Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,640 --> 00:01:05,246
Trouw tot aan de dood.
2
00:02:34,640 --> 00:02:37,564
Wanneer kom je terug?
3
00:02:37,680 --> 00:02:39,682
Ik zal schrijven.
4
00:02:41,760 --> 00:02:45,367
Lief zijn.
En doe goed je best op school.
5
00:03:08,080 --> 00:03:10,970
Ga niet, Louise.
Het is daar niks voor jou.
6
00:03:11,080 --> 00:03:15,563
Alsjeblieft, papa, zorg goed voor Lucien.
Jochie van me...
7
00:03:19,720 --> 00:03:24,647
Vier over acht.
Voor de trein naar Parijs: instappen.
8
00:03:37,520 --> 00:03:39,124
Lucien?
9
00:04:01,440 --> 00:04:04,489
Panorama van Parijs
10
00:04:04,600 --> 00:04:07,922
1912 + 1
11
00:04:10,440 --> 00:04:14,968
Goede vrienden en geachte gasten,
mijn beste wensen.
12
00:04:15,080 --> 00:04:18,607
Gelukkig 1913.
- Zeg dat niet, meneer Grünewald.
13
00:04:18,720 --> 00:04:22,486
Het wordt een slechtjaar.
- Wat moeten we dan zeggen, Ella?
14
00:04:22,600 --> 00:04:24,682
1912 plus 1.
15
00:04:24,800 --> 00:04:26,882
Gelukkig 1912 plus 1.
16
00:04:27,000 --> 00:04:30,686
M'n vrouw en ik hopen
dat uw wensen uitkomen.
17
00:04:30,800 --> 00:04:36,204
Ook hopen we op een betere clientèle,
zodat we onze Villa kunnen renoveren.
18
00:04:36,320 --> 00:04:40,006
Ik wens dat de wijn dit jaar
naar wijn mag smaken.
19
00:04:40,120 --> 00:04:43,841
En dat Miss De Kerros
de piano niet langer mishandelt.
20
00:04:44,840 --> 00:04:46,763
Handen thuis.
21
00:04:46,880 --> 00:04:51,204
En u, meneer Brizard?
Wat wenst u voor het nieuwe jaar?
22
00:04:55,760 --> 00:05:00,402
Meneer Brizard heeft geen wensen.
En u, meneer Aasgaard?
23
00:05:01,400 --> 00:05:07,009
Ik wens dat alle onbeantwoorde liefde
beantwoord wordt.
24
00:05:08,600 --> 00:05:14,482
Dat alle dromen uitkomen, zowel
de gedroomde als de nog ongedroomde.
25
00:05:15,480 --> 00:05:19,644
Dat iedereen op deze planeet
voor altijd gelukkig wordt.
26
00:05:19,760 --> 00:05:24,129
Wat een naïviteit.
- Ik wens hetzelfde. Vooral voor mezelf.
27
00:05:24,240 --> 00:05:27,801
O ja, meneer Grünewald?
- Jullie weten, lieve vrienden...
28
00:05:27,920 --> 00:05:32,482
dat jullie gezelschap
zeer belangrijk voor mij is.
29
00:05:32,600 --> 00:05:38,243
Wat niet belet dat ik hogerop wil raken
en een rijke weduwe wil vinden.
30
00:05:38,360 --> 00:05:43,207
Volgens mij is dat voor iemand
met uw verborgen talenten...
31
00:05:43,320 --> 00:05:46,005
niet geheel onmogelijk.
32
00:05:46,120 --> 00:05:49,567
Wat weet jij van de talenten
van onze Duitse vriend?
33
00:05:49,680 --> 00:05:53,401
Zou het nieuwe kamermeisje er niet zijn?
- Morgenochtend.
34
00:05:53,520 --> 00:05:56,444
Serveren hoort niet bij mijn taak.
35
00:05:56,560 --> 00:06:00,007
Mee eens, een keukenmeid
hoort in de keuken.
36
00:06:00,120 --> 00:06:06,048
Mag ik u verzoeken het nieuwe meisje
met enig respect te behandelen.
37
00:06:06,160 --> 00:06:10,085
Dat geldt vooral de heren hier.
- Vanzelfsprekend.
38
00:06:11,000 --> 00:06:13,446
Het geldt ook voor jou.
39
00:06:16,040 --> 00:06:19,806
Heel het land
in de ban van ragtime.
40
00:06:19,920 --> 00:06:24,209
Het jaar is een paar uur oud
en al twee moorden uit hartstocht.
41
00:06:24,320 --> 00:06:27,005
Lees de Observateur.
42
00:06:27,120 --> 00:06:30,966
Vrouwen mogen nu officieel
een lange broek dragen.
43
00:06:31,080 --> 00:06:33,924
Lees de Observateur.
44
00:08:02,200 --> 00:08:04,123
Je bent te laat.
- Excuus...
45
00:08:04,240 --> 00:08:07,210
Geen Frans. Dit is een Brits huis.
46
00:08:07,320 --> 00:08:11,291
Goed, mevrouw.
- Geen 'mevrouw. Zo oud ben ik niet.
47
00:08:14,200 --> 00:08:16,851
Sta je wortel te schieten?
48
00:08:20,000 --> 00:08:22,810
De voordeur moet altijd dicht.
49
00:08:24,560 --> 00:08:30,727
Wacht maar in mevrouw haar kantoor.
Ik ben Ella, de keukenmeid.
50
00:08:31,720 --> 00:08:34,883
Louise Créteur, het nieuwe kamermeisje.
51
00:08:35,920 --> 00:08:38,605
Mevrouw komt er zo aan.
52
00:09:01,280 --> 00:09:04,170
Louise Créteur.
Tot uw dienst, mevrouw.
53
00:09:04,280 --> 00:09:09,047
De regels. Eén: als meid
ben je altijd en voor alles beschikbaar.
54
00:09:09,160 --> 00:09:15,281
Twee: wees niet te aardig of behulpzaam.
Benader gasten met gepaste afstand.
55
00:09:15,400 --> 00:09:18,404
Met andere woorden:
hoed je voor de mannen.
56
00:09:20,720 --> 00:09:25,487
Onderschat Parijs niet.
Er hangt passie in de lucht.
57
00:09:26,480 --> 00:09:27,925
Zoals scheten.
58
00:09:28,040 --> 00:09:32,682
Ik garandeer u, mevrouw,
dat Parijs geen invloed op me zal hebben.
59
00:09:32,800 --> 00:09:36,646
Je Engels is heel behoorlijk,
voor een buitenlandse.
60
00:09:36,760 --> 00:09:43,405
Ik was van plan naar Amerika te gaan.
- Maar dat lukte niet. Bekend verhaal.
61
00:09:44,520 --> 00:09:47,444
Je maakt een verstandige indruk.
62
00:09:48,440 --> 00:09:52,331
Hugh, kom eens kennismaken
met het nieuwe meisje.
63
00:09:54,400 --> 00:10:00,282
Drie: mijn man en ik
hebben een aapje, Chico genaamd.
64
00:10:00,400 --> 00:10:04,803
Als wij er niet zijn, zorg jij voor Chico
als voor je eigen kind.
65
00:10:08,320 --> 00:10:10,402
Ik zal je rondleiden.
66
00:10:11,760 --> 00:10:15,685
Benedenverdieping:
vestibule, eetkamer...
67
00:10:15,800 --> 00:10:22,126
zitkamer, keuken, personeelsslaapkamer
naast het washuis.
68
00:10:22,240 --> 00:10:25,084
De rest is bouwvallig en gesloten.
69
00:10:25,200 --> 00:10:29,125
Eerste verdieping: 4 kamers tweedeklas.
Tweede: 4 kamers derdeklas.
70
00:10:29,240 --> 00:10:31,607
En de eersteklas?
71
00:10:31,720 --> 00:10:35,770
Helaas bepalen de gasten
de kwaliteit van een hotel.
72
00:10:35,880 --> 00:10:38,770
En met het allegaartje
dat we nu hebben...
73
00:10:38,880 --> 00:10:42,726
Bevalt het je niet? Wil je weg?
- O nee, het is prima.
74
00:10:42,840 --> 00:10:45,810
Ik hou van...rozen.
75
00:10:45,920 --> 00:10:47,968
Je zult wel voldoen.
- Ja, lieve?
76
00:10:48,080 --> 00:10:53,928
En dit is onze hoofdattractie: mijn man.
Hugh Marbles Burrell, ex-advocaat.
77
00:10:54,040 --> 00:10:57,283
Gefeliciteerd. Heel mooi.
- Let niet op zijn grapjes.
78
00:10:57,400 --> 00:10:59,243
Dit is Chico.
79
00:11:00,960 --> 00:11:04,646
Braaf zijn, klein monster.
- Ik laat je de keuken zien.
80
00:11:06,400 --> 00:11:08,482
Dit is Ella.
81
00:11:08,600 --> 00:11:13,731
Wees aardig en behulpzaam.
Keukenmeiden zijn erg zeldzaam.
82
00:11:13,840 --> 00:11:16,127
We hebben kennisgemaakt.
- En duur.
83
00:11:16,240 --> 00:11:19,130
250 francs per jaar, plus premies.
84
00:11:19,240 --> 00:11:23,962
Ik zie er oud uit.
- Welnee, je ziet er prima uit. Nietwaar?
85
00:11:24,080 --> 00:11:26,811
Aantrekkelijk.
- Mooi, zul je bedoelen.
86
00:11:27,880 --> 00:11:30,565
Ik moet ervandoor.
87
00:11:30,680 --> 00:11:33,047
De plicht roept.
- Liefdadigheid wacht niet.
88
00:11:33,160 --> 00:11:35,925
Dag, schatje van me.
89
00:11:36,920 --> 00:11:41,847
Zorg goed voor ons schatteboutje.
Verwen hem maar lekker.
90
00:11:43,680 --> 00:11:45,444
Stomme gans.
91
00:11:45,560 --> 00:11:47,961
Nu dan. Uniform.
92
00:11:49,440 --> 00:11:53,968
Kom, Chico, kleine stinkerd.
In je la.
93
00:11:54,080 --> 00:11:59,325
Ik zou een stoofpot van je kunnen maken.
Met veel wortel en aardappelen.
94
00:12:00,520 --> 00:12:04,047
Hij kan niet praten. Godzijdank.
95
00:12:04,160 --> 00:12:06,731
Ik hoop dat je van roddelen houdt.
96
00:12:06,840 --> 00:12:10,606
Eigenlijk...
- Mooi. Dan zit je hier goed.
97
00:12:10,720 --> 00:12:14,964
Eustache Lejeune, haar minnaar en baas,
directeur van het Armenbestuur.
98
00:12:15,080 --> 00:12:20,211
Olive is inspectrice, voor 250 franc
per maand. Mijn hele jaarloon.
99
00:12:20,320 --> 00:12:23,449
Men zegt dat ze nog wel meer verdient.
100
00:12:23,560 --> 00:12:26,291
Dankzij een speciale bijdrage.
101
00:12:31,000 --> 00:12:34,368
Schatje, je ziet er heute
stralend uit.
102
00:12:34,480 --> 00:12:36,050
Today, Eustache.
103
00:12:36,160 --> 00:12:39,482
En tot in de eeuwigheid, amen.
104
00:12:39,600 --> 00:12:42,171
En nu terzake.
105
00:12:49,400 --> 00:12:51,289
Kijk.
106
00:12:51,400 --> 00:12:54,643
De rijke mevrouw Gendron.
De Villa is van haar zoon.
107
00:12:54,760 --> 00:13:01,086
Hij laat haar hier wegrotten.
Ze pikt alles wat ze te pakken krijgt.
108
00:13:03,480 --> 00:13:08,520
De Duitser, meneer Grünewald.
Hij is erg op stiptheid gesteld.
109
00:13:08,640 --> 00:13:10,881
Oké, aan het werk.
110
00:13:11,000 --> 00:13:15,085
Eerste verdieping, eerste deur links.
Lopen maar.
111
00:13:15,200 --> 00:13:17,601
En bied je excuses aan.
112
00:13:20,240 --> 00:13:22,004
Stomme trut.
113
00:13:46,560 --> 00:13:48,289
Meneer Grünewald?
114
00:13:54,640 --> 00:13:57,883
Mijn naam is Aasgaard.
115
00:13:58,000 --> 00:14:00,571
Maar jij mag Aasgaard zeggen.
116
00:14:01,800 --> 00:14:03,962
Neem me niet kwalijk.
117
00:14:25,880 --> 00:14:30,442
Let maar niet op de bevingen.
Er wordt aan een metrolijn gewerkt.
118
00:14:34,920 --> 00:14:37,446
En jij bent?
- Te laat. Het spijt me.
119
00:14:37,560 --> 00:14:40,530
Ik bedoel, hoe heet je?
120
00:14:43,800 --> 00:14:48,089
Het is je vergeven, Louise.
Voor deze ene keer, afgesproken?
121
00:14:50,560 --> 00:14:54,770
Wat is die geur?
- Warme chocolademelk.
122
00:14:54,880 --> 00:14:58,965
Heisse Schokolade.
Een van m'n vele lievelingsdrankjes.
123
00:15:00,280 --> 00:15:03,124
Excuseer, ik heb een afspraak
om negen uur.
124
00:15:03,240 --> 00:15:05,925
Het is al tien óver, monsieur.
125
00:15:06,920 --> 00:15:10,083
Wat is tien minuten
op de eeuwigheid?
126
00:15:18,920 --> 00:15:24,006
Je bent een prachtonderwerp, Louise.
Je moet eens voor me poseren.
127
00:15:44,720 --> 00:15:48,441
Geen gelanterfant.
De wittebroodsweken zijn voorbij.
128
00:15:48,560 --> 00:15:51,530
Voortaan wordt het keihard werken.
129
00:15:56,160 --> 00:16:00,722
Kijk toch eens.
Juffrouw Louise, ons kamermeisje.
130
00:16:02,200 --> 00:16:07,240
Wanneer kunnen we onder vier ogen
iets heel dringends bespreken?
131
00:16:10,520 --> 00:16:15,082
Het spijt me, Miss Louise.
We houden onze oude stoelen.
132
00:16:20,720 --> 00:16:23,610
Meneer Craxi,
ik kom uw...wasgoed halen.
133
00:16:23,720 --> 00:16:25,848
Louise, doe je mee?
134
00:16:40,680 --> 00:16:44,890
Gooi er nog wat op, Louise.
Het is vreselijk koud.
135
00:16:57,640 --> 00:17:01,167
Zet haar er maar in.
- Het is kokendheet.
136
00:17:01,280 --> 00:17:05,649
Het mens voelt niks.
Madame Gendron, hier komen.
137
00:17:07,440 --> 00:17:12,731
Als ze maar schoon wordt. Uw zoon
komt over twee weken op bezoek.
138
00:17:15,400 --> 00:17:18,210
Nee, nee. De benen eerst.
139
00:17:32,240 --> 00:17:37,041
Iets te vieren?
- M'n eerste opdracht, lieve keukenmeid.
140
00:17:37,160 --> 00:17:43,247
De toekomst straalt me toe, en wenkt
als een bed van rozen zonder doornen.
141
00:17:49,480 --> 00:17:53,041
Doe geen moeite, zíj zit niet in bad.
142
00:17:54,720 --> 00:17:57,007
Wie?
143
00:17:57,120 --> 00:18:03,765
Ze is verboden terrein. Onbereikbaar,
zelfs voor uw verborgen talenten.
144
00:18:05,080 --> 00:18:08,163
Intrigerend.
145
00:18:08,280 --> 00:18:11,887
Wedden?
- Je weet dat ik geen gokker ben.
146
00:18:12,000 --> 00:18:14,606
Om een fles champagne.
147
00:18:18,520 --> 00:18:22,969
Uw antwoord graag, meneer Grünewald.
- Op welke vraag?
148
00:18:24,160 --> 00:18:27,846
Hoe is het met meneer Brizard?
En met de liefde?
149
00:18:27,960 --> 00:18:31,203
Uitstekend. Dank je, Ella.
- Maar?
150
00:18:33,640 --> 00:18:38,487
Maar ik vrees
dat het niet lang meer zal duren.
151
00:18:39,240 --> 00:18:43,723
U hebt het nieuwe meisje ontmoet,
de lieve Louise. Is ze niet mooi?
152
00:18:48,800 --> 00:18:53,328
Meneer Brizard, Louise.
Hij eet één keer per week mee.
153
00:18:53,440 --> 00:18:55,522
Een goeie vent.
154
00:18:58,120 --> 00:19:00,885
Gaat de weddenschap nog door?
155
00:19:01,000 --> 00:19:04,243
Ik denk er even over na.
Per slot van rekening...
156
00:19:04,360 --> 00:19:07,409
is een weddenschap een serieuze gok.
157
00:19:21,280 --> 00:19:25,126
En, hoe was je eerste week?
Al iemand op het oog?
158
00:19:29,080 --> 00:19:32,243
Een flater van me. Het spijt me.
159
00:19:32,360 --> 00:19:34,124
Geeft niet.
160
00:19:47,880 --> 00:19:51,646
Welterusten.
- Droom maar van een luizenleventje.
161
00:20:04,920 --> 00:20:08,481
Parijs - De Seine - 1912 + 1
162
00:20:11,040 --> 00:20:14,249
Hoe staat het
met je toekomstplannen?
163
00:20:14,360 --> 00:20:17,284
Welke?
- De rijke weduwe.
164
00:20:17,400 --> 00:20:21,610
Niet bewegen. En niet naar mij kijken.
- Sorry.
165
00:20:21,720 --> 00:20:23,722
Alles verloopt volgens plan.
166
00:20:27,200 --> 00:20:31,364
Louise, schiet toch op.
Slome tut dat je bent.
167
00:20:39,120 --> 00:20:41,248
Mooi.
- Dank je.
168
00:20:41,360 --> 00:20:44,125
Nee, Aasgaard. Ik dank jou.
169
00:20:44,240 --> 00:20:49,326
Graag gedaan, Richard.
- Sorry, ik heb nog een afspraak.
170
00:20:50,560 --> 00:20:52,050
Tot ziens.
171
00:21:32,720 --> 00:21:36,247
Zoekt u ook een nieuwe japon,
meneer Grünewald?
172
00:21:39,160 --> 00:21:42,926
Louise...
Wat een gelukkig toeval.
173
00:21:44,600 --> 00:21:51,324
Ik geloof niet in toeval, Mr Grünewald.
- Richard. Ik heet Richard.
174
00:21:54,080 --> 00:21:59,723
Het spijt me, ik moet de gasten
met gepaste afstand benaderen.
175
00:22:02,440 --> 00:22:05,250
Heel professioneel.
- Dank u.
176
00:22:08,480 --> 00:22:10,608
Heb ik het nodig?
177
00:22:11,720 --> 00:22:15,725
Wat bedoelt u?
- Nieuwe kleren. Een nieuw pak.
178
00:22:17,920 --> 00:22:21,402
Niet als u graag
de mode van vorig jaar draagt.
179
00:22:22,840 --> 00:22:26,811
M'n moeder koopt mijn kleren
en stuurt ze met de post.
180
00:22:26,920 --> 00:22:32,211
Volgens haar is dit de mode in Breslau.
- Dus u komt uit Breslau?
181
00:22:32,320 --> 00:22:35,130
Ja. Ken je Breslau?
182
00:22:40,000 --> 00:22:43,083
Maar het zal wel
ergens in Duitsland liggen.
183
00:22:43,200 --> 00:22:45,487
Slim.
- Dank u.
184
00:22:46,640 --> 00:22:49,769
En jij?
- Wat bedoelt u?
185
00:22:49,880 --> 00:22:53,521
Waar kom jij vandaan?
- Uit Honfleur.
186
00:22:55,120 --> 00:22:58,124
Dat ligt zeker ergens in Frankrijk?
187
00:22:58,240 --> 00:23:00,447
Slim.
- Dank je.
188
00:23:01,880 --> 00:23:04,690
Twee grote naties ontmoeten elkaar.
189
00:23:08,160 --> 00:23:10,970
Louise, ik vroeg me af of...
190
00:23:12,680 --> 00:23:15,490
Zou je mijn meisje willen zijn?
191
00:23:17,080 --> 00:23:20,687
M. Grünewald, wat een gelukkig toeval.
192
00:23:20,800 --> 00:23:24,202
Ik geloof niet in het toeval.
Waar is je japon?
193
00:23:25,760 --> 00:23:28,969
Ik krijg een borrel van u.
- Reken je nog maar niet rijk.
194
00:23:38,440 --> 00:23:40,920
Hij betaalt.
- Ja, ja.
195
00:23:41,040 --> 00:23:43,805
Wat is het duurste op de kaart?
196
00:23:43,920 --> 00:23:47,447
Kreeft thermidor.
- Om te drinken, bedoel ik.
197
00:23:47,560 --> 00:23:49,801
Triple-sec?
- Mooi.
198
00:23:49,920 --> 00:23:54,608
Ik heb geen dorst.
- Je hoeft geen dorst te hebben, tut.
199
00:23:56,000 --> 00:23:58,480
Drie triple-sec dus.
200
00:24:06,000 --> 00:24:11,166
Dames en heren, hier komt de man
op wie u allen wacht:
201
00:24:11,280 --> 00:24:13,442
De Petomaan.
202
00:24:51,320 --> 00:24:54,961
Je had toch geen dorst? Ober?
- Wat eten we?
203
00:24:55,080 --> 00:24:59,051
Je hebt in de Villa al gegeten.
- Ik wil wel eens iets lekkers.
204
00:24:59,160 --> 00:25:01,766
Louise, wat wil jij?
205
00:25:01,880 --> 00:25:05,771
Kreeft thermidor, alstublieft.
- Dure smaak is zelden raak.
206
00:25:05,880 --> 00:25:10,124
Drie thermidor
plus een fles van die triple-seks.
207
00:25:18,000 --> 00:25:22,210
Kom op, Duitse hengst.
Hop, in galop.
208
00:26:14,920 --> 00:26:16,490
Vergeef me.
209
00:26:59,800 --> 00:27:03,646
Goedemiddag, meneer Brizard.
Hoe gaat het met de liefde?
210
00:27:03,760 --> 00:27:06,809
Heel goed, dank je, Ella.
211
00:27:06,920 --> 00:27:09,730
Maar...
212
00:27:09,840 --> 00:27:14,368
Ik vrees dat het niet lang meer
zal duren.
213
00:27:18,720 --> 00:27:21,803
Die man maakt geen gelukkige indruk.
214
00:27:24,920 --> 00:27:28,322
Gaan we vanavond wat drinken?
215
00:27:28,440 --> 00:27:30,647
Ik heb het druk.
216
00:27:30,760 --> 00:27:33,684
Ik ben vrij.
- Ik heb het druk.
217
00:27:43,720 --> 00:27:46,883
Schieten we wortel?
- Ja.
218
00:27:47,000 --> 00:27:50,766
Doe iets. Hij bijt heus niet.
- Goed...
219
00:27:52,440 --> 00:27:56,889
Op de fauteuil, dat is zachter.
- Dat is wel z'n laatste zorg.
220
00:27:57,000 --> 00:28:01,449
Jongeman, ik was officier
tijdens de slag bij Spionkop in 1899.
221
00:28:01,560 --> 00:28:05,201
Dat was niet voor doetjes.
222
00:28:05,320 --> 00:28:07,926
Pak hem bij z'n andere schouder.
223
00:28:14,000 --> 00:28:18,130
Mijn god, hij leeft nog.
Vlug, Olive. Reukzout.
224
00:28:18,240 --> 00:28:20,607
Ella.
- Louise.
225
00:28:20,720 --> 00:28:23,530
Is dat wel zo'n goed idee?
226
00:28:26,280 --> 00:28:27,441
Snuif op.
227
00:28:50,360 --> 00:28:55,810
Een zwarte hoed op een rood tapijt
voor vuur. Vijf jaar tegenspoed.
228
00:28:55,920 --> 00:29:02,246
Wat een nachtmerrie. Ik krijg nog
17 lunches en 17 diners van hem.
229
00:29:02,360 --> 00:29:05,682
Wie zei dat de Villa runnen
een pretje zou zijn?
230
00:29:05,800 --> 00:29:08,804
'Beste vrienden, nu ik ga sterven...
231
00:29:08,920 --> 00:29:13,801
is het mijn plicht om kort
maar oprecht afscheid te nemen.
232
00:29:13,920 --> 00:29:17,322
Het leven is een hel.
Dat merken jullie gauw genoeg.
233
00:29:17,440 --> 00:29:20,649
Er is 40 jaar geen oorlog geweest
in Europa.
234
00:29:20,760 --> 00:29:24,242
De langste periode van vrede
sinds de middeleeuwen.
235
00:29:24,360 --> 00:29:29,446
Er klinkt weer tromgeroffel. Ik voorspel
een oorlog die alle oorlogen beëindigt...
236
00:29:29,560 --> 00:29:34,646
en die de Grote Oorlog genoemd
zal worden.' Weet die stommeling veel.
237
00:29:34,760 --> 00:29:39,800
Van de doden geen kwaad.
- Vooral als ze nog niet begraven zijn.
238
00:29:39,920 --> 00:29:44,369
Neem me niet kwalijk.
Blablabla... O, ja.
239
00:29:44,480 --> 00:29:46,960
'Daarom maak ik er een eind aan.
240
00:29:47,080 --> 00:29:52,530
Tegelijk spreek ik de hoop uit dat
jullie pad met rozen bezaaid mag zijn.
241
00:29:52,640 --> 00:29:58,283
Ik draag jullie geen haat toe en heb
mijn moeder om vergeving gevraagd.'
242
00:29:59,280 --> 00:30:01,123
Ach, lieve.
243
00:30:01,240 --> 00:30:06,451
'Wanneer jullie vanavond
weer gezellig zitten te kletsen...
244
00:30:06,560 --> 00:30:10,963
denk dan nog even
aan jullie toegewijde Gustave Brizard.'
245
00:30:11,080 --> 00:30:14,721
Hij schrijft beter dan hij sprak.
246
00:30:14,840 --> 00:30:19,482
O, nog iets. Maandagochtend
haalt de gemeente hem op.
247
00:30:19,600 --> 00:30:22,524
Maar waar laten we hem vannacht?
248
00:30:22,640 --> 00:30:25,883
In het bed van mevrouw Gendron?
- Ja, lieve?
249
00:30:26,000 --> 00:30:30,085
We kunnen het mens niet
met een lijk opzadelen. Toch?
250
00:30:30,200 --> 00:30:34,967
Er zal heus niets gebeuren. De een
is al dood en de ander zo goed als.
251
00:30:35,080 --> 00:30:39,165
En ruzie zullen ze ook niet maken.
- Mooi gezegd, beste man.
252
00:30:39,280 --> 00:30:42,443
Probleem opgelost.
- Hoe kunt u zo praten?
253
00:30:48,520 --> 00:30:50,522
Ze heeft gelijk.
254
00:30:50,640 --> 00:30:53,928
Er moet een wake worden gehouden.
255
00:30:54,040 --> 00:30:58,921
Dat is bij ons althans de gewoonte.
Ik wil mijn kamer best afstaan.
256
00:30:59,040 --> 00:31:03,887
Als iemand tot één uur vannacht
bij het lichaam blijft...
257
00:31:04,000 --> 00:31:09,211
ga ik zolang naar een café chantant
en los die persoon daarna af.
258
00:31:11,400 --> 00:31:13,368
Wie?
259
00:31:21,200 --> 00:31:26,206
Ik ben het met u eens. We mogen
de overledene niet alleen laten...
260
00:31:26,320 --> 00:31:29,927
ook al zijn we geen familie.
Ik zal het doen.
261
00:31:31,800 --> 00:31:36,727
Probleem netjes opgelost.
- Geef de wijn eens voor Herr Grünewald.
262
00:32:25,600 --> 00:32:28,809
Hoe is het met onze dierbare overledene?
263
00:32:28,920 --> 00:32:31,400
Er is niets gebeurd.
264
00:32:32,600 --> 00:32:35,171
Heb je geslapen?
265
00:32:35,280 --> 00:32:38,602
Ik heb Lucien een brief geschreven.
266
00:32:38,720 --> 00:32:40,768
Mijn zoon.
267
00:32:41,800 --> 00:32:45,600
Ik wist niet dat je een zoon had.
- Hij is zes.
268
00:32:49,080 --> 00:32:53,244
Hij schrijft heel mooi voor zijn leeftijd.
- Mag ik?
269
00:32:58,800 --> 00:33:01,644
'Lieve mama...'
270
00:33:07,720 --> 00:33:11,088
Niet één spelfout.
271
00:33:11,200 --> 00:33:14,966
Slim jochie.
- Hij is binnenkort jarig.
272
00:33:16,120 --> 00:33:21,604
Mijn man, moge hij in vrede rusten,
was op dezelfde dag jarig.
273
00:33:22,800 --> 00:33:25,770
Je bent dus weduwe.
274
00:33:25,880 --> 00:33:29,043
Jean-Michel is vorig jaar gestorven.
275
00:33:29,160 --> 00:33:31,049
Op 15 april.
276
00:33:33,160 --> 00:33:35,845
Ik heb april nooit leuk gevonden.
277
00:33:40,000 --> 00:33:43,607
Nee, denk aan hem.
- Ik weet niet wat me bezielde.
278
00:33:43,720 --> 00:33:46,644
Alsjeblieft, Louise, ga niet weg.
279
00:33:48,080 --> 00:33:53,325
Ik kan niet bij een lijk slapen.
- Bij een wake is een mens wakker.
280
00:34:03,320 --> 00:34:06,369
Ik heb nu al spijt dat ik m'n bed afstond.
281
00:34:32,400 --> 00:34:34,528
Goeie wake?
282
00:36:02,120 --> 00:36:07,889
Het lijkt wel een dag voor stelletjes.
- Ze denken dat ze voorrang hebben.
283
00:36:08,000 --> 00:36:11,129
Wij alleenstaanden
moeten ons verenigen.
284
00:36:18,080 --> 00:36:21,368
Nou, het is nogal warm.
285
00:36:21,480 --> 00:36:24,404
Ja, het is een kas.
286
00:36:55,520 --> 00:36:58,364
Wat een manieren.
287
00:37:00,400 --> 00:37:05,042
Eustache, als ik nu eens zei
dat dat een van m'n gasten is...
288
00:37:05,160 --> 00:37:08,050
met een kamermeisje?
289
00:37:10,080 --> 00:37:12,970
Hij is een etaleur uit Duitsland.
290
00:37:13,080 --> 00:37:16,050
Zij is een jonge Franse weduwe.
291
00:37:17,040 --> 00:37:23,650
Net twee soldaten, voorbestemd om
elkaar de vreselijkste dingen aan te doen.
292
00:37:23,760 --> 00:37:27,287
Eustache, wat ben je toch poëtisch.
293
00:39:01,480 --> 00:39:04,006
Ik wil je iets laten zien.
294
00:39:24,880 --> 00:39:26,723
Richard?
295
00:39:27,840 --> 00:39:31,640
Gefeliciteerd.
Het is een kunstwerk.
296
00:39:31,760 --> 00:39:35,446
Het is slim, interessant, actueel.
297
00:39:35,560 --> 00:39:40,805
Vind je? Het is niet onaardig.
- Wat? Het schip is sensationeel.
298
00:39:40,920 --> 00:39:43,605
Bedankt voor het compliment.
299
00:39:49,000 --> 00:39:50,411
Iets drinken?
300
00:40:38,880 --> 00:40:44,091
Als je mijn gasten niet met rust laat,
word je op staande voet ontslagen.
301
00:40:47,280 --> 00:40:50,443
Het spijt me...
- Wees gewaarschuwd.
302
00:40:50,560 --> 00:40:53,211
Er zit iets op uw japon.
303
00:40:58,200 --> 00:40:59,804
Laat me even helpen.
304
00:41:00,640 --> 00:41:02,722
Mrs Burrell...
305
00:41:02,840 --> 00:41:05,605
Hier komen. Meteen.
306
00:41:05,760 --> 00:41:09,731
Zeker. Is er iets?
- Er is een advocaat voor je.
307
00:41:11,640 --> 00:41:13,051
In het kantoor.
308
00:41:16,280 --> 00:41:19,363
Meneer?
- Meneer Bernard, advocaat.
309
00:41:19,480 --> 00:41:21,608
Hoe maakt u het?
310
00:41:21,720 --> 00:41:23,688
Aangenaam, madame.
311
00:41:33,240 --> 00:41:39,043
Ik heb de droeve plicht u de dood van
monsieur Gendron te moeten melden...
312
00:41:39,160 --> 00:41:45,008
eigenaar van dit pand en enige zoon
en erfgenaam van mevrouw Gendron.
313
00:41:47,520 --> 00:41:50,967
Mijn deelneming.
314
00:41:51,080 --> 00:41:55,324
Arme monsieur Gendron. Zo jong nog.
Hij is toch vredig heengegaan?
315
00:41:55,440 --> 00:41:59,126
Helaas, het was een lange
en pijnlijke ziekte.
316
00:42:00,120 --> 00:42:03,806
Wilt u het nieuws
aan zijn moeder meedelen?
317
00:42:03,920 --> 00:42:07,049
U kent haar beter dan wij.
318
00:42:07,160 --> 00:42:10,130
Daar zullen we voor zorgen.
- Met plezier.
319
00:42:10,240 --> 00:42:13,244
Je hoeft niet cynisch te doen.
- Nee.
320
00:42:13,360 --> 00:42:16,091
Wat de toekomst betreft...
321
00:42:16,200 --> 00:42:18,646
De vrouw van meneer Gendron...
322
00:42:18,760 --> 00:42:22,606
verkoopt de Villa
aan de metro van Parijs.
323
00:42:22,720 --> 00:42:27,169
U zult verzocht worden
om het pand te verlaten.
324
00:42:46,080 --> 00:42:49,323
Wanneer moeten we weg?
- Met Kerst.
325
00:42:51,840 --> 00:42:55,845
M'n vrouw en ik hopen dat u blijft
in deze moeilijke tijden.
326
00:42:55,960 --> 00:42:59,681
Gelieve wel uw rekening te voldoen.
327
00:42:59,800 --> 00:43:04,169
Wij zullen ons best doen
een nieuw onderkomen te vinden...
328
00:43:04,280 --> 00:43:07,727
in de hoop daar...
329
00:43:07,840 --> 00:43:10,491
de meesten van u
te mogen verwelkomen.
330
00:43:11,680 --> 00:43:14,126
Het einde van een tijdperk.
331
00:43:14,240 --> 00:43:18,529
Ik hef het glas op Villa des Roses.
- Op de Villa.
332
00:43:18,640 --> 00:43:22,440
Op de rozen.
- Moge ze vergaan als de Titanic.
333
00:43:26,080 --> 00:43:30,051
Komt er nog eten?
- Ogenblikje, mensen.
334
00:43:32,280 --> 00:43:36,569
Louise, waarom dek je niet
zoals het hoort?
335
00:43:41,320 --> 00:43:44,881
Hoeveel sinaasappelen
gaan er op de schaal?
336
00:43:45,000 --> 00:43:48,288
Elf sinaasappelen, meneer.
Eén per gast.
337
00:43:48,400 --> 00:43:50,801
Hoeveel liggen er nu op?
338
00:43:56,800 --> 00:43:59,246
Tien sinaasappelen.
339
00:43:59,360 --> 00:44:03,046
Je kunt in ieder geval tellen.
- Ik heb er elf in gelegd.
340
00:44:03,160 --> 00:44:06,050
Waar is de ontbrekende sinaasappel
dan?
341
00:44:14,920 --> 00:44:19,323
Dankzij de grijze massa
die god of Darwin me gegeven heeft...
342
00:44:19,440 --> 00:44:24,810
heb ik het mysterie opgelost.
De sinaasappel is verdwenen...
343
00:44:24,920 --> 00:44:27,685
door in rook op te gaan.
344
00:44:29,080 --> 00:44:33,404
Voor de andere hetzelfde doen,
zal ik er eentje redden...
345
00:44:33,520 --> 00:44:39,004
en als teken van mijn genegenheid
aan mevrouw Gendron geven.
346
00:44:39,120 --> 00:44:44,331
Nu ik eraan denk, mevrouw Gendron...
Uw enige zoon is vannacht overleden...
347
00:44:44,440 --> 00:44:47,523
na een lang en extreem pijnlijk ziekbed.
348
00:44:47,640 --> 00:44:51,964
Op het laatst poepte hij via zijn mond.
- Hugh, alsjeblieft.
349
00:44:54,280 --> 00:44:58,285
Ik zal mijn geschenk voor alle zekerheid
hier opbergen.
350
00:45:01,640 --> 00:45:04,166
Lieve help.
351
00:45:04,280 --> 00:45:06,442
Goeie genade.
352
00:45:08,360 --> 00:45:11,648
De dief zat de hele tijd in ons midden.
353
00:45:11,760 --> 00:45:15,082
We horen de politie erbij te halen,
maar dat doe ik niet.
354
00:45:15,200 --> 00:45:18,841
Ik stel voor dat we haar
handelingsonbekwaam verklaren...
355
00:45:18,960 --> 00:45:22,760
beslag leggen op haar vermogen,
inclusief dit pension...
356
00:45:22,880 --> 00:45:25,724
en het onder ons goede burgers
verdelen.
357
00:45:25,840 --> 00:45:27,968
Als advocaat...
- Ex-advocaat.
358
00:45:28,080 --> 00:45:31,766
Als advocaat mag ik
deze maatregelen nemen.
359
00:45:31,880 --> 00:45:35,487
De stukken zijn al opgemaakt,
mevrouw de bedriegster.
360
00:45:35,600 --> 00:45:40,606
Je geld wordt verdeeld
per vandaag, 15 april 1913.
361
00:45:48,840 --> 00:45:52,003
Barst maar, en met het huis erbij.
362
00:46:27,000 --> 00:46:31,210
In zulke tijden van rampspoed
moet een mens wel feesten.
363
00:46:31,320 --> 00:46:33,926
Louise, champagne voor iedereen.
364
00:46:34,040 --> 00:46:38,682
Wil je me ruïneren, Mr Burrell?
- Kan niet. Je bent al geruïneerd.
365
00:47:02,120 --> 00:47:04,327
Ik heb het uitgeknobbeld.
366
00:47:05,480 --> 00:47:10,327
Je man is vandaag een jaar geleden
gestorven. Op 15 april 1912.
367
00:47:12,640 --> 00:47:15,644
Hij zat als passagier op dat schip.
368
00:47:19,480 --> 00:47:24,008
Lucien en ik zouden hem volgen
zodra hij werk had in Amerika.
369
00:47:25,320 --> 00:47:27,288
Ik leef met je mee.
370
00:47:27,400 --> 00:47:30,643
Dat hoeft niet.
Het leven is als een schipbreuk.
371
00:47:37,640 --> 00:47:41,042
Zou je ooit een andere man
kunnen liefhebben?
372
00:47:41,160 --> 00:47:44,004
Ik weet niet of ik dat recht heb.
373
00:47:58,920 --> 00:48:00,922
Wil je de mijne zijn?
374
00:48:11,280 --> 00:48:14,124
Laten we het niet overhaasten.
375
00:48:16,600 --> 00:48:18,602
Denk erover na.
376
00:48:33,120 --> 00:48:35,361
Mijn god.
377
00:48:35,480 --> 00:48:37,448
Mijn god.
378
00:48:38,440 --> 00:48:42,411
Ik voel me schuldig.
- Maar je hebt niks gedaan.
379
00:48:43,400 --> 00:48:45,801
Hij wou niet.
- Zonde.
380
00:48:48,680 --> 00:48:53,368
Ik blijf m'n man trouw.
Ik kus hem in mijn zoontje.
381
00:48:53,480 --> 00:48:57,201
Sorry, Louise.
Maar doden zijn toch echt dood.
382
00:48:57,320 --> 00:49:03,089
En Richard Grünewald is springlevend,
als het zo mag zeggen.
383
00:49:03,200 --> 00:49:07,171
Je rouwtijd is voorbij. Punt uit.
384
00:49:07,280 --> 00:49:10,523
Hij komt uit Breslau.
Hij is de enige zoon.
385
00:49:10,640 --> 00:49:15,362
Hij heeft vier zussen
en zeer kusbare lippen.
386
00:49:16,360 --> 00:49:19,330
Je kent hem goed, zo te horen.
- Klopt.
387
00:49:21,160 --> 00:49:24,084
Stel dat ik...
388
00:49:24,200 --> 00:49:28,125
Hoe lang duurt het genot?
- Een halve minuut?
389
00:49:28,240 --> 00:49:30,607
Je weet best wat ik bedoel.
390
00:49:33,920 --> 00:49:37,242
Konden we maar in de toekomst kijken.
391
00:49:39,080 --> 00:49:41,560
Eerlijk gezegd kan ik dat.
392
00:49:46,480 --> 00:49:48,801
Ik ga daar niet naar binnen.
393
00:49:48,920 --> 00:49:52,891
Maak een inktvlek op dit vel papier.
394
00:50:16,360 --> 00:50:20,490
Het ziet eruit als een doorboord hart
met een kroon erop.
395
00:50:24,400 --> 00:50:26,801
Of als een doodshoofd.
396
00:50:27,920 --> 00:50:31,288
Probeer nog 's.
- Het mag maar één keer.
397
00:50:31,400 --> 00:50:35,086
Onzin. In de liefde en oorlog
is alles toegestaan.
398
00:50:44,440 --> 00:50:46,602
Wat is het resultaat?
399
00:50:54,000 --> 00:50:57,766
Door uw geboorte
heeft u het sterrenbeeld Kreeft.
400
00:50:57,880 --> 00:51:01,362
Wat zegt hij?
- Ik ben een Kreeft.
401
00:51:01,480 --> 00:51:04,563
Klopt, je bent dol op kreeft.
402
00:51:04,680 --> 00:51:09,846
Op basis hiervan en
door de Grote Beer en de kometen...
403
00:51:09,960 --> 00:51:13,442
is een man voorbestemd
om uw hart te veroveren.
404
00:51:13,560 --> 00:51:17,087
Hij zegt dat een man
m'n hart zal veroveren.
405
00:51:17,200 --> 00:51:20,488
Met hem zijn uw rijkdom en geluk
verzekerd.
406
00:51:20,600 --> 00:51:25,049
Mijn rijkdom is verzekerd
en mijn geluk ook.
407
00:51:30,480 --> 00:51:34,644
Maar mijd de man met het donkere haar.
408
00:51:34,760 --> 00:51:36,728
Wat zegt hij?
409
00:51:36,840 --> 00:51:40,925
Hoed je voor de man met donker haar.
410
00:51:41,040 --> 00:51:46,524
Gelukkig ken ik zo'n man niet.
- Dat is Richard Zie je dat niet?
411
00:51:46,640 --> 00:51:50,565
Hij is blond.
- Maak hem niet blonder dan hij is.
412
00:51:54,280 --> 00:51:57,409
Bijna zwart.
- Dat is de schaduw.
413
00:52:01,080 --> 00:52:05,210
Zie je wel?
Lichtbruin met her en der wat blond.
414
00:52:05,320 --> 00:52:08,608
Liefde is kleurenblind.
Hou jezelf maar voor de gek.
415
00:52:08,720 --> 00:52:12,930
Iedereen is tegen me.
- Hij is een heer en jij bent een meid.
416
00:52:13,120 --> 00:52:16,966
Hij is Duitser, jij bent Française.
Hij papt aan met alles wat beweegt.
417
00:52:17,080 --> 00:52:20,243
Zelfs een gat in een boom zou hij...
418
00:52:21,280 --> 00:52:25,080
Louise, die man zal je verdriet doen.
419
00:52:26,080 --> 00:52:29,163
Misschien. Ik weet het niet.
420
00:52:30,400 --> 00:52:32,402
Verdomme.
421
00:52:51,920 --> 00:52:53,968
Waarheen?
- Amerika.
422
00:52:58,000 --> 00:53:00,526
We kunnen, de kust is veilig.
423
00:53:00,640 --> 00:53:02,483
Schiet op.
424
00:53:03,880 --> 00:53:07,248
En je verloofde?
- Jij mag haar hebben.
425
00:53:07,360 --> 00:53:11,410
Je bent te goed voor deze wereld.
- Vaarwel, meneer Grünewald.
426
00:53:13,800 --> 00:53:15,484
Deur dicht.
427
00:53:20,080 --> 00:53:21,844
Verga niet.
428
00:53:28,960 --> 00:53:30,610
Dat is 'm.
429
00:53:57,600 --> 00:53:59,921
Meneer... Liefste...
430
00:54:06,080 --> 00:54:11,211
Ze legt haar hele hart erin.
- Het is een belachelijk ultimatum.
431
00:54:12,200 --> 00:54:15,841
Het is een gewetenskwestie.
Ik wil je mening horen.
432
00:54:17,120 --> 00:54:20,408
Behandel haar met respect.
- Je snapt het niet.
433
00:54:21,400 --> 00:54:24,643
Ze denkt dat ik haar zal bedriegen.
434
00:54:24,760 --> 00:54:30,244
Als dat mijn bedoeling is,
wil ze dat ik uit de Villa wegga.
435
00:54:30,360 --> 00:54:34,046
Maar als ik blijf, schrijft ze:
436
00:54:37,480 --> 00:54:43,487
'Als je in de Villa blijft, beschouw ik dat
als een belofte van eeuwige liefde...
437
00:54:43,600 --> 00:54:48,925
en tref ik je om klokslag vier uur
bij de kiosk in het park, liefste.'
438
00:54:50,240 --> 00:54:52,288
Vandaag.
- Inderdaad.
439
00:54:54,240 --> 00:54:59,041
Mijn raad is eenvoudig:
Je dient haar niet te bedriegen.
440
00:55:00,560 --> 00:55:03,564
Het is een goeie meid.
- Een geweldige meid.
441
00:55:03,680 --> 00:55:08,049
Maar ook een weduwe en moeder.
Ze heeft een en ander meegemaakt.
442
00:55:08,160 --> 00:55:10,447
Het kan geen kwaad, toch?
443
00:55:10,560 --> 00:55:16,090
Sommige vrouwen worden weer maagd
als ze een tweede keer verliefd worden.
444
00:55:19,760 --> 00:55:22,969
Weet je dat ik getrouwd geweest ben?
445
00:55:24,320 --> 00:55:26,846
M'n vrouw was heel mooi.
446
00:55:26,960 --> 00:55:29,691
Ze had lang blond haar...
447
00:55:29,800 --> 00:55:33,088
en kon meesterlijk schaatsen
en piano spelen.
448
00:55:33,200 --> 00:55:38,161
Ze hield zielsveel van me,
bijna evenveel als ik van haar.
449
00:55:38,280 --> 00:55:43,491
Nadat we amper zes maanden getrouwd
waren, is ze met m'n beste vriend...
450
00:55:43,600 --> 00:55:47,685
Aasgaard, zoiets kan
de hechtste stellen overkomen.
451
00:55:47,800 --> 00:55:51,600
Het kan gelijmd worden.
- Je snapt het niet, Richard.
452
00:55:51,720 --> 00:55:55,691
Ze kregen een ongeluk,
waarbij m'n vrouw omkwam.
453
00:55:57,520 --> 00:56:00,251
Ik ben in Parijs om het te vergeten.
454
00:56:01,440 --> 00:56:04,250
Ik heb intussen iets geleerd.
455
00:56:04,360 --> 00:56:07,921
Breid het gebied van de pijn niet uit...
456
00:56:08,040 --> 00:56:11,283
en mettertijd zal alle pijn verdwijnen.
457
00:56:14,440 --> 00:56:18,445
Het is aan jou. Sommigen
zouden het doen, anderen niet.
458
00:56:18,560 --> 00:56:20,847
Dank je, daar heb ik wat aan.
459
00:56:24,520 --> 00:56:27,126
Vertrokken? Voorgoed?
460
00:56:28,240 --> 00:56:30,811
Die klootzakken, verdomme.
461
00:56:30,920 --> 00:56:35,289
Hou op met dat gejank. Als je een kerel
was in plaats van zo'n slet...
462
00:56:35,400 --> 00:56:37,641
Wat is hier aan de hand?
463
00:56:37,760 --> 00:56:41,731
Je Ier is 'm gesmeerd,
samen met de Italiaan.
464
00:56:42,720 --> 00:56:45,326
Ik kreeg nog zes maanden geld
van ze.
465
00:56:45,440 --> 00:56:49,968
De twee Hongaarse hoeren zijn ook weg.
En je Ier liet z'n troela achter.
466
00:56:50,080 --> 00:56:51,684
Wegwezen.
467
00:56:57,320 --> 00:57:00,130
Ella en Louise, hier komen.
468
00:57:01,960 --> 00:57:04,930
Wie heeft ze eruit gelaten?
- Wij niet.
469
00:57:05,040 --> 00:57:06,769
O nee?
470
00:57:06,880 --> 00:57:08,370
Regels van het huis.
471
00:57:09,960 --> 00:57:14,204
Elke gast heeft een sleutel.
- Het is dus jouw schuld.
472
00:57:14,320 --> 00:57:16,721
Hij dus ook al?
473
00:57:19,360 --> 00:57:22,921
Stap jij ook op? Terug naar de Heimat,
Herr Grünewald?
474
00:57:23,040 --> 00:57:28,444
Sorry, maar volgens mij
kom ik net binnen en ga ik niet weg.
475
00:57:28,560 --> 00:57:30,961
Zeker om je koffers te pakken.
476
00:57:31,080 --> 00:57:33,048
Waarom zou ik weggaan?
477
00:57:33,160 --> 00:57:35,481
Ik ben hier tevreden.
478
00:57:35,600 --> 00:57:38,080
De rozen bevallen me.
479
00:57:38,200 --> 00:57:40,601
De kiosk om vier uur.
480
00:57:49,200 --> 00:57:52,249
Het is bijna vier uur.
- Het uur der zonde.
481
00:57:58,320 --> 00:58:00,368
God vergeve me.
482
00:58:04,640 --> 00:58:06,085
Snel.
483
00:58:06,200 --> 00:58:11,411
Je kunt je nog steeds terugtrekken.
De oorlog is nog niet begonnen.
484
00:58:18,160 --> 00:58:19,924
Ik kom te laat.
485
00:58:23,480 --> 00:58:25,209
Mama?
486
00:58:25,320 --> 00:58:27,322
Is daar iemand?
487
00:58:37,640 --> 00:58:41,690
Doe iets, alsjeblieft.
- De slag is begonnen.
488
00:58:45,560 --> 00:58:48,040
Zo doe ik niet open.
Ik lijk wel een snol.
489
00:58:48,160 --> 00:58:50,401
Misschien ben je dat ook.
490
00:58:57,160 --> 00:59:01,131
Ben je hier, Louise?
- Hou je gemak. Verdomme.
491
00:59:07,400 --> 00:59:11,246
Dag, mevrouw. Excuseer ons,
we zoeken mijn dochter Louise.
492
00:59:11,400 --> 00:59:13,971
Ze werkt hier, niet?
- Wat?
493
00:59:14,120 --> 00:59:17,090
Louise Créteur... Louise.
494
00:59:17,240 --> 00:59:20,323
O ja, Louise Créteur.
Die is er nu niet.
495
00:59:20,480 --> 00:59:23,563
Ze is uit wandelen
met de oude mevrouw Gendron.
496
00:59:23,720 --> 00:59:27,008
U bent zeker familie?
God, wat jammer nou.
497
00:59:27,160 --> 00:59:30,687
U hebt nog wel zoetigheid bij u.
Maar zo zoet is ze niet.
498
00:59:30,840 --> 00:59:34,287
Omdat u van ver gekomen bent,
n'est-ce pas...
499
00:59:34,440 --> 00:59:36,807
zal ik u een rondleiding geven.
500
00:59:36,960 --> 00:59:41,363
Zoals u ziet, is de eetzaal
in laat-napoleontische stijl...
501
01:00:09,480 --> 01:00:11,801
Wat is er gebeurd?
502
01:00:12,800 --> 01:00:16,885
Ik besef net
dat ik geen zoon meer heb...
503
01:00:17,040 --> 01:00:21,728
geen echtgenoot, geen vader,
geen dorp en geen verleden.
504
01:00:21,880 --> 01:00:26,249
Maar ik heb een man van vlees en bloed,
die hier op me wacht...
505
01:00:26,400 --> 01:00:29,802
op twee benen,
als een gewone sterveling.
506
01:00:30,800 --> 01:00:34,088
Fijn dat je gezien hebt
dat ik twee benen heb.
507
01:00:38,560 --> 01:00:41,530
Het antwoord is ja.
508
01:00:41,680 --> 01:00:44,570
Op welke vraag?
509
01:00:44,720 --> 01:00:47,291
Doet dat er nog toe?
510
01:00:47,440 --> 01:00:49,681
Vast niet.
511
01:00:51,080 --> 01:00:54,323
Liefste.
- Schat van me.
512
01:00:54,480 --> 01:00:56,084
Engel.
513
01:00:56,240 --> 01:00:58,971
Voor eeuwig.
- Enzovoort.
514
01:01:57,160 --> 01:01:59,481
Duitsland valt Frankrijk binnen.
515
01:02:21,800 --> 01:02:23,848
Je ziet heel bleek.
516
01:02:24,000 --> 01:02:25,843
Jij ook.
517
01:02:27,200 --> 01:02:29,407
Het komt door het licht.
518
01:03:02,080 --> 01:03:03,684
Verdorie.
519
01:03:34,760 --> 01:03:37,604
Had je man grote handen?
520
01:03:37,760 --> 01:03:41,287
Ja, maar niet zulke zachte zoals jij.
521
01:03:41,440 --> 01:03:43,920
Van wie hou je het meest?
522
01:03:46,360 --> 01:03:49,250
Je hoeft mijn gevoelens niet te ontzien.
523
01:03:51,600 --> 01:03:53,443
Ik dacht het wel.
524
01:03:54,960 --> 01:03:58,601
Ik heb niks gezegd.
- Dat hoefde ook niet.
525
01:03:58,760 --> 01:04:01,366
Ik weet alles.
526
01:04:02,480 --> 01:04:04,926
Dan zit je ernaast.
527
01:04:08,720 --> 01:04:10,882
Ik geloof je niet.
528
01:04:18,680 --> 01:04:23,208
Je bent een prachtonderwerp, Richard.
Je moet 's voor me poseren.
529
01:04:36,400 --> 01:04:38,562
Hou m'n neus erbuiten.
530
01:04:44,960 --> 01:04:47,850
Leer me nog iets.
531
01:04:47,960 --> 01:04:51,851
Wat valt er nog te leren?
- In het Duits, bedoel ik.
532
01:04:54,480 --> 01:04:56,209
Klaar?
533
01:04:57,800 --> 01:04:59,643
Heel goed.
534
01:05:19,720 --> 01:05:24,089
Wat betekent dat?
- Trouw tot aan de dood.
535
01:05:26,920 --> 01:05:29,605
Is het waar, Richard?
536
01:05:29,720 --> 01:05:33,167
Natuurlijk. Je mag het iedere Duitser
vragen.
537
01:05:33,280 --> 01:05:36,841
Nee. Ik bedoel, blijf je echt...
538
01:05:37,920 --> 01:05:41,845
Blijf ik wat?
- Trouw tot aan de dood.
539
01:05:45,200 --> 01:05:47,806
Ik kan je niet volgen.
540
01:06:25,920 --> 01:06:28,321
Het is hier vreselijk koud.
541
01:06:55,720 --> 01:06:58,530
Geef je m'n mantel even, liefste?
542
01:07:23,840 --> 01:07:27,003
Ik dacht dat je honger had.
543
01:07:27,120 --> 01:07:28,770
Klopt.
544
01:07:30,920 --> 01:07:32,843
Neem me niet kwalijk.
545
01:07:35,920 --> 01:07:40,562
Weet je, komende zondag kunnen we
net zo goed in de Villa eten.
546
01:07:43,120 --> 01:07:45,600
Maar...
547
01:07:45,720 --> 01:07:49,361
Dan eten we niet aan dezelfde tafel.
548
01:07:49,480 --> 01:07:56,409
Dat is waar, maar 5 franc om te kunnen
knietjevrijen na een hele middag samen...
549
01:07:56,520 --> 01:07:59,205
is iets te veel van het goede.
550
01:08:01,800 --> 01:08:04,565
Vooral na drie maanden je-weet-wel.
551
01:08:05,920 --> 01:08:07,763
Ben je klaar?
552
01:09:36,000 --> 01:09:39,209
Lieve help.
Er komt een kleintje aan.
553
01:09:40,840 --> 01:09:43,650
En ik ben nog zo voorzichtig geweest.
554
01:09:47,280 --> 01:09:50,284
Wat nu?
- Je kunt 't houden of wegdoen...
555
01:09:50,400 --> 01:09:53,210
of in de rivier springen.
556
01:09:53,320 --> 01:09:57,245
En verder?
- Dat weet ik niet.
557
01:09:57,360 --> 01:09:58,805
Bidden.
558
01:10:37,760 --> 01:10:42,049
Heilige Maria en lieve Jezus,
help mij in dit uur van nood.
559
01:10:42,160 --> 01:10:47,007
Als alles goed gaat, geef ik vijf franc
om alle Chinese baby's te redden...
560
01:10:47,120 --> 01:10:50,761
die door hun moeder
aan de varkens gevoerd worden.
561
01:10:52,320 --> 01:10:56,564
Heilige Maria, Moeder gods,
bid voor ons zondaars...
562
01:11:07,200 --> 01:11:09,771
Je zult harder moeten bidden.
563
01:11:12,480 --> 01:11:15,563
Jezus en zijn moeder
laten me in de steek.
564
01:11:18,360 --> 01:11:23,048
Doe haar geen pijn.
- Hoe weet je dat ze 't niet wil houden?
565
01:11:24,320 --> 01:11:26,687
Ze is immers verliefd.
566
01:11:28,520 --> 01:11:33,208
Ik zorg wel dat ze het niet wil houden.
- Is dat niet al te grof?
567
01:11:34,960 --> 01:11:37,281
Het is beter.
568
01:11:39,680 --> 01:11:42,809
Uiteindelijk misschien wel, jongen.
569
01:11:49,720 --> 01:11:51,882
Weet je, Grünewald...
570
01:11:52,000 --> 01:11:55,641
Je krijgt ze er makkelijker in dan uit.
571
01:12:21,520 --> 01:12:23,966
Ik moet iets zeggen.
572
01:12:24,080 --> 01:12:27,209
Wil ik het wel weten?
573
01:12:27,320 --> 01:12:29,527
Ik vrees van niet.
574
01:12:30,720 --> 01:12:34,008
Dan wil ik het niet weten.
575
01:12:34,120 --> 01:12:36,805
Wat is er toch met je?
576
01:12:38,600 --> 01:12:39,886
Jij.
577
01:12:44,680 --> 01:12:47,524
Waarom hou je het niet?
578
01:12:47,640 --> 01:12:50,689
Hij haat me.
Hij haat kinderen.
579
01:12:50,800 --> 01:12:54,247
Logisch. Hij is zelf nog een kind.
580
01:12:56,120 --> 01:12:58,441
Ken je...
581
01:13:00,920 --> 01:13:03,207
iemand?
582
01:13:03,320 --> 01:13:06,483
Dat staatje geloof niet toe.
583
01:13:07,480 --> 01:13:09,687
Alsjeblieft, Ella.
584
01:13:14,320 --> 01:13:16,561
Het is weer zover.
585
01:13:16,680 --> 01:13:19,684
'Souvenir aus Deutschland?'
586
01:13:26,640 --> 01:13:29,007
Dat is dan tien franc.
587
01:13:29,120 --> 01:13:33,569
Vijf. Ze heeft al een kind gehad,
dan gaat het makkelijker.
588
01:13:38,200 --> 01:13:41,283
Waar moet ik van leven?
589
01:13:41,400 --> 01:13:44,643
Goed dan, zeven.
- Verkocht.
590
01:13:48,080 --> 01:13:52,051
Het is altijd goed zakendoen
met een oude klant.
591
01:13:57,400 --> 01:13:59,448
Drink nog wat.
592
01:14:05,320 --> 01:14:09,609
Ik ben bang.
- Nee, dat is nergens voor nodig.
593
01:14:11,760 --> 01:14:14,286
Straks gaan we wandelen in het park.
594
01:14:31,560 --> 01:14:33,403
Niet bang zijn.
595
01:14:38,480 --> 01:14:41,404
Kijk niet naar haar,
kijk maar naar mij.
596
01:14:46,800 --> 01:14:50,521
Nee, niet doen, Louise.
Kijk naar mij.
597
01:15:32,320 --> 01:15:34,129
Het doet pijn.
598
01:17:01,720 --> 01:17:03,245
Richard?
599
01:18:19,560 --> 01:18:21,881
Heb je Richard gezien?
600
01:18:22,880 --> 01:18:25,645
Luister je dan nooit?
601
01:19:00,560 --> 01:19:05,168
Waar zit dat kamermeisje?
- In bed met een geheimzinnige ziekte.
602
01:19:05,280 --> 01:19:07,123
De Spaanse griep.
603
01:19:07,240 --> 01:19:11,882
Ik dacht dat er gezinsuitbreiding kwam.
- Telegram voor Mrs Burrell.
604
01:19:18,320 --> 01:19:21,324
Dat geloof je nooit.
605
01:19:21,440 --> 01:19:24,205
Ik heb een nieuwe gast.
606
01:19:24,320 --> 01:19:27,529
Ze zijn met z'n drieën.
607
01:19:27,640 --> 01:19:30,371
Ik heb weken geleden
op een annonce gereageerd.
608
01:19:30,480 --> 01:19:37,045
Een rijke Amerikaanse zoekt voor een
halfjaar een fatsoenlijk pension in Parijs.
609
01:19:37,160 --> 01:19:40,289
Fatsoenlijk?
- Op jou na.
610
01:19:40,400 --> 01:19:43,847
Op zulke momenten
zie ik alles weer zitten.
611
01:19:43,960 --> 01:19:46,167
Wanneer arriveren ze?
612
01:19:46,320 --> 01:19:50,325
'Arriveren vanavond. Breng kamers
in gereedheid. Wimhurst.'
613
01:19:52,680 --> 01:19:56,002
Ella? Meneer O'Connor z'n kamer
is toch klaar?
614
01:19:56,120 --> 01:19:58,805
Natuurlijk... Ach, verdomme.
615
01:20:01,680 --> 01:20:05,810
Juffrouw De Kerros, wilt u
naar uw stal terugkeren...
616
01:20:05,920 --> 01:20:08,810
om de nieuwe gasten
niet af te schrikken?
617
01:20:09,800 --> 01:20:13,361
Dit is onze laatste kans.
Gedraag je dus.
618
01:20:17,640 --> 01:20:19,768
Welkom.
- Villa des Roses?
619
01:20:19,880 --> 01:20:22,770
Tot uw dienst, mevrouw Wimhurst.
620
01:20:22,880 --> 01:20:26,930
En meneer Wimhurst, neem ik aan?
- Er is geen meneer Wimhurst.
621
01:20:27,040 --> 01:20:29,771
Een weduwe.
- En nog rijk ook.
622
01:20:32,800 --> 01:20:36,168
U zult wel moe zijn.
Ik breng u naar uw suite.
623
01:20:36,280 --> 01:20:42,481
Meneer Grünewald, helpt u even met de
bagage? De meid is immers onwel.
624
01:20:42,600 --> 01:20:47,208
Door uw toedoen.
- Maar natuurlijk, milady.
625
01:20:47,320 --> 01:20:49,129
Volgt u me?
626
01:20:53,480 --> 01:20:55,687
Dit is de mezzanine.
627
01:20:55,800 --> 01:20:58,724
Maar boven is het uitzicht beter.
628
01:21:01,320 --> 01:21:03,926
Gaat u voor, mevrouw...
629
01:21:14,440 --> 01:21:16,329
Uw kamer in.
630
01:21:22,200 --> 01:21:26,285
Welkom. Het is een grote eer...
- Dank je, Ella.
631
01:21:26,400 --> 01:21:29,563
Is dit mijn kamer?
- Helemaal voor u.
632
01:21:29,680 --> 01:21:35,130
De baby en de kinderjuf slapen hiernaast.
Het is een suite, dankzij de tussendeur.
633
01:21:35,240 --> 01:21:38,926
Suite, kamer, suite. Ziet u?
634
01:21:40,920 --> 01:21:43,082
Daar, alstublieft.
635
01:21:44,720 --> 01:21:49,044
En waar is de elektriciteit?
- Veel te gevaarlijk.
636
01:21:49,160 --> 01:21:53,609
De brand in Bazar de la Charité
is veroorzaakt door kortsluiting. Toch?
637
01:21:53,720 --> 01:21:58,009
364 mensen verbrand. Afgefikt.
- Heel vreselijk.
638
01:21:58,120 --> 01:22:01,283
Ik snap het. En stromend water?
639
01:22:01,400 --> 01:22:05,769
Niet echt.
- Een overbuur is in zijn bad gestikt.
640
01:22:05,880 --> 01:22:07,644
Verdronken, ja.
641
01:22:07,760 --> 01:22:11,890
En weer iemand anders knoopte zich op
met het telefoonsnoer.
642
01:22:15,720 --> 01:22:19,008
Kunnen we nog iets voor u doen?
- Nee, dank u.
643
01:22:19,120 --> 01:22:21,851
Een soupertje misschien? Niets?
644
01:22:21,960 --> 01:22:24,088
Nee, dank u.
645
01:22:25,400 --> 01:22:28,324
Welterusten.
- Welterusten, ja.
646
01:22:34,080 --> 01:22:36,651
Droom maar van een luizenleventje.
647
01:22:43,040 --> 01:22:46,806
Ik ben geen knecht,
maar een gast zoals u.
648
01:22:46,920 --> 01:22:51,528
Meneer Grünewald uit Duitsland.
- Mevrouw Wimhurst, uit Amerika.
649
01:22:53,480 --> 01:22:56,450
Twee grote naties die elkaar ontmoeten.
650
01:22:56,560 --> 01:22:59,848
Meneer Grünewald,
ik kan hier niet blijven.
651
01:22:59,960 --> 01:23:04,363
Ik zocht een authentiek Parijs' pension,
maar niet zó authentiek.
652
01:23:04,480 --> 01:23:11,204
Dat snap ik, mevrouw Wimhurst.
Ik zag meteen dat dit niks voor u was.
653
01:23:11,320 --> 01:23:16,406
Mooi. Wilt u haar bedanken
en vragen om de rekening op te maken?
654
01:23:16,520 --> 01:23:21,128
We vertrekken morgenochtend.
- Natuurlijk, mevrouw Wimhurst.
655
01:23:23,880 --> 01:23:29,410
U kunt het Pension des Américains
proberen. Dat is eersteklas.
656
01:23:29,520 --> 01:23:33,889
Misschien volg ik uw raad op, meneer...
- Richard.
657
01:23:35,080 --> 01:23:38,209
Als we morgen
samen eens gingen kijken?
658
01:23:39,200 --> 01:23:41,965
Graag, mijn beste...
659
01:23:42,080 --> 01:23:43,570
Bunny.
660
01:23:59,080 --> 01:24:01,162
Wat gebeurt er?
661
01:24:01,280 --> 01:24:03,442
Niks bijzonders.
662
01:24:13,400 --> 01:24:17,883
Een brief voor meneer Grünewald.
- Nu niet, Ella. Ik heb het druk.
663
01:24:25,720 --> 01:24:28,087
Kop dicht, stinkbeest.
664
01:25:25,760 --> 01:25:30,926
Er ligt al dagen een brief. Hij snakt
ernaar om geopend te worden.
665
01:25:33,080 --> 01:25:35,481
Vuile smeerlap.
666
01:25:38,000 --> 01:25:41,368
Ik dacht dat ze Spaanse griep had.
667
01:25:41,480 --> 01:25:45,007
Wees blij
dat je niet met mij te maken hebt.
668
01:26:29,040 --> 01:26:31,725
Je hebt een nieuw pak aan.
669
01:26:33,200 --> 01:26:35,851
Heeft monsieur een rendez-vous?
670
01:26:35,960 --> 01:26:38,645
Inderdaad, ja.
671
01:26:39,880 --> 01:26:42,850
Ik heb een nieuw baantje op het oog.
672
01:26:44,240 --> 01:26:46,720
Dat is mooi. Waar?
673
01:26:46,840 --> 01:26:51,209
Zit daar maar niet over in.
Zorg jij maar dat je beter wordt.
674
01:26:56,240 --> 01:26:58,527
Ben ik niet mager geworden?
675
01:27:02,720 --> 01:27:05,371
Je trekken zijn fijner geworden.
676
01:27:06,360 --> 01:27:08,203
Onzin.
677
01:27:11,040 --> 01:27:13,441
Weet je, Louise...
678
01:27:13,560 --> 01:27:16,962
Jij bent de mooiste vrouw
die ik ooit gezien heb.
679
01:27:18,640 --> 01:27:21,325
Of ooit zal zien.
680
01:27:24,240 --> 01:27:27,005
Vergeet dat alsjeblieft niet.
681
01:27:45,560 --> 01:27:48,291
Wat is dat?
682
01:27:48,400 --> 01:27:50,164
Niks.
683
01:27:51,640 --> 01:27:54,041
Hoezo, niks?
684
01:27:55,480 --> 01:27:57,767
Het is onze...
685
01:27:59,000 --> 01:28:01,731
Ik weet niet wat ik ermee moet.
686
01:28:07,400 --> 01:28:10,449
We kunnen het hier niet houden.
687
01:28:10,560 --> 01:28:13,131
Ik weet het.
688
01:28:19,560 --> 01:28:21,927
Nog iets, Richard?
689
01:28:29,280 --> 01:28:32,011
Mag ik nog even blijven?
690
01:28:36,000 --> 01:28:39,368
Je moet niet te laat komen
voor je nieuwe baan.
691
01:28:43,040 --> 01:28:46,442
Natuurlijk.
692
01:28:54,400 --> 01:28:56,448
Word gauw beter.
693
01:30:10,840 --> 01:30:12,490
Richie?
694
01:30:12,600 --> 01:30:15,365
Wat een gelukkig toeval.
695
01:30:18,160 --> 01:30:20,811
Maar Richard, je zit te huilen.
696
01:30:20,920 --> 01:30:24,288
Onzin. Kom erbij zitten.
697
01:30:24,400 --> 01:30:26,209
Graag.
698
01:30:35,640 --> 01:30:37,722
Ja, meneer Grünewald.
699
01:30:40,560 --> 01:30:42,528
Laat mij maar.
700
01:30:45,520 --> 01:30:48,649
Ik ga weer aan de slag.
- Weet je het zeker?
701
01:30:53,480 --> 01:30:55,323
Een hele opluchting.
702
01:31:04,000 --> 01:31:05,570
Binnen.
703
01:31:18,840 --> 01:31:20,888
Welkom terug.
704
01:31:21,000 --> 01:31:23,207
Ik was niet weg.
705
01:31:24,240 --> 01:31:26,971
Ik ben blij dat je beter bent.
706
01:31:32,240 --> 01:31:34,811
Wat is er gaande?
707
01:31:35,800 --> 01:31:38,963
Er is thuis iets gebeurd.
708
01:31:41,840 --> 01:31:45,640
Mijn vader is gestorven.
- Mijn deelneming.
709
01:31:48,680 --> 01:31:53,208
Ik moet naar huis voor de begrafenis.
Nu meteen.
710
01:31:53,320 --> 01:31:55,004
Natuurlijk.
711
01:32:01,480 --> 01:32:03,403
Ik help je even.
712
01:32:08,960 --> 01:32:12,567
Zie je? Ik heb onthouden
wat je me geleerd hebt.
713
01:32:18,840 --> 01:32:21,320
Wanneer kom je terug?
714
01:32:24,920 --> 01:32:29,084
Over drie weken.
Hangt ervan af.
715
01:32:32,600 --> 01:32:34,921
Ik zal je schrijven.
716
01:32:45,120 --> 01:32:47,487
Weet je, Louise...
717
01:32:49,320 --> 01:32:53,166
De ene geliefde houdt altijd meer
van de ander.
718
01:32:55,080 --> 01:32:59,085
Je mag nooit vergeten
dat ik die geliefde ben.
719
01:33:34,120 --> 01:33:36,600
Er ligt een brief voor je.
720
01:33:59,400 --> 01:34:03,450
'Liefste Louise, ik hou zielsveel van je.'
721
01:34:27,600 --> 01:34:29,762
Je smeert 'm.
722
01:34:30,760 --> 01:34:31,966
Ja.
723
01:34:32,080 --> 01:34:35,323
Wat heb je haar op de mouw gespeld?
724
01:34:36,600 --> 01:34:39,331
Dat m'n vader gestorven is.
725
01:34:42,360 --> 01:34:47,002
Omdat je niet mans genoeg bent
om te zeggen dat je een ander hebt.
726
01:34:47,120 --> 01:34:51,125
Een rijke Amerikaanse trut, wed ik.
- Klopt.
727
01:34:51,240 --> 01:34:55,723
Voortaan logeren de trut en ik
in Pension des Américains...
728
01:34:55,840 --> 01:34:59,367
aan de Avenue des Ternes.
- Dat ken ik goed.
729
01:34:59,480 --> 01:35:03,485
Stuur mijn post door naar dat adres.
730
01:35:03,600 --> 01:35:06,171
Je bent laf, meneer Grünewald.
731
01:35:08,360 --> 01:35:10,567
Ik hou van haar.
732
01:35:11,600 --> 01:35:13,523
Onzin.
733
01:35:14,760 --> 01:35:18,287
Maar mijn besluit staat vast.
734
01:35:18,400 --> 01:35:24,328
Zij is een kamermeisje
en ik ben een heer. Min of meer.
735
01:35:24,440 --> 01:35:29,651
Zij is Française, ik ben Duitser.
Zij is heel serieus...
736
01:35:29,760 --> 01:35:32,047
en ik ben lichtzinnig.
737
01:35:32,160 --> 01:35:35,289
Zij is een moeder
en ik ben geen zoon meer.
738
01:35:37,600 --> 01:35:42,128
Voor haar is het beter dat ze niet weet
dat ik echt van haar hou.
739
01:35:43,520 --> 01:35:48,048
Een leugenaar en bedrieger
vergeet je makkelijker.
740
01:35:48,160 --> 01:35:53,530
Als ze er ooit naar mocht vragen,
zeg dan dat ik gezegd heb...
741
01:35:53,640 --> 01:35:57,611
dat ik nooit van haar heb gehouden.
- Met alle genoegen.
742
01:36:30,480 --> 01:36:33,245
Waarom glimlach je?
743
01:36:33,360 --> 01:36:35,761
Richard is vertrokken.
744
01:36:35,880 --> 01:36:39,851
Mooi.
- Hij is voor drie weken naar huis.
745
01:36:40,840 --> 01:36:44,481
En hij komt niet terug.
- Natuurlijk wel.
746
01:36:44,600 --> 01:36:46,967
En waarom dan wel?
747
01:36:47,080 --> 01:36:48,969
Omdat...
748
01:36:49,960 --> 01:36:53,169
Hij zei dat hij zielsveel van me houdt.
749
01:36:54,200 --> 01:36:56,885
Wat ben je toch een bofkont.
750
01:36:58,000 --> 01:36:59,923
Wat bezielt je?
751
01:37:15,880 --> 01:37:17,882
3 weken
752
01:37:21,240 --> 01:37:25,848
Ik wil er niet over praten.
- En ik wil het niet horen.
753
01:37:50,480 --> 01:37:52,801
Wat schitterend.
754
01:37:53,800 --> 01:37:56,849
Vind je het mooi?
- De ontwerper...
755
01:37:56,960 --> 01:38:00,806
is geniaal of krankzinnig.
Ik weet het niet zeker.
756
01:38:03,160 --> 01:38:05,481
Meneer Aasgaard.
757
01:38:05,600 --> 01:38:08,001
Meneer Grünewald.
758
01:38:08,120 --> 01:38:10,521
Gefeliciteerd, meneer.
759
01:38:13,480 --> 01:38:16,563
Knap werk. Tot kijk.
760
01:38:20,400 --> 01:38:24,121
Bizar.
- Een spook uit het verleden.
761
01:38:25,920 --> 01:38:28,844
Parijs - Sneeuw
762
01:38:49,160 --> 01:38:53,802
Hoe kun je zo stom zijn
om de gasrekening niet te betalen?
763
01:38:53,920 --> 01:38:58,448
We hebben de luxe van gas
niet meer nodig.
764
01:39:12,760 --> 01:39:15,001
Zijn er brieven voor me?
765
01:39:15,120 --> 01:39:16,451
Niks.
766
01:39:20,240 --> 01:39:23,164
Doe me een lol en vergeet hem.
767
01:39:29,800 --> 01:39:31,689
Verdomme.
768
01:40:12,040 --> 01:40:16,204
Geef je de ingebeelde liefde op?
- Ik ga naar Breslau.
769
01:40:18,960 --> 01:40:21,691
Ik geloof niet eens dat dat bestaat.
770
01:40:21,800 --> 01:40:27,887
Gare Saint-Lazare, trein 2165
naar Heidelberg, Würzburg...
771
01:40:28,000 --> 01:40:31,561
Nürenberg, Chemnitz en Breslau.
772
01:40:31,680 --> 01:40:37,084
Er gaat elke avond om 10.15 uur
een trein. Derdeklas, 90 franc.
773
01:40:37,200 --> 01:40:42,047
In Duitsland hebben ze zelfs vierde klas.
Wat een geweldig land.
774
01:40:42,160 --> 01:40:44,401
Hou je kop, Chico.
775
01:40:47,480 --> 01:40:50,324
Ze verstaan in Duitsland geen Frans.
776
01:40:54,120 --> 01:40:56,885
Ik beheers behoorlijk wat Duits.
777
01:40:57,000 --> 01:41:02,484
Maar de beren in het bos eten je levend
op. Dat heb ik in een toneelstuk gezien.
778
01:41:04,160 --> 01:41:05,650
Eruit.
779
01:41:10,560 --> 01:41:13,325
Er komt oorlog met Duitsland.
780
01:41:14,800 --> 01:41:18,088
Dan moet ik opschieten.
- Straks zit je aan de verkeerde kant.
781
01:41:18,200 --> 01:41:22,046
De oorlog is met een week gedaan,
zegt men.
782
01:41:22,160 --> 01:41:24,845
Je begaat de vergissing van je leven.
783
01:41:27,080 --> 01:41:32,405
Ik kan alleen de heenreis betalen.
Hij zorgt daar wel voor me.
784
01:41:36,240 --> 01:41:41,849
Hij is niet in Breslau. Hij is er helemaal
niet naartoe. Zijn vader leeft nog.
785
01:41:47,360 --> 01:41:51,729
Hij zit in het Pension des Américains
met die Amerikaanse.
786
01:41:51,840 --> 01:41:54,127
Al drie weken.
787
01:41:55,240 --> 01:41:59,768
Wat kon ik doen?
Hij vroeg of ik z'n post wilde nasturen.
788
01:42:01,000 --> 01:42:05,722
En tegen jou moest ik zeggen,
hij zei het meermalen...
789
01:42:05,840 --> 01:42:08,491
dat hij nooit van je gehouden heeft.
790
01:45:03,040 --> 01:45:05,646
Telegram voor meneer Grünewald.
791
01:45:14,000 --> 01:45:16,810
Een oproep van het Duitse leger.
792
01:45:19,920 --> 01:45:22,571
Een uniform zal je prachtig staan.
793
01:45:24,600 --> 01:45:26,489
Ik moet gaan.
794
01:46:16,280 --> 01:46:19,762
Instappen voor Clichy, Boulogne...
795
01:46:19,880 --> 01:46:23,123
Vernon, Louviers...
796
01:46:23,240 --> 01:46:25,129
Honfleur.
797
01:46:54,880 --> 01:46:57,167
Ik moet het leger in.
798
01:47:00,040 --> 01:47:01,485
O ja?
799
01:47:02,720 --> 01:47:05,246
Wat wil je dat ik zeg?
800
01:47:07,280 --> 01:47:09,487
Dat weet ik niet.
801
01:47:25,480 --> 01:47:26,891
Ik moet gaan.
802
01:47:38,120 --> 01:47:39,884
Vaarwel.
803
01:48:27,080 --> 01:48:30,129
Panorama van Parijs
1912 + 1
804
01:48:30,240 --> 01:48:32,641
1914
805
01:49:22,400 --> 01:49:24,528
Trouw tot aan de dood.
806
01:49:24,640 --> 01:49:28,281
Wie als eerste in Parijs is,
krijgt een fles champagne.
807
01:49:58,640 --> 01:50:02,406
Wie als eerste in Honfleur is...
808
01:50:02,520 --> 01:50:04,887
krijgt het meisje.
809
01:54:05,920 --> 01:54:10,920
[DUTCH]
NN162533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.