que recita
el misal con desgana,
5
00:00:18,520 --> 00:00:19,760
uno de los de verdad,
6
00:00:19,800 --> 00:00:21,400
de los que incordian.
7
00:00:22,160 --> 00:00:25,160
Su padre había sido marinero
con el almirante Colón
8
00:00:25,200 --> 00:00:26,840
en la segunda de sus travesías,
9
00:00:26,879 --> 00:00:27,879
él en la tercera.
10
00:00:28,680 --> 00:00:30,119
Bartolomé de las Casas,
11
00:00:30,680 --> 00:00:32,119
así se llamaba el fraile
12
00:00:32,160 --> 00:00:34,200
al que ninguno
queríamos escuchar...
13
00:00:35,560 --> 00:00:36,720
por si nos nombraba.
14
00:00:37,360 --> 00:00:39,720
"Incorporad
a los indios a la Corona,
15
00:00:39,760 --> 00:00:42,239
como buenos
y vasallos libres que son".
16
00:00:43,479 --> 00:00:45,720
Esa fue la premisa
que la reina Isabel,
17
00:00:46,879 --> 00:00:49,280
Dios la tenga en su gloria,
nos encomendó.
18
00:00:50,360 --> 00:00:54,920
"Que estos indios no sean privados
de sus bienes ni de su libertad,
19
00:00:55,920 --> 00:00:57,600
que sean llamados a nuestra fe
20
00:00:57,640 --> 00:01:01,000
a través de la predicación
y del buen ejemplo".
21
00:01:02,439 --> 00:01:05,720
Seis años he servido como fraile
en las Indias, hermanos.
22
00:01:06,720 --> 00:01:11,560
Nunca imaginé que vería derramar
tan inmensa copia de sangre humana.
23
00:01:14,479 --> 00:01:16,959
Nada más desembarcar
en las nuevas tierras,
24
00:01:17,920 --> 00:01:19,360
los infantes españoles
25
00:01:20,280 --> 00:01:22,640
entran en los pueblos
como perros rabiosos
26
00:01:22,680 --> 00:01:27,239
y no dejan ni viejos ni niños
ni mujeres preñadas o paridas
27
00:01:27,280 --> 00:01:29,680
a las que no desbarriguen
y hagan pedazos.
28
00:01:33,479 --> 00:01:34,600
Estos, mis ojos,
29
00:01:34,640 --> 00:01:38,200
han presenciado cómo hacen apuestas
acerca de quien,
30
00:01:38,760 --> 00:01:41,360
de una sola cuchillada,
les rebana la cabeza.
31
00:01:41,400 --> 00:01:42,720
De 13 en 13,
32
00:01:42,760 --> 00:01:45,320
haciendo macabro honor
a Nuestro Redentor
33
00:01:46,000 --> 00:01:47,239
y a sus 12 apóstoles,
34
00:01:47,720 --> 00:01:50,280
les ponen leña y fuego,
y los asan vivos.
35
00:01:51,640 --> 00:01:53,800
Tomando a las criaturas
36
00:01:53,119 --> 00:01:55,600
de las tetas de sus madres
por las piernas,
37
00:01:56,520 --> 00:01:58,920
las descabezan a golpes
sobre las piedras.
38
00:01:59,640 --> 00:02:00,720
Creedme, hermanos,
39
00:02:00,760 --> 00:02:02,959
si os digo
que cuando estos soldados
40
00:02:03,000 --> 00:02:05,520
necesitan grasa
para untar sus monturas,
41
00:02:06,320 --> 00:02:08,320
no utilizan las de otros animales.
42
00:02:09,640 --> 00:02:11,720
A los jefes de estas buenas gentes,
43
00:02:13,400 --> 00:02:15,320
comúnmente
se les mata de otra manera:
44
00:02:17,000 --> 00:02:19,800
se hacen unas parrillas de varas
sobre hogueras,
45
00:02:20,239 --> 00:02:23,560
se les ata a ellas
y se les cocina a fuego lento,
46
00:02:25,400 --> 00:02:26,640
para que poco a poco,
47
00:02:27,160 --> 00:02:30,200
entre alaridos,
se les salgan las ánimas.
48
00:02:32,200 --> 00:02:33,239
Una vez
49
00:02:33,280 --> 00:02:37,000
en que los gritos de un cacique
impedían el sueño de un capitán,
50
00:02:37,959 --> 00:02:39,560
este mandó que lo ahogasen.
51
00:02:41,280 --> 00:02:42,280
Su alguacil,
52
00:02:43,280 --> 00:02:44,920
que era peor verdugo que él,
53
00:02:45,680 --> 00:02:46,680
atizó el fuego.
54
00:02:47,760 --> 00:02:49,400
Le metió un trapo en la boca
55
00:02:50,640 --> 00:02:53,600
para que no despertase
el buen sueño de su capitán.
56
00:02:55,200 --> 00:02:56,560
Conozco a tal alguacil,
57
00:02:57,879 --> 00:03:00,400
he estado en su casa, en Sevilla,
58
00:03:00,800 --> 00:03:01,800
con su familia,
59
00:03:02,280 --> 00:03:03,680
he comulgado a su madre.
60
00:03:05,879 --> 00:03:06,920
Decidme, hermanos,
61
00:03:08,119 --> 00:03:10,360
de ver tratar a alguien
así a un cerdo,
62
00:03:12,119 --> 00:03:13,640
¿acaso no le detendríamos?
63
00:03:21,320 --> 00:03:22,720
Así es como día a día,
64
00:03:24,000 --> 00:03:25,160
aldea tras aldea,
65
00:03:27,000 --> 00:03:28,879
destruimos a toda su generación.
66
00:03:30,400 --> 00:03:32,640
-¿Son verdades
las que cuenta ese fraile?
67
00:03:35,400 --> 00:03:36,560
Todos ellos muertos.
68
00:03:38,280 --> 00:03:42,400
Hombres, mujeres y niños.
69
00:04:13,959 --> 00:04:17,000
La quinta parte de todo
cuanto se robaba en América
70
00:04:17,400 --> 00:04:18,680
pertenecía al rey de España.
71
00:04:19,760 --> 00:04:22,520
Balboa fue uno de los pocos
que hizo bien las cuentas.
72
00:04:22,560 --> 00:04:23,959
Envió la quinta parte...
73
00:04:24,879 --> 00:04:25,879
y una piña.
74
00:04:27,320 --> 00:04:29,360
La primera piña
que cruzó el océano.
75
00:04:31,520 --> 00:04:34,320
Pero el rey Fernando
no era de esos que se conforman
76
00:04:34,360 --> 00:04:36,439
con una quinta parte
de ningún botín,
77
00:04:36,479 --> 00:04:38,840
y por supuesto,
la piña le pareció poco.
78
00:04:42,879 --> 00:04:43,920
Desde la corte,
79
00:04:43,959 --> 00:04:45,920
antes que un manantial
de riquezas,
80
00:04:45,959 --> 00:04:47,680
ya se empezaba a ver Las Indias
81
00:04:47,720 --> 00:04:50,320
como un surtidor
de interminables conflictos.
82
00:04:51,600 --> 00:04:54,439
Se contaban por cientos
los escándalos de españoles
83
00:04:54,479 --> 00:04:56,119
peleando contra españoles,
84
00:04:56,160 --> 00:04:58,400
de horcas levantadas
para colgar indios
85
00:04:59,119 --> 00:05:01,800
y la fama de aquel polizón rebelde
86
00:05:01,119 --> 00:05:04,400
se extendía como las telarañas
en las piedras de palacio.
87
00:05:06,680 --> 00:05:09,239
Ningún rey cristiano
pisó jamás Las Indias.
88
00:05:10,520 --> 00:05:11,920
Ningún rey europeo sabía
89
00:05:11,959 --> 00:05:14,600
qué demonios pasaba
en la otra cara del mundo.
90
00:05:16,239 --> 00:05:19,000
Aconsejado por sus siempre
prudentes consejeros,
91
00:05:19,520 --> 00:05:21,760
su majestad
designó un nuevo gobernador
92
00:05:21,800 --> 00:05:24,600
para todas las tierras
por Balboa conquistadas,
93
00:05:26,000 --> 00:05:27,600
Pedro Arias de Ávila,
94
00:05:28,560 --> 00:05:29,800
bendito hijo de puta.
95
00:05:32,959 --> 00:05:34,320
¿De dónde vienes, hijo?
96
00:05:35,840 --> 00:05:37,800
-De Cuenca, mi señor.
97
00:05:39,400 --> 00:05:41,760
-Estando en batalla,
recibes dos órdenes:
98
00:05:42,520 --> 00:05:45,640
la primera te la da tu capitán,
y te pide que avances.
99
00:05:45,680 --> 00:05:49,800
La segunda, te la doy yo mismo,
y te exijo que retrocedas.
100
00:05:51,560 --> 00:05:52,560
¿Qué harás?"
101
00:05:55,400 --> 00:05:56,400
-Obedecer, señor.
102
00:05:57,560 --> 00:05:58,600
¡Obedecer a ambos!
103
00:06:00,239 --> 00:06:03,479
-Es un orgullo contar
con capitanes como vos, don Pedro.
104
00:06:08,119 --> 00:06:10,320
Tantos motes
había acumulado don Pedro
105
00:06:10,360 --> 00:06:12,239
en sus 45 años de servicio
106
00:06:12,280 --> 00:06:15,640
que ya nadie era capaz de recordar
su verdadero nombre.
107
00:06:16,560 --> 00:06:19,760
Es tal el pavor que causaban
sus continuos ataques de ira
108
00:06:19,800 --> 00:06:23,200
que por la espalda,
le conocían como “furor domini":
109
00:06:23,680 --> 00:06:24,680
la ira de Dios.
110
00:06:27,920 --> 00:06:30,000
Cuando estaba enfadado,
que era siempre,
111
00:06:30,400 --> 00:06:31,280
hablaba tan rápido
112
00:06:31,320 --> 00:06:34,160
que las palabras se le montaban
unas encima de otras
113
00:06:34,200 --> 00:06:35,600
y nadie lograba averiguar
114
00:06:35,640 --> 00:06:37,800
qué era
lo que le había hecho irritar.
115
00:06:39,000 --> 00:06:41,119
De ahí que sus hombres,
a escondidas,
116
00:06:41,600 --> 00:06:45,000
le pusieran el sobrenombre
con el que pasará a la Historia:
117
00:06:45,400 --> 00:06:46,400
Pedrarias Dávila,
118
00:06:48,360 --> 00:06:49,720
bendito hijo de puta.
119
00:06:51,640 --> 00:06:53,160
Si el rey necesitaba a alguien
120
00:06:53,200 --> 00:06:55,400
capaz de pararle
los pies a Balboa,
121
00:06:55,800 --> 00:06:56,119
ese era Pedrarias.
122
00:06:56,640 --> 00:06:59,600
Gallitos de muchos más espolones
había domado él...
123
00:07:00,320 --> 00:07:03,200
y sin que llegasen a soltar
un triste quiquiriquí.
124
00:07:15,200 --> 00:07:17,160
Cuentan, y mis ojos lo han visto,
125
00:07:17,680 --> 00:07:19,439
que fuese donde fuese Pedrarias
126
00:07:19,479 --> 00:07:21,479
y para acostumbrarse
a eso de la muerte,
127
00:07:21,520 --> 00:07:23,680
se hacía acompañar
de su propio ataúd.
128
00:07:25,959 --> 00:07:29,000
Recién nombrado gobernador
y acompañado de su mujer,
129
00:07:29,400 --> 00:07:31,920
su ataúd y más de 1500 varones
de conquista,
130
00:07:32,720 --> 00:07:34,000
desembarcó en Veragua.
131
00:07:36,200 --> 00:07:37,520
Organizó una recepción
132
00:07:37,560 --> 00:07:40,360
para darse a sí mismo
la bienvenida al nuevo mundo,
133
00:07:40,400 --> 00:07:42,800
y a ella invitó
a los más ilustres hombres
134
00:07:42,840 --> 00:07:44,800
de aquella conquista.
135
00:07:44,800 --> 00:07:47,600
Vasco Núñez de Balboa
se quitó el traje de polizón
136
00:07:47,640 --> 00:07:50,520
y no le fue fácil
hacerse con uno de conquistador.
137
00:07:51,479 --> 00:07:54,320
Más le costó al capitán Pizarro
quitarse la coraza
138
00:07:54,360 --> 00:07:56,959
y encontrar algo
donde le cupiera el pecho.
139
00:07:57,959 --> 00:08:01,119
Todos comían y bebían,
esforzándose por sonreír,
140
00:08:01,160 --> 00:08:02,920
y porque, detrás de un eructo,
141
00:08:03,520 --> 00:08:06,000
no se les escapara
algunas de muchas envidias
142
00:08:06,400 --> 00:08:07,760
y rencores que traían dentro.
143
00:08:09,320 --> 00:08:12,400
Nadie tenía muy claro
quién mandaba en Veragua,
144
00:08:12,439 --> 00:08:13,479
si Pedrarias,
145
00:08:13,520 --> 00:08:16,479
el hombre al que la Corona
había encomendado poner orden,
146
00:08:16,520 --> 00:08:17,520
o Balboa,
147
00:08:17,920 --> 00:08:20,200
el único
a quien admiraban los soldados.
148
00:08:21,800 --> 00:08:22,720
No se lo pueden ni imaginar.
149
00:08:24,439 --> 00:08:26,479
Fue entonces cuando Isabel me dijo:
150
00:08:27,320 --> 00:08:31,119
"Nos unimos de por vida
para estar juntos, no separados".
151
00:08:32,560 --> 00:08:33,959
"Pedro", me dijo,
152
00:08:35,239 --> 00:08:39,600
"Prefiero morir ahogada
o devorada por los caníbales
153
00:08:41,239 --> 00:08:44,600
que soportar en España
esperando tu regreso
154
00:08:45,920 --> 00:08:47,800
o guardando tu luto.
155
00:08:48,400 --> 00:08:49,400
Escoge,
156
00:08:50,360 --> 00:08:53,000
o me cortas el cuello con tu espada
157
00:08:54,400 --> 00:08:56,760
o me llevas contigo
al nuevo continente".
158
00:09:00,320 --> 00:09:03,720
En ese momento
supe que nunca nos separaríamos.
159
00:09:11,920 --> 00:09:13,879
-Permítame
presentarle mis respetos,
160
00:09:14,520 --> 00:09:15,520
señor Balboa.
161
00:09:16,479 --> 00:09:18,879
Hernando de Soto,
a su entera disposición.
162
00:09:19,879 --> 00:09:22,360
Extremeño, de la misma Marca,
como ustedes.
163
00:09:23,119 --> 00:09:26,160
-Este es el capitán...
-El capitán Francisco Pizarro.
164
00:09:27,119 --> 00:09:28,119
Es un honor.
165
00:09:29,360 --> 00:09:30,640
¿Desean algo de beber?
166
00:09:40,439 --> 00:09:41,720
-Eres famoso, Pizarro.
167
00:09:44,640 --> 00:09:47,400
-Por cierto,
te sienta muy bien ese color.
168
00:09:47,800 --> 00:09:48,360
Deberías vestirlo más.
169
00:09:49,479 --> 00:09:51,000
Hace juego con tu sonrisa.
170
00:09:56,400 --> 00:09:57,560
-¿Es tan bella como dicen?
171
00:09:58,959 --> 00:09:59,959
-¿Bella, decís?
172
00:10:01,160 --> 00:10:02,520
Anauyansi es bellísima.
173
00:10:03,640 --> 00:10:06,160
La más bella
de las princesas de esta selva.
174
00:10:06,439 --> 00:10:08,800
-¿Y ella está aquí,
ahora, en la ciudad?
175
00:10:09,400 --> 00:10:10,920
-Sí, está aquí en Veragua.
176
00:10:11,760 --> 00:10:12,760
O eso dicen.
177
00:10:13,520 --> 00:10:16,640
Nunca nadie la vio salir
de los aposentos del capitán.
178
00:10:18,160 --> 00:10:22,879
-Cuentan que ese enorme perro
custodia su puerta, ¿es cierto?
179
00:10:22,920 --> 00:10:24,200
-¡Queridísimos amigos!
180
00:10:25,119 --> 00:10:27,520
Como cada año,
en esta tan señalada fecha,
181
00:10:28,280 --> 00:10:29,320
nuestro anfitrión,
182
00:10:30,320 --> 00:10:34,000
el excelentísimo gobernador
Pedro Arias de Ávila,
183
00:10:35,800 --> 00:10:38,879
al que sabemos que muchos llamáis
“el resucitado"...
184
00:10:41,520 --> 00:10:43,920
celebrará la efeméride
de su resurrección.
185
00:10:45,920 --> 00:10:47,800
Gobernador, por favor.
186
00:10:48,479 --> 00:10:49,479
Hónrenos.
187
00:10:51,800 --> 00:10:53,520
-Está bien, está bien, amigos...
188
00:10:53,560 --> 00:10:54,560
Está bien.
189
00:10:56,400 --> 00:10:58,400
Fue hace tantísimo tiempo...
190
00:11:00,720 --> 00:11:02,800
Ya casi ni lo recuerdo.
191
00:11:06,439 --> 00:11:10,119
-Corría el año 1509
de la era de Jesucristo,
192
00:11:10,479 --> 00:11:12,800
hacedor de todas las cosas.
193
00:11:14,680 --> 00:11:15,680
La plaza de Orán,
194
00:11:16,720 --> 00:11:18,760
una de las más
fuertemente defendidas
195
00:11:18,800 --> 00:11:21,520
por los sarracenos enemigos
de nuestro Señor,
196
00:11:22,239 --> 00:11:23,560
tras cruenta batalla,
197
00:11:24,520 --> 00:11:29,200
había sido tomada y devuelta
a los cauces de la Cristiandad.
198
00:11:29,239 --> 00:11:30,560
-Que Dios le bendiga.
199
00:11:30,600 --> 00:11:31,600
-Aun así,
200
00:11:31,959 --> 00:11:34,879
no había alegría
en nuestros valerosos soldados...
201
00:11:36,160 --> 00:11:40,280
Pedro Arias de Ávila,
su amado coronel,
202
00:11:42,400 --> 00:11:44,200
la mano derecha
de Fernando de Aragón,
203
00:11:45,520 --> 00:11:47,800
cuya valentía le había llevado
204
00:11:47,119 --> 00:11:50,479
a ser el primero en alcanzar
lo alto de aquellas murallas,
205
00:11:52,439 --> 00:11:55,239
fue malherido
por una lanza traicionera.
206
00:12:00,720 --> 00:12:03,400
Lloraban sus hombres sin consuelo,
207
00:12:05,119 --> 00:12:06,879
lloraba su fiel familia,
208
00:12:08,879 --> 00:12:09,879
su rey...
209
00:12:11,400 --> 00:12:12,400
y su reina.
210
00:12:24,119 --> 00:12:25,119
¡Esperad!
211
00:12:25,720 --> 00:12:26,720
¡Esperad!
212
00:12:26,760 --> 00:12:29,840
¿Es posible que Dios
en su eterna misericordia
213
00:12:30,640 --> 00:12:33,840
haya tenido a bien devolver la vida
a nuestro coronel?
214
00:12:39,400 --> 00:12:40,400
-(TODOS) ¡Oh!
215
00:12:46,920 --> 00:12:48,280
-¡Milagro! ¡Brindemos!
216
00:12:49,800 --> 00:12:51,720
¡Brindemos por "el resucitado"!
217
00:12:51,760 --> 00:12:53,920
-Milagro sería
que no se hubiera levantado,
218
00:12:53,959 --> 00:12:54,959
el malnacido.
219
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
-¡Brindemos!
220
00:12:58,400 --> 00:13:00,320
¡Brindemos por el resucitado!
221
00:13:01,560 --> 00:13:04,280
-¡Por Balboa!
¡Descubridor de la mar del sur!
222
00:13:05,560 --> 00:13:07,560
¡Balboa, brinde conmigo!
223
00:13:08,160 --> 00:13:09,400
-(TODOS) ¡Por Balboa!
224
00:13:12,800 --> 00:13:13,800
-Salud, señores.
225
00:13:29,600 --> 00:13:31,239
¿Conoce este juego, capitán?
226
00:13:35,400 --> 00:13:37,200
Cada jugador
ha de ordenar su ejército
227
00:13:38,400 --> 00:13:41,400
y posicionar
sus tropas con sensatez.
228
00:13:42,280 --> 00:13:45,479
La caballería,
los arqueros, los infantes.
229
00:13:47,000 --> 00:13:49,400
Ambos parten
en igualdad de fuerzas.
230
00:13:51,280 --> 00:13:54,200
Trate de observar
cómo son los movimientos que hago
231
00:13:54,239 --> 00:13:56,239
y vaya familiarizándose con ellos.
232
00:13:56,680 --> 00:13:59,000
Fíjese, que así aprenderá antes.
233
00:14:06,879 --> 00:14:08,640
Su majestad, Don Fernando,
234
00:14:09,520 --> 00:14:12,479
me ha dado el cargo
de gobernador de estas tierras.
235
00:14:13,400 --> 00:14:15,760
Quiere que alguien
de su entera confianza
236
00:14:16,439 --> 00:14:18,160
sea quien las haga prosperar.
237
00:14:19,119 --> 00:14:21,239
Con justicia, con firmeza...
238
00:14:23,239 --> 00:14:24,239
y con lealtad.
239
00:14:27,760 --> 00:14:30,360
Al mismo tiempo,
es su deseo que vos, Balboa,
240
00:14:30,800 --> 00:14:34,160
siga asumiendo sus funciones
como adelantado de la corona.
241
00:14:37,280 --> 00:14:38,280
Igualdad.
242
00:14:39,280 --> 00:14:40,280
Tablas.
243
00:14:44,840 --> 00:14:46,239
Yo ya he dispuesto todo
244
00:14:46,280 --> 00:14:49,320
para que la paz entre usted y yo
gobierne en Veragua.
245
00:14:51,959 --> 00:14:54,360
Me he ocupado de sus deudas,
señor Balboa.
246
00:14:55,400 --> 00:14:58,320
He abonado por usted
la indemnización que le corresponde
247
00:14:58,360 --> 00:14:59,520
al bachiller Enciso.
248
00:15:02,720 --> 00:15:05,800
Ser apartado del mando
por un porquero...
249
00:15:06,200 --> 00:15:08,800
no es algo que guste
a ningún hombre de bien.
250
00:15:10,720 --> 00:15:11,959
Usted ya me entiende.
251
00:15:14,160 --> 00:15:16,400
No, no me agradezca este gesto,
por favor.
252
00:15:16,439 --> 00:15:17,720
No será necesario, no.
253
00:15:18,640 --> 00:15:19,640
Quedará en casa,
254
00:15:20,560 --> 00:15:23,520
saldaremos esa deuda
y todo quedará entre nosotros.
255
00:15:24,160 --> 00:15:25,160
Será lo mejor.
256
00:15:27,640 --> 00:15:29,640
Preste atención a este movimiento.
257
00:15:31,760 --> 00:15:34,320
Vea cómo de esta forma
protejo a mi rey.
258
00:15:41,119 --> 00:15:43,360
Vamos a ser buenos amigos,
señor Balboa.
259
00:15:43,400 --> 00:15:44,400
Ya lo verá.
260
00:15:47,840 --> 00:15:48,920
Mi esposa,
261
00:15:48,959 --> 00:15:52,200
que es mujer virtuosa
y sabe de buenos consejos,
262
00:15:53,479 --> 00:15:54,800
ha logrado convencerme
263
00:15:54,840 --> 00:15:57,879
de que usted llegará a ser
un buen marido para María,
264
00:15:58,520 --> 00:15:59,800
la mayor de mis hijas.
265
00:16:01,800 --> 00:16:04,000
Dios no le otorgó
la belleza de su madre,
266
00:16:04,400 --> 00:16:05,400
es cierto.
267
00:16:05,320 --> 00:16:06,920
Pero es una buena muchacha.
268
00:16:08,920 --> 00:16:09,920
No es india.
269
00:16:12,000 --> 00:16:13,280
María no tiene pulgas.
270
00:16:16,520 --> 00:16:19,360
Ella quedó en España,
no le agradan estos climas,
271
00:16:20,800 --> 00:16:21,959
y no será ese un impedimento.
272
00:16:23,000 --> 00:16:25,800
Tampoco es necesario
conocer a una mujer
273
00:16:25,119 --> 00:16:26,400
para casarse con ella.
274
00:16:28,479 --> 00:16:29,840
He bendecido esta unión
275
00:16:30,560 --> 00:16:31,680
y ya he dispuesto
276
00:16:31,720 --> 00:16:34,119
que se manden por carta
todos los poderes.
277
00:16:37,280 --> 00:16:40,119
Espero que limpie pronto su alcoba,
señor Balboa.
278
00:16:42,160 --> 00:16:44,800
-¿Y para eso ha venido
al otro lado del mundo,
279
00:16:45,520 --> 00:16:46,879
para limpiar mi alcoba?
280
00:16:49,920 --> 00:16:52,439
-He venido a administrar
los asuntos de nuestro rey,
281
00:16:52,479 --> 00:16:53,560
Dios lo guarde,
282
00:16:53,600 --> 00:16:55,320
los asuntos de mi amada hija,
283
00:16:56,560 --> 00:16:58,920
y a enseñarle a usted
a jugar al ajedrez.
284
00:17:02,320 --> 00:17:04,119
-Me va a costar aprender un juego
285
00:17:04,160 --> 00:17:06,439
que consiste tan solo
en dejarse vencer.
286
00:17:18,560 --> 00:17:21,439
A las Indias llegaban
solo tres tipos de hombres:
287
00:17:21,479 --> 00:17:23,239
enfermos, locos o monstruos.
288
00:17:24,160 --> 00:17:27,920
Los tres con la misma intención,
ganarse la gloria a cuchilladas.
289
00:17:29,320 --> 00:17:31,720
Con la llegada de Pedrarias,
además de monstruos,
290
00:17:31,760 --> 00:17:34,879
llegó la carcomida España
de los jueces y los clérigos
291
00:17:35,160 --> 00:17:37,680
que imponían leyes
sobre las mismas piedras
292
00:17:37,720 --> 00:17:39,760
que antes tuvieron tatuados soles
293
00:17:41,400 --> 00:17:43,840
Por gentileza de cuatro escribanos
294
00:17:44,239 --> 00:17:46,400
que jamás habían pisado
estas tierras,
295
00:17:47,400 --> 00:17:50,280
se hizo obligatorio la lectura
de un requerimiento real.
296
00:17:50,680 --> 00:17:53,119
Tras su lectura,
los indios deberían asentir,
297
00:17:53,160 --> 00:17:55,439
consintiendo
cada una de sus cláusulas,
298
00:17:55,479 --> 00:17:56,840
si querían ser tratados
299
00:17:56,879 --> 00:17:58,879
como discípulos
de la corona española
300
00:17:58,920 --> 00:18:00,520
y de la Santa Sede de Roma.
301
00:18:00,800 --> 00:18:03,400
Pero los indios no entendían nada.
302
00:18:04,000 --> 00:18:05,959
Ni una sola de aquellas palabras.
303
00:18:07,800 --> 00:18:08,720
El documento era tan extenso
304
00:18:08,760 --> 00:18:11,600
que pocos llegaron a escuchar
las últimas frases.
305
00:18:12,239 --> 00:18:14,600
Y no hubo uno solo
que llegara a asentir.
306
00:18:40,119 --> 00:18:41,119
(Tiro)
307
00:19:21,200 --> 00:19:23,959
¿Quién ha sido
el grandísimo hijo de puta?
308
00:19:28,000 --> 00:19:29,840
Por el amor de Dios, ¡una niña!
309
00:19:32,239 --> 00:19:34,000
¿Quién ha sido el desgraciado?
310
00:19:36,400 --> 00:19:37,439
¿Es que no tenéis hijas?
311
00:19:42,280 --> 00:19:43,280
¿Qué pensabais?
312
00:19:43,959 --> 00:19:44,959
¿Dejarla ahí?
313
00:19:45,320 --> 00:19:46,439
¿Abandonada y sola,
314
00:19:47,760 --> 00:19:49,239
a merced de las alimañas,
315
00:19:50,800 --> 00:19:52,119
como si fuese carroña?
316
00:19:57,800 --> 00:19:58,320
Que Dios se apiade...
317
00:19:58,600 --> 00:20:00,600
¡Desvergonzados sin alma!
318
00:20:17,439 --> 00:20:18,959
Buenas noches, caballeros.
319
00:20:27,800 --> 00:20:28,119
Capitán Pizarro...
320
00:20:31,239 --> 00:20:32,720
¿Dispuestos a otra ronda?
321
00:20:35,879 --> 00:20:37,640
-Vuélvete a la cama, muchacho,
322
00:20:38,119 --> 00:20:39,560
que como venga tu madre,
323
00:20:39,600 --> 00:20:41,760
te va a poner el culo
como una estera.
324
00:20:45,400 --> 00:20:49,400
-Tengo entendido que parten ustedes
mañana hacia la selva del Darién.
325
00:20:49,800 --> 00:20:51,800
Sería un honor poder acompañarles.
326
00:20:54,439 --> 00:20:55,720
Con licencia, capitán.
327
00:20:56,959 --> 00:20:58,959
El día que partí para las Indias,
328
00:20:59,000 --> 00:21:01,800
mis primas me hicieron prometer
que a mi vuelta,
329
00:21:01,840 --> 00:21:04,879
les hablaría de lo apuesto
que es el capitán Pizarro.
330
00:21:07,439 --> 00:21:09,160
Será un honor regresar a casa
331
00:21:10,239 --> 00:21:11,760
y, sin faltar a la verdad,
332
00:21:12,280 --> 00:21:15,560
decir que compartí una jarra
con los veteranos de Balboa.
333
00:21:18,280 --> 00:21:19,400
Y a mis primas...
334
00:21:21,560 --> 00:21:22,959
pues habré de mentirles.
335
00:21:23,000 --> 00:21:25,320
-Hijo, hazle caso.
336
00:21:25,360 --> 00:21:26,479
Vuélvete a la cama.
337
00:21:28,239 --> 00:21:30,400
La selva
no está hecha para príncipes,
338
00:21:32,000 --> 00:21:34,520
y tú tienes que ser pariente
de media corte.
339
00:21:37,000 --> 00:21:38,959
-Tengo parientes en la corte, sí.
340
00:21:40,200 --> 00:21:42,160
Pero prefiero andar
con diablos fuertes
341
00:21:42,200 --> 00:21:43,840
que con príncipes delicados.
342
00:21:44,840 --> 00:21:46,560
-¿Quién te habló de nosotros?
343
00:21:49,439 --> 00:21:51,400
-¿Que quién me habló de vosotros?
344
00:21:56,400 --> 00:21:58,320
No se habla de otra cosa
en toda España.
345
00:21:59,840 --> 00:22:00,840
Sois...
346
00:22:01,959 --> 00:22:02,959
sois héroes.
347
00:22:04,239 --> 00:22:06,000
Todos conocen vuestras gestas.
348
00:22:07,760 --> 00:22:09,680
De cómo Balboa y sus 70 hombres
349
00:22:09,720 --> 00:22:11,959
sometieron
a más de 20 naciones indias,
350
00:22:13,000 --> 00:22:15,119
de cómo atravesaron
las selvas del Darién
351
00:22:15,160 --> 00:22:17,119
y conquistaron los mares del sur.
352
00:22:21,400 --> 00:22:23,280
Dicen que a cada uno de vosotros
353
00:22:23,760 --> 00:22:27,760
os espera una bella princesa india
en lo más profundo de esas selvas.
354
00:22:31,680 --> 00:22:33,520
Todos conocen vuestros nombres.
355
00:22:34,360 --> 00:22:37,320
De vos, capitán,
se cuenta que allá en Extremadura,
356
00:22:37,920 --> 00:22:39,920
fuisteis amamantado por una cerda,
357
00:22:41,720 --> 00:22:44,600
y que una vez en las Indias,
nadie os superó en destreza.
358
00:22:44,640 --> 00:22:47,760
Que varias veces salvasteis la vida
de Alonso de Ojeda.
359
00:22:50,119 --> 00:22:52,560
Se os tiene por hombres brutales,
360
00:22:53,560 --> 00:22:55,959
acostumbrados
a la intemperie y al hambre,
361
00:22:56,479 --> 00:22:59,200
y ricos, inmensamente ricos...
362
00:23:02,119 --> 00:23:06,840
Tanto hidalgos como labriegos
venden tierras y herencias
363
00:23:06,879 --> 00:23:11,000
y hacen lo imposible
por embarcar en una de esas naves
364
00:23:11,400 --> 00:23:12,640
que viene hacia las Indias.
365
00:23:13,280 --> 00:23:14,920
Y todos sueñan con lo mismo,
366
00:23:16,280 --> 00:23:18,560
todos quieren ser
Vasco Núñez de Balboa.
367
00:23:24,879 --> 00:23:27,400
-A mí no me amamantó ninguna cerda.
368
00:23:29,680 --> 00:23:31,400
-Pizarro criaba cerdos.
369
00:23:38,320 --> 00:23:40,600
Tan cierto
como que Guerrero los robaba.
370
00:23:41,959 --> 00:23:44,119
Y ya sabemos
lo que le hacen en España
371
00:23:44,160 --> 00:23:46,160
a un ganapán que roba cerdos, ¿no?
372
00:23:50,800 --> 00:23:53,800
Detrás de cada puta
andaba Gurpegui allá en Sevilla.
373
00:23:54,200 --> 00:23:55,200
Y yo...
374
00:23:57,119 --> 00:24:00,520
yo me he pasado borracho más tiempo
del que puedo recordar.
375
00:24:03,479 --> 00:24:05,520
A mí nadie nunca me nombró capitán,
376
00:24:07,239 --> 00:24:09,560
si acaso jefe
de la tropa de rufianes.
377
00:24:09,600 --> 00:24:10,600
(Risas)
378
00:24:12,800 --> 00:24:16,320
Aquí ninguno tenemos una madre
que sepa tocar el clavicordio.
379
00:24:24,879 --> 00:24:27,119
Nuestra gesta
no tiene nada de heroico.
380
00:24:28,680 --> 00:24:31,160
Lo único que hicimos
fue no dejarnos morir.
381
00:24:34,840 --> 00:24:37,119
Conquistamos un océano
para nuestro rey,
382
00:24:39,000 --> 00:24:40,400
y si eso le parece poco,
383
00:24:40,720 --> 00:24:43,360
volvemos a la selva
y le traeremos un imperio.
384
00:24:45,000 --> 00:24:48,160
Pero yo no pienso volver a España
con las manos vacías.
385
00:24:48,200 --> 00:24:51,239
Ni me voy a quedar aquí,
donde nadie nos quiere bien.
386
00:24:52,640 --> 00:24:53,879
Hazme caso, muchacho.
387
00:24:56,879 --> 00:25:00,280
Hagamos lo que hagamos,
siempre se nos tratará de rebeldes.
388
00:25:01,200 --> 00:25:03,400
Y haz caso a estos veteranos...
389
00:25:03,920 --> 00:25:05,400
vuélvete a la cama.
390
00:25:19,520 --> 00:25:20,520
Señores...
391
00:25:22,680 --> 00:25:24,280
mañana volvemos a la selva.
392
00:25:26,400 --> 00:25:28,400
Si alguno
quiere quedarse con Pedrarias,
393
00:25:28,800 --> 00:25:30,200
este es un buen momento
para decirlo.
394
00:25:45,119 --> 00:25:46,119
Balboa...
395
00:25:47,320 --> 00:25:49,680
no deberías tomarte
la vida tan en serio.
396
00:26:31,119 --> 00:26:33,280
Los de Balboa
nos volvimos a la selva.
397
00:26:34,239 --> 00:26:36,520
Creo que allí
nos sentíamos más seguros.
398
00:26:38,360 --> 00:26:40,520
Aquel condenado
pagaba sus expediciones
399
00:26:40,560 --> 00:26:42,320
con muchas y bonitas palabras,
400
00:26:43,400 --> 00:26:45,879
y más de uno
nos arruinamos por escucharle.
401
00:26:47,360 --> 00:26:49,760
Cada vez pasaba más tiempo
con los indios.
402
00:26:49,800 --> 00:26:52,200
Fueron ellos
quienes le hablaron del Birú,
403
00:26:52,680 --> 00:26:54,600
del Perú, o cómo demonios se diga,
404
00:26:54,640 --> 00:26:56,840
un lugar
en el que las pepitas de oro
405
00:26:56,879 --> 00:26:59,160
son grandes
como las naranjas de Valencia
406
00:26:59,200 --> 00:27:01,800
y se pescan con red en los ríos.
407
00:27:02,360 --> 00:27:05,360
Se le había metido en la cabeza
que alcanzaríamos ese reino
408
00:27:05,400 --> 00:27:07,400
y nadie lograría sacársela de ahí.
409
00:27:07,920 --> 00:27:10,200
No estaba dispuesto
a pasar a la Historia
410
00:27:10,239 --> 00:27:11,720
como un polizón borracho.
411
00:27:12,879 --> 00:27:14,879
O terminábamos
ahorcados como rebeldes
412
00:27:14,920 --> 00:27:16,760
o vestidos con brocados de oro.
413
00:27:19,920 --> 00:27:22,920
Los indios kuna volvieron
a acogernos en sus cuevas,
414
00:27:24,800 --> 00:27:27,119
llegamos a tiempo para asistir
al funeral de Pankiak.
415
00:27:41,400 --> 00:27:42,400
(CANTA EN INDIO)
416
00:28:06,520 --> 00:28:10,200
-Le está contando al diablo
quién fue Pankiak, hijo de Comagre.
417
00:28:12,200 --> 00:28:13,200
Su vida...
418
00:28:15,800 --> 00:28:16,800
y su muerte.
419
00:28:19,479 --> 00:28:21,479
Le está hablando de los españoles.
420
00:28:23,439 --> 00:28:24,439
Le habla de ti.
421
00:28:41,239 --> 00:28:42,239
-Gonzalo,
422
00:28:43,400 --> 00:28:45,320
recuerda que eres
un soldado castellano.
423
00:28:59,320 --> 00:29:00,320
-(HABLA EN INDIO)
424
00:31:26,800 --> 00:31:28,400
No conocí a Balboa.
425
00:31:29,680 --> 00:31:31,400
Nunca llegué a tenerle cerca.
426
00:31:32,520 --> 00:31:34,400
Pero sí conocí
a uno de los hermanos
427
00:31:34,439 --> 00:31:35,840
de la india Anauyansi...
428
00:31:36,760 --> 00:31:39,119
un cacique
que anduvo la mitad de su vida
429
00:31:39,640 --> 00:31:41,640
peleando a favor de los de Balboa,
430
00:31:41,680 --> 00:31:44,800
y la otra media huyendo
de los arcabuces de Pedrarias.
431
00:31:46,879 --> 00:31:50,439
Cuando lo atraparon,
atado a un palo antes de arder,
432
00:31:51,360 --> 00:31:52,760
un hermano franciscano
433
00:31:52,800 --> 00:31:55,560
decíale ciertas cosas de Dios
y de nuestra fe...
434
00:31:57,400 --> 00:31:59,400
Le decía que,
de creer en todo aquello,
435
00:31:59,439 --> 00:32:00,439
iría al cielo,
436
00:32:01,800 --> 00:32:03,560
donde hallaría gloria
y eterno descanso,
437
00:32:04,360 --> 00:32:05,360
y si no,
438
00:32:05,680 --> 00:32:09,400
que había de ir al infierno
y padecer perpetuos tormentos.
439
00:32:09,640 --> 00:32:11,239
Él, pensando un poco,
440
00:32:11,680 --> 00:32:14,800
preguntó al religioso
si iban los cristianos al cielo.
441
00:32:15,320 --> 00:32:18,760
Le dijo que sí,
pero que solo iban los buenos.
442
00:32:19,800 --> 00:32:23,800
Y el cacique, sin más pensar,
le pidió ir al infierno.
443
00:32:24,439 --> 00:32:27,800
No quería volver
a encontrarse con nosotros...
444
00:32:27,680 --> 00:32:29,720
Ni con los buenos ni con los malos.
445
00:32:35,520 --> 00:32:37,640
Esta es la fama
que Dios y nuestra fe
446
00:32:39,000 --> 00:32:42,160
han ganado con los cristianos
que han ido a las Indias.
447
00:32:43,680 --> 00:32:44,680
-¡Ya basta!
448
00:32:48,439 --> 00:32:49,439
El rey...
449
00:32:52,400 --> 00:32:53,400
Nuestro Señor...
450
00:32:55,479 --> 00:32:57,360
Fernando de Castilla y Aragón...
451
00:33:02,400 --> 00:33:03,400
El rey ha muerto.
452
00:33:05,800 --> 00:33:07,680
El 23 de enero de 1516,
453
00:33:07,720 --> 00:33:10,600
ese fue el día escogido
por nuestro bien amado rey
454
00:33:10,640 --> 00:33:12,280
para pasar a mejor vida.
455
00:33:13,320 --> 00:33:15,400
Algo que se me antoja difícil,
456
00:33:15,800 --> 00:33:18,840
pues no debió vivir del todo mal
el más católico de los monarcas.
457
00:33:19,280 --> 00:33:21,280
Tras la muerte de la reina Isabel,
458
00:33:21,320 --> 00:33:23,160
contrajo nupcias
con Germana de Foix,
459
00:33:23,200 --> 00:33:25,200
una hermosa moza de 18 primaveras,
460
00:33:25,560 --> 00:33:28,879
a la que, tras no pocos intentos,
y a sus 53 años de edad,
461
00:33:29,560 --> 00:33:30,920
no acertaba a encintar.
462
00:33:32,119 --> 00:33:34,600
De todos los afrodisíacos
que le recetaron,
463
00:33:35,800 --> 00:33:36,439
el más potente de todos,
464
00:33:36,479 --> 00:33:38,680
el que contenía
testículos de toro bravo
465
00:33:38,720 --> 00:33:41,800
y una bicha triturada
llamada cantárida,
466
00:33:41,119 --> 00:33:42,239
fue el que lo mató.
467
00:33:46,800 --> 00:33:48,720
Para conmemorar tanta muerte,
esa misma semana,
468
00:33:48,760 --> 00:33:50,160
una pandemia de viruela
469
00:33:50,200 --> 00:33:52,879
acababa con nueve de cada
de diez de los pocos indios
470
00:33:52,920 --> 00:33:55,640
que aún correteaban
por la isla de la Española.
471
00:34:04,000 --> 00:34:05,879
La selva es la misma para todos.
472
00:34:06,840 --> 00:34:10,800
Cuando sus ríos se desbordan,
se pega a la piel y ya no sale.
473
00:34:13,640 --> 00:34:15,840
Por mucho que la rasques,
ya no sale.
474
00:34:20,119 --> 00:34:21,760
A Balboa no lo mató un rayo.
475
00:34:23,160 --> 00:34:25,160
Lo mató su exceso de lealtad.
476
00:34:55,119 --> 00:34:56,119
¡Pizarro!
477
00:34:57,800 --> 00:35:00,439
¿Por fin os decidís a disfrutar
del clima del mar del sur?
478
00:35:03,840 --> 00:35:05,360
Me alegro de verte, amigo,
479
00:35:06,280 --> 00:35:07,280
no sabes cuánto.
480
00:35:09,680 --> 00:35:11,200
-¿Dónde tienes a tu india?
481
00:35:12,959 --> 00:35:13,959
-Se esfumó.
482
00:35:15,200 --> 00:35:16,680
Desapareció en la jungla.
483
00:35:18,160 --> 00:35:19,160
Y no la culpo.
484
00:35:19,640 --> 00:35:20,879
Soy un hombre casado.
485
00:35:25,320 --> 00:35:27,479
-Tu suegro
ya sabe de tus intenciones.
486
00:35:28,160 --> 00:35:31,000
No permitirá que seas tú
quien conquiste el Perú.
487
00:35:31,720 --> 00:35:33,320
No te concederá más gloria.
488
00:35:35,800 --> 00:35:36,800
-Ya...
489
00:35:36,640 --> 00:35:37,640
Y te manda a ti.
490
00:35:43,119 --> 00:35:46,800
-Vasco Núñez de Balboa,
adelantado del mar del sur,
491
00:35:46,760 --> 00:35:49,560
por orden del capitán general
y adelantado de la corona
492
00:35:49,600 --> 00:35:50,840
Pedro Arias de Ávila,
493
00:35:50,879 --> 00:35:53,879
quedas arrestado
con la acusación de falsa traición.
494
00:35:54,280 --> 00:35:55,280
-¿Falsa traición?
495
00:35:56,879 --> 00:35:58,600
-Tu flota ha sido confiscada.
496
00:35:59,160 --> 00:36:00,160
Se acabó.
497
00:36:39,760 --> 00:36:42,479
Acabemos de una vez con esta farsa,
gobernador.
498
00:36:43,879 --> 00:36:46,400
Usted no tiene autoridad
para engrilletarme.
499
00:36:53,920 --> 00:36:56,200
Mi único delito
es ser leal a la Corona.
500
00:36:57,160 --> 00:36:59,200
Es a ella, no a vos,
501
00:37:00,200 --> 00:37:02,720
a quien corresponde
el honor de enjuiciarme.
502
00:37:09,239 --> 00:37:10,879
-¡Te traté como a un hijo!
503
00:37:10,920 --> 00:37:13,400
¡Te traté como a un hijo
y así me lo pagas!
504
00:37:13,439 --> 00:37:14,439
¡Hijo de puta!
505
00:37:16,160 --> 00:37:17,760
¡Lealtad al rey! ¡Libertad!
506
00:37:17,800 --> 00:37:20,400
¡Fidelidad al rey! ¡Hijo de puta!
507
00:37:20,439 --> 00:37:21,760
¡Lealtad a la corona!
508
00:37:35,800 --> 00:37:38,320
-Te veré en el infierno,
maldito tartaja.
509
00:37:52,119 --> 00:37:55,200
Unos dirán que Balboa
fue llorando hasta el patíbulo,
510
00:37:55,239 --> 00:37:57,560
jurando y perjurando
que no era un traidor
511
00:37:57,600 --> 00:37:59,640
y que se le acusaba
de mil mentiras.
512
00:38:00,119 --> 00:38:01,119
Creedme...
513
00:38:01,400 --> 00:38:02,400
No fue así.
514
00:38:03,400 --> 00:38:05,920
Balboa era capaz
de irse a la tumba sonriendo
515
00:38:05,959 --> 00:38:07,879
antes que suplicarle nada a nadie.
516
00:38:07,920 --> 00:38:08,920
Al fin y al cabo,
517
00:38:09,439 --> 00:38:12,320
los valientes nunca se toman
la vida muy en serio.
518
00:38:12,360 --> 00:38:14,320
Otros dirán que Pedrarias
519
00:38:14,360 --> 00:38:16,760
no tuvo el valor de asistir
a la decapitación.
520
00:38:16,800 --> 00:38:19,959
Que se escondió tras un tablón
para tapar su vergüenza.
521
00:38:20,760 --> 00:38:21,760
Y creedme...
522
00:38:23,200 --> 00:38:24,200
Tampoco fue así.
523
00:38:27,320 --> 00:38:28,320
Ese hijo de puta
524
00:38:28,840 --> 00:38:30,959
no se lo perdería
por nada del mundo.
525
00:38:54,800 --> 00:38:55,200
Lo que sí es cierto
526
00:38:55,239 --> 00:38:58,400
es que la cabeza del descubridor
del océano del sur,
527
00:38:58,800 --> 00:38:59,320
el mayor descubrimiento
528
00:38:59,360 --> 00:39:01,560
desde la llegada de Colón
al nuevo mundo,
529
00:39:01,600 --> 00:39:04,119
pasó más de cuatro días
clavada en una pica.
530
00:39:06,400 --> 00:39:08,400
Y que Pedrarias
conservó su cráneo.
531
00:39:10,840 --> 00:39:12,239
Encargó que lo hirvieran
532
00:39:12,520 --> 00:39:15,879
y con él le labraran un candil
con el que iluminar su paso
533
00:39:15,920 --> 00:39:17,720
cuando descendiera
por las escaleras
534
00:39:17,760 --> 00:39:19,600
que conducen al mismo infierno.
535
00:39:25,640 --> 00:39:27,520
Nadie sabe qué fue de Anauyansi.
536
00:39:29,800 --> 00:39:31,720
Y en cuanto a Leoncillo,
el perro de Balboa...
537
00:39:31,760 --> 00:39:35,000
dicen que nadie fue capaz
de quitarle aquel collar de oro,
538
00:39:35,400 --> 00:39:36,200
ni siquiera Pizarro.
539
00:39:39,680 --> 00:39:40,680
Hay leyendas
540
00:39:41,320 --> 00:39:43,360
en las que no quiero
dejar de creer.
541
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
(HABLA EN ÁRABE)
542
00:40:16,479 --> 00:40:18,800
-Abu ben Sayf dice
que es un privilegio servir
543
00:40:18,840 --> 00:40:20,400
a los hombres del rey.
544
00:40:20,800 --> 00:40:22,800
Vuestra visita honra nuestra casa.
545
00:40:54,119 --> 00:40:55,360
Cuerno del unicornio.
546
00:40:55,920 --> 00:40:57,280
Posee ciertas virtudes.
547
00:41:02,320 --> 00:41:03,320
Azúcar.
548
00:41:15,360 --> 00:41:17,119
Es tan dulce
que el emperador Carlos,
549
00:41:17,160 --> 00:41:18,239
Dios le aguarde,
550
00:41:18,280 --> 00:41:20,320
no tendrá a bien
probar otro postre.
551
00:41:22,360 --> 00:41:24,879
-No es el azúcar
lo que nos trae hasta aquí,
552
00:41:25,439 --> 00:41:26,439
viejo amigo.
553
00:41:32,720 --> 00:41:33,720
-Pimienta negra.
554
00:41:52,800 --> 00:41:55,119
Lo poco que cabe
en la punta de este cuchillo
555
00:41:55,160 --> 00:41:58,000
convierte la cocina más insípida
en cena de príncipes.
556
00:41:58,400 --> 00:41:59,720
-Y su precio es también acorde
557
00:41:59,760 --> 00:42:01,920
a lo que solo un príncipe
puede pagar.
558
00:42:02,760 --> 00:42:05,000
-Esta pimienta negra
viene de la India.
559
00:42:05,640 --> 00:42:08,400
Ha atravesado tres mares
y tres desiertos.
560
00:42:08,600 --> 00:42:10,560
Ha pasado por 12 manos distintas.
561
00:42:10,600 --> 00:42:13,840
Y cada una de ellas ha aumentado
cuatro veces su precio.
562
00:42:22,879 --> 00:42:24,160
Con este pequeño saquito
563
00:42:24,200 --> 00:42:26,920
podréis comprar los dotes
de una joven cortesana.
564
00:42:26,959 --> 00:42:28,320
-Soy un hombre de Dios.
565
00:42:29,360 --> 00:42:31,479
No codicio dote
de ninguna cortesana.
566
00:42:32,800 --> 00:42:35,439
-Los hombres de Dios
también compran especies.
567
00:42:37,479 --> 00:42:38,760
-¿De dónde sois, hijo?
568
00:42:40,239 --> 00:42:42,000
-En otro tiempo fui cristiano.
569
00:42:42,479 --> 00:42:45,760
Ahora sirvo a mi patrón y a Mahoma,
el verdadero profeta.
570
00:42:46,160 --> 00:42:49,200
-¿A cambio de comida
o en contra de vuestra voluntad?
571
00:42:49,640 --> 00:42:51,160
-A cambio de mejor comida.
572
00:42:54,520 --> 00:42:55,520
-La vasija.
573
00:42:56,959 --> 00:42:57,959
-(HABLA EN ÁRABE)
574
00:43:02,400 --> 00:43:04,320
-Me importa poco
lo que guardéis dentro.
575
00:43:05,360 --> 00:43:07,600
Doblaré el valor
de su precio en plata.
576
00:43:39,439 --> 00:43:42,800
¿Qué te han ofrecido
los portugueses por ella?
577
00:44:08,959 --> 00:44:10,200
(HABLAN EN PORTUGUÉS)
578
00:46:33,400 --> 00:46:34,400
¿Quién lo hizo?
579
00:46:35,400 --> 00:46:36,400
(HABLA EN ÁRABE)
580
00:48:27,119 --> 00:48:28,119
Una cosa más...
581
00:48:29,800 --> 00:48:31,640
¿Cuánto queréis por el lenguas?
582
00:48:32,879 --> 00:48:33,879
-(HABLA EN ÁRABE)
583
00:48:47,239 --> 00:48:48,400
¿Qué haréis conmigo?
584
00:48:49,840 --> 00:48:54,119
-Arrancarle los ojos por hereje,
cortarle la lengua por deslenguado,
585
00:48:54,160 --> 00:48:56,400
y ahorcarlo por traidor.
586
00:49:21,119 --> 00:49:22,119
(Cantos)
587
00:49:31,239 --> 00:49:32,239
(CANTA)
588
00:50:01,280 --> 00:50:04,400
Ambos, el hombre y la mujer,
589
00:50:05,119 --> 00:50:06,760
fueron adquiridos en Malaca.
590
00:50:08,320 --> 00:50:10,280
Estas pinturas
que adorna su anatomía
591
00:50:10,320 --> 00:50:11,680
les marcan de por vida,
592
00:50:13,920 --> 00:50:16,800
y no desaparecen
una vez recibido el santo bautismo
593
00:50:16,840 --> 00:50:18,119
ante los ojos de Dios.
594
00:50:18,840 --> 00:50:21,119
A ella se le dio
el nombre de Margarita,
595
00:50:21,840 --> 00:50:23,520
y a él, el de Enrique.
596
00:50:26,360 --> 00:50:29,119
Todos los de su especie
tienen el rostro chato
597
00:50:29,160 --> 00:50:30,920
por intenso sol de las Indias.
598
00:50:31,959 --> 00:50:34,239
Ellos son más altos, más fuertes,
599
00:50:35,479 --> 00:50:39,200
y más leales que aquellos esclavos
que provienen de la Américas,
600
00:50:39,640 --> 00:50:43,200
y ellas son más trabajadores
y más serviciales.
601
00:51:06,360 --> 00:51:08,000
-Don Fernando de Magallanes,
602
00:51:10,360 --> 00:51:11,720
gentil hombre portugués
603
00:51:12,600 --> 00:51:15,840
que ya más de una vez ha recorrido
el Océano con gloria.
604
00:51:16,560 --> 00:51:17,560
42 batallas,
605
00:51:19,360 --> 00:51:21,879
siete años de servicio
en la India y África,
606
00:51:25,720 --> 00:51:26,760
cuatro naufragios.
607
00:51:29,600 --> 00:51:31,360
No está mal para un portugués.
608
00:51:33,280 --> 00:51:34,920
Y decís que vuestra intención
609
00:51:34,959 --> 00:51:37,200
es sortear por mar
el nuevo continente
610
00:51:37,239 --> 00:51:39,280
y continuar viaje hasta las Indias.
611
00:51:40,119 --> 00:51:41,280
-Así es, excelencia.
612
00:51:42,200 --> 00:51:46,160
-¿Puede Don Fernando de Magallanes
ilustrar a todos los aquí presentes
613
00:51:46,200 --> 00:51:48,720
acerca de por qué debería
la Corona española
614
00:51:49,879 --> 00:51:52,640
patrocinar una expedición
de tal envergadura?
615
00:51:57,800 --> 00:51:59,680
-Con el debido respeto, señoría.
616
00:52:01,640 --> 00:52:05,600
Yo puedo malgastar noches enteras
hablando de las maravillas del mar
617
00:52:05,959 --> 00:52:08,959
de la India con marineros
y traficantes de cualquier taberna,
618
00:52:09,000 --> 00:52:11,160
de cualquier puerto
de la cristiandad.
619
00:52:11,800 --> 00:52:12,840
Más me encuentro
620
00:52:12,879 --> 00:52:15,239
ante el consejo real
del emperador Carlos
621
00:52:16,280 --> 00:52:17,280
y soy mal orador.
622
00:52:20,640 --> 00:52:24,200
Nadie conoce mejor que sus señorías
lo importante que es para España
623
00:52:24,239 --> 00:52:26,600
hacerse con el dominio
de aquellas islas.
624
00:52:27,680 --> 00:52:29,560
No seré yo
quien les falte al respeto
625
00:52:29,600 --> 00:52:30,600
diciéndoles cómo.
626
00:52:32,520 --> 00:52:34,560
-¿Y si no existe tal paso marítimo?
627
00:52:35,920 --> 00:52:38,160
Otros lo intentaron antes
y fracasaron.
628
00:52:41,879 --> 00:52:42,879
-Ese paso existe.
629
00:52:44,479 --> 00:52:46,320
Se encuentra al sur del Brasil.
630
00:52:47,280 --> 00:52:48,760
Y afirmo, con rotundidad,
631
00:52:49,600 --> 00:52:52,600
que puede llegarse al Este
navegando hacia el Oeste.
632
00:52:53,600 --> 00:52:54,840
Si nadie ha dado con él
633
00:52:54,879 --> 00:52:57,600
es porque nadie ha navegado aún
esas latitudes.
634
00:53:05,600 --> 00:53:07,479
-Capitán Fernando de Magallanes.
635
00:53:10,520 --> 00:53:13,400
¿Reconoce vos el lugar
al que referencia ese mapa?
636
00:53:18,400 --> 00:53:19,400
-Molucas...
637
00:53:19,439 --> 00:53:20,439
Tindore...
638
00:53:21,640 --> 00:53:22,879
Malabar, Ceylán...
639
00:53:24,400 --> 00:53:25,239
Tendate, Banda...
640
00:53:30,879 --> 00:53:35,800
-¿Sabe Manuel, vuestro rey,
que os encontráis aquí?
641
00:53:36,959 --> 00:53:37,959
-Así es.
642
00:53:39,879 --> 00:53:41,879
-Capitán Fernando de Magallanes...
643
00:53:44,760 --> 00:53:45,920
bienvenido a España.
644
00:53:59,400 --> 00:54:01,879
Si continuamos nuestra ruta,
puede ser mucho peor.
645
00:54:01,920 --> 00:54:04,800
Cuanto más al sur vayamos,
más frío encontraremos.
646
00:54:10,879 --> 00:54:11,879
Tenemos visita.
647
00:54:13,280 --> 00:54:15,320
¿Qué hacemos con él? ¿Lo apresamos?
648
00:54:22,400 --> 00:54:23,400
¿Quién gana?
649
00:54:28,200 --> 00:54:30,400
No quiero un solo desertor
entre mis hombres.
650
00:54:30,439 --> 00:54:31,680
Don Antonio Pigafetta.
651
00:54:31,720 --> 00:54:33,600
Juan Sebastián Elcano.
652
00:54:39,280 --> 00:54:41,560
Esta escuadra pertenece
a la Corona de España.
653
00:54:41,600 --> 00:54:42,959
Si corriera algún peligro,
654
00:54:43,000 --> 00:54:45,439
es nuestro deber,
por mandato del emperador Carlos,
655
00:54:45,479 --> 00:54:46,520
protegerla.
656
00:54:46,560 --> 00:54:48,800
Deje en paz al rey Carlos.
657
00:54:50,479 --> 00:54:52,879
Tiene usted la misma idea
de dónde nos dirigimos
658
00:54:52,920 --> 00:54:54,520
que el día que salimos de Cádiz.
659
00:54:54,560 --> 00:54:55,560
Ninguna.
660
00:54:58,119 --> 00:54:59,959
¿Han cargado cañones?
-Sí.
50815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.