All language subtitles for Villa.des.roses.(2002).Retail.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,640 --> 00:01:05,246 Trouw tot aan de dood. 2 00:02:34,640 --> 00:02:37,564 Wanneer kom je terug? 3 00:02:37,680 --> 00:02:39,682 Ik zal schrijven. 4 00:02:41,760 --> 00:02:45,367 Lief zijn. En doe goed je best op school. 5 00:03:08,080 --> 00:03:10,970 Ga niet, Louise. Het is daar niks voor jou. 6 00:03:11,080 --> 00:03:15,563 Alsjeblieft, papa, zorg goed voor Lucien. Jochie van me... 7 00:03:19,720 --> 00:03:24,647 Vier over acht. Voor de trein naar Parijs: instappen. 8 00:03:37,520 --> 00:03:39,124 Lucien? 9 00:04:01,440 --> 00:04:04,489 Panorama van Parijs 10 00:04:04,600 --> 00:04:07,922 1912 + 1 11 00:04:10,440 --> 00:04:14,968 Goede vrienden en geachte gasten, mijn beste wensen. 12 00:04:15,080 --> 00:04:18,607 Gelukkig 1913. - Zeg dat niet, meneer Grünewald. 13 00:04:18,720 --> 00:04:22,486 Het wordt een slechtjaar. - Wat moeten we dan zeggen, Ella? 14 00:04:22,600 --> 00:04:24,682 1912 plus 1. 15 00:04:24,800 --> 00:04:26,882 Gelukkig 1912 plus 1. 16 00:04:27,000 --> 00:04:30,686 M'n vrouw en ik hopen dat uw wensen uitkomen. 17 00:04:30,800 --> 00:04:36,204 Ook hopen we op een betere clientèle, zodat we onze Villa kunnen renoveren. 18 00:04:36,320 --> 00:04:40,006 Ik wens dat de wijn dit jaar naar wijn mag smaken. 19 00:04:40,120 --> 00:04:43,841 En dat Miss De Kerros de piano niet langer mishandelt. 20 00:04:44,840 --> 00:04:46,763 Handen thuis. 21 00:04:46,880 --> 00:04:51,204 En u, meneer Brizard? Wat wenst u voor het nieuwe jaar? 22 00:04:55,760 --> 00:05:00,402 Meneer Brizard heeft geen wensen. En u, meneer Aasgaard? 23 00:05:01,400 --> 00:05:07,009 Ik wens dat alle onbeantwoorde liefde beantwoord wordt. 24 00:05:08,600 --> 00:05:14,482 Dat alle dromen uitkomen, zowel de gedroomde als de nog ongedroomde. 25 00:05:15,480 --> 00:05:19,644 Dat iedereen op deze planeet voor altijd gelukkig wordt. 26 00:05:19,760 --> 00:05:24,129 Wat een naïviteit. - Ik wens hetzelfde. Vooral voor mezelf. 27 00:05:24,240 --> 00:05:27,801 O ja, meneer Grünewald? - Jullie weten, lieve vrienden... 28 00:05:27,920 --> 00:05:32,482 dat jullie gezelschap zeer belangrijk voor mij is. 29 00:05:32,600 --> 00:05:38,243 Wat niet belet dat ik hogerop wil raken en een rijke weduwe wil vinden. 30 00:05:38,360 --> 00:05:43,207 Volgens mij is dat voor iemand met uw verborgen talenten... 31 00:05:43,320 --> 00:05:46,005 niet geheel onmogelijk. 32 00:05:46,120 --> 00:05:49,567 Wat weet jij van de talenten van onze Duitse vriend? 33 00:05:49,680 --> 00:05:53,401 Zou het nieuwe kamermeisje er niet zijn? - Morgenochtend. 34 00:05:53,520 --> 00:05:56,444 Serveren hoort niet bij mijn taak. 35 00:05:56,560 --> 00:06:00,007 Mee eens, een keukenmeid hoort in de keuken. 36 00:06:00,120 --> 00:06:06,048 Mag ik u verzoeken het nieuwe meisje met enig respect te behandelen. 37 00:06:06,160 --> 00:06:10,085 Dat geldt vooral de heren hier. - Vanzelfsprekend. 38 00:06:11,000 --> 00:06:13,446 Het geldt ook voor jou. 39 00:06:16,040 --> 00:06:19,806 Heel het land in de ban van ragtime. 40 00:06:19,920 --> 00:06:24,209 Het jaar is een paar uur oud en al twee moorden uit hartstocht. 41 00:06:24,320 --> 00:06:27,005 Lees de Observateur. 42 00:06:27,120 --> 00:06:30,966 Vrouwen mogen nu officieel een lange broek dragen. 43 00:06:31,080 --> 00:06:33,924 Lees de Observateur. 44 00:08:02,200 --> 00:08:04,123 Je bent te laat. - Excuus... 45 00:08:04,240 --> 00:08:07,210 Geen Frans. Dit is een Brits huis. 46 00:08:07,320 --> 00:08:11,291 Goed, mevrouw. - Geen 'mevrouw. Zo oud ben ik niet. 47 00:08:14,200 --> 00:08:16,851 Sta je wortel te schieten? 48 00:08:20,000 --> 00:08:22,810 De voordeur moet altijd dicht. 49 00:08:24,560 --> 00:08:30,727 Wacht maar in mevrouw haar kantoor. Ik ben Ella, de keukenmeid. 50 00:08:31,720 --> 00:08:34,883 Louise Créteur, het nieuwe kamermeisje. 51 00:08:35,920 --> 00:08:38,605 Mevrouw komt er zo aan. 52 00:09:01,280 --> 00:09:04,170 Louise Créteur. Tot uw dienst, mevrouw. 53 00:09:04,280 --> 00:09:09,047 De regels. Eén: als meid ben je altijd en voor alles beschikbaar. 54 00:09:09,160 --> 00:09:15,281 Twee: wees niet te aardig of behulpzaam. Benader gasten met gepaste afstand. 55 00:09:15,400 --> 00:09:18,404 Met andere woorden: hoed je voor de mannen. 56 00:09:20,720 --> 00:09:25,487 Onderschat Parijs niet. Er hangt passie in de lucht. 57 00:09:26,480 --> 00:09:27,925 Zoals scheten. 58 00:09:28,040 --> 00:09:32,682 Ik garandeer u, mevrouw, dat Parijs geen invloed op me zal hebben. 59 00:09:32,800 --> 00:09:36,646 Je Engels is heel behoorlijk, voor een buitenlandse. 60 00:09:36,760 --> 00:09:43,405 Ik was van plan naar Amerika te gaan. - Maar dat lukte niet. Bekend verhaal. 61 00:09:44,520 --> 00:09:47,444 Je maakt een verstandige indruk. 62 00:09:48,440 --> 00:09:52,331 Hugh, kom eens kennismaken met het nieuwe meisje. 63 00:09:54,400 --> 00:10:00,282 Drie: mijn man en ik hebben een aapje, Chico genaamd. 64 00:10:00,400 --> 00:10:04,803 Als wij er niet zijn, zorg jij voor Chico als voor je eigen kind. 65 00:10:08,320 --> 00:10:10,402 Ik zal je rondleiden. 66 00:10:11,760 --> 00:10:15,685 Benedenverdieping: vestibule, eetkamer... 67 00:10:15,800 --> 00:10:22,126 zitkamer, keuken, personeelsslaapkamer naast het washuis. 68 00:10:22,240 --> 00:10:25,084 De rest is bouwvallig en gesloten. 69 00:10:25,200 --> 00:10:29,125 Eerste verdieping: 4 kamers tweedeklas. Tweede: 4 kamers derdeklas. 70 00:10:29,240 --> 00:10:31,607 En de eersteklas? 71 00:10:31,720 --> 00:10:35,770 Helaas bepalen de gasten de kwaliteit van een hotel. 72 00:10:35,880 --> 00:10:38,770 En met het allegaartje dat we nu hebben... 73 00:10:38,880 --> 00:10:42,726 Bevalt het je niet? Wil je weg? - O nee, het is prima. 74 00:10:42,840 --> 00:10:45,810 Ik hou van...rozen. 75 00:10:45,920 --> 00:10:47,968 Je zult wel voldoen. - Ja, lieve? 76 00:10:48,080 --> 00:10:53,928 En dit is onze hoofdattractie: mijn man. Hugh Marbles Burrell, ex-advocaat. 77 00:10:54,040 --> 00:10:57,283 Gefeliciteerd. Heel mooi. - Let niet op zijn grapjes. 78 00:10:57,400 --> 00:10:59,243 Dit is Chico. 79 00:11:00,960 --> 00:11:04,646 Braaf zijn, klein monster. - Ik laat je de keuken zien. 80 00:11:06,400 --> 00:11:08,482 Dit is Ella. 81 00:11:08,600 --> 00:11:13,731 Wees aardig en behulpzaam. Keukenmeiden zijn erg zeldzaam. 82 00:11:13,840 --> 00:11:16,127 We hebben kennisgemaakt. - En duur. 83 00:11:16,240 --> 00:11:19,130 250 francs per jaar, plus premies. 84 00:11:19,240 --> 00:11:23,962 Ik zie er oud uit. - Welnee, je ziet er prima uit. Nietwaar? 85 00:11:24,080 --> 00:11:26,811 Aantrekkelijk. - Mooi, zul je bedoelen. 86 00:11:27,880 --> 00:11:30,565 Ik moet ervandoor. 87 00:11:30,680 --> 00:11:33,047 De plicht roept. - Liefdadigheid wacht niet. 88 00:11:33,160 --> 00:11:35,925 Dag, schatje van me. 89 00:11:36,920 --> 00:11:41,847 Zorg goed voor ons schatteboutje. Verwen hem maar lekker. 90 00:11:43,680 --> 00:11:45,444 Stomme gans. 91 00:11:45,560 --> 00:11:47,961 Nu dan. Uniform. 92 00:11:49,440 --> 00:11:53,968 Kom, Chico, kleine stinkerd. In je la. 93 00:11:54,080 --> 00:11:59,325 Ik zou een stoofpot van je kunnen maken. Met veel wortel en aardappelen. 94 00:12:00,520 --> 00:12:04,047 Hij kan niet praten. Godzijdank. 95 00:12:04,160 --> 00:12:06,731 Ik hoop dat je van roddelen houdt. 96 00:12:06,840 --> 00:12:10,606 Eigenlijk... - Mooi. Dan zit je hier goed. 97 00:12:10,720 --> 00:12:14,964 Eustache Lejeune, haar minnaar en baas, directeur van het Armenbestuur. 98 00:12:15,080 --> 00:12:20,211 Olive is inspectrice, voor 250 franc per maand. Mijn hele jaarloon. 99 00:12:20,320 --> 00:12:23,449 Men zegt dat ze nog wel meer verdient. 100 00:12:23,560 --> 00:12:26,291 Dankzij een speciale bijdrage. 101 00:12:31,000 --> 00:12:34,368 Schatje, je ziet er heute stralend uit. 102 00:12:34,480 --> 00:12:36,050 Today, Eustache. 103 00:12:36,160 --> 00:12:39,482 En tot in de eeuwigheid, amen. 104 00:12:39,600 --> 00:12:42,171 En nu terzake. 105 00:12:49,400 --> 00:12:51,289 Kijk. 106 00:12:51,400 --> 00:12:54,643 De rijke mevrouw Gendron. De Villa is van haar zoon. 107 00:12:54,760 --> 00:13:01,086 Hij laat haar hier wegrotten. Ze pikt alles wat ze te pakken krijgt. 108 00:13:03,480 --> 00:13:08,520 De Duitser, meneer Grünewald. Hij is erg op stiptheid gesteld. 109 00:13:08,640 --> 00:13:10,881 Oké, aan het werk. 110 00:13:11,000 --> 00:13:15,085 Eerste verdieping, eerste deur links. Lopen maar. 111 00:13:15,200 --> 00:13:17,601 En bied je excuses aan. 112 00:13:20,240 --> 00:13:22,004 Stomme trut. 113 00:13:46,560 --> 00:13:48,289 Meneer Grünewald? 114 00:13:54,640 --> 00:13:57,883 Mijn naam is Aasgaard. 115 00:13:58,000 --> 00:14:00,571 Maar jij mag Aasgaard zeggen. 116 00:14:01,800 --> 00:14:03,962 Neem me niet kwalijk. 117 00:14:25,880 --> 00:14:30,442 Let maar niet op de bevingen. Er wordt aan een metrolijn gewerkt. 118 00:14:34,920 --> 00:14:37,446 En jij bent? - Te laat. Het spijt me. 119 00:14:37,560 --> 00:14:40,530 Ik bedoel, hoe heet je? 120 00:14:43,800 --> 00:14:48,089 Het is je vergeven, Louise. Voor deze ene keer, afgesproken? 121 00:14:50,560 --> 00:14:54,770 Wat is die geur? - Warme chocolademelk. 122 00:14:54,880 --> 00:14:58,965 Heisse Schokolade. Een van m'n vele lievelingsdrankjes. 123 00:15:00,280 --> 00:15:03,124 Excuseer, ik heb een afspraak om negen uur. 124 00:15:03,240 --> 00:15:05,925 Het is al tien óver, monsieur. 125 00:15:06,920 --> 00:15:10,083 Wat is tien minuten op de eeuwigheid? 126 00:15:18,920 --> 00:15:24,006 Je bent een prachtonderwerp, Louise. Je moet eens voor me poseren. 127 00:15:44,720 --> 00:15:48,441 Geen gelanterfant. De wittebroodsweken zijn voorbij. 128 00:15:48,560 --> 00:15:51,530 Voortaan wordt het keihard werken. 129 00:15:56,160 --> 00:16:00,722 Kijk toch eens. Juffrouw Louise, ons kamermeisje. 130 00:16:02,200 --> 00:16:07,240 Wanneer kunnen we onder vier ogen iets heel dringends bespreken? 131 00:16:10,520 --> 00:16:15,082 Het spijt me, Miss Louise. We houden onze oude stoelen. 132 00:16:20,720 --> 00:16:23,610 Meneer Craxi, ik kom uw...wasgoed halen. 133 00:16:23,720 --> 00:16:25,848 Louise, doe je mee? 134 00:16:40,680 --> 00:16:44,890 Gooi er nog wat op, Louise. Het is vreselijk koud. 135 00:16:57,640 --> 00:17:01,167 Zet haar er maar in. - Het is kokendheet. 136 00:17:01,280 --> 00:17:05,649 Het mens voelt niks. Madame Gendron, hier komen. 137 00:17:07,440 --> 00:17:12,731 Als ze maar schoon wordt. Uw zoon komt over twee weken op bezoek. 138 00:17:15,400 --> 00:17:18,210 Nee, nee. De benen eerst. 139 00:17:32,240 --> 00:17:37,041 Iets te vieren? - M'n eerste opdracht, lieve keukenmeid. 140 00:17:37,160 --> 00:17:43,247 De toekomst straalt me toe, en wenkt als een bed van rozen zonder doornen. 141 00:17:49,480 --> 00:17:53,041 Doe geen moeite, zíj zit niet in bad. 142 00:17:54,720 --> 00:17:57,007 Wie? 143 00:17:57,120 --> 00:18:03,765 Ze is verboden terrein. Onbereikbaar, zelfs voor uw verborgen talenten. 144 00:18:05,080 --> 00:18:08,163 Intrigerend. 145 00:18:08,280 --> 00:18:11,887 Wedden? - Je weet dat ik geen gokker ben. 146 00:18:12,000 --> 00:18:14,606 Om een fles champagne. 147 00:18:18,520 --> 00:18:22,969 Uw antwoord graag, meneer Grünewald. - Op welke vraag? 148 00:18:24,160 --> 00:18:27,846 Hoe is het met meneer Brizard? En met de liefde? 149 00:18:27,960 --> 00:18:31,203 Uitstekend. Dank je, Ella. - Maar? 150 00:18:33,640 --> 00:18:38,487 Maar ik vrees dat het niet lang meer zal duren. 151 00:18:39,240 --> 00:18:43,723 U hebt het nieuwe meisje ontmoet, de lieve Louise. Is ze niet mooi? 152 00:18:48,800 --> 00:18:53,328 Meneer Brizard, Louise. Hij eet één keer per week mee. 153 00:18:53,440 --> 00:18:55,522 Een goeie vent. 154 00:18:58,120 --> 00:19:00,885 Gaat de weddenschap nog door? 155 00:19:01,000 --> 00:19:04,243 Ik denk er even over na. Per slot van rekening... 156 00:19:04,360 --> 00:19:07,409 is een weddenschap een serieuze gok. 157 00:19:21,280 --> 00:19:25,126 En, hoe was je eerste week? Al iemand op het oog? 158 00:19:29,080 --> 00:19:32,243 Een flater van me. Het spijt me. 159 00:19:32,360 --> 00:19:34,124 Geeft niet. 160 00:19:47,880 --> 00:19:51,646 Welterusten. - Droom maar van een luizenleventje. 161 00:20:04,920 --> 00:20:08,481 Parijs - De Seine - 1912 + 1 162 00:20:11,040 --> 00:20:14,249 Hoe staat het met je toekomstplannen? 163 00:20:14,360 --> 00:20:17,284 Welke? - De rijke weduwe. 164 00:20:17,400 --> 00:20:21,610 Niet bewegen. En niet naar mij kijken. - Sorry. 165 00:20:21,720 --> 00:20:23,722 Alles verloopt volgens plan. 166 00:20:27,200 --> 00:20:31,364 Louise, schiet toch op. Slome tut dat je bent. 167 00:20:39,120 --> 00:20:41,248 Mooi. - Dank je. 168 00:20:41,360 --> 00:20:44,125 Nee, Aasgaard. Ik dank jou. 169 00:20:44,240 --> 00:20:49,326 Graag gedaan, Richard. - Sorry, ik heb nog een afspraak. 170 00:20:50,560 --> 00:20:52,050 Tot ziens. 171 00:21:32,720 --> 00:21:36,247 Zoekt u ook een nieuwe japon, meneer Grünewald? 172 00:21:39,160 --> 00:21:42,926 Louise... Wat een gelukkig toeval. 173 00:21:44,600 --> 00:21:51,324 Ik geloof niet in toeval, Mr Grünewald. - Richard. Ik heet Richard. 174 00:21:54,080 --> 00:21:59,723 Het spijt me, ik moet de gasten met gepaste afstand benaderen. 175 00:22:02,440 --> 00:22:05,250 Heel professioneel. - Dank u. 176 00:22:08,480 --> 00:22:10,608 Heb ik het nodig? 177 00:22:11,720 --> 00:22:15,725 Wat bedoelt u? - Nieuwe kleren. Een nieuw pak. 178 00:22:17,920 --> 00:22:21,402 Niet als u graag de mode van vorig jaar draagt. 179 00:22:22,840 --> 00:22:26,811 M'n moeder koopt mijn kleren en stuurt ze met de post. 180 00:22:26,920 --> 00:22:32,211 Volgens haar is dit de mode in Breslau. - Dus u komt uit Breslau? 181 00:22:32,320 --> 00:22:35,130 Ja. Ken je Breslau? 182 00:22:40,000 --> 00:22:43,083 Maar het zal wel ergens in Duitsland liggen. 183 00:22:43,200 --> 00:22:45,487 Slim. - Dank u. 184 00:22:46,640 --> 00:22:49,769 En jij? - Wat bedoelt u? 185 00:22:49,880 --> 00:22:53,521 Waar kom jij vandaan? - Uit Honfleur. 186 00:22:55,120 --> 00:22:58,124 Dat ligt zeker ergens in Frankrijk? 187 00:22:58,240 --> 00:23:00,447 Slim. - Dank je. 188 00:23:01,880 --> 00:23:04,690 Twee grote naties ontmoeten elkaar. 189 00:23:08,160 --> 00:23:10,970 Louise, ik vroeg me af of... 190 00:23:12,680 --> 00:23:15,490 Zou je mijn meisje willen zijn? 191 00:23:17,080 --> 00:23:20,687 M. Grünewald, wat een gelukkig toeval. 192 00:23:20,800 --> 00:23:24,202 Ik geloof niet in het toeval. Waar is je japon? 193 00:23:25,760 --> 00:23:28,969 Ik krijg een borrel van u. - Reken je nog maar niet rijk. 194 00:23:38,440 --> 00:23:40,920 Hij betaalt. - Ja, ja. 195 00:23:41,040 --> 00:23:43,805 Wat is het duurste op de kaart? 196 00:23:43,920 --> 00:23:47,447 Kreeft thermidor. - Om te drinken, bedoel ik. 197 00:23:47,560 --> 00:23:49,801 Triple-sec? - Mooi. 198 00:23:49,920 --> 00:23:54,608 Ik heb geen dorst. - Je hoeft geen dorst te hebben, tut. 199 00:23:56,000 --> 00:23:58,480 Drie triple-sec dus. 200 00:24:06,000 --> 00:24:11,166 Dames en heren, hier komt de man op wie u allen wacht: 201 00:24:11,280 --> 00:24:13,442 De Petomaan. 202 00:24:51,320 --> 00:24:54,961 Je had toch geen dorst? Ober? - Wat eten we? 203 00:24:55,080 --> 00:24:59,051 Je hebt in de Villa al gegeten. - Ik wil wel eens iets lekkers. 204 00:24:59,160 --> 00:25:01,766 Louise, wat wil jij? 205 00:25:01,880 --> 00:25:05,771 Kreeft thermidor, alstublieft. - Dure smaak is zelden raak. 206 00:25:05,880 --> 00:25:10,124 Drie thermidor plus een fles van die triple-seks. 207 00:25:18,000 --> 00:25:22,210 Kom op, Duitse hengst. Hop, in galop. 208 00:26:14,920 --> 00:26:16,490 Vergeef me. 209 00:26:59,800 --> 00:27:03,646 Goedemiddag, meneer Brizard. Hoe gaat het met de liefde? 210 00:27:03,760 --> 00:27:06,809 Heel goed, dank je, Ella. 211 00:27:06,920 --> 00:27:09,730 Maar... 212 00:27:09,840 --> 00:27:14,368 Ik vrees dat het niet lang meer zal duren. 213 00:27:18,720 --> 00:27:21,803 Die man maakt geen gelukkige indruk. 214 00:27:24,920 --> 00:27:28,322 Gaan we vanavond wat drinken? 215 00:27:28,440 --> 00:27:30,647 Ik heb het druk. 216 00:27:30,760 --> 00:27:33,684 Ik ben vrij. - Ik heb het druk. 217 00:27:43,720 --> 00:27:46,883 Schieten we wortel? - Ja. 218 00:27:47,000 --> 00:27:50,766 Doe iets. Hij bijt heus niet. - Goed... 219 00:27:52,440 --> 00:27:56,889 Op de fauteuil, dat is zachter. - Dat is wel z'n laatste zorg. 220 00:27:57,000 --> 00:28:01,449 Jongeman, ik was officier tijdens de slag bij Spionkop in 1899. 221 00:28:01,560 --> 00:28:05,201 Dat was niet voor doetjes. 222 00:28:05,320 --> 00:28:07,926 Pak hem bij z'n andere schouder. 223 00:28:14,000 --> 00:28:18,130 Mijn god, hij leeft nog. Vlug, Olive. Reukzout. 224 00:28:18,240 --> 00:28:20,607 Ella. - Louise. 225 00:28:20,720 --> 00:28:23,530 Is dat wel zo'n goed idee? 226 00:28:26,280 --> 00:28:27,441 Snuif op. 227 00:28:50,360 --> 00:28:55,810 Een zwarte hoed op een rood tapijt voor vuur. Vijf jaar tegenspoed. 228 00:28:55,920 --> 00:29:02,246 Wat een nachtmerrie. Ik krijg nog 17 lunches en 17 diners van hem. 229 00:29:02,360 --> 00:29:05,682 Wie zei dat de Villa runnen een pretje zou zijn? 230 00:29:05,800 --> 00:29:08,804 'Beste vrienden, nu ik ga sterven... 231 00:29:08,920 --> 00:29:13,801 is het mijn plicht om kort maar oprecht afscheid te nemen. 232 00:29:13,920 --> 00:29:17,322 Het leven is een hel. Dat merken jullie gauw genoeg. 233 00:29:17,440 --> 00:29:20,649 Er is 40 jaar geen oorlog geweest in Europa. 234 00:29:20,760 --> 00:29:24,242 De langste periode van vrede sinds de middeleeuwen. 235 00:29:24,360 --> 00:29:29,446 Er klinkt weer tromgeroffel. Ik voorspel een oorlog die alle oorlogen beëindigt... 236 00:29:29,560 --> 00:29:34,646 en die de Grote Oorlog genoemd zal worden.' Weet die stommeling veel. 237 00:29:34,760 --> 00:29:39,800 Van de doden geen kwaad. - Vooral als ze nog niet begraven zijn. 238 00:29:39,920 --> 00:29:44,369 Neem me niet kwalijk. Blablabla... O, ja. 239 00:29:44,480 --> 00:29:46,960 'Daarom maak ik er een eind aan. 240 00:29:47,080 --> 00:29:52,530 Tegelijk spreek ik de hoop uit dat jullie pad met rozen bezaaid mag zijn. 241 00:29:52,640 --> 00:29:58,283 Ik draag jullie geen haat toe en heb mijn moeder om vergeving gevraagd.' 242 00:29:59,280 --> 00:30:01,123 Ach, lieve. 243 00:30:01,240 --> 00:30:06,451 'Wanneer jullie vanavond weer gezellig zitten te kletsen... 244 00:30:06,560 --> 00:30:10,963 denk dan nog even aan jullie toegewijde Gustave Brizard.' 245 00:30:11,080 --> 00:30:14,721 Hij schrijft beter dan hij sprak. 246 00:30:14,840 --> 00:30:19,482 O, nog iets. Maandagochtend haalt de gemeente hem op. 247 00:30:19,600 --> 00:30:22,524 Maar waar laten we hem vannacht? 248 00:30:22,640 --> 00:30:25,883 In het bed van mevrouw Gendron? - Ja, lieve? 249 00:30:26,000 --> 00:30:30,085 We kunnen het mens niet met een lijk opzadelen. Toch? 250 00:30:30,200 --> 00:30:34,967 Er zal heus niets gebeuren. De een is al dood en de ander zo goed als. 251 00:30:35,080 --> 00:30:39,165 En ruzie zullen ze ook niet maken. - Mooi gezegd, beste man. 252 00:30:39,280 --> 00:30:42,443 Probleem opgelost. - Hoe kunt u zo praten? 253 00:30:48,520 --> 00:30:50,522 Ze heeft gelijk. 254 00:30:50,640 --> 00:30:53,928 Er moet een wake worden gehouden. 255 00:30:54,040 --> 00:30:58,921 Dat is bij ons althans de gewoonte. Ik wil mijn kamer best afstaan. 256 00:30:59,040 --> 00:31:03,887 Als iemand tot één uur vannacht bij het lichaam blijft... 257 00:31:04,000 --> 00:31:09,211 ga ik zolang naar een café chantant en los die persoon daarna af. 258 00:31:11,400 --> 00:31:13,368 Wie? 259 00:31:21,200 --> 00:31:26,206 Ik ben het met u eens. We mogen de overledene niet alleen laten... 260 00:31:26,320 --> 00:31:29,927 ook al zijn we geen familie. Ik zal het doen. 261 00:31:31,800 --> 00:31:36,727 Probleem netjes opgelost. - Geef de wijn eens voor Herr Grünewald. 262 00:32:25,600 --> 00:32:28,809 Hoe is het met onze dierbare overledene? 263 00:32:28,920 --> 00:32:31,400 Er is niets gebeurd. 264 00:32:32,600 --> 00:32:35,171 Heb je geslapen? 265 00:32:35,280 --> 00:32:38,602 Ik heb Lucien een brief geschreven. 266 00:32:38,720 --> 00:32:40,768 Mijn zoon. 267 00:32:41,800 --> 00:32:45,600 Ik wist niet dat je een zoon had. - Hij is zes. 268 00:32:49,080 --> 00:32:53,244 Hij schrijft heel mooi voor zijn leeftijd. - Mag ik? 269 00:32:58,800 --> 00:33:01,644 'Lieve mama...' 270 00:33:07,720 --> 00:33:11,088 Niet één spelfout. 271 00:33:11,200 --> 00:33:14,966 Slim jochie. - Hij is binnenkort jarig. 272 00:33:16,120 --> 00:33:21,604 Mijn man, moge hij in vrede rusten, was op dezelfde dag jarig. 273 00:33:22,800 --> 00:33:25,770 Je bent dus weduwe. 274 00:33:25,880 --> 00:33:29,043 Jean-Michel is vorig jaar gestorven. 275 00:33:29,160 --> 00:33:31,049 Op 15 april. 276 00:33:33,160 --> 00:33:35,845 Ik heb april nooit leuk gevonden. 277 00:33:40,000 --> 00:33:43,607 Nee, denk aan hem. - Ik weet niet wat me bezielde. 278 00:33:43,720 --> 00:33:46,644 Alsjeblieft, Louise, ga niet weg. 279 00:33:48,080 --> 00:33:53,325 Ik kan niet bij een lijk slapen. - Bij een wake is een mens wakker. 280 00:34:03,320 --> 00:34:06,369 Ik heb nu al spijt dat ik m'n bed afstond. 281 00:34:32,400 --> 00:34:34,528 Goeie wake? 282 00:36:02,120 --> 00:36:07,889 Het lijkt wel een dag voor stelletjes. - Ze denken dat ze voorrang hebben. 283 00:36:08,000 --> 00:36:11,129 Wij alleenstaanden moeten ons verenigen. 284 00:36:18,080 --> 00:36:21,368 Nou, het is nogal warm. 285 00:36:21,480 --> 00:36:24,404 Ja, het is een kas. 286 00:36:55,520 --> 00:36:58,364 Wat een manieren. 287 00:37:00,400 --> 00:37:05,042 Eustache, als ik nu eens zei dat dat een van m'n gasten is... 288 00:37:05,160 --> 00:37:08,050 met een kamermeisje? 289 00:37:10,080 --> 00:37:12,970 Hij is een etaleur uit Duitsland. 290 00:37:13,080 --> 00:37:16,050 Zij is een jonge Franse weduwe. 291 00:37:17,040 --> 00:37:23,650 Net twee soldaten, voorbestemd om elkaar de vreselijkste dingen aan te doen. 292 00:37:23,760 --> 00:37:27,287 Eustache, wat ben je toch poëtisch. 293 00:39:01,480 --> 00:39:04,006 Ik wil je iets laten zien. 294 00:39:24,880 --> 00:39:26,723 Richard? 295 00:39:27,840 --> 00:39:31,640 Gefeliciteerd. Het is een kunstwerk. 296 00:39:31,760 --> 00:39:35,446 Het is slim, interessant, actueel. 297 00:39:35,560 --> 00:39:40,805 Vind je? Het is niet onaardig. - Wat? Het schip is sensationeel. 298 00:39:40,920 --> 00:39:43,605 Bedankt voor het compliment. 299 00:39:49,000 --> 00:39:50,411 Iets drinken? 300 00:40:38,880 --> 00:40:44,091 Als je mijn gasten niet met rust laat, word je op staande voet ontslagen. 301 00:40:47,280 --> 00:40:50,443 Het spijt me... - Wees gewaarschuwd. 302 00:40:50,560 --> 00:40:53,211 Er zit iets op uw japon. 303 00:40:58,200 --> 00:40:59,804 Laat me even helpen. 304 00:41:00,640 --> 00:41:02,722 Mrs Burrell... 305 00:41:02,840 --> 00:41:05,605 Hier komen. Meteen. 306 00:41:05,760 --> 00:41:09,731 Zeker. Is er iets? - Er is een advocaat voor je. 307 00:41:11,640 --> 00:41:13,051 In het kantoor. 308 00:41:16,280 --> 00:41:19,363 Meneer? - Meneer Bernard, advocaat. 309 00:41:19,480 --> 00:41:21,608 Hoe maakt u het? 310 00:41:21,720 --> 00:41:23,688 Aangenaam, madame. 311 00:41:33,240 --> 00:41:39,043 Ik heb de droeve plicht u de dood van monsieur Gendron te moeten melden... 312 00:41:39,160 --> 00:41:45,008 eigenaar van dit pand en enige zoon en erfgenaam van mevrouw Gendron. 313 00:41:47,520 --> 00:41:50,967 Mijn deelneming. 314 00:41:51,080 --> 00:41:55,324 Arme monsieur Gendron. Zo jong nog. Hij is toch vredig heengegaan? 315 00:41:55,440 --> 00:41:59,126 Helaas, het was een lange en pijnlijke ziekte. 316 00:42:00,120 --> 00:42:03,806 Wilt u het nieuws aan zijn moeder meedelen? 317 00:42:03,920 --> 00:42:07,049 U kent haar beter dan wij. 318 00:42:07,160 --> 00:42:10,130 Daar zullen we voor zorgen. - Met plezier. 319 00:42:10,240 --> 00:42:13,244 Je hoeft niet cynisch te doen. - Nee. 320 00:42:13,360 --> 00:42:16,091 Wat de toekomst betreft... 321 00:42:16,200 --> 00:42:18,646 De vrouw van meneer Gendron... 322 00:42:18,760 --> 00:42:22,606 verkoopt de Villa aan de metro van Parijs. 323 00:42:22,720 --> 00:42:27,169 U zult verzocht worden om het pand te verlaten. 324 00:42:46,080 --> 00:42:49,323 Wanneer moeten we weg? - Met Kerst. 325 00:42:51,840 --> 00:42:55,845 M'n vrouw en ik hopen dat u blijft in deze moeilijke tijden. 326 00:42:55,960 --> 00:42:59,681 Gelieve wel uw rekening te voldoen. 327 00:42:59,800 --> 00:43:04,169 Wij zullen ons best doen een nieuw onderkomen te vinden... 328 00:43:04,280 --> 00:43:07,727 in de hoop daar... 329 00:43:07,840 --> 00:43:10,491 de meesten van u te mogen verwelkomen. 330 00:43:11,680 --> 00:43:14,126 Het einde van een tijdperk. 331 00:43:14,240 --> 00:43:18,529 Ik hef het glas op Villa des Roses. - Op de Villa. 332 00:43:18,640 --> 00:43:22,440 Op de rozen. - Moge ze vergaan als de Titanic. 333 00:43:26,080 --> 00:43:30,051 Komt er nog eten? - Ogenblikje, mensen. 334 00:43:32,280 --> 00:43:36,569 Louise, waarom dek je niet zoals het hoort? 335 00:43:41,320 --> 00:43:44,881 Hoeveel sinaasappelen gaan er op de schaal? 336 00:43:45,000 --> 00:43:48,288 Elf sinaasappelen, meneer. Eén per gast. 337 00:43:48,400 --> 00:43:50,801 Hoeveel liggen er nu op? 338 00:43:56,800 --> 00:43:59,246 Tien sinaasappelen. 339 00:43:59,360 --> 00:44:03,046 Je kunt in ieder geval tellen. - Ik heb er elf in gelegd. 340 00:44:03,160 --> 00:44:06,050 Waar is de ontbrekende sinaasappel dan? 341 00:44:14,920 --> 00:44:19,323 Dankzij de grijze massa die god of Darwin me gegeven heeft... 342 00:44:19,440 --> 00:44:24,810 heb ik het mysterie opgelost. De sinaasappel is verdwenen... 343 00:44:24,920 --> 00:44:27,685 door in rook op te gaan. 344 00:44:29,080 --> 00:44:33,404 Voor de andere hetzelfde doen, zal ik er eentje redden... 345 00:44:33,520 --> 00:44:39,004 en als teken van mijn genegenheid aan mevrouw Gendron geven. 346 00:44:39,120 --> 00:44:44,331 Nu ik eraan denk, mevrouw Gendron... Uw enige zoon is vannacht overleden... 347 00:44:44,440 --> 00:44:47,523 na een lang en extreem pijnlijk ziekbed. 348 00:44:47,640 --> 00:44:51,964 Op het laatst poepte hij via zijn mond. - Hugh, alsjeblieft. 349 00:44:54,280 --> 00:44:58,285 Ik zal mijn geschenk voor alle zekerheid hier opbergen. 350 00:45:01,640 --> 00:45:04,166 Lieve help. 351 00:45:04,280 --> 00:45:06,442 Goeie genade. 352 00:45:08,360 --> 00:45:11,648 De dief zat de hele tijd in ons midden. 353 00:45:11,760 --> 00:45:15,082 We horen de politie erbij te halen, maar dat doe ik niet. 354 00:45:15,200 --> 00:45:18,841 Ik stel voor dat we haar handelingsonbekwaam verklaren... 355 00:45:18,960 --> 00:45:22,760 beslag leggen op haar vermogen, inclusief dit pension... 356 00:45:22,880 --> 00:45:25,724 en het onder ons goede burgers verdelen. 357 00:45:25,840 --> 00:45:27,968 Als advocaat... - Ex-advocaat. 358 00:45:28,080 --> 00:45:31,766 Als advocaat mag ik deze maatregelen nemen. 359 00:45:31,880 --> 00:45:35,487 De stukken zijn al opgemaakt, mevrouw de bedriegster. 360 00:45:35,600 --> 00:45:40,606 Je geld wordt verdeeld per vandaag, 15 april 1913. 361 00:45:48,840 --> 00:45:52,003 Barst maar, en met het huis erbij. 362 00:46:27,000 --> 00:46:31,210 In zulke tijden van rampspoed moet een mens wel feesten. 363 00:46:31,320 --> 00:46:33,926 Louise, champagne voor iedereen. 364 00:46:34,040 --> 00:46:38,682 Wil je me ruïneren, Mr Burrell? - Kan niet. Je bent al geruïneerd. 365 00:47:02,120 --> 00:47:04,327 Ik heb het uitgeknobbeld. 366 00:47:05,480 --> 00:47:10,327 Je man is vandaag een jaar geleden gestorven. Op 15 april 1912. 367 00:47:12,640 --> 00:47:15,644 Hij zat als passagier op dat schip. 368 00:47:19,480 --> 00:47:24,008 Lucien en ik zouden hem volgen zodra hij werk had in Amerika. 369 00:47:25,320 --> 00:47:27,288 Ik leef met je mee. 370 00:47:27,400 --> 00:47:30,643 Dat hoeft niet. Het leven is als een schipbreuk. 371 00:47:37,640 --> 00:47:41,042 Zou je ooit een andere man kunnen liefhebben? 372 00:47:41,160 --> 00:47:44,004 Ik weet niet of ik dat recht heb. 373 00:47:58,920 --> 00:48:00,922 Wil je de mijne zijn? 374 00:48:11,280 --> 00:48:14,124 Laten we het niet overhaasten. 375 00:48:16,600 --> 00:48:18,602 Denk erover na. 376 00:48:33,120 --> 00:48:35,361 Mijn god. 377 00:48:35,480 --> 00:48:37,448 Mijn god. 378 00:48:38,440 --> 00:48:42,411 Ik voel me schuldig. - Maar je hebt niks gedaan. 379 00:48:43,400 --> 00:48:45,801 Hij wou niet. - Zonde. 380 00:48:48,680 --> 00:48:53,368 Ik blijf m'n man trouw. Ik kus hem in mijn zoontje. 381 00:48:53,480 --> 00:48:57,201 Sorry, Louise. Maar doden zijn toch echt dood. 382 00:48:57,320 --> 00:49:03,089 En Richard Grünewald is springlevend, als het zo mag zeggen. 383 00:49:03,200 --> 00:49:07,171 Je rouwtijd is voorbij. Punt uit. 384 00:49:07,280 --> 00:49:10,523 Hij komt uit Breslau. Hij is de enige zoon. 385 00:49:10,640 --> 00:49:15,362 Hij heeft vier zussen en zeer kusbare lippen. 386 00:49:16,360 --> 00:49:19,330 Je kent hem goed, zo te horen. - Klopt. 387 00:49:21,160 --> 00:49:24,084 Stel dat ik... 388 00:49:24,200 --> 00:49:28,125 Hoe lang duurt het genot? - Een halve minuut? 389 00:49:28,240 --> 00:49:30,607 Je weet best wat ik bedoel. 390 00:49:33,920 --> 00:49:37,242 Konden we maar in de toekomst kijken. 391 00:49:39,080 --> 00:49:41,560 Eerlijk gezegd kan ik dat. 392 00:49:46,480 --> 00:49:48,801 Ik ga daar niet naar binnen. 393 00:49:48,920 --> 00:49:52,891 Maak een inktvlek op dit vel papier. 394 00:50:16,360 --> 00:50:20,490 Het ziet eruit als een doorboord hart met een kroon erop. 395 00:50:24,400 --> 00:50:26,801 Of als een doodshoofd. 396 00:50:27,920 --> 00:50:31,288 Probeer nog 's. - Het mag maar één keer. 397 00:50:31,400 --> 00:50:35,086 Onzin. In de liefde en oorlog is alles toegestaan. 398 00:50:44,440 --> 00:50:46,602 Wat is het resultaat? 399 00:50:54,000 --> 00:50:57,766 Door uw geboorte heeft u het sterrenbeeld Kreeft. 400 00:50:57,880 --> 00:51:01,362 Wat zegt hij? - Ik ben een Kreeft. 401 00:51:01,480 --> 00:51:04,563 Klopt, je bent dol op kreeft. 402 00:51:04,680 --> 00:51:09,846 Op basis hiervan en door de Grote Beer en de kometen... 403 00:51:09,960 --> 00:51:13,442 is een man voorbestemd om uw hart te veroveren. 404 00:51:13,560 --> 00:51:17,087 Hij zegt dat een man m'n hart zal veroveren. 405 00:51:17,200 --> 00:51:20,488 Met hem zijn uw rijkdom en geluk verzekerd. 406 00:51:20,600 --> 00:51:25,049 Mijn rijkdom is verzekerd en mijn geluk ook. 407 00:51:30,480 --> 00:51:34,644 Maar mijd de man met het donkere haar. 408 00:51:34,760 --> 00:51:36,728 Wat zegt hij? 409 00:51:36,840 --> 00:51:40,925 Hoed je voor de man met donker haar. 410 00:51:41,040 --> 00:51:46,524 Gelukkig ken ik zo'n man niet. - Dat is Richard Zie je dat niet? 411 00:51:46,640 --> 00:51:50,565 Hij is blond. - Maak hem niet blonder dan hij is. 412 00:51:54,280 --> 00:51:57,409 Bijna zwart. - Dat is de schaduw. 413 00:52:01,080 --> 00:52:05,210 Zie je wel? Lichtbruin met her en der wat blond. 414 00:52:05,320 --> 00:52:08,608 Liefde is kleurenblind. Hou jezelf maar voor de gek. 415 00:52:08,720 --> 00:52:12,930 Iedereen is tegen me. - Hij is een heer en jij bent een meid. 416 00:52:13,120 --> 00:52:16,966 Hij is Duitser, jij bent Française. Hij papt aan met alles wat beweegt. 417 00:52:17,080 --> 00:52:20,243 Zelfs een gat in een boom zou hij... 418 00:52:21,280 --> 00:52:25,080 Louise, die man zal je verdriet doen. 419 00:52:26,080 --> 00:52:29,163 Misschien. Ik weet het niet. 420 00:52:30,400 --> 00:52:32,402 Verdomme. 421 00:52:51,920 --> 00:52:53,968 Waarheen? - Amerika. 422 00:52:58,000 --> 00:53:00,526 We kunnen, de kust is veilig. 423 00:53:00,640 --> 00:53:02,483 Schiet op. 424 00:53:03,880 --> 00:53:07,248 En je verloofde? - Jij mag haar hebben. 425 00:53:07,360 --> 00:53:11,410 Je bent te goed voor deze wereld. - Vaarwel, meneer Grünewald. 426 00:53:13,800 --> 00:53:15,484 Deur dicht. 427 00:53:20,080 --> 00:53:21,844 Verga niet. 428 00:53:28,960 --> 00:53:30,610 Dat is 'm. 429 00:53:57,600 --> 00:53:59,921 Meneer... Liefste... 430 00:54:06,080 --> 00:54:11,211 Ze legt haar hele hart erin. - Het is een belachelijk ultimatum. 431 00:54:12,200 --> 00:54:15,841 Het is een gewetenskwestie. Ik wil je mening horen. 432 00:54:17,120 --> 00:54:20,408 Behandel haar met respect. - Je snapt het niet. 433 00:54:21,400 --> 00:54:24,643 Ze denkt dat ik haar zal bedriegen. 434 00:54:24,760 --> 00:54:30,244 Als dat mijn bedoeling is, wil ze dat ik uit de Villa wegga. 435 00:54:30,360 --> 00:54:34,046 Maar als ik blijf, schrijft ze: 436 00:54:37,480 --> 00:54:43,487 'Als je in de Villa blijft, beschouw ik dat als een belofte van eeuwige liefde... 437 00:54:43,600 --> 00:54:48,925 en tref ik je om klokslag vier uur bij de kiosk in het park, liefste.' 438 00:54:50,240 --> 00:54:52,288 Vandaag. - Inderdaad. 439 00:54:54,240 --> 00:54:59,041 Mijn raad is eenvoudig: Je dient haar niet te bedriegen. 440 00:55:00,560 --> 00:55:03,564 Het is een goeie meid. - Een geweldige meid. 441 00:55:03,680 --> 00:55:08,049 Maar ook een weduwe en moeder. Ze heeft een en ander meegemaakt. 442 00:55:08,160 --> 00:55:10,447 Het kan geen kwaad, toch? 443 00:55:10,560 --> 00:55:16,090 Sommige vrouwen worden weer maagd als ze een tweede keer verliefd worden. 444 00:55:19,760 --> 00:55:22,969 Weet je dat ik getrouwd geweest ben? 445 00:55:24,320 --> 00:55:26,846 M'n vrouw was heel mooi. 446 00:55:26,960 --> 00:55:29,691 Ze had lang blond haar... 447 00:55:29,800 --> 00:55:33,088 en kon meesterlijk schaatsen en piano spelen. 448 00:55:33,200 --> 00:55:38,161 Ze hield zielsveel van me, bijna evenveel als ik van haar. 449 00:55:38,280 --> 00:55:43,491 Nadat we amper zes maanden getrouwd waren, is ze met m'n beste vriend... 450 00:55:43,600 --> 00:55:47,685 Aasgaard, zoiets kan de hechtste stellen overkomen. 451 00:55:47,800 --> 00:55:51,600 Het kan gelijmd worden. - Je snapt het niet, Richard. 452 00:55:51,720 --> 00:55:55,691 Ze kregen een ongeluk, waarbij m'n vrouw omkwam. 453 00:55:57,520 --> 00:56:00,251 Ik ben in Parijs om het te vergeten. 454 00:56:01,440 --> 00:56:04,250 Ik heb intussen iets geleerd. 455 00:56:04,360 --> 00:56:07,921 Breid het gebied van de pijn niet uit... 456 00:56:08,040 --> 00:56:11,283 en mettertijd zal alle pijn verdwijnen. 457 00:56:14,440 --> 00:56:18,445 Het is aan jou. Sommigen zouden het doen, anderen niet. 458 00:56:18,560 --> 00:56:20,847 Dank je, daar heb ik wat aan. 459 00:56:24,520 --> 00:56:27,126 Vertrokken? Voorgoed? 460 00:56:28,240 --> 00:56:30,811 Die klootzakken, verdomme. 461 00:56:30,920 --> 00:56:35,289 Hou op met dat gejank. Als je een kerel was in plaats van zo'n slet... 462 00:56:35,400 --> 00:56:37,641 Wat is hier aan de hand? 463 00:56:37,760 --> 00:56:41,731 Je Ier is 'm gesmeerd, samen met de Italiaan. 464 00:56:42,720 --> 00:56:45,326 Ik kreeg nog zes maanden geld van ze. 465 00:56:45,440 --> 00:56:49,968 De twee Hongaarse hoeren zijn ook weg. En je Ier liet z'n troela achter. 466 00:56:50,080 --> 00:56:51,684 Wegwezen. 467 00:56:57,320 --> 00:57:00,130 Ella en Louise, hier komen. 468 00:57:01,960 --> 00:57:04,930 Wie heeft ze eruit gelaten? - Wij niet. 469 00:57:05,040 --> 00:57:06,769 O nee? 470 00:57:06,880 --> 00:57:08,370 Regels van het huis. 471 00:57:09,960 --> 00:57:14,204 Elke gast heeft een sleutel. - Het is dus jouw schuld. 472 00:57:14,320 --> 00:57:16,721 Hij dus ook al? 473 00:57:19,360 --> 00:57:22,921 Stap jij ook op? Terug naar de Heimat, Herr Grünewald? 474 00:57:23,040 --> 00:57:28,444 Sorry, maar volgens mij kom ik net binnen en ga ik niet weg. 475 00:57:28,560 --> 00:57:30,961 Zeker om je koffers te pakken. 476 00:57:31,080 --> 00:57:33,048 Waarom zou ik weggaan? 477 00:57:33,160 --> 00:57:35,481 Ik ben hier tevreden. 478 00:57:35,600 --> 00:57:38,080 De rozen bevallen me. 479 00:57:38,200 --> 00:57:40,601 De kiosk om vier uur. 480 00:57:49,200 --> 00:57:52,249 Het is bijna vier uur. - Het uur der zonde. 481 00:57:58,320 --> 00:58:00,368 God vergeve me. 482 00:58:04,640 --> 00:58:06,085 Snel. 483 00:58:06,200 --> 00:58:11,411 Je kunt je nog steeds terugtrekken. De oorlog is nog niet begonnen. 484 00:58:18,160 --> 00:58:19,924 Ik kom te laat. 485 00:58:23,480 --> 00:58:25,209 Mama? 486 00:58:25,320 --> 00:58:27,322 Is daar iemand? 487 00:58:37,640 --> 00:58:41,690 Doe iets, alsjeblieft. - De slag is begonnen. 488 00:58:45,560 --> 00:58:48,040 Zo doe ik niet open. Ik lijk wel een snol. 489 00:58:48,160 --> 00:58:50,401 Misschien ben je dat ook. 490 00:58:57,160 --> 00:59:01,131 Ben je hier, Louise? - Hou je gemak. Verdomme. 491 00:59:07,400 --> 00:59:11,246 Dag, mevrouw. Excuseer ons, we zoeken mijn dochter Louise. 492 00:59:11,400 --> 00:59:13,971 Ze werkt hier, niet? - Wat? 493 00:59:14,120 --> 00:59:17,090 Louise Créteur... Louise. 494 00:59:17,240 --> 00:59:20,323 O ja, Louise Créteur. Die is er nu niet. 495 00:59:20,480 --> 00:59:23,563 Ze is uit wandelen met de oude mevrouw Gendron. 496 00:59:23,720 --> 00:59:27,008 U bent zeker familie? God, wat jammer nou. 497 00:59:27,160 --> 00:59:30,687 U hebt nog wel zoetigheid bij u. Maar zo zoet is ze niet. 498 00:59:30,840 --> 00:59:34,287 Omdat u van ver gekomen bent, n'est-ce pas... 499 00:59:34,440 --> 00:59:36,807 zal ik u een rondleiding geven. 500 00:59:36,960 --> 00:59:41,363 Zoals u ziet, is de eetzaal in laat-napoleontische stijl... 501 01:00:09,480 --> 01:00:11,801 Wat is er gebeurd? 502 01:00:12,800 --> 01:00:16,885 Ik besef net dat ik geen zoon meer heb... 503 01:00:17,040 --> 01:00:21,728 geen echtgenoot, geen vader, geen dorp en geen verleden. 504 01:00:21,880 --> 01:00:26,249 Maar ik heb een man van vlees en bloed, die hier op me wacht... 505 01:00:26,400 --> 01:00:29,802 op twee benen, als een gewone sterveling. 506 01:00:30,800 --> 01:00:34,088 Fijn dat je gezien hebt dat ik twee benen heb. 507 01:00:38,560 --> 01:00:41,530 Het antwoord is ja. 508 01:00:41,680 --> 01:00:44,570 Op welke vraag? 509 01:00:44,720 --> 01:00:47,291 Doet dat er nog toe? 510 01:00:47,440 --> 01:00:49,681 Vast niet. 511 01:00:51,080 --> 01:00:54,323 Liefste. - Schat van me. 512 01:00:54,480 --> 01:00:56,084 Engel. 513 01:00:56,240 --> 01:00:58,971 Voor eeuwig. - Enzovoort. 514 01:01:57,160 --> 01:01:59,481 Duitsland valt Frankrijk binnen. 515 01:02:21,800 --> 01:02:23,848 Je ziet heel bleek. 516 01:02:24,000 --> 01:02:25,843 Jij ook. 517 01:02:27,200 --> 01:02:29,407 Het komt door het licht. 518 01:03:02,080 --> 01:03:03,684 Verdorie. 519 01:03:34,760 --> 01:03:37,604 Had je man grote handen? 520 01:03:37,760 --> 01:03:41,287 Ja, maar niet zulke zachte zoals jij. 521 01:03:41,440 --> 01:03:43,920 Van wie hou je het meest? 522 01:03:46,360 --> 01:03:49,250 Je hoeft mijn gevoelens niet te ontzien. 523 01:03:51,600 --> 01:03:53,443 Ik dacht het wel. 524 01:03:54,960 --> 01:03:58,601 Ik heb niks gezegd. - Dat hoefde ook niet. 525 01:03:58,760 --> 01:04:01,366 Ik weet alles. 526 01:04:02,480 --> 01:04:04,926 Dan zit je ernaast. 527 01:04:08,720 --> 01:04:10,882 Ik geloof je niet. 528 01:04:18,680 --> 01:04:23,208 Je bent een prachtonderwerp, Richard. Je moet 's voor me poseren. 529 01:04:36,400 --> 01:04:38,562 Hou m'n neus erbuiten. 530 01:04:44,960 --> 01:04:47,850 Leer me nog iets. 531 01:04:47,960 --> 01:04:51,851 Wat valt er nog te leren? - In het Duits, bedoel ik. 532 01:04:54,480 --> 01:04:56,209 Klaar? 533 01:04:57,800 --> 01:04:59,643 Heel goed. 534 01:05:19,720 --> 01:05:24,089 Wat betekent dat? - Trouw tot aan de dood. 535 01:05:26,920 --> 01:05:29,605 Is het waar, Richard? 536 01:05:29,720 --> 01:05:33,167 Natuurlijk. Je mag het iedere Duitser vragen. 537 01:05:33,280 --> 01:05:36,841 Nee. Ik bedoel, blijf je echt... 538 01:05:37,920 --> 01:05:41,845 Blijf ik wat? - Trouw tot aan de dood. 539 01:05:45,200 --> 01:05:47,806 Ik kan je niet volgen. 540 01:06:25,920 --> 01:06:28,321 Het is hier vreselijk koud. 541 01:06:55,720 --> 01:06:58,530 Geef je m'n mantel even, liefste? 542 01:07:23,840 --> 01:07:27,003 Ik dacht dat je honger had. 543 01:07:27,120 --> 01:07:28,770 Klopt. 544 01:07:30,920 --> 01:07:32,843 Neem me niet kwalijk. 545 01:07:35,920 --> 01:07:40,562 Weet je, komende zondag kunnen we net zo goed in de Villa eten. 546 01:07:43,120 --> 01:07:45,600 Maar... 547 01:07:45,720 --> 01:07:49,361 Dan eten we niet aan dezelfde tafel. 548 01:07:49,480 --> 01:07:56,409 Dat is waar, maar 5 franc om te kunnen knietjevrijen na een hele middag samen... 549 01:07:56,520 --> 01:07:59,205 is iets te veel van het goede. 550 01:08:01,800 --> 01:08:04,565 Vooral na drie maanden je-weet-wel. 551 01:08:05,920 --> 01:08:07,763 Ben je klaar? 552 01:09:36,000 --> 01:09:39,209 Lieve help. Er komt een kleintje aan. 553 01:09:40,840 --> 01:09:43,650 En ik ben nog zo voorzichtig geweest. 554 01:09:47,280 --> 01:09:50,284 Wat nu? - Je kunt 't houden of wegdoen... 555 01:09:50,400 --> 01:09:53,210 of in de rivier springen. 556 01:09:53,320 --> 01:09:57,245 En verder? - Dat weet ik niet. 557 01:09:57,360 --> 01:09:58,805 Bidden. 558 01:10:37,760 --> 01:10:42,049 Heilige Maria en lieve Jezus, help mij in dit uur van nood. 559 01:10:42,160 --> 01:10:47,007 Als alles goed gaat, geef ik vijf franc om alle Chinese baby's te redden... 560 01:10:47,120 --> 01:10:50,761 die door hun moeder aan de varkens gevoerd worden. 561 01:10:52,320 --> 01:10:56,564 Heilige Maria, Moeder gods, bid voor ons zondaars... 562 01:11:07,200 --> 01:11:09,771 Je zult harder moeten bidden. 563 01:11:12,480 --> 01:11:15,563 Jezus en zijn moeder laten me in de steek. 564 01:11:18,360 --> 01:11:23,048 Doe haar geen pijn. - Hoe weet je dat ze 't niet wil houden? 565 01:11:24,320 --> 01:11:26,687 Ze is immers verliefd. 566 01:11:28,520 --> 01:11:33,208 Ik zorg wel dat ze het niet wil houden. - Is dat niet al te grof? 567 01:11:34,960 --> 01:11:37,281 Het is beter. 568 01:11:39,680 --> 01:11:42,809 Uiteindelijk misschien wel, jongen. 569 01:11:49,720 --> 01:11:51,882 Weet je, Grünewald... 570 01:11:52,000 --> 01:11:55,641 Je krijgt ze er makkelijker in dan uit. 571 01:12:21,520 --> 01:12:23,966 Ik moet iets zeggen. 572 01:12:24,080 --> 01:12:27,209 Wil ik het wel weten? 573 01:12:27,320 --> 01:12:29,527 Ik vrees van niet. 574 01:12:30,720 --> 01:12:34,008 Dan wil ik het niet weten. 575 01:12:34,120 --> 01:12:36,805 Wat is er toch met je? 576 01:12:38,600 --> 01:12:39,886 Jij. 577 01:12:44,680 --> 01:12:47,524 Waarom hou je het niet? 578 01:12:47,640 --> 01:12:50,689 Hij haat me. Hij haat kinderen. 579 01:12:50,800 --> 01:12:54,247 Logisch. Hij is zelf nog een kind. 580 01:12:56,120 --> 01:12:58,441 Ken je... 581 01:13:00,920 --> 01:13:03,207 iemand? 582 01:13:03,320 --> 01:13:06,483 Dat staatje geloof niet toe. 583 01:13:07,480 --> 01:13:09,687 Alsjeblieft, Ella. 584 01:13:14,320 --> 01:13:16,561 Het is weer zover. 585 01:13:16,680 --> 01:13:19,684 'Souvenir aus Deutschland?' 586 01:13:26,640 --> 01:13:29,007 Dat is dan tien franc. 587 01:13:29,120 --> 01:13:33,569 Vijf. Ze heeft al een kind gehad, dan gaat het makkelijker. 588 01:13:38,200 --> 01:13:41,283 Waar moet ik van leven? 589 01:13:41,400 --> 01:13:44,643 Goed dan, zeven. - Verkocht. 590 01:13:48,080 --> 01:13:52,051 Het is altijd goed zakendoen met een oude klant. 591 01:13:57,400 --> 01:13:59,448 Drink nog wat. 592 01:14:05,320 --> 01:14:09,609 Ik ben bang. - Nee, dat is nergens voor nodig. 593 01:14:11,760 --> 01:14:14,286 Straks gaan we wandelen in het park. 594 01:14:31,560 --> 01:14:33,403 Niet bang zijn. 595 01:14:38,480 --> 01:14:41,404 Kijk niet naar haar, kijk maar naar mij. 596 01:14:46,800 --> 01:14:50,521 Nee, niet doen, Louise. Kijk naar mij. 597 01:15:32,320 --> 01:15:34,129 Het doet pijn. 598 01:17:01,720 --> 01:17:03,245 Richard? 599 01:18:19,560 --> 01:18:21,881 Heb je Richard gezien? 600 01:18:22,880 --> 01:18:25,645 Luister je dan nooit? 601 01:19:00,560 --> 01:19:05,168 Waar zit dat kamermeisje? - In bed met een geheimzinnige ziekte. 602 01:19:05,280 --> 01:19:07,123 De Spaanse griep. 603 01:19:07,240 --> 01:19:11,882 Ik dacht dat er gezinsuitbreiding kwam. - Telegram voor Mrs Burrell. 604 01:19:18,320 --> 01:19:21,324 Dat geloof je nooit. 605 01:19:21,440 --> 01:19:24,205 Ik heb een nieuwe gast. 606 01:19:24,320 --> 01:19:27,529 Ze zijn met z'n drieën. 607 01:19:27,640 --> 01:19:30,371 Ik heb weken geleden op een annonce gereageerd. 608 01:19:30,480 --> 01:19:37,045 Een rijke Amerikaanse zoekt voor een halfjaar een fatsoenlijk pension in Parijs. 609 01:19:37,160 --> 01:19:40,289 Fatsoenlijk? - Op jou na. 610 01:19:40,400 --> 01:19:43,847 Op zulke momenten zie ik alles weer zitten. 611 01:19:43,960 --> 01:19:46,167 Wanneer arriveren ze? 612 01:19:46,320 --> 01:19:50,325 'Arriveren vanavond. Breng kamers in gereedheid. Wimhurst.' 613 01:19:52,680 --> 01:19:56,002 Ella? Meneer O'Connor z'n kamer is toch klaar? 614 01:19:56,120 --> 01:19:58,805 Natuurlijk... Ach, verdomme. 615 01:20:01,680 --> 01:20:05,810 Juffrouw De Kerros, wilt u naar uw stal terugkeren... 616 01:20:05,920 --> 01:20:08,810 om de nieuwe gasten niet af te schrikken? 617 01:20:09,800 --> 01:20:13,361 Dit is onze laatste kans. Gedraag je dus. 618 01:20:17,640 --> 01:20:19,768 Welkom. - Villa des Roses? 619 01:20:19,880 --> 01:20:22,770 Tot uw dienst, mevrouw Wimhurst. 620 01:20:22,880 --> 01:20:26,930 En meneer Wimhurst, neem ik aan? - Er is geen meneer Wimhurst. 621 01:20:27,040 --> 01:20:29,771 Een weduwe. - En nog rijk ook. 622 01:20:32,800 --> 01:20:36,168 U zult wel moe zijn. Ik breng u naar uw suite. 623 01:20:36,280 --> 01:20:42,481 Meneer Grünewald, helpt u even met de bagage? De meid is immers onwel. 624 01:20:42,600 --> 01:20:47,208 Door uw toedoen. - Maar natuurlijk, milady. 625 01:20:47,320 --> 01:20:49,129 Volgt u me? 626 01:20:53,480 --> 01:20:55,687 Dit is de mezzanine. 627 01:20:55,800 --> 01:20:58,724 Maar boven is het uitzicht beter. 628 01:21:01,320 --> 01:21:03,926 Gaat u voor, mevrouw... 629 01:21:14,440 --> 01:21:16,329 Uw kamer in. 630 01:21:22,200 --> 01:21:26,285 Welkom. Het is een grote eer... - Dank je, Ella. 631 01:21:26,400 --> 01:21:29,563 Is dit mijn kamer? - Helemaal voor u. 632 01:21:29,680 --> 01:21:35,130 De baby en de kinderjuf slapen hiernaast. Het is een suite, dankzij de tussendeur. 633 01:21:35,240 --> 01:21:38,926 Suite, kamer, suite. Ziet u? 634 01:21:40,920 --> 01:21:43,082 Daar, alstublieft. 635 01:21:44,720 --> 01:21:49,044 En waar is de elektriciteit? - Veel te gevaarlijk. 636 01:21:49,160 --> 01:21:53,609 De brand in Bazar de la Charité is veroorzaakt door kortsluiting. Toch? 637 01:21:53,720 --> 01:21:58,009 364 mensen verbrand. Afgefikt. - Heel vreselijk. 638 01:21:58,120 --> 01:22:01,283 Ik snap het. En stromend water? 639 01:22:01,400 --> 01:22:05,769 Niet echt. - Een overbuur is in zijn bad gestikt. 640 01:22:05,880 --> 01:22:07,644 Verdronken, ja. 641 01:22:07,760 --> 01:22:11,890 En weer iemand anders knoopte zich op met het telefoonsnoer. 642 01:22:15,720 --> 01:22:19,008 Kunnen we nog iets voor u doen? - Nee, dank u. 643 01:22:19,120 --> 01:22:21,851 Een soupertje misschien? Niets? 644 01:22:21,960 --> 01:22:24,088 Nee, dank u. 645 01:22:25,400 --> 01:22:28,324 Welterusten. - Welterusten, ja. 646 01:22:34,080 --> 01:22:36,651 Droom maar van een luizenleventje. 647 01:22:43,040 --> 01:22:46,806 Ik ben geen knecht, maar een gast zoals u. 648 01:22:46,920 --> 01:22:51,528 Meneer Grünewald uit Duitsland. - Mevrouw Wimhurst, uit Amerika. 649 01:22:53,480 --> 01:22:56,450 Twee grote naties die elkaar ontmoeten. 650 01:22:56,560 --> 01:22:59,848 Meneer Grünewald, ik kan hier niet blijven. 651 01:22:59,960 --> 01:23:04,363 Ik zocht een authentiek Parijs' pension, maar niet zó authentiek. 652 01:23:04,480 --> 01:23:11,204 Dat snap ik, mevrouw Wimhurst. Ik zag meteen dat dit niks voor u was. 653 01:23:11,320 --> 01:23:16,406 Mooi. Wilt u haar bedanken en vragen om de rekening op te maken? 654 01:23:16,520 --> 01:23:21,128 We vertrekken morgenochtend. - Natuurlijk, mevrouw Wimhurst. 655 01:23:23,880 --> 01:23:29,410 U kunt het Pension des Américains proberen. Dat is eersteklas. 656 01:23:29,520 --> 01:23:33,889 Misschien volg ik uw raad op, meneer... - Richard. 657 01:23:35,080 --> 01:23:38,209 Als we morgen samen eens gingen kijken? 658 01:23:39,200 --> 01:23:41,965 Graag, mijn beste... 659 01:23:42,080 --> 01:23:43,570 Bunny. 660 01:23:59,080 --> 01:24:01,162 Wat gebeurt er? 661 01:24:01,280 --> 01:24:03,442 Niks bijzonders. 662 01:24:13,400 --> 01:24:17,883 Een brief voor meneer Grünewald. - Nu niet, Ella. Ik heb het druk. 663 01:24:25,720 --> 01:24:28,087 Kop dicht, stinkbeest. 664 01:25:25,760 --> 01:25:30,926 Er ligt al dagen een brief. Hij snakt ernaar om geopend te worden. 665 01:25:33,080 --> 01:25:35,481 Vuile smeerlap. 666 01:25:38,000 --> 01:25:41,368 Ik dacht dat ze Spaanse griep had. 667 01:25:41,480 --> 01:25:45,007 Wees blij dat je niet met mij te maken hebt. 668 01:26:29,040 --> 01:26:31,725 Je hebt een nieuw pak aan. 669 01:26:33,200 --> 01:26:35,851 Heeft monsieur een rendez-vous? 670 01:26:35,960 --> 01:26:38,645 Inderdaad, ja. 671 01:26:39,880 --> 01:26:42,850 Ik heb een nieuw baantje op het oog. 672 01:26:44,240 --> 01:26:46,720 Dat is mooi. Waar? 673 01:26:46,840 --> 01:26:51,209 Zit daar maar niet over in. Zorg jij maar dat je beter wordt. 674 01:26:56,240 --> 01:26:58,527 Ben ik niet mager geworden? 675 01:27:02,720 --> 01:27:05,371 Je trekken zijn fijner geworden. 676 01:27:06,360 --> 01:27:08,203 Onzin. 677 01:27:11,040 --> 01:27:13,441 Weet je, Louise... 678 01:27:13,560 --> 01:27:16,962 Jij bent de mooiste vrouw die ik ooit gezien heb. 679 01:27:18,640 --> 01:27:21,325 Of ooit zal zien. 680 01:27:24,240 --> 01:27:27,005 Vergeet dat alsjeblieft niet. 681 01:27:45,560 --> 01:27:48,291 Wat is dat? 682 01:27:48,400 --> 01:27:50,164 Niks. 683 01:27:51,640 --> 01:27:54,041 Hoezo, niks? 684 01:27:55,480 --> 01:27:57,767 Het is onze... 685 01:27:59,000 --> 01:28:01,731 Ik weet niet wat ik ermee moet. 686 01:28:07,400 --> 01:28:10,449 We kunnen het hier niet houden. 687 01:28:10,560 --> 01:28:13,131 Ik weet het. 688 01:28:19,560 --> 01:28:21,927 Nog iets, Richard? 689 01:28:29,280 --> 01:28:32,011 Mag ik nog even blijven? 690 01:28:36,000 --> 01:28:39,368 Je moet niet te laat komen voor je nieuwe baan. 691 01:28:43,040 --> 01:28:46,442 Natuurlijk. 692 01:28:54,400 --> 01:28:56,448 Word gauw beter. 693 01:30:10,840 --> 01:30:12,490 Richie? 694 01:30:12,600 --> 01:30:15,365 Wat een gelukkig toeval. 695 01:30:18,160 --> 01:30:20,811 Maar Richard, je zit te huilen. 696 01:30:20,920 --> 01:30:24,288 Onzin. Kom erbij zitten. 697 01:30:24,400 --> 01:30:26,209 Graag. 698 01:30:35,640 --> 01:30:37,722 Ja, meneer Grünewald. 699 01:30:40,560 --> 01:30:42,528 Laat mij maar. 700 01:30:45,520 --> 01:30:48,649 Ik ga weer aan de slag. - Weet je het zeker? 701 01:30:53,480 --> 01:30:55,323 Een hele opluchting. 702 01:31:04,000 --> 01:31:05,570 Binnen. 703 01:31:18,840 --> 01:31:20,888 Welkom terug. 704 01:31:21,000 --> 01:31:23,207 Ik was niet weg. 705 01:31:24,240 --> 01:31:26,971 Ik ben blij dat je beter bent. 706 01:31:32,240 --> 01:31:34,811 Wat is er gaande? 707 01:31:35,800 --> 01:31:38,963 Er is thuis iets gebeurd. 708 01:31:41,840 --> 01:31:45,640 Mijn vader is gestorven. - Mijn deelneming. 709 01:31:48,680 --> 01:31:53,208 Ik moet naar huis voor de begrafenis. Nu meteen. 710 01:31:53,320 --> 01:31:55,004 Natuurlijk. 711 01:32:01,480 --> 01:32:03,403 Ik help je even. 712 01:32:08,960 --> 01:32:12,567 Zie je? Ik heb onthouden wat je me geleerd hebt. 713 01:32:18,840 --> 01:32:21,320 Wanneer kom je terug? 714 01:32:24,920 --> 01:32:29,084 Over drie weken. Hangt ervan af. 715 01:32:32,600 --> 01:32:34,921 Ik zal je schrijven. 716 01:32:45,120 --> 01:32:47,487 Weet je, Louise... 717 01:32:49,320 --> 01:32:53,166 De ene geliefde houdt altijd meer van de ander. 718 01:32:55,080 --> 01:32:59,085 Je mag nooit vergeten dat ik die geliefde ben. 719 01:33:34,120 --> 01:33:36,600 Er ligt een brief voor je. 720 01:33:59,400 --> 01:34:03,450 'Liefste Louise, ik hou zielsveel van je.' 721 01:34:27,600 --> 01:34:29,762 Je smeert 'm. 722 01:34:30,760 --> 01:34:31,966 Ja. 723 01:34:32,080 --> 01:34:35,323 Wat heb je haar op de mouw gespeld? 724 01:34:36,600 --> 01:34:39,331 Dat m'n vader gestorven is. 725 01:34:42,360 --> 01:34:47,002 Omdat je niet mans genoeg bent om te zeggen dat je een ander hebt. 726 01:34:47,120 --> 01:34:51,125 Een rijke Amerikaanse trut, wed ik. - Klopt. 727 01:34:51,240 --> 01:34:55,723 Voortaan logeren de trut en ik in Pension des Américains... 728 01:34:55,840 --> 01:34:59,367 aan de Avenue des Ternes. - Dat ken ik goed. 729 01:34:59,480 --> 01:35:03,485 Stuur mijn post door naar dat adres. 730 01:35:03,600 --> 01:35:06,171 Je bent laf, meneer Grünewald. 731 01:35:08,360 --> 01:35:10,567 Ik hou van haar. 732 01:35:11,600 --> 01:35:13,523 Onzin. 733 01:35:14,760 --> 01:35:18,287 Maar mijn besluit staat vast. 734 01:35:18,400 --> 01:35:24,328 Zij is een kamermeisje en ik ben een heer. Min of meer. 735 01:35:24,440 --> 01:35:29,651 Zij is Française, ik ben Duitser. Zij is heel serieus... 736 01:35:29,760 --> 01:35:32,047 en ik ben lichtzinnig. 737 01:35:32,160 --> 01:35:35,289 Zij is een moeder en ik ben geen zoon meer. 738 01:35:37,600 --> 01:35:42,128 Voor haar is het beter dat ze niet weet dat ik echt van haar hou. 739 01:35:43,520 --> 01:35:48,048 Een leugenaar en bedrieger vergeet je makkelijker. 740 01:35:48,160 --> 01:35:53,530 Als ze er ooit naar mocht vragen, zeg dan dat ik gezegd heb... 741 01:35:53,640 --> 01:35:57,611 dat ik nooit van haar heb gehouden. - Met alle genoegen. 742 01:36:30,480 --> 01:36:33,245 Waarom glimlach je? 743 01:36:33,360 --> 01:36:35,761 Richard is vertrokken. 744 01:36:35,880 --> 01:36:39,851 Mooi. - Hij is voor drie weken naar huis. 745 01:36:40,840 --> 01:36:44,481 En hij komt niet terug. - Natuurlijk wel. 746 01:36:44,600 --> 01:36:46,967 En waarom dan wel? 747 01:36:47,080 --> 01:36:48,969 Omdat... 748 01:36:49,960 --> 01:36:53,169 Hij zei dat hij zielsveel van me houdt. 749 01:36:54,200 --> 01:36:56,885 Wat ben je toch een bofkont. 750 01:36:58,000 --> 01:36:59,923 Wat bezielt je? 751 01:37:15,880 --> 01:37:17,882 3 weken 752 01:37:21,240 --> 01:37:25,848 Ik wil er niet over praten. - En ik wil het niet horen. 753 01:37:50,480 --> 01:37:52,801 Wat schitterend. 754 01:37:53,800 --> 01:37:56,849 Vind je het mooi? - De ontwerper... 755 01:37:56,960 --> 01:38:00,806 is geniaal of krankzinnig. Ik weet het niet zeker. 756 01:38:03,160 --> 01:38:05,481 Meneer Aasgaard. 757 01:38:05,600 --> 01:38:08,001 Meneer Grünewald. 758 01:38:08,120 --> 01:38:10,521 Gefeliciteerd, meneer. 759 01:38:13,480 --> 01:38:16,563 Knap werk. Tot kijk. 760 01:38:20,400 --> 01:38:24,121 Bizar. - Een spook uit het verleden. 761 01:38:25,920 --> 01:38:28,844 Parijs - Sneeuw 762 01:38:49,160 --> 01:38:53,802 Hoe kun je zo stom zijn om de gasrekening niet te betalen? 763 01:38:53,920 --> 01:38:58,448 We hebben de luxe van gas niet meer nodig. 764 01:39:12,760 --> 01:39:15,001 Zijn er brieven voor me? 765 01:39:15,120 --> 01:39:16,451 Niks. 766 01:39:20,240 --> 01:39:23,164 Doe me een lol en vergeet hem. 767 01:39:29,800 --> 01:39:31,689 Verdomme. 768 01:40:12,040 --> 01:40:16,204 Geef je de ingebeelde liefde op? - Ik ga naar Breslau. 769 01:40:18,960 --> 01:40:21,691 Ik geloof niet eens dat dat bestaat. 770 01:40:21,800 --> 01:40:27,887 Gare Saint-Lazare, trein 2165 naar Heidelberg, Würzburg... 771 01:40:28,000 --> 01:40:31,561 Nürenberg, Chemnitz en Breslau. 772 01:40:31,680 --> 01:40:37,084 Er gaat elke avond om 10.15 uur een trein. Derdeklas, 90 franc. 773 01:40:37,200 --> 01:40:42,047 In Duitsland hebben ze zelfs vierde klas. Wat een geweldig land. 774 01:40:42,160 --> 01:40:44,401 Hou je kop, Chico. 775 01:40:47,480 --> 01:40:50,324 Ze verstaan in Duitsland geen Frans. 776 01:40:54,120 --> 01:40:56,885 Ik beheers behoorlijk wat Duits. 777 01:40:57,000 --> 01:41:02,484 Maar de beren in het bos eten je levend op. Dat heb ik in een toneelstuk gezien. 778 01:41:04,160 --> 01:41:05,650 Eruit. 779 01:41:10,560 --> 01:41:13,325 Er komt oorlog met Duitsland. 780 01:41:14,800 --> 01:41:18,088 Dan moet ik opschieten. - Straks zit je aan de verkeerde kant. 781 01:41:18,200 --> 01:41:22,046 De oorlog is met een week gedaan, zegt men. 782 01:41:22,160 --> 01:41:24,845 Je begaat de vergissing van je leven. 783 01:41:27,080 --> 01:41:32,405 Ik kan alleen de heenreis betalen. Hij zorgt daar wel voor me. 784 01:41:36,240 --> 01:41:41,849 Hij is niet in Breslau. Hij is er helemaal niet naartoe. Zijn vader leeft nog. 785 01:41:47,360 --> 01:41:51,729 Hij zit in het Pension des Américains met die Amerikaanse. 786 01:41:51,840 --> 01:41:54,127 Al drie weken. 787 01:41:55,240 --> 01:41:59,768 Wat kon ik doen? Hij vroeg of ik z'n post wilde nasturen. 788 01:42:01,000 --> 01:42:05,722 En tegen jou moest ik zeggen, hij zei het meermalen... 789 01:42:05,840 --> 01:42:08,491 dat hij nooit van je gehouden heeft. 790 01:45:03,040 --> 01:45:05,646 Telegram voor meneer Grünewald. 791 01:45:14,000 --> 01:45:16,810 Een oproep van het Duitse leger. 792 01:45:19,920 --> 01:45:22,571 Een uniform zal je prachtig staan. 793 01:45:24,600 --> 01:45:26,489 Ik moet gaan. 794 01:46:16,280 --> 01:46:19,762 Instappen voor Clichy, Boulogne... 795 01:46:19,880 --> 01:46:23,123 Vernon, Louviers... 796 01:46:23,240 --> 01:46:25,129 Honfleur. 797 01:46:54,880 --> 01:46:57,167 Ik moet het leger in. 798 01:47:00,040 --> 01:47:01,485 O ja? 799 01:47:02,720 --> 01:47:05,246 Wat wil je dat ik zeg? 800 01:47:07,280 --> 01:47:09,487 Dat weet ik niet. 801 01:47:25,480 --> 01:47:26,891 Ik moet gaan. 802 01:47:38,120 --> 01:47:39,884 Vaarwel. 803 01:48:27,080 --> 01:48:30,129 Panorama van Parijs 1912 + 1 804 01:48:30,240 --> 01:48:32,641 1914 805 01:49:22,400 --> 01:49:24,528 Trouw tot aan de dood. 806 01:49:24,640 --> 01:49:28,281 Wie als eerste in Parijs is, krijgt een fles champagne. 807 01:49:58,640 --> 01:50:02,406 Wie als eerste in Honfleur is... 808 01:50:02,520 --> 01:50:04,887 krijgt het meisje. 809 01:54:05,920 --> 01:54:10,920 [DUTCH] NN162533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.