Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,511 --> 00:00:30,511
www.titlovi.com
2
00:00:33,511 --> 00:00:36,836
Ovo je istinita pri�a.
3
00:00:38,326 --> 00:00:40,809
Ili istinita koliko to
mo�e biti, po�to je Dik �ejni
4
00:00:41,401 --> 00:00:44,689
poznat kao jedan od
najtajanstvenijih lidera u istoriji.
5
00:00:45,129 --> 00:00:48,468
Ali uradili smo jebeno najbolje.
6
00:01:11,061 --> 00:01:13,875
Kasper, Vajoming
1963
7
00:01:36,819 --> 00:01:40,637
Kako ste ve�eras?
-Treba da iza�ete iz auta.
8
00:01:43,987 --> 00:01:46,374
Hajde, iza�ite.
9
00:02:08,012 --> 00:02:09,838
Krenite!
10
00:02:10,543 --> 00:02:12,688
Krenite, idemo na bezbjedno.
11
00:02:13,355 --> 00:02:15,219
Idemo, idemo.
-�isto.
12
00:02:23,270 --> 00:02:25,626
Avion je upravo
udario u Pentagon.
13
00:02:31,666 --> 00:02:34,898
Provjerimo rade li ove telefonske
linije. -Telefoni su u redu.
14
00:02:34,922 --> 00:02:38,175
SIVITS. Kontaktirajte FAA.
Saznajte koliko je aviona u vazduhu.
15
00:02:38,199 --> 00:02:41,408
Da. -Upalimo televizore. -Mogu
li dobiti predsjednika, molim vas?
16
00:02:41,432 --> 00:02:44,172
Tako je. Imamo avione u
vazduhu koji nemaju gdje da slete.
17
00:02:47,635 --> 00:02:50,288
Treba mi dozvola da sleti
na kanadski aerodrom.
18
00:02:50,921 --> 00:02:53,441
Ako odem u Pensilvaniju naravno,
19
00:02:53,562 --> 00:02:55,609
i jo� tri aviona se
vode kao nestala.
20
00:02:55,633 --> 00:02:57,796
Vodim pet nestalih aviona.
21
00:02:57,820 --> 00:02:59,840
Ne, ne. Bri�ite
to, vidim �etiri.
22
00:02:59,868 --> 00:03:03,569
Imam tri u me�unarodnom prostoru.
-Imam NORAD na liniji.
23
00:03:03,593 --> 00:03:06,019
To je ta�no, jeste, to je ta�no.
24
00:03:06,468 --> 00:03:09,387
G. potpredsjedni�e,
POTUS, na liniji 1.
25
00:03:13,315 --> 00:03:15,176
Gospodine predsjedni�e.
26
00:03:17,039 --> 00:03:20,749
Ova situacija je
izuzetno fluidna.
27
00:03:20,773 --> 00:03:23,442
Sna�no preporu�ujem
da ostanete u vazduhu.
28
00:03:24,169 --> 00:03:27,436
Izolovao sam
Kongresne lidere.
29
00:03:27,460 --> 00:03:29,324
U redu onda.
30
00:03:29,632 --> 00:03:32,623
Gospodine, Don Ramsfeld je
u Pentagonu, na liniji 3.
31
00:03:32,647 --> 00:03:35,233
To? -Aha.
-Da gdine.
32
00:03:35,257 --> 00:03:38,655
Dik, ima li jo� aviona u vazduhu?
Potrebna su mi pravila anga�ovanja.
33
00:03:38,679 --> 00:03:41,326
Hajde da se obratimo
predsjedniku na liniji, gospodine.
34
00:03:41,822 --> 00:03:47,915
Imate dozvolu da oborite bilo
koji avion koji predstavlja prijetnju.
35
00:03:47,939 --> 00:03:50,928
Predsjedni�ko odobrenje?
-Tako je.
36
00:03:50,935 --> 00:03:53,521
Sva nare�enja su OANDN.
-OANDN gdine?
37
00:03:53,545 --> 00:03:55,823
Osim ako nije
druga�ije odre�eno.
38
00:03:59,723 --> 00:04:03,630
Po svemu sude�i, ono
�to su ljudi vidjeli u toj sobi
39
00:04:03,654 --> 00:04:05,970
tog u�asnog dana,
40
00:04:06,113 --> 00:04:08,443
bila je konfuzija,
41
00:04:08,911 --> 00:04:10,822
strah,
42
00:04:11,294 --> 00:04:13,228
neizvjesnost,
43
00:04:15,047 --> 00:04:19,654
ali Dik �ejni je vidio ne�to
drugo �to niko drugi nije...
44
00:04:21,859 --> 00:04:23,888
vidio je priliku.
45
00:04:27,591 --> 00:04:31,604
Dok svijet postaje
sve vi�e i vi�e konfuzniji,
46
00:04:31,898 --> 00:04:36,395
skloni smo da se fokusiramo
na stvari koje su tu ispred nas.
47
00:04:38,223 --> 00:04:42,826
Dok ignori�emo masivne
sile koje zaista mijenjaju
48
00:04:42,850 --> 00:04:44,807
i oblikuju na�e �ivote.
49
00:04:46,327 --> 00:04:49,811
Sa ljudima koji rade du�e i du�e,
50
00:04:49,835 --> 00:04:51,674
za manje i manje novca.
51
00:04:51,801 --> 00:04:54,309
Kad imamo slobodnog vremena,
52
00:04:54,333 --> 00:04:59,150
poslednja stvar koju �elimo je
komplikovana analiza na�e vlade,
53
00:04:59,248 --> 00:05:04,894
lobiranje, me�unarodni trgovinski
sporazumi i poreski zakoni.
54
00:05:07,545 --> 00:05:09,896
Tako da nije iznena�enje
55
00:05:09,920 --> 00:05:15,511
da kada je monotoni birokratski
potpredsjednik preuzeo vlast,
56
00:05:15,842 --> 00:05:17,738
jedva da smo primjetili.
57
00:05:19,451 --> 00:05:21,317
Kad je postigao
58
00:05:21,341 --> 00:05:23,922
poziciju autoriteta koju
je imalo vrlo malo vo�a
59
00:05:23,946 --> 00:05:27,299
u istoriji Amerike.
60
00:05:35,156 --> 00:05:38,188
Zauvijek promjeniv�i tok istorije
61
00:05:38,212 --> 00:05:41,208
za milione i milione osoba.
62
00:05:43,186 --> 00:05:46,089
I uradio je to kao duh.
63
00:05:46,366 --> 00:05:49,905
Ve�ina ljudi nema
pojma ko je on,
64
00:05:49,929 --> 00:05:52,300
ni odakle je do�ao.
65
00:06:11,128 --> 00:06:14,722
Kako je �ovek...
uspeo da postane...
66
00:06:14,746 --> 00:06:16,572
ono �to jeste.
67
00:06:17,839 --> 00:06:22,266
Pa...
po�elo je 1963.
68
00:06:22,732 --> 00:06:27,478
Dikova najbolja djevojka Lin je
zavr�ila sa peticama koled� Kolorado.
69
00:06:32,038 --> 00:06:35,956
Lin je pomogla Diku da
dobije stipendiju na Jejlu,
70
00:06:38,075 --> 00:06:42,111
gde je vi�e pijan�io nego
�to je i�ao na nastavu.
71
00:06:44,251 --> 00:06:47,232
Vrlo brzo, Dik je najuren.
72
00:06:47,927 --> 00:06:49,861
Onda se vratio ku�i u Vajoming
73
00:06:49,885 --> 00:06:54,025
gde je dobio posao rade�i
kao monter, za dr�avu.
74
00:07:00,289 --> 00:07:04,973
U to doba, tipa kao
�to je on bi nazvali budalom.
75
00:07:05,329 --> 00:07:07,328
U dana�njem �argonu,
76
00:07:07,352 --> 00:07:10,045
mislim da bi ga samo
nazvali kretenom.
77
00:07:12,318 --> 00:07:14,135
�ovek je pao!
78
00:07:23,904 --> 00:07:26,878
Noga mu izgledala
kao Elvisov plesni potez.
79
00:07:27,146 --> 00:07:30,554
Neka neko da tom jadnom
ku�kinom sinu �a�u viskija.
80
00:07:30,578 --> 00:07:32,798
U redu, nazad na posao.
81
00:07:32,822 --> 00:07:35,341
Rekao sam,
nazad na posao!
82
00:07:38,408 --> 00:07:41,195
Odvedi ga u grad,
stavi mu 5 dolara u d�ep.
83
00:07:41,219 --> 00:07:44,404
Na�i drugog �ovjeka za sutra.
-Upomo�.
84
00:07:45,403 --> 00:07:47,684
Ima� li problema �ejni?
85
00:07:47,708 --> 00:07:49,611
Pomozite mi molim vas.
-Ne, gospodine.
86
00:08:03,650 --> 00:08:05,686
Jesmo li postali prijatelji?
87
00:08:05,955 --> 00:08:07,756
Ho�e� li me prestati
da me dodiruje�?
88
00:08:08,119 --> 00:08:11,631
�ta? �ta �ete u�initi
u vezi toga, gdine Jejl?
89
00:08:15,263 --> 00:08:18,056
Koji kurac �e� uraditi u
vezi toga, gdine Jejl? Hajde!
90
00:08:51,534 --> 00:08:53,411
Dva puta...
91
00:08:53,870 --> 00:08:55,738
Dva puta!
92
00:08:55,762 --> 00:08:59,307
Moram da te izvla�im
iz zatvora kao...
93
00:08:59,331 --> 00:09:03,227
propalicu!
-�ao mi je, Lin. -�ta?
94
00:09:05,108 --> 00:09:07,374
�ta si rekao?
-�ao mi je, Lini.
95
00:09:07,398 --> 00:09:09,887
�ao ti je?
Ne zovi me Lini!
96
00:09:12,109 --> 00:09:13,923
�ao ti je.
97
00:09:16,071 --> 00:09:18,743
Jednom je "�ao mi je."
98
00:09:18,767 --> 00:09:22,670
Dva puta me tera da pomislim da
sam izabrala pogre�nog �oveka!
99
00:09:23,595 --> 00:09:28,482
Ve� su te izbacili sa Jejla
zbog pijan�enja... i tu�a.
100
00:09:28,701 --> 00:09:31,301
Sada �e� biti samo pjano
koji ka�i struju za dr�avu?
101
00:09:31,325 --> 00:09:33,514
Ho�e� �ivot u prikolici
sa desetoro djece?
102
00:09:33,538 --> 00:09:35,666
To je plan?!
-Mo�emo li kasnije... molim te?
103
00:09:35,690 --> 00:09:38,370
Ne. Sada �emo,
dok miri�e� na povra�ku
104
00:09:38,459 --> 00:09:40,440
i jeftino pi�e.
105
00:09:40,953 --> 00:09:44,512
�eli li Dik kafu?
-�ta? Mama, izlazi!
106
00:09:44,641 --> 00:09:48,325
Iza�i! "�eli li Dik kafu?"
Isuse Hriste!
107
00:09:49,969 --> 00:09:52,051
U redu. Evo mog plana.
108
00:09:53,023 --> 00:09:54,823
Ovako.
109
00:09:55,077 --> 00:09:59,222
Ili �e� odmah ustati,
110
00:09:59,483 --> 00:10:01,761
i ispraviti le�a
111
00:10:02,550 --> 00:10:06,990
i imati hrabrosti da
postane� neko, ili ja odlazim!
112
00:10:07,014 --> 00:10:10,878
Znam dosta momaka i profesora u
�koli koji bi rado bili sa mnom!
113
00:10:11,092 --> 00:10:14,710
Volim te, Lin.
-Onda doka�i!
114
00:10:14,751 --> 00:10:16,647
Doka�i!
115
00:10:19,277 --> 00:10:21,152
Ne mogu...
116
00:10:22,222 --> 00:10:25,357
da idem u veliku �kolu
Ajvi Lige! I ne mogu...
117
00:10:25,381 --> 00:10:29,388
upravljati ili biti gradona�elnik!
Takav je svijet za djevojku!
118
00:10:29,412 --> 00:10:31,271
Treba� mi ti.
119
00:10:31,762 --> 00:10:33,623
A trenutno, ti si
120
00:10:33,647 --> 00:10:37,478
velika debela upi�ana
nacvrcana nula!
121
00:10:42,458 --> 00:10:46,263
Gledala sam moju majku kako �eka
cijelu no�, da se moj otac vrati ku�i
122
00:10:46,287 --> 00:10:50,224
i vidjela sam svog oca pijanog
u ovoj ku�i kako podi�e glas
123
00:10:50,248 --> 00:10:54,079
i jo� gore, i ja vi�e
ne igram tu igru... ne!
124
00:10:54,325 --> 00:10:56,940
Zna� li za�to sam je jebao?
125
00:11:02,478 --> 00:11:06,864
Ne�u.
Dakle, mo�e� li se promjeniti?
126
00:11:07,683 --> 00:11:11,305
Mo�e� li se promjeniti,
ili gubim prokleto vrijeme?
127
00:11:18,167 --> 00:11:21,031
Nikada te vi�e
ne�u razo�arati Lin.
128
00:11:27,723 --> 00:11:32,467
�uvajte se tihog �ovjeka. Jer dok
drugi govore, on gleda. I dok drugi
129
00:11:32,491 --> 00:11:37,102
djeluju, on planira. A kad kona�no
odmore... on udara. -Nepoznat autor
130
00:12:41,578 --> 00:12:46,008
POTPREDSJEDNIK
131
00:12:47,398 --> 00:12:51,418
Kolege, vi ste voz koji
se�e unazad stotinu godina.
132
00:12:51,747 --> 00:12:54,606
Izabrani ste zbog
svog napornog rada,
133
00:12:54,630 --> 00:12:57,173
svoje marljivosti i posve�enosti.
134
00:12:57,450 --> 00:13:02,009
Konstatujmo to jednostavno, vi ste
najbolje i najsjajnije u Americi.
135
00:13:06,553 --> 00:13:10,785
Dakle, idemo naprijed
i u�imo i slu�imo.
136
00:13:11,563 --> 00:13:15,310
Bog vas sve blagoslovio...
i Bog blagoslovio ovu veliku
137
00:13:15,759 --> 00:13:17,598
naciju.
138
00:13:17,628 --> 00:13:22,199
A sada, �elim da vam predstavim
jednog mladi�a iz Ilinoisa
139
00:13:22,223 --> 00:13:25,115
koji se prili�no dobro
sna�ao ovde u Kapitolu.
140
00:13:25,267 --> 00:13:29,170
Kongresmen... Donald Ramsfeld.
141
00:13:36,497 --> 00:13:40,488
Je li vam Bob rekao
da je ovo sta�iranje
142
00:13:40,512 --> 00:13:42,681
velika �ast?
143
00:13:42,900 --> 00:13:46,279
A?
Je li?
144
00:13:46,337 --> 00:13:48,154
A? Da?
145
00:13:48,259 --> 00:13:51,649
Pa...
nije.
146
00:13:52,086 --> 00:13:55,372
To je ono �to smo u Mornarici
nazivali "usranim detaljima".
147
00:13:56,513 --> 00:14:00,736
Donald Ramsfeld, ili
Rami kako su ga zvali,
148
00:14:01,132 --> 00:14:04,546
bio je biv�i kapiten
prinstonskog rva�kog tima
149
00:14:04,570 --> 00:14:07,988
i elitni mornari�ki loav�ki pilot.
150
00:14:08,031 --> 00:14:11,251
Ve�ina kongresmena
koristila je svoju mo� kao sjekiru,
151
00:14:11,259 --> 00:14:13,107
...najbolje i najsvetlije.
152
00:14:13,156 --> 00:14:16,942
S druge strane,
Ramsfeld je koristio svoju
153
00:14:17,760 --> 00:14:20,920
kao majstor za no� skakavac.
154
00:14:20,944 --> 00:14:25,394
I kao i svaki majstor, ako mu se
na�ete na putu, on �e vas isje�i.
155
00:14:26,580 --> 00:14:28,523
Ovo mo�e biti velika prilika.
156
00:14:29,072 --> 00:14:31,975
Prilika, da radite u
157
00:14:32,214 --> 00:14:37,499
hodnicima odlu�ivanja u najmo�nijoj
zemlji u prokletom svijetu.
158
00:14:37,893 --> 00:14:40,960
I ako vam to nije
te�ko, ne znam �ta �e.
159
00:14:41,573 --> 00:14:45,138
Izvinjenje za
nekoliko dama u sobi.
160
00:14:45,162 --> 00:14:48,237
Ovaj program nije do
sada imao djevojke, sada ima.
161
00:14:48,256 --> 00:14:51,823
U svakom slu�aju,
zavr�io sam, �ta god radio...
162
00:14:52,451 --> 00:14:55,721
Ne radim za Boba ovde.
163
00:14:55,866 --> 00:14:59,871
On je najdosadniji ku�kin
sin u Va�ingtonu. Zar nije tako Bob?
164
00:15:01,087 --> 00:15:04,375
U redu. To je to. Idi, donesi
kongresmenu �oljicu kafe!
165
00:15:04,399 --> 00:15:07,609
I ako njegova �ena zove,
uvek je na sastanku! U redu?
166
00:15:07,633 --> 00:15:09,513
To je to. Tutanj.
167
00:15:13,878 --> 00:15:17,668
Hej, ja sam Alan. Vi ste drugi tip sa
univerziteta u Viskonsinu?
168
00:15:17,692 --> 00:15:19,533
Tako je.
169
00:15:19,633 --> 00:15:22,884
Jedan od nas treba da po�ne sa
demokratom, a drugi sa republikancem.
170
00:15:22,908 --> 00:15:24,981
Da li vam je stalo
da idem sa demokratom
171
00:15:25,005 --> 00:15:27,555
jer mnogo sam radio sa
DNC-om u kampusu. Umm...
172
00:15:29,068 --> 00:15:31,034
Koja partija je uh...
173
00:15:31,264 --> 00:15:33,146
tip koga smo upravo �uli?
174
00:15:33,170 --> 00:15:36,358
Tri penisa hodaju ulicom.
-Da, zna� li ko su druga dva.
175
00:15:36,382 --> 00:15:39,387
Ramsfeld je republikanac.
176
00:15:41,471 --> 00:15:43,523
Savr�eno, jer uh...
177
00:15:45,050 --> 00:15:46,893
to je ono �to jesam.
178
00:15:59,460 --> 00:16:02,496
Ne viri. U�i do�avola.
179
00:16:04,610 --> 00:16:07,380
Dik �ejni...
javljam se na posao.
180
00:16:07,806 --> 00:16:11,691
Vi ste kongresni odnosi za moju
kancelariju za ekonomske mogu�nosti.
181
00:16:11,715 --> 00:16:15,336
I pomo�i �ete mi u mom
radu kao savjetnika predsjednika.
182
00:16:16,697 --> 00:16:21,482
Jasno. -Isuse Hriste. �eli� li
da ti zaka�im man�etne
183
00:16:21,506 --> 00:16:23,897
na rukavima, da ih
ne bi izgubio do kurca? Idi!
184
00:16:24,795 --> 00:16:28,432
Oh �ejni, tvoja hap�enja su se
pojavila u tvom dosijeu.
185
00:16:28,582 --> 00:16:31,166
Ne brini. Garantovao sam za tebe.
-Hvala gospodine.
186
00:16:31,190 --> 00:16:35,093
Ne. Hvala je kad ti kom�inica
Doti prvi put popu�i kitu.
187
00:16:35,731 --> 00:16:39,391
Duguje� mi.
-Da gospodine. -Idi!
188
00:16:41,738 --> 00:16:44,407
Prva stvar koju
je na�e odjeljenje uradilo
189
00:16:44,834 --> 00:16:47,870
bilo je da sprovede
opse�nu reviziju...
190
00:16:48,131 --> 00:16:52,010
u raspodjeli stanovni�tva
�irom nacije.
191
00:16:52,086 --> 00:16:56,281
Vidje�ete kancelariju
ekonomskih prilika. Prednosti...
192
00:16:56,305 --> 00:16:59,758
Vi ste Ramsfeldov lakej?
Pobrinite se da vidi ovo.
193
00:16:59,782 --> 00:17:01,837
Odne�e� to
na Niksonov sto, ha?
194
00:17:01,861 --> 00:17:04,794
Rod�er Ejls, osniva� FOX Njuza.
195
00:17:04,963 --> 00:17:07,659
Prvi je zamislio ideju
konzervativnih vijesti
196
00:17:07,683 --> 00:17:10,159
kad je radio za Niksona
kao konsultant za medije.
197
00:17:10,183 --> 00:17:14,816
Hej Don. Rod�er �eli da Nikson pokrene
republikansku TV mre�u vijesti.
198
00:17:14,840 --> 00:17:17,900
Zaboravi. Rod�er poznaje TV.
Ali ne poznaje politiku.
199
00:17:18,400 --> 00:17:21,450
Uradila bih ovaj trik
plameno dugme, a Dik
200
00:17:21,474 --> 00:17:24,308
bi �ekao iza kulisa
sa kantom vode.
201
00:17:24,332 --> 00:17:29,676
Dakle, ja sam na dr�avnom finalu i
bacam palicu... i ona ne pada dole.
202
00:17:30,872 --> 00:17:33,766
Na�alost.
-Oh, gdje si je na�ao?
203
00:17:33,790 --> 00:17:38,219
Ona ne radi ni�ta drugo sem �to �teti
privatnim zdravstvenim ustanovama.
204
00:17:38,243 --> 00:17:40,217
Ali jo� uvek
imam drugo mjesto.
205
00:17:40,406 --> 00:17:44,291
Bijele porodice, mu�karci,
�ene, hispanjolci, manjine.
206
00:17:44,315 --> 00:17:46,537
Tih si. Svi�a mi se to.
207
00:17:46,783 --> 00:17:49,845
Ne brblja� o
kartama koje ima�.
208
00:17:49,869 --> 00:17:52,663
Propustio sam rojal fle�
prije mjesec dana,
209
00:17:53,442 --> 00:17:56,380
ali svi jo� uvijek misle
da imam kraljeve u d�epu.
210
00:17:56,404 --> 00:18:01,530
Osim jebenog Haldemena. -Uglavnom
igram srca, i nisam... -Ne, ne...
211
00:18:01,554 --> 00:18:03,882
Za �oveka kao
�to je Donald Ramsfeld,
212
00:18:03,906 --> 00:18:07,496
on je hteo samo tri
stvari od svog lakeja.
213
00:18:07,971 --> 00:18:10,734
Morao je da
DR�I USTA ZATVORENIM,
214
00:18:11,495 --> 00:18:13,468
RADI KAKO MU JE RE�ENO
215
00:18:13,948 --> 00:18:17,996
i uvijek, uvijek...
BUDE ODAN.
216
00:18:18,020 --> 00:18:20,840
To zna�i, Nikson me voli,
ali njegov krug me mrzi.
217
00:18:20,864 --> 00:18:23,033
Ne, siguran sam da
to nije istina. -Pa...
218
00:18:23,145 --> 00:18:25,693
�ta �e biti? Je
li to da, ili ne?
219
00:18:25,717 --> 00:18:29,263
To je da.
-�ak ne zna� koje je pitanje, zar ne?
220
00:18:29,391 --> 00:18:32,466
Pretpostavljam...
-Ne, ne, ne. U redu je.
221
00:18:32,735 --> 00:18:34,899
To je upravo vrsta
"da" koju sam tra�io.
222
00:18:34,923 --> 00:18:39,512
�ejni je oduvek bio tako
lo� u�enik i osrednji sportista,
223
00:18:39,536 --> 00:18:44,142
Ali sada je kona�no
prona�ao svoj �ivotni poziv.
224
00:18:44,348 --> 00:18:49,668
Bi�e predani i
ponizni sluga vlasti.
225
00:18:49,692 --> 00:18:51,498
Evo tvoje nove kancelarije.
226
00:18:51,625 --> 00:18:55,622
Nema prozora, ali sve �to bi video
je gomila hipija koji psuju Niksona.
227
00:18:56,430 --> 00:18:58,318
Dobro onda.
228
00:19:02,314 --> 00:19:05,901
Sada, u ovom trenutku,
vjerovatno se pita�
229
00:19:05,925 --> 00:19:08,100
ko sam ja.
230
00:19:08,668 --> 00:19:12,095
Da se predstavim.
Moje ime je Kurt.
231
00:19:12,262 --> 00:19:15,243
Moj omiljeni fudbalski
tim su Stilersi.
232
00:19:15,291 --> 00:19:18,773
A ja i moj sin
volimo Spond�Bob.
233
00:19:18,945 --> 00:19:23,293
I ako se pita� kako
znam toliko o Diku �ejniju,
234
00:19:23,461 --> 00:19:25,773
pa, recimo samo da smo...
235
00:19:25,797 --> 00:19:28,848
nekako povezani...
do�i �emo do toga kasnije.
236
00:19:39,881 --> 00:19:43,394
Halo. -Lini...
pogodi odakle zovem?
237
00:19:45,553 --> 00:19:48,386
Tako sam ponosna
na tebe Dik �ejni...
238
00:19:48,881 --> 00:19:52,253
Znala sam da sam izabrala pravog
mu�karca. Znala sam �ak i kad nisam...
239
00:19:53,975 --> 00:19:58,348
Uspeli smo.
-Jesi li vidio Niksona?
240
00:20:01,289 --> 00:20:03,127
Jesam. Upoznao sam ga.
241
00:20:03,151 --> 00:20:05,562
Stisnuo sam mu ruku.
-Oh, moj Bo�e.
242
00:20:06,870 --> 00:20:11,211
Uputio mi je onaj...
njegov bezobrazni osmeh.
243
00:20:11,503 --> 00:20:13,523
Moram se uhvatiti.
244
00:20:15,281 --> 00:20:17,100
Oprosti na mom francuskom.
245
00:20:17,124 --> 00:20:21,481
To je najbolji...
jebeni osje�aj... na svetu.
246
00:20:21,779 --> 00:20:24,713
Mogu samo da zamislim,
tako sam ponosna na tebe.
247
00:20:24,958 --> 00:20:26,793
Volim te.
-Ponosni smo na tebe.
248
00:20:26,817 --> 00:20:29,301
Djevojke su ponosne na tebe.
Jesi li ponosna na tatu?
249
00:20:29,325 --> 00:20:33,669
Da. -Ka�i da si ponosna na svog tatu.
-Ponosna sam na mog tatu.
250
00:20:33,758 --> 00:20:35,746
Ponosna sam na
svog oca, oh moj Bo�e.
251
00:20:54,277 --> 00:20:56,113
Kancelarija Dika �ejnia.
252
00:20:56,184 --> 00:20:59,410
Tako da sada, kad
ne okre�em karte samo
253
00:20:59,434 --> 00:21:02,118
imam nekoliko ideja...
-Stani.
254
00:21:03,145 --> 00:21:05,036
Vidi� li ta vrata?
255
00:21:05,102 --> 00:21:08,630
Od Kisind�erove kancelarije?
-Tako je.
256
00:21:09,047 --> 00:21:12,039
Slu�ajno znam da je Nikson
tamo upravo sada. Sad za�to
257
00:21:12,063 --> 00:21:14,968
se Nikson nije sastao sa
Kisind�erom u Ovalnom kabinetu?
258
00:21:14,992 --> 00:21:18,723
Ima razgovor koji ne �eli
da bude zabilje�en? -Vrlo dobro.
259
00:21:18,789 --> 00:21:20,755
Kakav je to razgovor?
260
00:21:21,204 --> 00:21:23,047
Bombardova�e Kambod�u.
261
00:21:23,071 --> 00:21:25,853
Ne, ne. To je nemogu�e. Za
to mu treba odobrenje Kongresa.
262
00:21:25,877 --> 00:21:29,803
Ne. -I ja idem tamo svaki dan.
-Jebe� Kongres. Osim ako nisi u njemu.
263
00:21:29,827 --> 00:21:32,472
Onda je to najve�e
savjetodavno tijelo na planeti.
264
00:21:32,616 --> 00:21:36,366
Nismo i odjebi ga. -Zar nije
vodio kampanju za okon�anje rata?
265
00:21:36,390 --> 00:21:38,301
���, slu�aj me.
266
00:21:39,609 --> 00:21:43,407
Zbog rasprave koju Nikson
i Kisind�er trenutno imaju
267
00:21:43,431 --> 00:21:46,335
iza tih vrata, pet metara od nas
268
00:21:46,359 --> 00:21:49,172
za par dana,
16.000 kolimetara daleko,
269
00:21:49,196 --> 00:21:51,785
ki�a bombi od 340 kg
270
00:21:51,978 --> 00:21:54,876
ba�enih iz B-52,
sa 6.000 m
271
00:21:54,900 --> 00:21:58,475
pogodi�e sela i
gradove �irom Kambod�e.
272
00:21:59,649 --> 00:22:01,525
Hiljade �e umreti...
273
00:22:01,922 --> 00:22:05,083
Svet �e se promjeniti
na bolje, ili jo� gore.
274
00:22:12,909 --> 00:22:17,015
To je vrsta mo�i koja postoji
u ovoj maloj ru�noj zgradi.
275
00:22:18,504 --> 00:22:21,990
Jebe� Kisind�era, on je precjenjen.
Idemo.
276
00:22:26,845 --> 00:22:29,171
Pa... �ta �emo...
277
00:22:30,525 --> 00:22:32,357
Ispljuni. �ta
poku�ava� da ka�e�?
278
00:22:32,381 --> 00:22:34,672
Zar nismo protiv
tro�enja... u �ta vjerujemo?
279
00:22:34,869 --> 00:22:36,720
U �ta vjerujemo?
280
00:22:47,084 --> 00:22:48,988
U �ta vjerujemo?!
281
00:22:50,882 --> 00:22:53,535
Oh, to je jako dobro!
U �ta verujemo?
282
00:23:02,279 --> 00:23:04,171
Oh, sranje!
283
00:23:11,377 --> 00:23:13,999
Ovako, baci tamo,
ho�e� li da proba�?
284
00:23:14,080 --> 00:23:16,013
Da.
-Saznaj �ta
285
00:23:16,037 --> 00:23:18,069
riba �eli, u ovom
slu�aju to je crv
286
00:23:18,392 --> 00:23:21,557
i onda uh...
iskoristimo ga da ih uhvatimo.
287
00:23:21,581 --> 00:23:25,690
Pogledaj ovdje, tata, vidi.
Porodica dobija da jede.
288
00:23:25,714 --> 00:23:28,515
Je li to dobar trik
koji izvodimo? Sa crvima?
289
00:23:29,081 --> 00:23:31,687
Nije dobro, ili lo�e.
To je ribolov.
290
00:23:32,313 --> 00:23:34,255
Ne �elim da je ovo boli.
291
00:23:34,274 --> 00:23:39,019
Dik je postao politi�ki konsultant
za veliku finansijsku firmu.
292
00:23:39,043 --> 00:23:41,540
Gdje je kona�no
dobro zara�ivao.
293
00:23:42,410 --> 00:23:47,946
Prihvatio je posao jer je Niksonovoj
okolini bilo dosta Donalda Ramsfelda.
294
00:23:48,065 --> 00:23:51,922
Izlazim.
�alju me u Brisel.
295
00:23:51,946 --> 00:23:54,676
�ta?
-Nikson me postavlja
296
00:23:54,700 --> 00:23:57,496
za stalnog ambasadora u NATO-u.
297
00:23:57,520 --> 00:24:00,397
Ili kako je to
nazvao, jebeno naimenovanje.
298
00:24:00,421 --> 00:24:03,116
Kisind�er i Haldemen su pobedili.
�elim da po�e� sa mnom.
299
00:24:03,140 --> 00:24:06,457
Imam decu od 4 i
7 godina, Donalde.
300
00:24:06,994 --> 00:24:11,054
Reci Donu da se ne selimo samo
zato �to ga svi u Beloj ku�i mrze!
301
00:24:11,076 --> 00:24:14,444
Dobar de�ko. Poslednjih par
godina sam te dobro obu�io.
302
00:24:14,468 --> 00:24:19,248
�ao mi je Don.
Stvarno.
303
00:24:19,272 --> 00:24:21,675
Ne brini. Ja volim stenice.
304
00:24:21,991 --> 00:24:24,550
Mora� spaliti du�ek
da me se otarasi�!
305
00:24:25,929 --> 00:24:29,982
Dik je postajao o�triji i
o�triji kao insajder iz Va�ingtona.
306
00:24:30,323 --> 00:24:32,892
A Lin je po�ela da pi�e �lanke
307
00:24:32,916 --> 00:24:35,419
i istra�uje ideje
za svoj prvi roman.
308
00:24:35,443 --> 00:24:37,248
Dik.
309
00:24:37,732 --> 00:24:39,551
Dik.
310
00:24:39,911 --> 00:24:44,754
Onda...
dobila je vijesti iz ku�e u Kasperu.
311
00:24:52,307 --> 00:24:54,182
Linina majka Edna,
312
00:24:54,206 --> 00:24:56,723
koji je izbjegavala
vodu cijelog svog �ivota,
313
00:24:57,106 --> 00:25:00,245
prona�ena je utopljena
u lokalnom jezeru Kasper.
314
00:25:01,025 --> 00:25:03,958
Rekli su joj da je sa
Vejnom, Lininim ocem,
315
00:25:03,982 --> 00:25:07,098
imala gadnu sva�u
sat vremena ranije.
316
00:25:07,122 --> 00:25:08,994
Ona ne zna da pliva, Dik.
317
00:25:09,509 --> 00:25:11,662
Moja majka ne pliva.
-�ta se desilo?
318
00:25:11,681 --> 00:25:13,545
Nikad nije plivala.
319
00:25:13,641 --> 00:25:17,239
Ne znam. Samo nikad
nije plivala. I onda...
320
00:25:18,196 --> 00:25:22,771
Nikada nije bilo ozbiljne
istrage oko smrti Linine majke.
321
00:25:34,021 --> 00:25:37,833
Slu�aj, posle ovoga... �ta da
radimo? Da idemo i pojedemo ne�to?
322
00:25:37,857 --> 00:25:41,025
Devojke, Lin. Za�to
ne odete u auto?
323
00:25:42,614 --> 00:25:46,103
Hajde devojke. Poslu�ajte
svog oca. U redu?
324
00:25:53,398 --> 00:25:55,872
Postaju tako divne Dik.
325
00:25:56,133 --> 00:25:58,434
To je nevjerovatno.
326
00:26:01,834 --> 00:26:04,815
Jesi li uhvatio neku ribu?
327
00:26:10,669 --> 00:26:12,526
Kako si Dik?
328
00:26:14,763 --> 00:26:16,807
Stvari idu dobro u DC?
329
00:26:19,231 --> 00:26:22,610
Nikad vi�e nemoj pri�i
mojim k�erkama ili mojoj �eni.
330
00:26:41,023 --> 00:26:42,853
Velika zverka!
331
00:26:43,283 --> 00:26:46,022
Velika zvjerka u Va�ingtonu. Dik!
332
00:26:54,857 --> 00:26:56,721
Gospodine?
333
00:26:57,865 --> 00:27:00,080
Hvala.
334
00:27:14,031 --> 00:27:17,653
Zna�i... �ta imamo?
-Osma strana.
335
00:27:22,275 --> 00:27:24,279
Hasan Mustafa Naser.
336
00:27:24,337 --> 00:27:27,084
Sve�tenik iz Milana, Italija.
337
00:27:27,302 --> 00:27:30,306
On je �lan Al-Game
Al-Islamija,
338
00:27:30,330 --> 00:27:34,178
grupe koja je ubila Anvara Sadata.
-To je slepi �eik, zar ne?
339
00:27:34,197 --> 00:27:36,694
U Langliju postoji neka debata
340
00:27:37,119 --> 00:27:40,928
da li su pretnja, ili ne.
-Sada tvrde da su mirni.
341
00:27:42,048 --> 00:27:45,483
Ja tvrdim
da jedemo zdravo.
342
00:27:54,967 --> 00:27:59,588
Dobro...
pokupite ga.
343
00:28:24,513 --> 00:28:26,416
Koje je sljede�e ime?
344
00:28:27,137 --> 00:28:30,915
Gospodine potpredsjedni�e,
bilo je nekih razgovora
345
00:28:32,584 --> 00:28:34,448
o studentu in�enjerstva
iz Berlina...
346
00:28:35,076 --> 00:28:38,136
Nikada nisam bio
onaj koji odustaje.
347
00:28:38,602 --> 00:28:41,357
Da napustim kancelariju prije
nego �to mi je mandat gotov,
348
00:28:41,381 --> 00:28:44,537
je �tetno za svaki
instinkt u mom telu.
349
00:28:46,137 --> 00:28:47,948
Ali kao predsjednik,
350
00:28:47,994 --> 00:28:51,471
prvo moram misliti
na interes Amerike.
351
00:28:53,006 --> 00:28:56,432
Americi je potreban predsjednik
sa punim radnim vremenom.
352
00:28:56,495 --> 00:28:59,898
Nikson je zaboravio na
glasom aktivirane snima�e.
353
00:29:00,479 --> 00:29:02,343
Postao je neuredan.
354
00:29:02,440 --> 00:29:06,617
Ho�e li predsjednik biti ka�njen? -Ne.
Predsjednik ima puno neprijatelja.
355
00:29:06,823 --> 00:29:08,776
Brisel, molim...
356
00:29:08,800 --> 00:29:12,726
Mora� da zapamti�
Lizi...
357
00:29:14,084 --> 00:29:18,065
da ako ima� mo�, ljudi �e uvijek
poku�avati da ti je uzmu. Uvijek.
358
00:29:20,005 --> 00:29:21,877
Da madam.
-Zapamti to.
359
00:29:22,165 --> 00:29:26,154
Donalda Ramsfelda, molim vas...
-Ovo je tragedija.
360
00:29:26,209 --> 00:29:28,103
To je na� predsjednik.
361
00:29:28,153 --> 00:29:31,909
Ovo je smije�no. -U stvari,
mislim da bi to mogle biti
362
00:29:32,232 --> 00:29:34,229
veoma, veoma dobre vesti.
363
00:29:38,047 --> 00:29:39,888
Kako ja to vidim,
364
00:29:39,977 --> 00:29:44,275
svaki republikanac koji nije
dotaknut Votergejtom je sada zlatan.
365
00:29:45,436 --> 00:29:48,892
Ford me je zvao prije nego �to je
moj avion poletio. Mislim da smo u�li.
366
00:29:49,494 --> 00:29:52,603
Jo� uvek
vozi� ovaj magnet za ribe, a?
367
00:29:52,627 --> 00:29:54,504
Uvijek mo�e� uzeti autobus.
368
00:29:54,528 --> 00:29:59,772
Zato �u podnijeti ostavku na
funkciju sutra u podne.
369
00:30:00,845 --> 00:30:02,725
Potpredsjednik Ford
370
00:30:02,736 --> 00:30:06,268
�e polo�iti zakletvu kao predsjednik
istog sata.
371
00:30:06,292 --> 00:30:08,741
Dakle, koji je plan?
-Pa, plan...
372
00:30:09,690 --> 00:30:12,144
je da preuzmemo prokleto mesto...
373
00:30:12,168 --> 00:30:14,266
Ko je zapalio vatru
pod tvojom guzicom?
374
00:30:14,528 --> 00:30:16,978
Dugo nisam igrao karte, Don.
375
00:30:23,140 --> 00:30:26,723
Dali su mi
klju�eve od proklete palate!
376
00:30:28,687 --> 00:30:32,605
�ef osoblja. (�ef kabineta)
-Sranje!
377
00:30:32,999 --> 00:30:36,836
Ti slani ku�kin sine.
Uspio si.
378
00:30:37,457 --> 00:30:39,703
Delom, jo� imamo posla.
379
00:30:39,949 --> 00:30:43,336
Kisind�er poku�ava da se
poljubi i pomiri sa Sovjetima.
380
00:30:43,550 --> 00:30:47,827
Pa, hajde da se pobrinemo
da se to sranje ne desi.
381
00:30:51,881 --> 00:30:53,697
Da.
382
00:31:00,708 --> 00:31:04,544
Ako mogu, vjerujem
da mo�da imam na�in
383
00:31:04,568 --> 00:31:07,411
da sredimo Rusiju.
384
00:31:07,435 --> 00:31:10,786
�ta ako... Mi stvaramo...
-Gospodine Predsjedni�e.
385
00:31:10,810 --> 00:31:13,152
Hajde Henri, da �ujemo Dika.
386
00:31:13,176 --> 00:31:16,581
Jedna od specijalnih
super mo�i Dika �ejnija,
387
00:31:16,605 --> 00:31:21,385
bila je sposobnost da u�ini da
najvi�e divlje i ekstremnije ideje
388
00:31:21,409 --> 00:31:24,111
zvu�e umjereno i profesionalno.
389
00:31:24,135 --> 00:31:26,642
�ta ako na
uniliteralnoj bazi,
390
00:31:26,666 --> 00:31:30,236
svi mi stavimo minijaturne
perike na na�e penise
391
00:31:30,260 --> 00:31:33,591
i iza�emo na
travnjak Bele ku�e,
392
00:31:33,615 --> 00:31:35,571
i svi izdrkamo.
393
00:31:35,595 --> 00:31:39,789
Dakle, kao lutkarska
predstava, ali mnogo ugodnija?
394
00:31:41,147 --> 00:31:45,305
Ja volim dobru lutkarsku predstavu.
-Ka�em da to uradimo.
395
00:31:45,329 --> 00:31:47,928
Henri Kisind�er je smijenjen
sa polo�aja savjetnika
396
00:31:47,952 --> 00:31:50,920
za nacionalnu bezbjednost i
zamjenjen Brentom Skoukroftom.
397
00:31:52,982 --> 00:31:55,599
Zovu ga masakrom za No� ve�tica.
398
00:31:55,623 --> 00:31:57,466
Gospodine predsjedni�e.
-Sa�ekajte...
399
00:31:57,490 --> 00:32:00,497
Donald Ramsfeld je zamjenio
ministra odbrane D�ejmsa �lezingera.
400
00:32:00,521 --> 00:32:02,418
I Dik �ejni je izabran kao...
401
00:32:02,442 --> 00:32:05,655
...najmla�i �ef osoblja u
istoriji! To je nevjerovatno, kao san.
402
00:32:05,679 --> 00:32:08,578
To je stvarno.
Don...
403
00:32:08,602 --> 00:32:11,082
je najmla�i sekretar odbrane.
404
00:32:11,106 --> 00:32:15,087
Pa, ja ne govorim o
Donu, govorim o tebi
405
00:32:16,520 --> 00:32:18,360
i ja �u ti dati
406
00:32:18,488 --> 00:32:21,368
poljubac, upravo
ovdje u Bijeloj ku�i.
407
00:32:22,269 --> 00:32:25,902
Izvinite gdine i g�o �ejni. Djevojke
su poku�avale u�i u Ovalni kabinet.
408
00:32:25,926 --> 00:32:28,633
Oh, Bo�e, oh Bo�e.
409
00:32:28,906 --> 00:32:30,858
Devojke...
-Hej ti!
410
00:32:30,882 --> 00:32:34,395
Devojke ovo nije
igrali�te, nemojte...
411
00:32:35,865 --> 00:32:38,096
Jel' ovde �ivi Deda Mraz?
412
00:32:39,482 --> 00:32:42,135
Jo� je i bolje, jo� je i bolje.
413
00:32:42,733 --> 00:32:45,836
Ovo...
je gde �ivi
414
00:32:46,269 --> 00:32:50,858
lider
najve�e nacije na zemlji.
415
00:32:51,069 --> 00:32:54,179
Jesi li ti jedan od njegovih
vilenjaka? -Na neki na�in, da.
416
00:32:54,203 --> 00:32:58,470
Ne, nije Marija. Va�
otac je �ef osoblja.
417
00:32:58,742 --> 00:33:00,669
�ef osoblja.
418
00:33:01,945 --> 00:33:04,343
Ako se glupira� sa njom,
odrasti �e kao glupa �ena.
419
00:33:04,367 --> 00:33:06,230
Naravno, naravno.
420
00:33:06,766 --> 00:33:08,927
Zaboravio sam, to je samo
421
00:33:08,969 --> 00:33:10,872
to je blesavo, Meri.
422
00:33:11,008 --> 00:33:13,446
I kao novi �ef osoblja
423
00:33:13,470 --> 00:33:16,314
i sa predsjedni�tvom
oslabljenim od Votergejta,
424
00:33:16,338 --> 00:33:21,420
Dik �ejni je �elio da sazna
koliku je mo� ta�no predsjednik imao.
425
00:33:21,461 --> 00:33:24,489
�elim da vratim izvr�nu vlast...
426
00:33:24,867 --> 00:33:28,320
odmah.
-Antonin Skalia,
427
00:33:28,355 --> 00:33:30,326
mladi advokat u
Ministarstvu pravde
428
00:33:30,361 --> 00:33:32,932
koji �e kasnije nastaviti
slu�bu u Vrhovnom sudu,
429
00:33:32,967 --> 00:33:36,152
potresao je Dikov svet.
-Zanimljivo je da pita�.
430
00:33:36,187 --> 00:33:39,295
Jesi li upoznat sa teorijom
Unitarne izvr�ne vlasti?
431
00:33:39,319 --> 00:33:43,329
Ne. Reci mi o tome. -Postoji
jedna interpretacija u koju neki
432
00:33:43,353 --> 00:33:46,369
kao i ja vjerujemo,
o �lanu 2. Ustava
433
00:33:46,393 --> 00:33:50,537
koja daje predsjedniku pravo
na apsolutnu izvr�nu vlast.
434
00:33:51,462 --> 00:33:53,325
I mislim ba� apsolutnu.
435
00:34:05,516 --> 00:34:09,602
Du�o, du�o... ho�e� li
odvesti Kola u visoku stolicu?
436
00:34:10,000 --> 00:34:11,947
Hajde drugar.
-Moram poku�ati
437
00:34:11,971 --> 00:34:14,287
da objasnim tu stvar ljudima.
438
00:34:14,320 --> 00:34:16,205
Zar nisi gladan?
439
00:34:16,661 --> 00:34:21,072
TEORIJA UNITARNE
IZVR�NE VLASTI
440
00:34:21,096 --> 00:34:25,822
Neki pravni eksperti su vjerovali da,
ako predsjednik ne�to radi
441
00:34:25,846 --> 00:34:28,947
to mora biti legalno,
jer je predsjednik.
442
00:34:28,971 --> 00:34:31,260
Do�avola sa kontrolama
i balansiranjem,
443
00:34:31,284 --> 00:34:34,068
posebno u vrijeme rata.
444
00:34:34,418 --> 00:34:37,449
To je bila mo� kraljeva,
445
00:34:37,473 --> 00:34:41,193
faraona, diktatora.
-To je savr�eno.
446
00:34:41,217 --> 00:34:46,664
Dik �ejni je bio vojnik na
nogama u igrama oko mo�i u Va�ingtonu.
447
00:34:46,688 --> 00:34:49,696
Ali sa unitarnom
izvr�nom teorijom,
448
00:34:49,720 --> 00:34:55,068
mogao bi postati
Galaktus, pro�dira� planeta.
449
00:34:56,963 --> 00:34:59,851
Ali je onda do�ao dan izbora.
450
00:35:00,002 --> 00:35:02,378
I stigao je veliki problem...
-Karter je pobjedio
451
00:35:02,402 --> 00:35:04,753
sa 272 elektorska glasa...
452
00:35:04,777 --> 00:35:07,332
...pitali smo se ko �e od nas
to proglasiti,
453
00:35:07,356 --> 00:35:12,051
D�ejms Erl Karter, naredni
predsjednik Sjedinjenih Dr�ava.
454
00:35:12,052 --> 00:35:15,644
I samo tako...
sve je bilo gotovo.
455
00:35:16,045 --> 00:35:20,456
Dik �ejni, predsjednikov
�ef osoblja, nema vi�e posao.
456
00:35:20,491 --> 00:35:23,929
Ne mo�e biti. To mora da je neka
vrsta gre�ke, ili pogre�no brojanje.
457
00:35:23,953 --> 00:35:25,911
I tako ode kom�iluk.
458
00:35:30,949 --> 00:35:32,775
Pa, hvala svima.
459
00:35:34,104 --> 00:35:36,672
Republikanci su
izgubili predsjedni�tvo.
460
00:35:36,722 --> 00:35:41,180
Manjina u Kongresu u ve�ini dr�ava.
Sa Amerikom koja zahtjeva promjene
461
00:35:44,465 --> 00:35:47,458
A predsjednik Karter je danas
oti�ao na krov Bijele ku�e,
462
00:35:47,482 --> 00:35:50,468
da poka�e nove solarne
�elije instalirane tamo.
463
00:35:50,492 --> 00:35:53,079
Danas, sa direktnim
iskori�tavanjem mo�i
464
00:35:53,103 --> 00:35:55,888
Sunca, mi uzimamo
energiju koju nam je Bog dao.
465
00:35:56,191 --> 00:35:59,297
Najobnovljiviji izvor energije
koji �emo ikada vidjeti.
466
00:35:59,852 --> 00:36:03,904
I iskoristiti ga da zamjenimo
na�e nestaju�e zalihe fosilnih goriva.
467
00:36:05,450 --> 00:36:08,474
Vi�e nema nikakve
sumnje da �e solarna energija...
468
00:36:37,984 --> 00:36:41,120
1978 Vajoming, Kongresna izborna trka
�ejni (R) protiv Baglija (D)
469
00:36:43,484 --> 00:36:45,380
Pa, ne ja, ne ja, gospodine.
470
00:36:45,404 --> 00:36:48,473
Posta�u gospodin iz Vajominga.
471
00:36:48,497 --> 00:36:50,798
Najvi�e od svega, i �ujte ovo...
472
00:36:51,406 --> 00:36:53,388
Porezi se moraju smanjiti.
473
00:36:53,578 --> 00:36:55,384
Ponovi�u, porezi
se moraju smanjiti,
474
00:36:55,408 --> 00:36:58,989
moramo ubla�iti bol zbog
poreza za radnog �oveka...
475
00:36:59,090 --> 00:37:01,452
i donijeti...
476
00:37:01,669 --> 00:37:04,322
pronicljivost u prvi plan.
477
00:37:10,423 --> 00:37:12,474
Hvala Bogu na
prepoznavanju imena.
478
00:37:14,110 --> 00:37:16,025
Pa, dosta jahanja okolo.
479
00:37:16,049 --> 00:37:19,676
Mada, to je naravno
ono �to mi kauboji radimo.
480
00:37:22,909 --> 00:37:25,112
Glasajte za
�ejnija u Kongresu.
481
00:37:25,136 --> 00:37:28,125
Ne�u vas izneveriti,
mo�ete ra�unati na mene.
482
00:37:28,394 --> 00:37:31,734
I hvala vam i
glasajte za �ejnija...
483
00:37:31,980 --> 00:37:33,861
u Kongresu.
484
00:37:35,864 --> 00:37:38,385
Ili �e on piti
idu�i put, ili ja.
485
00:37:39,554 --> 00:37:43,878
Ja, uh...
Ne �elim da iko pani�i, ali...
486
00:37:44,187 --> 00:37:48,452
ali vjerujem da moram
i�i u bolnicu.
487
00:37:48,937 --> 00:37:50,798
Odmah.
488
00:38:00,260 --> 00:38:03,195
To je infarkt donjeg zida.
489
00:38:03,479 --> 00:38:06,421
Ali to se mo�e
popraviti, zar ne?
490
00:38:06,556 --> 00:38:09,716
Da je do mene, vi
bi odustali od izbora.
491
00:38:11,102 --> 00:38:14,044
Ali vi ste mi oboje jasno stavili
do znanja da to nije opcija.
492
00:38:14,068 --> 00:38:17,832
Dakle, morate imati
minimalno dvije nedelje mirovanja.
493
00:38:17,856 --> 00:38:20,049
Dvije nedelje pauze.
Izgubi�emo na�u prednost.
494
00:38:20,073 --> 00:38:21,884
Pakleno ho�emo.
495
00:38:22,184 --> 00:38:25,673
Dik �ejni je bolestan, tako
da danas ne mo�e biti ovde.
496
00:38:25,777 --> 00:38:27,746
Ali imamo njegovu �enu.
497
00:38:27,770 --> 00:38:30,259
A ona je prokleto lepa devojka.
498
00:38:30,707 --> 00:38:32,531
Lin �ejni!
499
00:38:34,239 --> 00:38:37,791
Zdravo!
Zdravo, kako ste danas?
500
00:38:38,064 --> 00:38:40,959
Dobro, dobro, dobro
je �uti. Stvarno je lepo...
501
00:38:41,048 --> 00:38:43,358
vratiti se u mati�nu dr�avu.
502
00:38:43,386 --> 00:38:45,336
Vidite, odrastala sam u Vajomingu.
503
00:38:45,464 --> 00:38:49,000
Ali izgleda da je
negde du� linije
504
00:38:49,057 --> 00:38:52,945
Va�ington prestao da
slu�a prave ljude poput nas!
505
00:38:53,018 --> 00:38:54,939
I po�eo je samo da slu�a liberalne
506
00:38:54,963 --> 00:39:00,186
snobove koji �ele da mi izgubimo
posao zbog afirmativne akcije!
507
00:39:02,611 --> 00:39:04,417
U redu Lin...
508
00:39:05,431 --> 00:39:08,899
Tako je.
Znate, ja sam
509
00:39:08,923 --> 00:39:13,631
oti�la u Njujork, �ene u
Njujorku spaljuju svoje grudnjake.
510
00:39:14,393 --> 00:39:17,608
Znate li �ta �ene u Vajomingu
rade sa svojim grudnjacima?
511
00:39:17,650 --> 00:39:20,171
Nosimo ih!
512
00:39:20,668 --> 00:39:22,469
Nosimo ih.
513
00:39:23,023 --> 00:39:26,097
Ovdje u Vajomingu vjerujemo
da postoji ispravno i pogre�no.
514
00:39:26,158 --> 00:39:29,451
Zato �to sam majka
i �ena iz Vajominga.
515
00:39:29,811 --> 00:39:33,678
I znam kako je to
kad se svaki peni �tedi.
516
00:39:33,702 --> 00:39:37,312
Ne samo da govorim za vas,
nego i mog mu�a Dika �ejnija...
517
00:39:37,336 --> 00:39:41,036
Te�ki vetar promena
je duvao kroz Ameriku.
518
00:39:41,231 --> 00:39:45,298
Gra�anska prava, Roe protiv Vejda
(pravo na abortus), ekologija.
519
00:39:45,700 --> 00:39:49,672
Ali postojao je dio zemlje
koji je bio ljut zbog ovih promjena.
520
00:39:50,075 --> 00:39:54,172
Zahvaljuju�i
mojoj nevjerovatnoj �eni...
521
00:39:54,909 --> 00:39:58,593
Dobro je pridru�iti
vam se ovde u D.C.-u
522
00:39:58,604 --> 00:40:01,945
kao jedini predstavnik
Vajominga u Kongresu!
523
00:40:02,706 --> 00:40:07,460
I onda, bogate porodice
kao �to su Koks i Kurs,
524
00:40:07,484 --> 00:40:10,824
kojima je bilo muka od
pla�anja poreza na dohodak
525
00:40:10,848 --> 00:40:14,853
udarile su pravo na Va�ington
i po�eli su da pi�u debele �ekove
526
00:40:15,114 --> 00:40:17,283
za finansiranje
desni�arskih opcija.
527
00:40:18,791 --> 00:40:22,756
To je promjenilo na�in na koji su
mnogi Amerikanci gledali na svijet.
528
00:40:25,153 --> 00:40:27,712
Kona�no, 1980. godine,
529
00:40:27,736 --> 00:40:31,244
ova nevjerovatna
revolucija super bogatih
530
00:40:31,279 --> 00:40:33,947
i bijelih konzervativaca
je pokazala svoje lice.
531
00:40:33,982 --> 00:40:35,865
Za one bez vje�tina,
532
00:40:35,889 --> 00:40:38,646
na�i �emo na�in da im
pomognemo da steknu nove vje�tine.
533
00:40:38,670 --> 00:40:40,701
Za one bez mogu�nosti
zapo�ljavanja,
534
00:40:40,725 --> 00:40:42,772
stimulisa�emo
nove mogu�nosti
535
00:40:43,083 --> 00:40:45,340
posebno unutar
gradova u kojima �ive.
536
00:40:45,678 --> 00:40:47,597
Za one koji su izgubili nadu,
537
00:40:48,085 --> 00:40:51,204
obnovi�emo nadu, i pozdravi�emo
ih u velikom nacionalnom
538
00:40:51,404 --> 00:40:54,812
krsta�kom pohodu koji �e
ponovo u�initi Ameriku velikom!
539
00:41:06,038 --> 00:41:11,173
Bile su to
jebene 1980-te
540
00:41:11,208 --> 00:41:13,660
i bilo je pakleno vrijeme
da se bude Dik �ejni.
541
00:41:15,716 --> 00:41:21,755
Glasajte o HR4445, zakonu za vatreno
oru�je koje se ne mo�e otkriti,
542
00:41:21,779 --> 00:41:25,378
zabrani plasti�nih pi�tolja koji
mogu izbje�i detektore metala.
543
00:41:27,519 --> 00:41:29,626
Hvala kongresmene �ejni.
544
00:41:29,676 --> 00:41:32,742
�ujem da ste
bili pravi saveznik.
545
00:41:54,122 --> 00:41:56,900
Neka neko
pozove hitnu pomo�!
546
00:41:58,052 --> 00:42:01,775
Mo�ete li disati?
-Imam sr�ani udar, idiote...
547
00:42:25,715 --> 00:42:28,404
Dik, Predsjedavaju�i konferencije
republikanaca 1987-1989
548
00:42:28,468 --> 00:42:31,564
Lin, Predsjednica Nacionalnog
pokreta za humanost, 1986-1993
549
00:42:32,039 --> 00:42:33,923
Lijepo vas je videti.
550
00:42:43,331 --> 00:42:47,644
Hvala vam.
Oboje su briljantni, ali su �vorc.
551
00:42:50,281 --> 00:42:53,519
Hej Dik! Zdravo Lin!
552
00:42:54,406 --> 00:42:57,845
�estitam na va�em imenovanju.
-Pa, hvala vam g. potpredsjedni�e.
553
00:42:57,869 --> 00:42:59,692
Kako je va�a divna porodica?
554
00:42:59,716 --> 00:43:02,553
Pa, mislimo da je na� sin
D�eb stvoren za kancelariju.
555
00:43:02,653 --> 00:43:04,553
D�ord� Bu�,
potpredsjednik SAD 1981-1989
556
00:43:04,655 --> 00:43:06,974
Mo�da �emo tra�iti
odobrenje za nekoliko godina.
557
00:43:06,998 --> 00:43:08,960
Oh, dobro, ako je upola
�armantan kao i vi
558
00:43:08,984 --> 00:43:10,858
D�ord�, onda �e
imati oba na�a glasa.
559
00:43:10,882 --> 00:43:13,469
Ah, mogu li to dobiti pismeno?
-Da, da, naravno.
560
00:43:13,493 --> 00:43:16,350
Dik, htio da ti se zahvalim
�to si natjerao Zastupni�ki Dom
561
00:43:16,374 --> 00:43:19,099
da ne poni�ti predsjednikov
veto na doktrini pravi�nosti.
562
00:43:19,123 --> 00:43:22,768
Naravno. Sretan sam �to smo se
rije�ili velikih dr�avnih propisa.
563
00:43:22,792 --> 00:43:24,599
Hvala vam.
564
00:43:24,623 --> 00:43:27,306
Doktrina pravi�nosti bila je
zakon iz �etrdesetih godina
565
00:43:27,330 --> 00:43:29,733
koja je zahtijevala emitovanje
TV ili radio vijesti
566
00:43:29,757 --> 00:43:32,583
tako da predstavi obje
strane u pitanjima jednako.
567
00:43:32,618 --> 00:43:35,924
Njegovo ukidanje bi dovelo do
podizanja uloge mi�ljenja o vestima.
568
00:43:35,948 --> 00:43:40,342
Da ti ka�em ne�to, ti
mr�avi, ljudski profilakti�aru.
569
00:43:40,846 --> 00:43:43,343
Ljubav je jedina ljudska
emocija koju ne mo�ete
570
00:43:43,367 --> 00:43:45,898
la�irati osim kod �ena,
i hvala Bogu �to mogu.
571
00:43:48,238 --> 00:43:52,102
I na kraju ostvarenje
sna Rod�era Ajla.
572
00:43:52,536 --> 00:43:54,351
FOX Njuz,
573
00:43:54,375 --> 00:43:58,450
koji �e postati br. 1 TV stanica
u Sjedinjenim Dr�avama
574
00:43:58,473 --> 00:44:01,884
i zaljuljati Ameriku
jo� vi�e udesno.
575
00:44:08,857 --> 00:44:11,046
U redu. Razvedri se
srculence! Ovo je �urka!
576
00:44:11,070 --> 00:44:13,725
Idem da vidim, ako mogu da
vidim, je li sve u redu tamo.
577
00:44:13,749 --> 00:44:15,879
Lijepo vas je vidjeti oboje.
Pozdrav curama.
578
00:44:15,903 --> 00:44:17,981
Pozdravi Barbaru.
-Ho�u.
579
00:44:18,212 --> 00:44:20,732
To je njegov sin.
-Oh, sranje.
580
00:44:21,143 --> 00:44:23,523
D�ord� V, crna ovca porodice.
581
00:44:25,710 --> 00:44:28,090
Malo previ�e
bezuslovne ljubavi tamo.
582
00:44:30,249 --> 00:44:32,098
Osje�a� li to Dik?
583
00:44:32,254 --> 00:44:34,062
Pola sobe �eli da bude mi,
584
00:44:34,086 --> 00:44:36,247
druga polovina nas se boji.
585
00:44:36,548 --> 00:44:39,576
Znam da je D�ord�
idu�i na redu, ali,
586
00:44:40,509 --> 00:44:42,842
posle ovoga, ko zna?
587
00:44:44,017 --> 00:44:46,764
Pakleno po�tujem Regana.
588
00:44:47,496 --> 00:44:52,609
Ali niko nije pokazao svijetu pravu
mo� ameri�kog predsjedni�tva.
589
00:45:19,864 --> 00:45:21,683
Izvinite g�ice Meri!
590
00:45:21,707 --> 00:45:25,516
Ne mo�ete napustiti teren
tokom �kolskih sati! Meri!
591
00:45:33,348 --> 00:45:35,892
�ta, ne razumijem te,
592
00:45:35,958 --> 00:45:39,728
napustila si �kolu? Za�to?
To nema smisla.
593
00:45:40,730 --> 00:45:42,650
To je bila Suzan...
594
00:45:43,127 --> 00:45:45,523
Suzan... tvoja
najbolja prijateljica?
595
00:45:46,264 --> 00:45:50,393
Oh, du�o, jeste li se
sva�ale oko momka, ili...
596
00:45:54,461 --> 00:45:57,310
Raskinula je sa mnom.
597
00:45:59,780 --> 00:46:02,683
Mama, tata...
598
00:46:05,388 --> 00:46:07,197
volim djevojke...
599
00:46:07,805 --> 00:46:09,698
Ja sam gej.
600
00:46:30,163 --> 00:46:32,191
Nije va�no du�o.
601
00:46:33,640 --> 00:46:35,832
Volimo te bez obzira na sve.
602
00:46:36,952 --> 00:46:38,902
Tata!
603
00:46:38,980 --> 00:46:42,516
Mnogo te volim.
-Volim te Meri.
604
00:46:43,917 --> 00:46:46,441
Ovo �e u�initi stvari,
605
00:46:46,465 --> 00:46:48,493
jako te�kim za tebe.
606
00:46:55,619 --> 00:46:58,329
Kada je D�ord� Bu� senior
izabran za predsjednika,
607
00:46:58,353 --> 00:47:01,795
Dik �ejni je postao
ministar odbrane.
608
00:47:01,884 --> 00:47:04,483
�esti u liniji
naslje�ivanja predsjedni�tva.
609
00:47:04,967 --> 00:47:07,085
Nakon nekoliko godina,
610
00:47:07,109 --> 00:47:09,582
bio je Dikov red da se
kandiduje za predsjednika,
611
00:47:09,953 --> 00:47:13,473
tako da su odlu�ili da
urade neke rane ankete.
612
00:47:13,900 --> 00:47:15,736
Oh, da, to je to?
613
00:47:17,009 --> 00:47:20,217
Mo�emo da popravimo
te brojke... samo...
614
00:47:20,883 --> 00:47:24,701
Idi sa dr�avom blagostanja,
propisima, vladinim otpadom...
615
00:47:27,185 --> 00:47:30,071
Ne mogu provla�iti
Meri kroz ovo.
616
00:47:31,083 --> 00:47:33,916
Svaki protivnik u primarnim
izborima �e i�i na nju...
617
00:47:39,285 --> 00:47:41,085
A mi �emo poricati.
618
00:47:42,722 --> 00:47:45,766
Osramoti�emo ih �to su
krenuli na porodicu i...
619
00:48:14,575 --> 00:48:19,645
Dik �ejni �e postati izvr�ni direktor
velike naftne kompanije: Halibarton
620
00:48:31,428 --> 00:48:35,754
Lin �e objaviti vi�e
knjiga o ameri�koj istoriji
621
00:48:39,948 --> 00:48:41,993
Dik je imao izbor
izme�u kandidature za
622
00:48:42,193 --> 00:48:44,883
predsjednika Sjedinjenih
dr�ava i najmla�e k�erke.
623
00:48:45,026 --> 00:48:46,936
Izabrao je k�erku.
624
00:48:50,290 --> 00:48:54,598
�ejnijevi se nikada vi�e ne�e baviti
politikom ni pojavljivati u javnosti.
625
00:48:58,253 --> 00:49:00,162
Srce Dika �ejnija
zdravije je nego ikada,
626
00:49:00,621 --> 00:49:03,324
i on redovno nastupa u Ajronmen
takmi�enjima �irom sveta.
627
00:49:08,517 --> 00:49:10,941
Lin i Dik su sretni i zdravi
i �ive u Vird�iniji,
628
00:49:11,146 --> 00:49:14,628
gde su se posvetili uzgoju
nagra�ivanih zlatnih retrivera.
629
00:49:31,982 --> 00:49:34,916
Ko zove u nedelju ujutro?!
630
00:49:36,130 --> 00:49:37,971
Ne znam.
631
00:49:43,129 --> 00:49:44,937
Dolazim.
632
00:49:47,699 --> 00:49:49,548
Zdravo.
633
00:49:52,316 --> 00:49:54,215
Tako je.
634
00:50:03,960 --> 00:50:06,558
Na svaki na�in na
koji mogu biti od pomo�i.
635
00:50:08,884 --> 00:50:11,443
Da. To bi trebalo
da odgovara... 15:00...
636
00:50:12,126 --> 00:50:15,705
Naravno...
To...
637
00:50:16,359 --> 00:50:18,231
se podrazumjeva...
638
00:50:20,028 --> 00:50:22,863
Hvala vam.
639
00:50:24,271 --> 00:50:27,996
Ko je to?
To je bio neko iz
640
00:50:28,479 --> 00:50:32,607
�taba kampanje
sina D�ord�a Bu�a. -D�eba?
641
00:50:32,631 --> 00:50:36,462
D�ord� V... D�eb je iz Floride.
-Tako je. Tako je.
642
00:50:36,486 --> 00:50:40,231
Jo� uvek ne mogu vjerovati da su tog
jadnog momka kandidovali za izbore.
643
00:50:41,009 --> 00:50:42,854
�ta ho�e?
644
00:50:43,298 --> 00:50:47,294
Ho�e da razgovaraju sa mnom
o tome da mu se pridru�im u kampanji.
645
00:50:48,798 --> 00:50:50,644
�ta?
646
00:50:51,192 --> 00:50:54,142
Nisu to rekli otvoreno, ali...
647
00:50:54,552 --> 00:50:58,916
Sam sam do�ao do toga,
to je ono �to �ele.
648
00:51:00,286 --> 00:51:02,924
Potpredsjednik je nikakav posao.
649
00:51:06,247 --> 00:51:08,989
Samo �u ih saslu�ati.
Dugujem to ocu.
650
00:51:09,013 --> 00:51:11,916
Potpredsjednik samo sjedi i �eka
651
00:51:11,940 --> 00:51:15,041
da predsjednik umre.
Sam si to rekao.
652
00:51:16,073 --> 00:51:18,695
Da, to je kreditni
posao. -Da.
653
00:51:19,846 --> 00:51:23,880
To je samo sastanak.
-Je li to samo sastanak?
654
00:51:25,590 --> 00:51:27,735
Samo je sastanak.
655
00:51:32,486 --> 00:51:34,286
Dobro.
656
00:51:54,799 --> 00:51:59,265
Da, gospodine guverneru?
Naravno.
657
00:52:00,307 --> 00:52:02,835
Guverner �e vas sada
primiti ministre �ejni.
658
00:52:08,288 --> 00:52:10,168
Naravno.
659
00:52:12,739 --> 00:52:16,259
Zdravo Dik.
-Zdravo, D�ord�.
660
00:52:16,718 --> 00:52:19,272
Bilo je davno.
-Pro�le godine,
661
00:52:19,296 --> 00:52:21,856
sastanak oko spoljne politike.
662
00:52:22,054 --> 00:52:23,930
Tako je.
Da, tako je.
663
00:52:23,954 --> 00:52:25,918
Ti sastanci su bili...
664
00:52:26,640 --> 00:52:30,484
vrlo zanimljivi.
Sje�a� li se?
665
00:52:31,045 --> 00:52:33,451
Oboje smo se slo�ili da bi
tata bio ponovo izabran
666
00:52:33,475 --> 00:52:35,701
da je sru�io
Sadama. -Ta�no.
667
00:52:35,851 --> 00:52:39,778
Da... ratni predsjednici
su veoma popularni.
668
00:52:39,802 --> 00:52:41,807
Da, jesu. Da, jesu.
669
00:52:42,743 --> 00:52:44,632
I tako...
670
00:52:46,359 --> 00:52:48,786
�estitam na...
671
00:52:49,554 --> 00:52:52,227
uspje�nim primarnim izborima.
Ja sam...
672
00:52:52,251 --> 00:52:56,336
i sam malo razmi�ljao i
to mo�e biti... mo�emo li re�i
673
00:52:56,360 --> 00:52:58,435
...jebeno iscrpljuju�e!
-Jasno.
674
00:53:01,309 --> 00:53:03,511
To je mrcvarenje.
675
00:53:03,535 --> 00:53:07,376
Rekao sam ti da je to
mrcvarenje. Autobusi, baloni...
676
00:53:08,178 --> 00:53:12,073
Volim ljude, ali mislim,
�to je mnogo, mnogo je.
677
00:53:15,061 --> 00:53:19,479
Pa... poziv koji sam primio...
-Zaboravio sam,
678
00:53:19,503 --> 00:53:22,155
ti si direktan momak,
zar ne? Svi�a mi se to.
679
00:53:23,512 --> 00:53:25,995
Jesi li iznena�en �to se
kandidujem za predsjednika?
680
00:53:26,019 --> 00:53:30,827
�eli da nadma�i svog oca.
Vi�e od svega.
681
00:53:30,851 --> 00:53:33,942
Nakon mojih, recimo,
divljih godina?
682
00:53:33,995 --> 00:53:39,023
Pa, D�ord�, pravio sam
i ja neke gluposti u svoje vreme.
683
00:53:39,475 --> 00:53:42,784
I jo� uvijek u�ivam
u hladnom pivu ponekad.
684
00:53:42,991 --> 00:53:44,851
Kladim se da u�iva�.
685
00:53:44,938 --> 00:53:48,797
Kladim se da si to radio.
Vi�e ne mogu. Bilo je lo�e.
686
00:53:49,042 --> 00:53:52,564
Da.
Dobra vremena.
687
00:53:52,723 --> 00:53:56,615
�ta on zaista �eli?
�ta mu treba?
688
00:53:56,639 --> 00:53:58,563
Te�ko je, ka�em ti...
689
00:54:00,771 --> 00:54:03,323
Izgubio sam prve
izbore za Kongres, to...
690
00:54:03,669 --> 00:54:05,488
nije bilo dobro.
691
00:54:07,493 --> 00:54:10,474
�ta misli� o nekom biskvitu?
-D�ord�...
692
00:54:12,063 --> 00:54:16,718
Hej, Tereza!
Donesi malo biskvita?!
693
00:54:16,742 --> 00:54:18,624
Na�i �u... -Uzmi sa
zagorelim krajevima!
694
00:54:18,648 --> 00:54:21,035
'Naravno.
-Slu�aj, imam...
695
00:54:22,031 --> 00:54:24,633
nedostatak iskustva
sa anketama, a ti si
696
00:54:24,657 --> 00:54:26,583
jedan od najiskusnijih
momaka u okolini.
697
00:54:26,607 --> 00:54:29,561
Ho�e� li da usko�i� na
brod i bude� moj potpredsjednik?
698
00:54:30,072 --> 00:54:32,069
Ja sam po�astvovan.
699
00:54:32,209 --> 00:54:34,734
Nemoj biti po�a��en,
samo reci da, gospodine Glavni.
700
00:54:34,758 --> 00:54:37,019
Moram da odbijem.
701
00:54:37,239 --> 00:54:41,298
Dik, hajde, zabavi�emo se.
�ta radi� trenutno?
702
00:54:41,434 --> 00:54:43,707
Ti si u privatnom
sektoru? -Da.
703
00:54:43,731 --> 00:54:47,634
Hajde. Znam da voli� politiku.
-Ne D�ord�.
704
00:54:47,746 --> 00:54:49,900
Idemo.
-Ne�e se desiti.
705
00:54:49,924 --> 00:54:51,810
Hajde sad!
706
00:54:53,780 --> 00:54:56,144
To je �teta. Jeste.
707
00:54:57,855 --> 00:55:00,399
Mo�da bih mogao...
708
00:55:01,066 --> 00:55:04,075
pomo�i vam da na�ete
odgovaraju�eg partnera.
709
00:55:04,099 --> 00:55:08,326
Da vodi moj tim u potrazi za
potpredsjednikom? -Nema tima. Samo ja.
710
00:55:14,748 --> 00:55:17,068
Da, da, to bi moglo upaliti.
711
00:55:17,092 --> 00:55:19,831
Naravno, mora to
voditi Rove, ali...
712
00:55:21,296 --> 00:55:25,566
ako izgubim mo�da mogu
postati komesar za bejzbol, zna�!
713
00:55:25,968 --> 00:55:29,153
Ali...
ideja...
714
00:55:29,511 --> 00:55:31,372
je pobjediti?!
715
00:55:32,834 --> 00:55:34,987
Ima�u to na umu.
716
00:55:42,031 --> 00:55:45,520
Ho�e� li mi re�i kako
je pro�lo danas, ili ne?
717
00:55:49,034 --> 00:55:51,250
Bilo je... veoma interesantno.
718
00:55:51,300 --> 00:55:53,186
On je...
719
00:55:55,457 --> 00:55:57,301
zelen.
720
00:55:58,480 --> 00:56:00,524
Veoma je zelen.
721
00:56:02,277 --> 00:56:05,920
I rekao si mu ne?
-Ja, uh...
722
00:56:05,944 --> 00:56:08,066
Rekao sam mu da �u pomo�i
723
00:56:08,769 --> 00:56:12,985
sa...
potragom.
724
00:56:27,361 --> 00:56:29,167
O �emu razmi�lja�?
725
00:56:31,144 --> 00:56:33,141
Mogu re�i o �emu razmi�lja�.
726
00:56:40,298 --> 00:56:42,951
O �emu je razmi�ljao Dik �ejni?
727
00:56:43,486 --> 00:56:45,977
Mislim da nikad nisam
vidio ne�to sli�no.
728
00:56:46,001 --> 00:56:49,073
Posle prvog susreta
sa D�ord�om V.
729
00:56:49,097 --> 00:56:52,007
Imali smo mnogo uspjeha Dik.
730
00:56:55,150 --> 00:56:58,940
Potpredsjednik
je nikakav posao.
731
00:56:58,964 --> 00:57:02,232
Koliko je koraka
gledao unapred?
732
00:57:02,715 --> 00:57:06,751
Kako se osje�ao zbog prilike
koja je bila pred njim?
733
00:57:08,153 --> 00:57:09,979
Postoje...
734
00:57:10,007 --> 00:57:12,896
odre�eni trenuci, tako osjetljivi...
735
00:57:13,899 --> 00:57:16,943
kao �oljica i tacna...
736
00:57:20,409 --> 00:57:23,507
naslagani na �oljicu i tacnu...
737
00:57:23,940 --> 00:57:25,963
�oljica...
738
00:57:25,987 --> 00:57:27,843
i tacna.
739
00:57:31,205 --> 00:57:33,097
I opet i opet.
740
00:57:38,965 --> 00:57:42,595
Koji ovog trenutka mogu pasti
u bilo kom pravcu...
741
00:57:43,239 --> 00:57:45,642
i promjeniti sve.
742
00:57:48,982 --> 00:57:51,603
Na�alost, ne postoji
pravi na�in da se sazna
743
00:57:51,627 --> 00:57:56,229
ono �to se de�avalo unutar �ejnija
u ovom istorijskom trenutku.
744
00:57:56,603 --> 00:58:00,746
Ne mo�emo samo da u�emo
u �ekspirovski monolog
745
00:58:00,770 --> 00:58:04,430
koji dramatizuje svaki
osje�aj i motivaciju.
746
00:58:04,730 --> 00:58:07,288
To jednostavno nije na�in
na koji svijet funkcioni�e.
747
00:58:15,332 --> 00:58:17,733
Moj mili Ri�arde.
748
00:58:17,757 --> 00:58:20,965
Ple�i blizu kraljevog
ognji�ta koje ima�.
749
00:58:21,030 --> 00:58:25,361
�ak i dok sam tra�io vi�e, vi�e!
750
00:58:25,385 --> 00:58:30,350
Ogoljena �eljust je otvorena
curenju, curenju zami�ljenih voda.
751
00:58:30,815 --> 00:58:32,773
Ali sada ti ka�em:
752
00:58:32,797 --> 00:58:35,020
odmori se, povuci se.
753
00:58:35,097 --> 00:58:37,636
Po�tovao si svoje zavjete,
754
00:58:37,660 --> 00:58:39,735
�enu i krunu.
755
00:58:40,136 --> 00:58:43,969
Da li je sljepilo uzurpiralo
viziju u tebi, moja �eno?
756
00:58:46,475 --> 00:58:49,722
Ni jedan jedini
sporazum nije na�a unija!
757
00:58:50,436 --> 00:58:55,916
Podelio si plamen svoje baklje sa
mojim otkrivanjem dvorana i tornjeva
758
00:58:56,578 --> 00:58:58,996
davno izblijedjelih carstva.
759
00:58:59,109 --> 00:59:03,075
A sada, ja, mogu da izdr�im
760
00:59:03,187 --> 00:59:06,035
moje vlastite vatrene zasluge
761
00:59:07,460 --> 00:59:11,082
da stvorimo meso
na�om vezom mo�i.
762
00:59:12,311 --> 00:59:14,175
Usu�ujem li se?
763
00:59:14,354 --> 00:59:19,694
Usu�ujem se nadati se da je na vrhuncu
mjesta moje srce za budu�e gnezdo?
764
00:59:20,283 --> 00:59:23,389
Mnogo zima u pro�losti sam
pustio da ova nada umre,
765
00:59:23,838 --> 00:59:27,251
okrutni vetrovi
u�utkivali su krike sitne ptice.
766
00:59:27,275 --> 00:59:30,306
Sada kada je stiglo,
ka�em da, da!
767
00:59:30,330 --> 00:59:32,311
Da!
768
00:59:32,915 --> 00:59:37,291
Moja krv i volja
su tvoji,
769
00:59:37,315 --> 00:59:40,596
do probijanja grudi
poslednjeg vojnika,
770
00:59:40,620 --> 00:59:43,671
prosipaju�i svoje
rubinske zlatne riznice!
771
00:59:54,203 --> 00:59:56,010
Tako...
772
00:59:56,023 --> 00:59:59,825
Pa... mislim da... nastavimo.
773
01:00:00,703 --> 01:00:02,520
�ta je sa Meri?
774
01:00:03,208 --> 01:00:05,042
To je potpredsjednik.
775
01:00:05,751 --> 01:00:07,927
Nije ista provjera.
776
01:00:09,090 --> 01:00:11,712
On ima saveznike Dik.
777
01:00:11,997 --> 01:00:15,665
Veze. Ti si novi u njegovom
svetu. Ne zna� okolinu.
778
01:00:21,181 --> 01:00:23,057
Bolje da pristupim
779
01:00:23,081 --> 01:00:26,185
obavljanju veoma temeljite potrage.
780
01:00:26,782 --> 01:00:28,959
Svaki kamen. Pakla mu,
781
01:00:29,079 --> 01:00:31,130
svako zrno peska
782
01:00:31,134 --> 01:00:34,720
treba razmotriti za ovaj upitnik.
-Dik, tra�imo
783
01:00:34,744 --> 01:00:39,209
sve finansije, sve medicinske nalaze,
sve intervjue, �tampu, tekstove,
784
01:00:39,237 --> 01:00:42,883
sve pravne zapise, porodi�nu
medicinu i porodi�ne finansije.
785
01:00:42,907 --> 01:00:46,411
I? -Jo� malo "detaljnije" i
treba�e nam gumena rukavica.
786
01:00:46,435 --> 01:00:50,245
Izvini Liz. -To nije bilo uvredljivo.
Trebam li da se uvredim?
787
01:00:50,269 --> 01:00:52,848
Uvre�ena sam. Dejv se nije
brinuo, ako bih se uvredila.
788
01:00:52,872 --> 01:00:56,336
Oh, gumena rukavica.
Kao proktolo�ko ispitivanje.
789
01:00:56,520 --> 01:00:58,830
To je... to je odvratno.
-Halo!
790
01:00:59,418 --> 01:01:01,276
Oh. Zdravo!
791
01:01:08,071 --> 01:01:12,138
Dejvide, misli?
-Jedna... velika.
792
01:01:12,766 --> 01:01:14,586
Dejvid Adington,
793
01:01:14,610 --> 01:01:18,796
Dikov glavni pravni savjetnik i veliki
pobornik Unitarne izvr�ne teorije.
794
01:01:18,820 --> 01:01:22,387
Bio je poznat po tome �to je govorio
ljudima u lice da su glupi.
795
01:01:23,390 --> 01:01:27,588
Dakle... potpredsjednik je
dio izvr�ne vlasti,
796
01:01:27,612 --> 01:01:31,916
a kako ima mo�e odlu�uju�i
glas u Senatu, tako�e je dio
797
01:01:31,940 --> 01:01:34,265
i zakonodavne vlasti, zar ne?
-Jasno.
798
01:01:34,452 --> 01:01:36,261
To zna�i,
799
01:01:36,436 --> 01:01:38,521
da VP tako�e...
800
01:01:38,545 --> 01:01:41,807
nije dio izvr�ne
vlasti ili zakonodavstva.
801
01:01:42,467 --> 01:01:46,303
Pa, time bi se neko mogao tvrditi
802
01:01:47,279 --> 01:01:51,262
da nijedna grana vlasti nema
nadzor nad potpredsjednikom?
803
01:01:51,788 --> 01:01:53,715
Ne samo da bi
"neko" mogao to tvrditi,
804
01:01:54,101 --> 01:01:55,901
ja to tvrdim.
805
01:01:56,390 --> 01:02:00,144
To je briljantno Dejvide.
-Znam. Ta�no?
806
01:02:00,234 --> 01:02:03,184
Karl Rove �eli da
kupim ovaj ran�.
807
01:02:03,374 --> 01:02:06,731
Da se distanciram od mojih
godina na Jejlu i Harvardu.
808
01:02:06,734 --> 01:02:09,324
Da me u�ini vi�e
�ovjekom za izbore.
809
01:02:10,179 --> 01:02:12,006
Pametno.
810
01:02:14,943 --> 01:02:18,698
Pa, uradi�emo ovu stvar ili �ta?
Mislim, ho�e li se to desiti? -Ne.
811
01:02:18,897 --> 01:02:23,347
Na�ao sam neke veoma
zanimljive kandidate.
812
01:02:23,984 --> 01:02:25,868
Ako bismo mogli da zaka�emo,
813
01:02:25,945 --> 01:02:28,765
da na�emo tri sata vremena...
814
01:02:28,789 --> 01:02:31,544
Ne, mislio sam na tebe.
�elim da bude� moj VP.
815
01:02:32,430 --> 01:02:34,278
Ti si rije�enje mog problema.
-Ne.
816
01:02:34,453 --> 01:02:37,137
Ja sam izvr�ni
direktor velike kompanije.
817
01:02:38,346 --> 01:02:41,812
Bio sam ministar odbrane,
818
01:02:41,979 --> 01:02:44,721
Bio sam �ef osoblja.
819
01:02:44,745 --> 01:02:47,961
Potpredsjednik je uglavnom
820
01:02:48,417 --> 01:02:51,000
simboli�an posao.
-Jasno, jasno.
821
01:02:51,618 --> 01:02:53,864
Vidim kako to ne bi bilo
822
01:02:55,446 --> 01:02:58,591
privla�no.
-Me�utim...
823
01:03:00,680 --> 01:03:04,485
Potpredsjednik je
tako�e odre�en
824
01:03:04,509 --> 01:03:06,599
od strane predsjednika.
825
01:03:06,775 --> 01:03:09,350
Osim ako ne do�emo do...
826
01:03:10,001 --> 01:03:12,186
druga�ijeg razumjevanja...
827
01:03:13,127 --> 01:03:15,233
Aha. Nastavi.
828
01:03:16,246 --> 01:03:18,075
Slu�am.
829
01:03:19,123 --> 01:03:21,034
Osje�am da...
830
01:03:22,125 --> 01:03:26,552
si ti kineti�ki vo�a. Donosi�
odluke na osnovu instinkta.
831
01:03:27,328 --> 01:03:29,219
Jesam. Ljudi su to rekli.
832
01:03:29,243 --> 01:03:32,727
Da, da, veoma razli�ito.
Veoma razli�ito od...
833
01:03:32,864 --> 01:03:36,080
tvog oca,
u tom pogledu.
834
01:03:36,144 --> 01:03:37,990
Sada,
835
01:03:38,014 --> 01:03:41,554
mo�da mogu da vodim neke
od svakodnevnih poslova
836
01:03:41,578 --> 01:03:44,239
nadgledanje birokratije,
837
01:03:44,320 --> 01:03:46,512
upravljanje vojskom,
838
01:03:46,627 --> 01:03:50,131
uh energija, uh, spoljna politika.
839
01:03:56,094 --> 01:03:57,908
To zvu�i dobro.
840
01:04:01,013 --> 01:04:05,096
Ne�u biti kao vlasnik tima
koji povla�i startere
841
01:04:05,130 --> 01:04:07,166
u 4. izmjeni.
-Da.
842
01:04:07,636 --> 01:04:09,469
To je posao menad�era.
843
01:04:11,628 --> 01:04:13,441
Jo� jedna stvar.
844
01:04:14,801 --> 01:04:16,666
Moja k�erka Meri,
845
01:04:17,708 --> 01:04:19,939
Dobro... Rov mi je
rekao da voli devojke.
846
01:04:20,645 --> 01:04:23,130
Znam da �e� morati
847
01:04:23,154 --> 01:04:25,615
da istupi� protiv
homoseksualnih brakova,
848
01:04:25,639 --> 01:04:28,359
na jugu,
na srednjem zapadu i...
849
01:04:30,388 --> 01:04:35,106
to je moja �erka,
i ta linija je �vrsta.
850
01:04:35,226 --> 01:04:37,340
Nemoj vi�e ni re�.
851
01:04:37,445 --> 01:04:39,695
Dokle god ti ne smeta
da forsiramo tu poruku,
852
01:04:39,719 --> 01:04:41,792
mi smo u redu sa tim
da ti to preska�e�.
853
01:04:41,942 --> 01:04:45,957
Mislim da je to va�no za sve
sve Meri na svetu, zna�?
854
01:04:47,320 --> 01:04:49,457
No problemo.
Imamo li dogovor?
855
01:04:50,475 --> 01:04:53,408
Onda vjerujem
da ovo mo�e funkcionisati.
856
01:04:54,794 --> 01:04:58,140
Bog te mazo!
Pa, dobro.
857
01:04:58,164 --> 01:05:01,685
Hej...
Hajde da proslavimo!
858
01:05:02,024 --> 01:05:03,910
�ivjeli!
859
01:05:06,807 --> 01:05:09,616
Shvatio sam
da najbolji izbor
860
01:05:09,823 --> 01:05:11,720
stoji pored mene.
861
01:05:11,810 --> 01:05:14,960
Molim vas, dobrodo�lica za mog
prijatelja i mog kolegu u kampanji,
862
01:05:15,499 --> 01:05:17,387
Dika �ejnija.
863
01:05:24,169 --> 01:05:27,979
Dik nikada nije ispunio
svoj upitnik od 83 pitanja.
864
01:05:28,154 --> 01:05:30,926
Potpuni medicinski
nalazi nikada nisu predati.
865
01:05:30,950 --> 01:05:34,494
Nije bilo poreskih ili
korporativnih izvje�taja, ni�ta.
866
01:05:37,494 --> 01:05:39,844
7.11.2000.g. Izborna no�,
Bu�-Gor
867
01:05:54,851 --> 01:05:57,512
Gore je otkazao svoj ustupak.
868
01:05:57,712 --> 01:06:00,112
Skuter Libi, �ef osoblja
potpredsjednika, 2001-2005
869
01:06:00,187 --> 01:06:03,418
Tvrde da je Florida
preblizu da bi se proglasilo.
870
01:06:04,523 --> 01:06:09,355
Ne mo�e jebeno da otka�e
svoj ustupak. -Upravo jeste.
871
01:06:09,569 --> 01:06:12,613
Rusi to vole.
-Bi�e ponovno prebrojavanje.
872
01:06:12,992 --> 01:06:16,044
Pa...
-Kako si? -�ta da radimo?
873
01:06:16,867 --> 01:06:19,708
Igrajmo kao da
smo ve� pobjedili.
874
01:06:20,866 --> 01:06:26,922
�to zna�i, trebamo popunjavati
Bijelu ku�u. -U redu.
875
01:06:26,946 --> 01:06:30,060
Ko vodi tim za tranziciju?
-Ja �u to uraditi.
876
01:06:31,391 --> 01:06:33,850
To nije ne�to �to potpredsednik
zaista radi, zar ne?
877
01:06:33,874 --> 01:06:37,078
Da, sada radi.
878
01:06:37,102 --> 01:06:39,228
Gor je zvao guvernera Bu�a
879
01:06:39,252 --> 01:06:41,478
i povukao svoj ustupak.
880
01:06:41,502 --> 01:06:43,331
Ne! Ne!
-�ta!
881
01:06:53,898 --> 01:06:55,795
Volfovic.
882
01:06:56,000 --> 01:06:59,203
Inostrani poslovi ili Pentagon?
883
01:06:59,227 --> 01:07:01,689
Zavisi od toga ko ti
je ministar odbrane.
884
01:07:01,713 --> 01:07:03,517
Rami.
-100 %.
885
01:07:03,539 --> 01:07:06,876
Ramsfeld?
-Da li Bu� Senior mrzi Ramija?
886
01:07:06,900 --> 01:07:10,280
Nije tako lo�e sa W.
�eli da bude svoj �ovek.
887
01:07:10,603 --> 01:07:14,339
Ramsfeld veruje u robusnu vladu.
To je dobro za nas u ratu.
888
01:07:14,363 --> 01:07:17,122
Samo ga dr�ite van dr�ave,
on �e po�eti III svjetski rat.
889
01:07:18,892 --> 01:07:23,711
Haliburton nam je upravo dao
izlazni paket od 26 miliona $.
890
01:07:23,735 --> 01:07:25,998
Dvaput vi�e od
onog �to smo o�ekivali.
891
01:07:26,157 --> 01:07:28,041
Nisu oni glupi.
892
01:07:30,470 --> 01:07:32,306
Izvini bando.
893
01:07:34,110 --> 01:07:36,950
Hvala Bogu.
Mo�da bih trebao,
894
01:07:37,071 --> 01:07:38,927
oti�i u bolnicu.
895
01:07:40,044 --> 01:07:42,017
Oh Bo�e! Jel'
me zajebava�?
896
01:07:42,239 --> 01:07:45,764
Oh, da!
Oh, da! Oh, da!
897
01:07:45,788 --> 01:07:49,619
Sva lica koja imaju posla sa �asnim,
Vrhovnim sudom Sjedinjenih Dr�ava,
898
01:07:49,643 --> 01:07:52,674
upozorena su da se pribli�e
i obrate svoju pa�nju!
899
01:07:52,698 --> 01:07:54,679
Sud sada zasjeda.
900
01:07:54,768 --> 01:07:57,941
Bog blagoslovio Sjedinjene
Dr�ave i ovaj �asni sud.
901
01:07:57,965 --> 01:08:01,562
12. decembar 2000.
Antonin Skalia, sje�ate ga se?
902
01:08:01,907 --> 01:08:06,247
Vrhovni sud je sprije�io Floridu
da zavr�i ponovno prebrojavanje.
903
01:08:06,952 --> 01:08:11,554
D�ord� W. Bu� i Dik �ejni su
u�li u Bijelu ku�u sa razlikom
904
01:08:11,578 --> 01:08:13,441
od 537 glasova.
905
01:08:13,472 --> 01:08:15,335
Da da svakome ono
�to mu pripada.
906
01:08:15,535 --> 01:08:18,223
Gdje zakon zavr�ava,
tiranija po�inje.
907
01:09:00,135 --> 01:09:02,486
Hej, hej, mala Meri Kler.
908
01:09:02,510 --> 01:09:05,006
Hej mala Meri.
Moja mala Meri.
909
01:09:05,439 --> 01:09:08,725
Hej, �ta radi�?
�ta ti radi�?
910
01:09:13,308 --> 01:09:15,884
Obje su jako dobro.
911
01:09:15,925 --> 01:09:20,664
Osim �to poku�avam da
napravim ovu ve�eru i to su
912
01:09:20,688 --> 01:09:25,516
makarone i sir, za koje si
rekao da je lako, ali i dalje izlaze
913
01:09:25,540 --> 01:09:27,392
malo vodenaste.
914
01:09:27,416 --> 01:09:30,741
To je mlijeko, zapamti.
Mora� dodati jo� mlijeka.
915
01:09:30,862 --> 01:09:33,515
Da, neka bude deblje.
916
01:09:34,286 --> 01:09:38,079
Ne, ne, ne, ne.
Da, mnogo je bolje.
917
01:09:39,310 --> 01:09:41,299
Toliko, toliko toga
�elim da ka�em sada.
918
01:09:41,395 --> 01:09:45,033
Ti samo... nastavi da radi� ono
�to radi�. Radi� to tako sjajno.
919
01:09:47,184 --> 01:09:50,657
Zaslu�io si ne�to
posebno... od svoje �ene.
920
01:09:50,770 --> 01:09:52,571
Slu�aj! Slu�aj! Slu�aj!
921
01:09:53,405 --> 01:09:57,879
Kupujem vino... i
uze�u ne�to... kinesko?
922
01:09:59,466 --> 01:10:01,666
U redu, stvarno te volim.
923
01:10:03,454 --> 01:10:06,085
Volim te.
-Da.
924
01:10:16,438 --> 01:10:19,632
Dobro jutro i tebi! Sreli smo
se nekoliko puta, lepo je videti te.
925
01:10:19,656 --> 01:10:24,121
Naravno. U redu, slu�ajte...
Ovo je u toku...
926
01:10:24,145 --> 01:10:27,488
Skuter, za�to ne biste
sve upoznali me�usobno?
927
01:10:27,512 --> 01:10:31,923
Naravno. Kao �to svi znate, ja sam
Skuter Libi, Dikov �ef osoblja.
928
01:10:32,425 --> 01:10:35,072
Ja sam tako�e njegov savjetnik
za nacionalnu bezbjednost
929
01:10:35,096 --> 01:10:38,181
i specijalni
savjetnik predsjednika.
930
01:10:38,233 --> 01:10:41,311
Tehni�ki, Skuter je
iznad ranga Bu�ovih ljudi.
931
01:10:41,335 --> 01:10:43,166
Meri Matlin
932
01:10:43,190 --> 01:10:46,673
�e biti savjetnik
potpredsjednika i pomo�nik Bu�a.
933
01:10:46,790 --> 01:10:49,751
Dejvid Adington
Dikov glavni pravni savetnik,
934
01:10:49,775 --> 01:10:54,184
�e imati glavnu rije� u svim pitanjima
koja se odnose na izvr�nu vlast.
935
01:10:54,538 --> 01:10:57,882
Predsjednik ima Alberta Gonzalesa,
936
01:10:57,906 --> 01:11:02,669
Karla Rova, Karen Hju
kao njegov tim.
937
01:11:02,693 --> 01:11:06,080
Iskreno, Gonzales nema pojma,
938
01:11:06,573 --> 01:11:08,539
Rov je budala
939
01:11:09,211 --> 01:11:11,309
Hju bi trebala biti
u dvostrukoj lopti.
940
01:11:11,591 --> 01:11:15,029
Tako da �emo imati
prili�no neometan pristup
941
01:11:15,053 --> 01:11:16,914
Ovalnom kabinetu.
942
01:11:17,490 --> 01:11:19,554
Mi �emo biti automatski
943
01:11:19,578 --> 01:11:23,289
dobijati sve mejlove
koje predsjednik prima,
944
01:11:23,313 --> 01:11:26,802
ili �alje, kao i imati
pristup njegovom rasporedu
945
01:11:26,806 --> 01:11:29,412
istog trenutka kada
je napisan ili izmjenjen.
946
01:11:29,658 --> 01:11:33,918
Ranije �emo primati
obavje�tajni izve�taj
947
01:11:33,942 --> 01:11:37,033
predsjednika i to nas
vodi u proces odlu�ivanja.
948
01:11:37,231 --> 01:11:39,306
�to �e zapravo biti �itanje.
949
01:11:40,028 --> 01:11:44,292
Bu� je sve ovo odobrio?
-Imamo...
950
01:11:44,670 --> 01:11:46,557
razumjevanje.
951
01:11:46,581 --> 01:11:49,203
�ta je sa mejlovima?
Reza�i papira ne rade za e-po�tu.
952
01:11:49,227 --> 01:11:52,864
Cijela administracija �e i�i
sa privatnog servera RNC-a.
953
01:11:52,888 --> 01:11:55,589
I deaktivirali smo
automatsko arhiviranje.
954
01:11:55,613 --> 01:11:57,455
�isti smo.
955
01:11:57,895 --> 01:12:02,256
Ok, pa u Pentagonu imamo Dona...
-Ministra odbrane.
956
01:12:02,280 --> 01:12:04,717
Pol Volfovic, koji
je radio sa timom B
957
01:12:04,741 --> 01:12:08,249
u Fordovim danima,
zamjenik sekretara odbrane.
958
01:12:08,273 --> 01:12:13,266
Hajde da proverimo, vidimo, koje
planove imaju da napadnu Irak.
959
01:12:13,290 --> 01:12:17,408
Ve� se radi. -Dobio sam
A�krofta u ministarstvu pravde.
960
01:12:17,514 --> 01:12:21,756
Izgleda da su inostrani poslovi jedina
�kakljiva slu�ba. Tu su Kolin Pauel
961
01:12:21,780 --> 01:12:23,639
i njegov tip Lorens Vilkerson.
962
01:12:23,663 --> 01:12:27,373
Pauel nikad nije vodio kamp koji mu se
ne svi�a. -Vilkerson je pravi vjernik.
963
01:12:27,397 --> 01:12:30,497
Imamo Boltona tamo.
On je nekontrolisan, ali je odan.
964
01:12:31,306 --> 01:12:34,393
I �elim Liz tamo.
Pobrinimo se da se to desi.
965
01:12:34,417 --> 01:12:36,624
U redu Dik,
razmisli o tome.
966
01:12:36,776 --> 01:12:38,731
I ovaj spisak.
967
01:12:38,755 --> 01:12:40,981
"Na�i" ljudi ne uklju�uje
968
01:12:41,005 --> 01:12:42,865
oko 800 drugih
969
01:12:42,889 --> 01:12:47,542
lobista, industrijskih insajdera koje
smo postavili u regulatorne poslove.
970
01:12:47,902 --> 01:12:50,668
�ta je sa Bu�ovim prijateljima?
Rid�, Pataki, Tompson?
971
01:12:50,692 --> 01:12:53,887
Nisam �uo njihova imena.
-Ne, njima nisu...
972
01:12:53,911 --> 01:12:57,498
u ovom trenutku ponu�eni
poslovi u ovoj administraciji.
973
01:12:57,522 --> 01:12:59,856
Nisu im ponu�eni poslovi
u ovom trenutku? Jesi li
974
01:12:59,880 --> 01:13:02,060
jo� nemilosrdniji, nego
�to si bio tamo Dik?
975
01:13:02,084 --> 01:13:04,214
Jednostavno se ne uklapa�.
976
01:13:09,887 --> 01:13:12,134
U redu, nastavite dalje!
Imamo Pola O'Nila.
977
01:13:17,411 --> 01:13:21,848
Nisi bio ovdje preko 20 godina.
Vremena su se promjenila.
978
01:13:21,872 --> 01:13:25,595
Imamo mek�i dodir,
to je sada norma.
979
01:13:25,997 --> 01:13:28,699
Imamo konzervativnu TV,
980
01:13:28,723 --> 01:13:31,181
radio, vi�u za nas.
981
01:13:32,614 --> 01:13:35,493
Je li te stari prijatelj
osramotio? Je li to Dik?
982
01:13:38,584 --> 01:13:41,345
Mek dodir.
To je sve.
983
01:13:41,369 --> 01:13:44,619
U redu. Moram da odem u svoju
kancelariju u Predstavni�kom Domu.
984
01:13:44,643 --> 01:13:47,983
Mislite Senat, potpredsjedni�e,
imate odlu�uju�i glas u Senatu.
985
01:13:48,760 --> 01:13:51,444
Ne, mislim na Dom.
986
01:13:52,034 --> 01:13:55,663
Dik �ejni je iskoristio staru
vezu sa biv�im trenerom za rvanje
987
01:13:55,687 --> 01:13:57,755
i predsjedavaju�im Doma,
Denisom Hastertom
988
01:13:57,779 --> 01:14:00,292
da dobije kancelariju
u Predstavni�kom Domu.
989
01:14:00,382 --> 01:14:02,717
U Domu se odobravaju ra�uni
990
01:14:02,741 --> 01:14:04,999
i �elio je biti blizu
slavine za novac.
991
01:14:05,023 --> 01:14:08,528
Hej Dik!
Ho�e li ovo biti dobro?
992
01:14:09,289 --> 01:14:11,161
Jo� dve kancelarije u Senatu...
993
01:14:11,789 --> 01:14:15,880
Na�ao sam ovu dodatnu kancelariju.
Nadam se da �e ti odgovarati.
994
01:14:16,073 --> 01:14:17,957
Jednu u Pentagonu.
995
01:14:18,023 --> 01:14:20,610
Dobrodo�li u svoj
novi dom daleko od ku�e.
996
01:14:20,634 --> 01:14:23,327
Kupio sam ti mali
poklon za ku�u.
997
01:14:23,882 --> 01:14:27,624
A kasnije, kad je �ejniju bilo
potrebno obavje�tajno da napadne Irak,
998
01:14:27,648 --> 01:14:29,563
konferencijska soba u CIA-i.
999
01:14:29,587 --> 01:14:32,223
Soba je zvu�no
izolirana i bezbjedna.
1000
01:14:33,521 --> 01:14:35,791
�ejni je bio svuda.
1001
01:14:35,962 --> 01:14:38,896
Ali najmo�nije mesto
u cijelom Va�ingtonu je bila
1002
01:14:38,946 --> 01:14:41,061
konferencijska sala bez opisa
1003
01:14:41,085 --> 01:14:45,394
za relativno novi kru�ok pod nazivom
"Amerikanci za poresku reformu".
1004
01:14:45,696 --> 01:14:50,966
Grover Norkvist je vodio grupu protiv
poreza ogromnim sredstvima bra�e Koh,
1005
01:14:51,076 --> 01:14:53,671
velike trgovce
naftom i duvanom.
1006
01:14:54,232 --> 01:14:57,397
Njegov "sastanak u
srijedu" kako ga je zvao
1007
01:14:57,421 --> 01:14:59,436
postao je centar
1008
01:14:59,460 --> 01:15:01,371
republikanskog svijeta.
1009
01:15:02,328 --> 01:15:04,262
Pa, hajde da krenemo
1010
01:15:04,484 --> 01:15:06,395
sa porezom na nekretnine.
1011
01:15:07,052 --> 01:15:09,294
Sad je ovo te�ko eliminisati
1012
01:15:09,318 --> 01:15:13,947
jer porez poga�a samo ona
imanja od preko 2 miliona.
1013
01:15:14,091 --> 01:15:15,994
Ali napravili smo velike korake
1014
01:15:16,436 --> 01:15:19,902
i marketin�ki guru Frank
Luntz je tu da pomogne.
1015
01:15:25,633 --> 01:15:27,466
Zdravo svima.
1016
01:15:28,492 --> 01:15:32,423
Pridobijanje obi�nih ljudi da podr�e
smanjivanje poreza za bogate
1017
01:15:32,447 --> 01:15:34,419
uvek je bilo izuzetno te�ko.
1018
01:15:34,667 --> 01:15:37,242
Imali smo odre�eni
uspjeh u pro�losti.
1019
01:15:37,539 --> 01:15:40,309
Ali ovi porezi na nekretnine
su uvijek bili veoma te�ki.
1020
01:15:41,213 --> 01:15:43,083
Me�utim...
1021
01:15:43,655 --> 01:15:45,745
Mislim da smo imali napredak.
1022
01:15:46,186 --> 01:15:49,964
Sada, porez na imovinu
poga�a
1023
01:15:50,077 --> 01:15:54,089
svakoga ko naslijedi
preko 2 miliona dolara.
1024
01:15:54,280 --> 01:15:58,273
Koliko vas ima problema sa tim?
Dobro.
1025
01:15:58,297 --> 01:16:01,264
Koliko vas ima problema
sa ne�im �to se zove
1026
01:16:01,288 --> 01:16:03,182
"Porez na smrt?"
1027
01:16:07,055 --> 01:16:10,442
Umjesto globalnog zagrijavanja,
1028
01:16:10,822 --> 01:16:13,538
za koje se svi sla�emo da
zvu�i veoma zastra�uju�e,
1029
01:16:15,474 --> 01:16:18,966
mi to zovemo
promjena klime.
1030
01:16:18,990 --> 01:16:22,776
Narode, vlada uzima va�
novac nakon �to umrete!
1031
01:16:23,203 --> 01:16:25,003
To je porez na smrt...
1032
01:16:36,012 --> 01:16:37,892
Porez na smrt mora da se ukine.
1033
01:16:38,067 --> 01:16:40,048
Elitni liberali u
Va�ingtonu bi nas
1034
01:16:40,148 --> 01:16:42,428
oporezovali za smijeh ili
plakanje kad bi mogli.
1035
01:16:42,452 --> 01:16:46,600
Dakle, sa jednom od najve�ih
medijskih i politi�kih ma�ina
1036
01:16:46,624 --> 01:16:48,516
ikada stvorenih iza njega
1037
01:16:49,335 --> 01:16:52,730
�ejni je bio u stanju da zgazi
akcije protiv globalnog zagrijavanja,
1038
01:16:53,076 --> 01:16:58,056
smanji poreze za super bogate i
stvori propise za velike korporacije.
1039
01:16:58,080 --> 01:17:02,256
A tu je bila i �ejnijeva Nacionalna
grupa za razvoj energetske politike.
1040
01:17:02,447 --> 01:17:06,488
Njegov prvi veliki test
da pro�iri izvr�nu vlast.
1041
01:17:06,512 --> 01:17:08,615
Ne razumijem �ta
je prokleti problem!
1042
01:17:08,639 --> 01:17:11,421
�elim �uti �ta energetskim
direktorima treba, a ne smijem?
1043
01:17:11,445 --> 01:17:15,375
To je FACA. -�ta je pakla mu FACA?
-Zakon o Saveznim odborima.
1044
01:17:15,399 --> 01:17:18,209
Kongres je dobio svoje
ga�ice u gomili koju zna�,
1045
01:17:18,352 --> 01:17:21,873
izabrani zvani�nici bi samo
pustili direktore da u�u i
1046
01:17:22,009 --> 01:17:23,885
zna�, pi�u zakone.
1047
01:17:25,181 --> 01:17:27,172
Zakon zahtjeva da
1048
01:17:27,196 --> 01:17:31,459
odgovaraju�i dr�avni
slu�benici... budu prisutni.
1049
01:17:31,509 --> 01:17:33,348
Stani malo.
1050
01:17:34,418 --> 01:17:37,291
Kako se zove�?
Dag.
1051
01:17:37,472 --> 01:17:42,062
Dag, koliko dugo radi� na
prijemu u ministarstvu energetike?
1052
01:17:43,043 --> 01:17:46,356
Tri meseca?
Savr�eno.
1053
01:17:49,702 --> 01:17:51,998
Pa �ta ja da radim ovdje?
1054
01:17:52,022 --> 01:17:54,304
Samo sjedite i budite tihi.
1055
01:17:54,328 --> 01:17:56,197
Shvatio sam.
1056
01:18:00,061 --> 01:18:01,939
Gospodo,
1057
01:18:03,787 --> 01:18:05,611
Zdravo...
1058
01:18:06,357 --> 01:18:08,655
Kako je... Kako je posao u...
1059
01:18:08,679 --> 01:18:11,948
Dobro smo.
Na�e dionice...
1060
01:18:12,359 --> 01:18:14,942
I Kalifornija je stvarno...
1061
01:18:15,434 --> 01:18:17,540
od regulacije.
-Divno je �uti to.
1062
01:18:17,958 --> 01:18:20,814
Oh...
On je iz Odjeljenja za energiju.
1063
01:18:24,713 --> 01:18:29,460
Detalji o sastancima sa direktorima
energetike nikada nisu otkriveni.
1064
01:18:29,898 --> 01:18:34,411
Me�utim, zahtjev za slobodu
informacija je dao neke dokumente,
1065
01:18:34,774 --> 01:18:36,885
uklju�uju�i mapu
ira�kih naftnih polja
1066
01:18:36,909 --> 01:18:39,988
sa svim naftnim kompanijama
koje bi bile zainteresovane
1067
01:18:40,012 --> 01:18:41,839
da ih nekako dobiju
1068
01:18:41,893 --> 01:18:45,306
ako bi ikada postala dostupna.
1069
01:18:48,268 --> 01:18:51,025
I onda,
to se i desilo.
1070
01:18:51,049 --> 01:18:54,350
�elite li smanjiti
mjese�ne isplate hipoteke?
1071
01:18:54,374 --> 01:18:56,179
Ili koristite kapital u va�em domu
1072
01:18:56,203 --> 01:18:59,609
da konsolidujete kreditnu karticu ili
druge dugove? Samo se prijavite...
1073
01:18:59,633 --> 01:19:03,986
Da, gledate u�ivo o�igledno
veoma uznemiruju�e snimke
1074
01:19:04,010 --> 01:19:07,996
To je Svjetski trgovinski centar i
imamo nepotvr�ene izve�taje jutros
1075
01:19:08,020 --> 01:19:11,313
da se avion obru�io
u jednu od kula.
1076
01:19:13,182 --> 01:19:16,650
�ini se da gore jo�
nije stigla pomo�.
1077
01:19:16,674 --> 01:19:21,730
Sad, sjetite se, o moj Bo�e!
To izgleda kao drugi avion.
1078
01:19:21,754 --> 01:19:24,693
Gospodine, imamo informacije
da avion sada ide na Bijelu ku�u.
1079
01:19:24,717 --> 01:19:28,792
Imamo manje od minut da do�emo
do podzemnog bunkera. Idemo! Pokret!
1080
01:19:29,313 --> 01:19:32,631
Pokret!
Pokret, �isto je.
1081
01:19:33,095 --> 01:19:35,230
Kapitol se evakui�e, ka�u nam.
1082
01:19:35,254 --> 01:19:38,441
O�igledno da je taj snimak,
koji sada imamo na ekranu
1083
01:19:38,465 --> 01:19:42,088
ovo je Pentagon, preko puta
rijeke iz Va�ingtona.
1084
01:19:43,270 --> 01:19:45,295
Treba da me odvede� do Dika.
1085
01:19:45,319 --> 01:19:48,293
Gospo�o �ejni, ne mo�emo
se vratiti u Bijelu ku�u.
1086
01:19:48,317 --> 01:19:51,519
Re�eno mi je da niko ne sme
da ide u Bijelu ku�u. Nije sigurno.
1087
01:20:07,310 --> 01:20:09,146
Imate li premijera?
1088
01:20:12,746 --> 01:20:15,855
Kanadski premijer je na telefonu.
Tako je, imamo avione u vazduhu
1089
01:20:15,879 --> 01:20:17,769
koji nigdje ne mogu da slete.
1090
01:20:17,783 --> 01:20:20,338
Dozvolite im da slete
na kanadske aerodrome.
1091
01:20:20,489 --> 01:20:22,923
Me�unarodni letovi
u Njufaundlendu.
1092
01:20:25,106 --> 01:20:26,922
Don Ramsfeld je u Pentagonu, linija 2.
1093
01:20:26,946 --> 01:20:29,189
To?
-Uh, da, gospodine.
1094
01:20:31,000 --> 01:20:33,148
Imate autorizaciju
1095
01:20:33,172 --> 01:20:37,403
da oborite bilo koji avion
koji se smatra prijetnjom.
1096
01:20:37,406 --> 01:20:39,293
Predsjedni�ki autoritet?
1097
01:20:39,317 --> 01:20:41,938
Tako je. Svi nalozi su OANDO.
1098
01:20:41,962 --> 01:20:44,455
OANDO gdine?
-Osim ako nije druga�ije odre�eno.
1099
01:20:44,479 --> 01:20:48,993
Gdine potpredsedni�e, jesmo li sigurni
da su to pravilna pravila anga�ovanja?
1100
01:20:49,017 --> 01:20:52,232
Zemlja je pod napadom,
Pravila su fluidna. Dejvide?
1101
01:20:53,683 --> 01:20:58,738
Sada ne znamo �ta su
ta�no mislili ljudi u toj sobi, ali
1102
01:20:58,762 --> 01:21:03,001
sigurno je pretpostaviti da se
bar jedna osoba pitala za�to,
1103
01:21:03,294 --> 01:21:06,846
je usred najgoreg
dana u ameri�koj istoriji,
1104
01:21:07,240 --> 01:21:10,354
Dik �ejni razgovarao
sa svojim advokatom?
1105
01:21:11,739 --> 01:21:13,681
Gospodine potpredsjedni�e,
1106
01:21:15,638 --> 01:21:17,478
Gospodine potpredsjedni�e,
1107
01:21:17,911 --> 01:21:21,230
�lanovi Kongresa koje ste poslali
u Mount Viter operativni center
1108
01:21:21,254 --> 01:21:23,204
�ele da odu.
-Ne.
1109
01:21:23,416 --> 01:21:25,219
Izvinite?
1110
01:21:25,713 --> 01:21:28,976
Ne idu nikuda.
Samo im reci,
1111
01:21:29,705 --> 01:21:33,195
da svi imamo helikoptere.
-Da gospodine.
1112
01:21:33,993 --> 01:21:36,273
Puno vam hvala na
pozivu gospodine premijeru,
1113
01:21:36,297 --> 01:21:38,482
imamo situaciju pod kontrolom.
1114
01:21:47,025 --> 01:21:52,066
Jesmo li u ratu?
-Da, jesmo. -Sa kim?
1115
01:22:23,493 --> 01:22:25,356
Pokupili smo �askanje
1116
01:22:25,380 --> 01:22:28,466
poznatih Al Kaida operativaca
koji slave dana�nji napad.
1117
01:22:28,770 --> 01:22:30,576
Ne bismo trebali isklju�iti Irak.
1118
01:22:30,600 --> 01:22:34,291
Kako se zove vo�a Al Kaide?
-Zove se Osama Bin Laden.
1119
01:22:34,366 --> 01:22:36,648
Ali to je jasno Al-Kaida.
Pratio sam
1120
01:22:36,672 --> 01:22:39,485
njihovo kretanja godinama.
Otisci prstiju su svuda oko toga.
1121
01:22:39,509 --> 01:22:41,888
Irak ima sve dobre ciljeve.
1122
01:22:42,407 --> 01:22:44,564
Irak nema nikakve
veze sa ovim, Don.
1123
01:22:44,588 --> 01:22:46,471
Ri�arde to ne zna�
sigurno. -Znam...
1124
01:22:46,495 --> 01:22:48,327
Gospodine predsjedni�e, ako mogu,
1125
01:22:49,340 --> 01:22:53,641
Avganistan je sjedi�te Al Kaide.
Tamo bi se trebali fokusirati.
1126
01:22:53,699 --> 01:22:56,286
A CIA bi bila sposobna
1127
01:22:56,310 --> 01:22:58,512
da slomi talibansku
strukturu mo�i?
1128
01:22:58,536 --> 01:23:00,815
Da, uz du�no
po�tovanje, D�ord�,
1129
01:23:00,849 --> 01:23:03,295
gospodine predsjedni�e,
mi smo Pentagon.
1130
01:23:03,319 --> 01:23:06,156
I to je ono �to radimo.
-Don...
1131
01:23:17,645 --> 01:23:21,591
U redu. Dobro...
Idemo sa Tenetom i CIA-om.
1132
01:23:21,615 --> 01:23:24,940
Pozva�u neke na�e saveznike.
-Hvala vam, gospodine.
1133
01:23:29,344 --> 01:23:31,970
S obzirom na trenutnu
situaciju, gospodine predsjedni�e
1134
01:23:32,180 --> 01:23:34,274
mudro je da to ne u�inimo
1135
01:23:34,298 --> 01:23:37,376
sa iste lokaciji za, KV.
1136
01:23:37,400 --> 01:23:39,248
Kontinuitet vlade.
1137
01:23:40,807 --> 01:23:42,699
Naravno.
1138
01:23:42,713 --> 01:23:44,796
Bi�emo dobri u ovome...
Ho�emo li?
1139
01:23:45,659 --> 01:23:49,679
Da gospodine.
Da, ho�emo.
1140
01:23:53,045 --> 01:23:57,073
Ribar je oti�ao na nepoznatu lokaciju.
Ponavljam, Ribar je u vazduhu.
1141
01:23:57,427 --> 01:23:59,510
Ribar? To je potpredsjednik?
1142
01:23:59,670 --> 01:24:03,216
Mislio sam da samo predsjednik mo�e
da sleti i poleti sa ju�nog travnjaka?
1143
01:24:03,232 --> 01:24:05,385
�ta da vam ka�em?
Danas je sve sjebano.
1144
01:24:29,832 --> 01:24:32,547
Ovi obavje�tajni podaci su ure�eni,
1145
01:24:33,113 --> 01:24:35,430
redigovani i smanjeni.
1146
01:24:35,525 --> 01:24:38,527
Gdine potpredsjedni�e, obi�no mi
radimo provjeru dnevne matrice
1147
01:24:38,530 --> 01:24:42,034
obavje�tajnih prijetnji da elimini�emo
nepouzdane izvore, nebitne stvari.
1148
01:24:42,058 --> 01:24:46,522
Prekini! Da se nisi usudio.
Daj mi sve podatke,
1149
01:24:46,883 --> 01:24:48,781
a ne ono �to ne �ujem.
1150
01:24:48,800 --> 01:24:52,397
G. potpredsjedni�e, mnogi od ovih
obavje�tajnih podataka nisu potvr�eni.
1151
01:24:53,455 --> 01:24:56,468
Ovo �u re�i poslednji put.
�elim sve da �ujem.
1152
01:24:56,565 --> 01:24:59,983
Svaki dan. Od sada.
-Da gospodine.
1153
01:25:00,140 --> 01:25:02,006
Nastavite.
1154
01:25:02,476 --> 01:25:06,194
Pratimo mogu�nost
bio-napada kori�tenjem sarina,
1155
01:25:06,218 --> 01:25:08,124
kravljih boginja, ebole...
1156
01:25:08,148 --> 01:25:11,145
Postojao je post
na darkveb sajtu
1157
01:25:12,172 --> 01:25:14,845
o masovnom odsjecanju
glava u naseljima.
1158
01:25:14,869 --> 01:25:16,987
Filmski studiji, muzeji,
podzemna �eljeznica,
1159
01:25:17,087 --> 01:25:19,301
centri za dnevni
boravak mogu biti mete.
1160
01:25:19,320 --> 01:25:22,918
Izvor mi je rekao o sredstvu u vezi
vatrenih bombi kojima ciljaju bolnice.
1161
01:25:23,016 --> 01:25:26,249
Snimljen je video koji opisuje
pogubljenja na televiziji
1162
01:25:26,273 --> 01:25:28,545
prekidaju�i televiziju
ameri�ke mre�e.
1163
01:25:39,391 --> 01:25:42,413
Postrojenja za filtriranje
vode ciljana su biolo�kim oru�jem...
1164
01:26:07,173 --> 01:26:09,084
Upla�ena sam Dik...
1165
01:26:16,782 --> 01:26:18,724
Uvijek �u se brinuti o tebi, Lin.
1166
01:26:20,134 --> 01:26:22,029
Zna� to.
1167
01:26:24,474 --> 01:26:26,603
�ta �e� da uradi�?
1168
01:27:14,918 --> 01:27:17,356
i tako, dok su Pauel, CIA
1169
01:27:17,380 --> 01:27:19,281
i njihove me�unarodne koalicije
1170
01:27:19,305 --> 01:27:23,026
napali talibane i doveli Avganistan
u centar pa�nje na nekoliko nedelja
1171
01:27:23,352 --> 01:27:26,124
�ejni je na�ao
ne�to mnogo mo�nije,
1172
01:27:26,148 --> 01:27:29,426
nego rakete ili avioni.
1173
01:27:30,132 --> 01:27:32,234
Gdine potpredsjedni�e,
ovo je D�on Jo.
1174
01:27:32,258 --> 01:27:34,892
Zadovoljstvo mi je da vas
upoznam, g. potpredsjedni�e.
1175
01:27:36,503 --> 01:27:40,179
Pa, Dejvid mi je rekao
da tra�ite... izvr�nu vlast.
1176
01:27:41,089 --> 01:27:43,039
D�one, ovdje je
definitivno tvoj tip.
1177
01:27:44,037 --> 01:27:46,687
Sada, za rat
u kome se sada borimo
1178
01:27:46,711 --> 01:27:50,402
bi�e nam potrebni
resursi i sposobnosti
1179
01:27:51,594 --> 01:27:55,939
da sada�nje tuma�enje
zakona zaobi�emo.
1180
01:27:56,284 --> 01:28:00,624
Potpredsjednik vjeruje da je du�nost
vrhovnog komandanta da za�titi naciju.
1181
01:28:00,648 --> 01:28:03,492
I da nijedna druga obaveza,
ni Kongres ili postoje�i ugovori
1182
01:28:03,516 --> 01:28:05,319
ne mo�e potisnuti tu du�nost.
1183
01:28:05,843 --> 01:28:10,371
�ta mislite o toj izjavi?
-Potpuno se sla�em.
1184
01:28:11,581 --> 01:28:16,124
Prvo pravno mi�ljenje D�ona
Joa dozvolilo je ameri�koj vladi
1185
01:28:16,143 --> 01:28:22,507
da prati telefonske pozive, SMS poruke
i mejlove svakog gra�anina bez naloga.
1186
01:28:22,853 --> 01:28:25,979
Bio je to ogroman pravni skok
1187
01:28:26,003 --> 01:28:28,850
u najboljem slu�aju zasnovan
na povr�nom tuma�enju zakona.
1188
01:28:29,019 --> 01:28:31,707
Ali remek delo D�ona Joa,
1189
01:28:31,731 --> 01:28:35,524
njegov Mobi Dik, ako ho�ete
1190
01:28:36,169 --> 01:28:37,991
bio je memorandum o mu�enju.
1191
01:28:42,703 --> 01:28:44,942
�ta je sa �enevskom konvencijom?
1192
01:28:45,694 --> 01:28:48,195
�enevska konvencija je
otvorena za... interpretaciju.
1193
01:28:48,219 --> 01:28:52,098
�ta to ta�no zna�i?
-Stresne pozicije,
1194
01:28:52,281 --> 01:28:54,314
nalivanje vodom,
zatvoreni prostori, psi.
1195
01:28:54,338 --> 01:28:56,435
Mi to zovemo
poja�anim ispitivanjem.
1196
01:28:59,816 --> 01:29:01,727
Zakoni o mu�enju i
privatnosti nisu bili
1197
01:29:01,927 --> 01:29:04,071
jedini koje je �ejni
prepravio sa D�onom Joom.
1198
01:29:04,480 --> 01:29:06,283
Imali su cijeli meni
1199
01:29:06,307 --> 01:29:08,893
pravnih mi�ljenja koja
su rastezala i izazivala
1200
01:29:08,917 --> 01:29:11,222
ustavno i me�unarodno pravo.
1201
01:29:11,246 --> 01:29:13,062
Dobro ve�e, gospodo.
1202
01:29:13,097 --> 01:29:16,368
Ve�eras nudimo
neprijateljskog borca
1203
01:29:16,392 --> 01:29:19,744
pri �emu osoba nije ratni
zarobljenik ili kriminalac
1204
01:29:19,768 --> 01:29:23,119
�to naravno zna�i da nema
apsolutno nikakvu za�titu po zakonu.
1205
01:29:23,143 --> 01:29:25,869
Tako�e nudimo i
vanredno izru�enje
1206
01:29:25,893 --> 01:29:28,480
gde su osumnji�eni
oteti bez evidencije
1207
01:29:28,504 --> 01:29:32,303
na stranom tlu i odvedeni u inostrane
zatvore u zemljama koje i dalje mu�e.
1208
01:29:32,496 --> 01:29:35,900
To zvu�i izvrsno.
-Imamo i zaliv Guantanamo,
1209
01:29:35,924 --> 01:29:37,847
�to je veoma,
veoma komplikovano
1210
01:29:37,871 --> 01:29:41,831
ali vam dozvoljava da radite izvan
nadle�nosti propisanog postupka
1211
01:29:41,855 --> 01:29:44,448
na tlu koje
tehni�ki nije teritorija SAD
1212
01:29:44,472 --> 01:29:46,383
ali gdje jo� uvijek
imamo kontrolu.
1213
01:29:46,417 --> 01:29:49,012
I tako�e imamo
veoma svje�e i ukusno
1214
01:29:49,036 --> 01:29:51,214
tuma�enje Zakona o ratnim mo�ima,
1215
01:29:51,237 --> 01:29:54,439
�to daje izvr�noj grani
vlasti �iroku mo� napada
1216
01:29:54,463 --> 01:29:58,158
na narode ili ljude za koje se smatra
da jo� uvijek mogu biti prijetnja.
1217
01:29:58,182 --> 01:30:01,269
Imamo �injenicu da, pod
Unitarnom izvr�nom teorijom,
1218
01:30:01,293 --> 01:30:04,652
ako Predsjednik uradi bilo �ta,
to mora biti legalno.
1219
01:30:04,676 --> 01:30:07,407
�to naravno zna�i da mo�ete
raditi koji god kurac ho�ete.
1220
01:30:07,431 --> 01:30:10,181
Gospodine, gospodo,
koji biste?
1221
01:30:10,918 --> 01:30:14,954
Mi �emo... sve �emo ih uzeti.
-Odli�an izbor.
1222
01:30:16,418 --> 01:30:18,478
Vidi, Dik...
1223
01:30:18,898 --> 01:30:21,657
radili smo sa ovim fokus
grupama, reklamiranjem
1224
01:30:21,681 --> 01:30:23,947
da poku�aju prodati
rat protiv terorizma.
1225
01:30:23,971 --> 01:30:27,577
Da ponovim, jo� uvijek
snimamo i jo� uvijek postoje
1226
01:30:27,601 --> 01:30:30,300
ili ne postoje klijenti
iza dvosmjernog ogledala.
1227
01:30:30,324 --> 01:30:32,569
Ovi momci su prili�no o�tri.
1228
01:30:34,874 --> 01:30:38,194
Postoji problem. Rezultati
pokazuju da su ljudi zbunjeni.
1229
01:30:38,218 --> 01:30:41,826
Svi podr�avate predsjednika.
Mrzite terorizam.
1230
01:30:41,850 --> 01:30:44,238
Ipak, jo� uvijek ste zbunjeni.
1231
01:30:44,281 --> 01:30:47,531
Mo�ete li mi re�i za�to?
Iko?
1232
01:30:47,875 --> 01:30:51,489
Zar ne mo�emo samo da uhvatimo
Osamu bin Ladena? On je to uradio.
1233
01:30:51,531 --> 01:30:54,669
Za�to to onda
zovu rat? Rat sa kim?
1234
01:30:54,875 --> 01:30:58,442
Ok, hvala, Mark. Uh...
D�asmin, usko�i, molim te.
1235
01:30:58,466 --> 01:31:01,106
Ne shvatam
�ta je to Al-Kaida.
1236
01:31:01,130 --> 01:31:03,875
Je li to zemlja? Kao za�to ih
ne mo�emo samo bombardovati?
1237
01:31:03,899 --> 01:31:05,734
To je zaista zanimljivo. Um...
1238
01:31:05,758 --> 01:31:10,137
Je li jo� neko zbunjen oko toga �ta je
Al-Kaida? Podignite ruke molim.
1239
01:31:10,304 --> 01:31:15,304
1, 2, 3, 4, 5, 6...
to je mnogo vas. Je li tako?
1240
01:31:15,328 --> 01:31:18,686
Da li bi bilo manje
zbunjuju�e ako bi bila zemlja?
1241
01:31:18,710 --> 01:31:21,590
U pravu ste. Pakleno sam ljut.
1242
01:31:22,086 --> 01:31:24,718
Moramo nekoga sjebati.
1243
01:31:24,742 --> 01:31:27,821
Shvatam Mark. Stvarno
jaka osje�anja od Marka,
1244
01:31:27,845 --> 01:31:30,196
Zanima me, da li
iko drugi osje�a isto.
1245
01:31:30,220 --> 01:31:32,647
Razumeju da smo u ratu, ali
1246
01:31:33,048 --> 01:31:36,446
oni ne znaju protiv koga.
-Oni �ele zemlju.
1247
01:31:36,470 --> 01:31:39,715
�istije je, jednostavnije.
-To bi nam sigurno pomoglo pravno.
1248
01:31:42,229 --> 01:31:44,734
Izgleda da je vreme
da se napadne Irak.
1249
01:31:46,729 --> 01:31:49,054
I bilo je prokleto vrijeme.
1250
01:31:52,483 --> 01:31:55,071
To se zove kancelarija
1251
01:31:55,095 --> 01:31:56,968
za specijalna planiranja.
1252
01:31:56,992 --> 01:31:59,771
Tenet jo� nije dovoljno ozbiljan
1253
01:32:00,142 --> 01:32:02,821
oko prijetnje koju
Sadam predstavlja
1254
01:32:02,845 --> 01:32:04,654
globalnom ratu protiv terorizma.
1255
01:32:05,392 --> 01:32:09,417
Ali mogu ti obe�ati da �e
ova obavje�tajna grupa biti.
1256
01:32:09,441 --> 01:32:11,368
Volfie, imam ne�to.
1257
01:32:14,700 --> 01:32:16,651
Mislim da je to odli�na ideja.
1258
01:32:18,802 --> 01:32:21,939
Hajde da sjebemo tog
drka�iju Sadama.
1259
01:32:22,650 --> 01:32:24,869
Evo izvje�taja koji
ka�e da se Muhamed Ata,
1260
01:32:24,893 --> 01:32:28,924
jedan od otmi�ara 11.09 mo�da
sreo sa ira�kim �pijunom u Pragu.
1261
01:32:28,948 --> 01:32:32,283
To je zaista sna�na izjava, da
li se iko sla�e sa tom izjavom?
1262
01:32:32,307 --> 01:32:35,586
�ekaj malo, ne mo�emo
samo bombardovati ljude.
1263
01:32:35,886 --> 01:32:39,035
To je od �e�kih obave�tajaca i
dovode u pitanje njen kredibilitet.
1264
01:32:39,059 --> 01:32:41,023
Bio sam u Pragu.
Oni sve dovode u pitanje.
1265
01:32:41,047 --> 01:32:43,683
Ko �eli da bude
"anonimni izvor?"
1266
01:32:44,334 --> 01:32:46,358
Poradi na frazi,
"Ne �elimo da pi�tolj koji
1267
01:32:46,458 --> 01:32:48,610
se pu�i (dokaz) bude
oblak u obliku pe�urke."
1268
01:32:48,634 --> 01:32:52,490
Ta fokusira grupu kroz krov!
-Uvijek �e biti neizvjesnosti
1269
01:32:52,514 --> 01:32:55,378
kada �e dobiti
nuklearno oru�je.
1270
01:32:55,381 --> 01:32:57,457
Ali ne �elimo da
pi�tolj koji se pu�i
1271
01:32:57,481 --> 01:32:59,873
bude pe�urkasti oblak.
-Bi�e pi�tolja koji se pu�i,
1272
01:32:59,897 --> 01:33:03,380
ili pe�urastog oblaka,
ako predugo �ekamo...
1273
01:33:03,404 --> 01:33:07,945
Nema sumnje da Sadam Husein sada ima
oru�je za masovno uni�tenje.
1274
01:33:07,969 --> 01:33:11,611
Moramo se otarasiti ovog diktatora.
Ima antraks. On ima sva ova oru�ja.
1275
01:33:11,635 --> 01:33:15,217
Nema sumnje, on ih nagomilava
da ih koristi protiv na�ih prijatelja.
1276
01:33:15,276 --> 01:33:17,667
Protiv na�ih saveznika,
i protiv nas.
1277
01:33:17,691 --> 01:33:20,152
Dok a ne ako, ve� dok
1278
01:33:20,252 --> 01:33:22,987
Sadam stvara i koristi
svoje nuklearno oru�je,
1279
01:33:23,011 --> 01:33:25,236
�ta �emo re�i
ameri�kom narodu?
1280
01:33:25,260 --> 01:33:28,129
Sadam Husein �e nastaviti
da pove�ava svoje
1281
01:33:28,153 --> 01:33:31,538
kapacitete za vo�enje
biolo�kog i hemijskog rata.
1282
01:33:36,338 --> 01:33:39,303
Pokaza�emo da stojimo iza
onog za �ta znamo da je ispravno.
1283
01:33:39,490 --> 01:33:42,317
Pokazat �emo da se suprotstavljamo
tiranijama i diktatorstvu
1284
01:33:42,517 --> 01:33:45,561
i teroristima koji
ugro�avaju na� na�in �ivota.
1285
01:33:53,091 --> 01:33:54,972
Pleme je progovorilo.
1286
01:33:57,107 --> 01:33:59,459
Anketiranje za invaziju na Irak
1287
01:33:59,483 --> 01:34:01,528
je na 53 %.
1288
01:34:01,544 --> 01:34:04,966
Fokus grupe pokazuje da ljudi
jo� uvek nisu sigurni u vezu
1289
01:34:04,990 --> 01:34:07,416
izme�u Sadama i Al-Kaide.
1290
01:34:07,583 --> 01:34:11,109
Francuska i Nema�ka su rekle
da se ne�e pridru�iti na�oj koaliciji.
1291
01:34:11,133 --> 01:34:12,957
A ne�e ni Izrael.
1292
01:34:13,511 --> 01:34:15,717
Heri i ja smo zajedno i�li do zida.
1293
01:34:15,741 --> 01:34:17,849
Prevareni smo.
Zajedno smo se molili.
1294
01:34:17,873 --> 01:34:20,023
Izrael je jedan od
na�ih najbli�ih saveznika.
1295
01:34:20,047 --> 01:34:22,386
Rekli su da bi
invazija na Irak bila
1296
01:34:22,702 --> 01:34:25,037
destabilizacija
regiona gospodine. I...
1297
01:34:25,061 --> 01:34:27,394
oni ne vjeruju da je
Sadam neposredna prijetnja.
1298
01:34:27,709 --> 01:34:31,948
To nije dobro.
Stvarno �elim jaku koaliciju za ovo.
1299
01:34:31,972 --> 01:34:33,786
Imam ideju.
1300
01:34:33,862 --> 01:34:37,963
Ministar Pauel ima najvi�e
povjerenja nacije od svih nas.
1301
01:34:38,797 --> 01:34:42,664
�ta ako se obrati UN-u
i ameri�kom narodu
1302
01:34:42,688 --> 01:34:44,822
da prelomimo ovo?
1303
01:34:44,846 --> 01:34:47,028
Karl, bio sam vrlo jasan,
1304
01:34:47,052 --> 01:34:49,248
vrlo jasan, o rezervama
u vezi sa invazijom.
1305
01:34:49,272 --> 01:34:53,049
Ne! Koline, ti si
tako nervozna Neli.
1306
01:34:53,249 --> 01:34:55,523
Govorimo o invaziji
1307
01:34:55,547 --> 01:34:59,422
na suverenu nacija bez
ikakve provokacije Don!
1308
01:34:59,446 --> 01:35:01,685
To je suverena dr�ava Don.
1309
01:35:02,396 --> 01:35:04,914
�ta je izlazna strategija?
�ta je sa obave�tajnim?
1310
01:35:05,036 --> 01:35:07,457
Zar ti je obave�tajno
uop�te bitna?
1311
01:35:07,481 --> 01:35:10,654
Slomio si ih,
kupio si ih.
1312
01:35:10,678 --> 01:35:12,619
Hej, hej, u redu.
1313
01:35:14,172 --> 01:35:16,027
Hajde da usporimo.
1314
01:35:16,657 --> 01:35:18,482
To je dovoljno za te momke.
1315
01:35:20,688 --> 01:35:23,849
Ho�e� li da svrgne�
Sadama, ili ne?
1316
01:35:24,469 --> 01:35:26,700
Vi ste predsjednik.
1317
01:35:29,414 --> 01:35:33,325
Rat...
je va�.
1318
01:35:35,016 --> 01:35:40,443
Ne... UN-a ili neke koalicije.
Ne dijelite ovla�tenja,
1319
01:35:41,524 --> 01:35:43,521
to je samo va�e.
1320
01:35:50,785 --> 01:35:53,688
D�ord�, pobrini se da se
Pauel vidi sa obavje�tajnom.
1321
01:35:54,035 --> 01:35:56,977
Gospodine. -Koline, �elim
da odr�i� taj govor.
1322
01:35:57,446 --> 01:35:59,740
Ja sam predsjednik
i �elim da se to desi!
1323
01:36:01,329 --> 01:36:04,608
Da gospodine. Radujem se �to �u biti
informisan o tim podacima.
1324
01:36:04,632 --> 01:36:07,538
Na drugoj bele�ci, predao
sam kredibilan izve�taj
1325
01:36:07,562 --> 01:36:11,090
o maloj teroristi�koj enklavi
u sjeveroisto�nom Iraku.
1326
01:36:11,156 --> 01:36:13,873
Ako ho�emo da napadnemo,
predla�emo da ga ponesete ranije.
1327
01:36:13,897 --> 01:36:16,250
Pusti to, D�ord�, imamo
ve�u ribu za pr�enje.
1328
01:36:16,274 --> 01:36:19,200
Da vidim te obavje�tajne podatke.
-Naravno.
1329
01:36:19,633 --> 01:36:22,633
Taj
povjerljivi dokument
1330
01:36:22,657 --> 01:36:26,994
opisuje teroristu pod
imenom Abu Musab Al-Zarkavi
1331
01:36:27,018 --> 01:36:29,458
koji je po�eo kao
diler droge i svodnik
1332
01:36:29,482 --> 01:36:32,991
prije nego �to se potpuno
radikalizovao u jordanskom zatvoru.
1333
01:36:33,138 --> 01:36:36,299
Zarkavi je oti�ao da se sastane
sa Bin Ladenom u Avganistanu.
1334
01:36:36,498 --> 01:36:39,432
Da li se ili nije
sastao sa Al-Kaidom?
1335
01:36:39,474 --> 01:36:43,674
Ali Zarkavi se zakleo da �e
ubiti sve �itske muslimane
1336
01:36:43,913 --> 01:36:46,831
a Bin Ladenova
majka je bila �it
1337
01:36:47,124 --> 01:36:49,230
tako da sastanak
nije dobro pro�ao.
1338
01:36:49,311 --> 01:36:52,132
Nisu imali nikakvog
operativnog kontakta. -Besmislica.
1339
01:36:52,156 --> 01:36:55,231
Leri,
jesi li vidio ovaj govor?
1340
01:36:55,255 --> 01:36:57,114
Da gdine.
To je iznad grupe.
1341
01:36:57,138 --> 01:37:00,648
Vidio sam najmanje pet opovrgnutih
obavje�tajnih podataka tu. Odakle ovo?
1342
01:37:00,672 --> 01:37:03,464
Rekli su da je predsjednik,
ali mislim da poga�ate �iji je.
1343
01:37:03,488 --> 01:37:07,950
Ne, nema potrebe
za vri�tanjem, Leri. Da, vidi.
1344
01:37:07,969 --> 01:37:11,559
Pregleda�emo govor
i dati neke napomene.
1345
01:37:13,282 --> 01:37:16,717
Pauel stvarno nema
pojma, zar ne?
1346
01:37:16,954 --> 01:37:21,920
Nakon �to su SAD napale Avganistan,
Zarkavi je po�eo napade u Iraku.
1347
01:37:22,205 --> 01:37:26,635
To je bila jedina veza koju je
�ejni imao izme�u Al Kaide i Iraka.
1348
01:37:26,659 --> 01:37:29,118
Vije�e bezbjednosti
�e sada po�eti
1349
01:37:29,142 --> 01:37:32,701
razmatranje ta�ke 2. dnevnog reda.
1350
01:37:33,098 --> 01:37:36,412
Sad pozivam uva�enog
ministra inostranih poslova
1351
01:37:36,436 --> 01:37:39,669
Sjedinjenih Ameri�kih
Dr�ava, njegovu ekselenciju
1352
01:37:39,693 --> 01:37:42,650
Kolina Pauela.
-Moja namjera danas
1353
01:37:42,674 --> 01:37:45,079
je da podjelim sa vama
ono �to Sjedinjene Dr�ave
1354
01:37:45,103 --> 01:37:47,870
znaju o ira�kom oru�ju
za masovno uni�tenje
1355
01:37:47,885 --> 01:37:50,702
kao i o umje�anosti
Iraka u terorizam.
1356
01:37:51,231 --> 01:37:54,324
Irak danas ima smrtonosnu
teroristi�ku mre�u
1357
01:37:54,348 --> 01:37:57,182
na �elu sa Abu
Musabom Al-Zarkavijem,
1358
01:37:57,231 --> 01:37:59,256
saradnikom i sau�esnikom
Osame bin Ladena.
1359
01:37:59,356 --> 01:38:02,252
Pauelovo obra�anje UN-u
su vidjeli milioni Amerikanaca.
1360
01:38:02,276 --> 01:38:05,181
Ali i drugi su gledali.
1361
01:38:05,205 --> 01:38:07,756
Saradnik Osame Bin
Ladena i njegov poru�nik
1362
01:38:07,956 --> 01:38:10,933
al-Kaide.
Njegove aktivnosti nisu ograni�ene...
1363
01:38:10,957 --> 01:38:14,611
Veliki general Amerike je
ponavljao i ponavljao njegovo ime
1364
01:38:14,635 --> 01:38:16,897
i odmah je od
Zarkavija napravio zvijezdu.
1365
01:38:18,667 --> 01:38:20,510
Alahu ekber!
1366
01:38:20,534 --> 01:38:23,885
U roku od jednog dana je
oti�ao u ilegalu. -Alahu ekber!
1367
01:38:23,909 --> 01:38:25,795
Alahu ekber!
1368
01:38:30,806 --> 01:38:33,001
Jedan izvor iz
Al-Kaide nam je rekao
1369
01:38:33,025 --> 01:38:37,264
da su Sadam i Bin Laden
shvatili da Al-Kaida vi�e ne�e
1370
01:38:37,648 --> 01:38:40,056
podr�avati aktivnosti
protiv Bagdada.
1371
01:38:40,080 --> 01:38:42,936
U vrijeme kad smo napali
Irak 70% Amerikanaca smatralo
1372
01:38:43,136 --> 01:38:46,220
je kako je Sadam Husein
umije�an u 11. septembar.
1373
01:38:48,425 --> 01:38:51,406
Kasnije... Kolin
Pauvel �e nazvati taj govor
1374
01:38:51,745 --> 01:38:54,531
najbolnijim trenutkom
njegovog �ivota.
1375
01:38:57,238 --> 01:38:59,084
Hvala vam, gdine.
1376
01:38:59,282 --> 01:39:02,013
Samo sam se zalagao za to,
a D�astin je bio u pravu?
1377
01:39:04,319 --> 01:39:06,949
Ne, Keli, zar ne?
-I onda D�astin.
1378
01:39:07,897 --> 01:39:11,042
O �emu to pri�ate?
-Ameri�ki idol, tata.
1379
01:39:13,071 --> 01:39:15,555
Video si ga.
-Gledali smo ga u tvojoj ku�i.
1380
01:39:15,579 --> 01:39:17,771
Pevanje i zli sudija.
1381
01:39:20,842 --> 01:39:22,685
Oh, svi�a mi se.
1382
01:39:23,631 --> 01:39:26,136
Kako sprije�iti miris ribe?
1383
01:39:33,523 --> 01:39:36,152
Samo joj odsje�e� glavu.
1384
01:39:36,249 --> 01:39:38,606
Iskreno, jesam li
bio inspirisan zato �to...
1385
01:39:43,935 --> 01:39:47,056
Ne, ne�emo se
vra�ati na �ivopisne
1386
01:39:47,084 --> 01:39:49,924
razgovore tvog oca.
1387
01:40:13,579 --> 01:40:17,139
Da, da.
Pribli�i se malo bli�e, da.
1388
01:40:17,290 --> 01:40:19,174
Kakva mi je kosa?
1389
01:40:21,902 --> 01:40:25,719
Mi smo 5, 4, 3...
1390
01:40:26,035 --> 01:40:28,370
Moji sugra�ani, u ovom trenutku,
1391
01:40:28,394 --> 01:40:30,403
ameri�ke i koalicione snage
1392
01:40:30,427 --> 01:40:33,806
su u ranim fazama
vojnih operacija
1393
01:40:33,830 --> 01:40:35,637
razoru�avanja Iraka,
1394
01:40:35,661 --> 01:40:39,791
da oslobodi njegov narod i da
odbrani svet od ozbiljne opasnosti.
1395
01:40:40,216 --> 01:40:43,267
Po mom nare�enju,
koalicione snage su
1396
01:40:43,467 --> 01:40:46,809
po�ele napadati odabrane
ciljeve od vojnog zna�aja
1397
01:40:46,833 --> 01:40:51,095
da potkopaju sposobnost
Sadama Huseina da vodi rat.
1398
01:40:51,303 --> 01:40:54,296
To su po�etne faze
onoga �to �e biti �iroka
1399
01:40:54,320 --> 01:40:56,425
i uskla�ena kampanja.
1400
01:40:57,038 --> 01:41:01,621
Svim mu�karcima i �enama oru�anih
snaga SAD-a sada na Bliskom istoku,
1401
01:41:01,845 --> 01:41:06,584
mir uznemirenog sveta i
nade potla�enih ljudi...
1402
01:41:44,135 --> 01:41:46,005
Izjava iz Bijele ku�e,
1403
01:41:46,029 --> 01:41:49,273
predsjednik Bu� ovo smatra
istorijskim trenutkom.
1404
01:41:49,284 --> 01:41:54,202
Scene u TV emisiji pokazuju,
�e� slobode je neugasiva.
1405
01:42:09,319 --> 01:42:13,809
SAD! SAD! SAD!
1406
01:42:19,602 --> 01:42:21,496
Zdravo.
1407
01:42:23,467 --> 01:42:26,537
Izgleda da su
prevozili ljude i opremu
1408
01:42:26,561 --> 01:42:28,746
iz Avganistana u Irak.
1409
01:42:30,189 --> 01:42:32,556
U ovom trenutku smo malo
1410
01:42:32,580 --> 01:42:35,491
nesigurni u ono
�to se de�ava.
1411
01:42:37,650 --> 01:42:40,951
Ne �elim da brine� za mene.
1412
01:42:48,447 --> 01:42:51,814
Glavne borbene operacije
u Iraku su zavr�ene.
1413
01:42:51,838 --> 01:42:56,975
U bitci za Irak, Sjedinjene
Dr�ave i na�i saveznici su pobjedili.
1414
01:42:57,711 --> 01:43:01,418
Imamo brige u vezi sa praksom
pla�anja za kompaniju Halibarton KBR.
1415
01:43:02,062 --> 01:43:05,536
Kao �to znate, ugovori bez tendera
koje su dobili bili su prili�no veliki
1416
01:43:05,781 --> 01:43:10,144
i sada... -Pa... Nismo zabrinuti.
Jesmo li? -Nimalo.
1417
01:43:10,630 --> 01:43:15,112
Ministar odbrane i potpredsjednik
su upravo rekli da nisu zabrinuti.
1418
01:43:15,755 --> 01:43:18,181
Mo�emo li sada
govoriti o Iranu?
1419
01:43:29,441 --> 01:43:34,307
Do danas, Dik �ejni se nikada
nije izvinio zbog ovog incidenta.
1420
01:43:34,331 --> 01:43:36,524
Isuse, Dik...
1421
01:43:36,710 --> 01:43:39,279
Ali, neko drugi jeste.
1422
01:43:39,303 --> 01:43:42,214
Moja porodica i ja
duboko �alimo
1423
01:43:42,217 --> 01:43:44,779
zbog svega kroz �ta su
potpredsjednik �ejni i njegova
1424
01:43:44,803 --> 01:43:47,121
porodica morali da
pro�u pro�le nedelje.
1425
01:43:47,495 --> 01:43:50,484
�aljemo im na�u
ljubav i po�tovanje.
1426
01:43:51,117 --> 01:43:54,004
Nadamo se da �e
nastaviti da dolazi u Teksas
1427
01:43:54,836 --> 01:43:58,083
i tra�iti opu�tanje
koje zaslu�uje.
1428
01:43:59,008 --> 01:44:01,075
Dakle, ovaj...
1429
01:44:02,469 --> 01:44:05,505
D�o Vilson,
seronja,
1430
01:44:06,375 --> 01:44:09,497
dovodi u pitanje na�u obavje�tajnu
slu�bu u Njujork tajmsu?
1431
01:44:11,813 --> 01:44:13,627
Ponovi mi kako
se zove njegova �ena?
1432
01:44:14,180 --> 01:44:18,997
Valeri Plejm. Provjerio sam to.
Ona je agent CIA-e.
1433
01:44:19,824 --> 01:44:21,695
Objelodanite to.
1434
01:44:21,895 --> 01:44:23,695
22. avgust 2003.
1435
01:44:28,389 --> 01:44:31,864
Kirkuk, Irak
238 kilometara od Bagdada
1436
01:44:37,268 --> 01:44:40,199
Dobro, dobro, kao... oni ne
mare za svoje pse, �ove�e.
1437
01:44:40,223 --> 01:44:44,051
Pucali su u njih, pustili su ih da
divljaju... Kakav �ovjek ne voli psa?
1438
01:44:44,075 --> 01:44:46,179
Ljudi u Indiji vole krave.
1439
01:44:46,203 --> 01:44:49,317
Gledali bi nas kako
tretiramo krave i mislili isto.
1440
01:44:49,719 --> 01:44:53,290
Uz du�no po�tovanje to zvu�i kao da
neka liberalna guzica bri�e govna.
1441
01:45:01,972 --> 01:45:03,866
Linda,
1442
01:45:07,003 --> 01:45:09,395
Pogledaj ovo sranje.
Prokletstvo.
1443
01:45:09,419 --> 01:45:11,219
Zdravo Done.
1444
01:45:11,618 --> 01:45:13,846
Taj izvje�taj ka�e da Zarkavi,
1445
01:45:13,870 --> 01:45:16,622
isti jebeni Zarkavi o kome
smo pri�ali mesecima,
1446
01:45:16,646 --> 01:45:19,210
sad predvodi veliku
pobunu u Iraku.
1447
01:45:19,486 --> 01:45:22,946
A implikacija je to �to
smo o njemu razgovarali!
1448
01:45:22,970 --> 01:45:25,502
Je li POTUS vidio ovo?
-Ne, ne.
1449
01:45:25,526 --> 01:45:28,963
Presreo sam to prije
nego �to je pre�lo preko hola.
1450
01:45:28,987 --> 01:45:34,851
Ovo je napravio analiti�ar.
-Daj mi Teneta. Ovo prestaje ovdje.
1451
01:45:34,930 --> 01:45:38,196
Abu Musab Al-Zarkavi je
postao slavan nakon
1452
01:45:38,396 --> 01:45:41,928
Paulovog govora u UN-u
i pretvorio to u svoju novu stvar.
1453
01:45:43,104 --> 01:45:48,047
Islamska dr�ava
Iraka i Levanta ili ISIS.
1454
01:45:48,379 --> 01:45:50,225
I zbog tih podataka
1455
01:45:50,249 --> 01:45:53,838
nekako se na�ao
na dnu hrpe papira,
1456
01:45:55,040 --> 01:45:59,310
Zarkavi je imao �itavih godinu
dana da uradi sve �to je htio.
1457
01:45:59,891 --> 01:46:04,021
A ono �to je �elio
je bio pokolj.
1458
01:46:05,375 --> 01:46:07,622
�iti protiv Sunita,
1459
01:46:08,969 --> 01:46:11,208
Zapad protiv islama
1460
01:46:13,428 --> 01:46:15,777
i smrt u odnosu na �ivot.
1461
01:46:16,968 --> 01:46:19,976
Povrh svega, ameri�ke snage nisu
mogle da prona�u bilo kakvo
1462
01:46:20,176 --> 01:46:23,388
oru�je za masovno uni�tavanje
ili nuklearne programe u Iraku.
1463
01:46:23,443 --> 01:46:25,608
Ispostavilo se da su
Sadam i njegovi sinovi
1464
01:46:25,632 --> 01:46:29,198
uglavnom voljeli kokain i
ameri�ke filmove iz 80.-ih.
1465
01:46:29,581 --> 01:46:32,479
Potpredsjednik Dik
�ejni je optu�en
1466
01:46:32,503 --> 01:46:35,633
od Valeri Plejm i njenog
mu�a D�ozefa Vilsona.
1467
01:46:36,566 --> 01:46:39,238
Bijela ku�a je najavila
�etiri ostavke u vladi
1468
01:46:39,262 --> 01:46:42,200
uklju�uju�i i dr�avnog
sekretara Kolina Pauela.
1469
01:46:42,224 --> 01:46:46,832
Dik, vidi, nadam se da nema
nikakve ljutnje u vezi nas
1470
01:46:46,856 --> 01:46:50,037
oko istrage ira�kog
ugovora za Halibarton.
1471
01:46:50,061 --> 01:46:54,097
Zna�, samo radim svoj posao.
-Idi i jebi se.
1472
01:47:04,267 --> 01:47:07,975
Dik �ejni izlazi iz izlaza
na tre�oj strani baze.
1473
01:47:32,262 --> 01:47:34,123
Dik �ejni baca
pomalo nisko spolja.
1474
01:47:34,147 --> 01:47:37,946
Ve�i deo obavje�tajnih podataka iz
rata u Iraku se sada pokazao neta�nim.
1475
01:47:37,974 --> 01:47:42,139
Postoji hor ljudi koji pozivaju
potpredsjednika �ejnija da se povu�e
1476
01:47:42,163 --> 01:47:44,008
i da ostavku.
1477
01:47:44,321 --> 01:47:46,211
Odlazi!
1478
01:47:54,164 --> 01:47:57,575
Kunem se da se ovo
mjesto okre�e protiv mene.
1479
01:48:01,116 --> 01:48:02,968
Gdje si?
1480
01:48:02,992 --> 01:48:05,933
U praznoj kancelariji. Poku�avam
dobiti bezbjednu liniju. �uj,
1481
01:48:06,356 --> 01:48:09,614
ako bismo samo mogli dobiti
bombardovanje u Iraku.
1482
01:48:09,638 --> 01:48:13,194
Mislim da �e dati izjavu.
I to bi nam dalo politi�ko pokri�e.
1483
01:48:13,218 --> 01:48:16,549
Gotovo je Don.
-�ta to?
1484
01:48:16,630 --> 01:48:18,518
�ta je?
1485
01:48:18,546 --> 01:48:21,461
Gotovo je. Predsjednik
�eli da se povu�e�.
1486
01:48:21,485 --> 01:48:23,481
On cijeni tvoju slu�bu.
1487
01:48:29,089 --> 01:48:30,960
Don,
1488
01:48:33,175 --> 01:48:38,781
Dobro... da li Bu�ov klinac
�eli da me skloni, ili ti?
1489
01:48:41,803 --> 01:48:45,941
Ne mogu da pobjedim u svakoj
borbi Don. -Ti si malo govno.
1490
01:48:47,951 --> 01:48:51,276
Vau, kako si postao
tako hladan ku�kin sin!
1491
01:48:51,654 --> 01:48:53,516
�ao mi je Don.
1492
01:48:53,925 --> 01:48:55,859
Stvarno.
1493
01:48:57,331 --> 01:48:59,929
Pa, zna� li
kako znam da nije?
1494
01:49:01,120 --> 01:49:02,977
Jer meni ne bi bilo.
1495
01:49:08,858 --> 01:49:10,941
Misli� da �e nas tu�iti?
1496
01:49:15,219 --> 01:49:17,086
U redu onda.
1497
01:49:19,629 --> 01:49:21,443
U redu onda.
1498
01:49:42,720 --> 01:49:45,913
Ja, Barak Husein
Obama, sve�ano se zaklinjem
1499
01:49:46,586 --> 01:49:51,270
da �u vjerno vr�iti du�nost
predsjednika Sjedinjenih Dr�ava.
1500
01:49:58,232 --> 01:50:00,119
Nekoliko godina kasnije,
1501
01:50:00,143 --> 01:50:02,484
po�eli su ponovo
problemi sa Dikovim srcem.
1502
01:50:03,421 --> 01:50:05,613
Bez donatora
za transplantaciju,
1503
01:50:05,687 --> 01:50:08,993
kona�no se na�ao
pred vratima smrti.
1504
01:50:17,179 --> 01:50:20,238
Volio bih da
imam bolje vijesti.
1505
01:50:20,435 --> 01:50:25,088
Srce vam ne pumpa dovoljno kiseonika
da odr�i vitalne organe �ivim.
1506
01:50:26,897 --> 01:50:30,176
Da pozovem sve�tenika?
-Ne.
1507
01:50:30,444 --> 01:50:32,746
On ne ide nigdje.
1508
01:50:34,369 --> 01:50:36,211
Onda dobro.
1509
01:50:39,221 --> 01:50:41,044
Dik �ejni,
1510
01:50:41,068 --> 01:50:44,311
ne ide� nigdje, �uje� li me?
1511
01:50:44,666 --> 01:50:47,389
Ne ide� nigdje.
-Ovo mo�e biti...
1512
01:50:48,814 --> 01:50:51,632
da jednom ne mogu
1513
01:50:52,674 --> 01:50:55,153
uraditi �ta tvoja
majka ka�e. Devojke...
1514
01:51:04,608 --> 01:51:07,051
Volim te tata.
-Volim te Meri.
1515
01:51:07,780 --> 01:51:09,933
Volim te Lizi.
1516
01:51:22,444 --> 01:51:24,410
Volim vas cure.
1517
01:51:38,008 --> 01:51:40,727
Dik �ejni je rekao svojoj porodici
1518
01:51:40,751 --> 01:51:44,590
da je spreman umrijeti
i da se nije bojao.
1519
01:51:44,743 --> 01:51:47,623
Rekao im je da
je �ivio pun �ivot.
1520
01:51:48,155 --> 01:51:50,050
I da ni za �im ne �ali...
1521
01:52:41,617 --> 01:52:44,403
Potpredsjedni�e �ejni,
prekrstite ruke, molim vas.
1522
01:52:44,992 --> 01:52:48,176
Eto, u redu,
kad izbrojim do 3...
1523
01:52:48,523 --> 01:52:50,325
1, 2, 3.
1524
01:52:53,498 --> 01:52:56,228
Ka�u da bi mu moje srce
moglo dati jo� 10 godina.
1525
01:52:57,967 --> 01:53:01,652
�ejni ne voli da ga
naziva ne�ijim tu�im srcem,
1526
01:53:02,303 --> 01:53:05,074
on voli da ga naziva
svojim novim srcem.
1527
01:53:06,393 --> 01:53:09,414
�to, iako sam mrtav,
moram da ka�em
1528
01:53:10,183 --> 01:53:12,420
jo� uvijek �ini da se
osje�am prili�no usrano.
1529
01:53:14,473 --> 01:53:17,030
I tako, kad je Liz
rije�ila da se kandiduje
1530
01:53:17,230 --> 01:53:19,787
za jedno od dva mjesta
Vajominga u Senatu
1531
01:53:19,811 --> 01:53:22,538
protiv sada�njeg
republikanca Majka Enzija,
1532
01:53:23,081 --> 01:53:25,599
na� Dik je bio tu da se nada
1533
01:53:25,623 --> 01:53:28,584
da �e vidjeti da se �ejnijeva
ostav�tina mo�i nastavlja.
1534
01:53:28,608 --> 01:53:30,892
Jeste li svjesni da kandidat
za Senat Vajominga
1535
01:53:30,992 --> 01:53:33,013
Liz �ejni podr�ava
homoseksualne brakove?
1536
01:53:33,037 --> 01:53:35,561
Njena sestra je udata
za drugu �enu i Liz
1537
01:53:35,585 --> 01:53:39,939
�ejni odbija da podr�i ustavni
amandman zabrane brakova istog pola.
1538
01:53:39,963 --> 01:53:43,448
Umjesto toga, ona se protivi tvrdnji
da je to pravno pitanje dr�ave.
1539
01:53:43,472 --> 01:53:47,026
Ako se ne sla�ete, Vajoming zaslu�uje
senatora koji vjeruje da brak
1540
01:53:47,050 --> 01:53:49,468
treba biti izme�u
mu�karca i �ene.
1541
01:53:49,495 --> 01:53:51,828
Ovi pozivi su dolazili u
svaku ku�u u Vajomingu.
1542
01:53:52,612 --> 01:53:54,586
Svaku ku�u.
1543
01:53:57,401 --> 01:53:59,390
Nikada ne�u pobjediti!
1544
01:54:01,158 --> 01:54:03,015
�ta �emo da radimo?
1545
01:54:11,043 --> 01:54:14,762
Danas nam se pridru�ila
Liz �ejni koja se kandiduje za Senat
1546
01:54:14,786 --> 01:54:17,683
iz dr�ave Vajoming.
Prema jednoj anketi
1547
01:54:17,707 --> 01:54:21,585
ona zaostaje za dvocifrenu cifru.
Dobrodo�li.
1548
01:54:21,609 --> 01:54:24,195
Hvala ti Kris.
Sjajno je biti sa tobom. Ako mogu
1549
01:54:24,219 --> 01:54:26,880
ista�i, postoje i ankete
koje me puno vi�e pribli�avaju.
1550
01:54:27,090 --> 01:54:31,261
Va� protivnik, senator Majk
Enzi tvrdi da podr�avate
1551
01:54:31,285 --> 01:54:33,179
gej brakove. Djelimi�no
1552
01:54:33,182 --> 01:54:36,509
zato �to podr�avate
vezu svoje gej sestre Meri
1553
01:54:36,512 --> 01:54:39,185
sa njenom suprugom.
Kako odgovarate?
1554
01:54:39,209 --> 01:54:42,399
Dozvolite mi da
budem vrlo, vrlo jasna...
1555
01:54:43,466 --> 01:54:46,736
Ne podr�avam
homoseksualne brakove.
1556
01:54:47,225 --> 01:54:51,027
Vjerujem u brak
izme�u mu�karca i �ene.
1557
01:54:51,224 --> 01:54:54,137
Ipak ste uvijek tvrdili da gej
brakovi nisu dr�avno pitanje.
1558
01:54:54,161 --> 01:54:57,760
Va� protivnik tvrdi
da je ovo dvosmislenost.
1559
01:54:59,114 --> 01:55:03,029
Presjeci aortu. Posuda za uzorke?
-Na terenu je. -U redu. Evo srca.
1560
01:55:03,053 --> 01:55:07,685
Znam da Liz ne bi uradila ni�ta od
ovoga ako ti i tata ne odobrite.
1561
01:55:08,587 --> 01:55:10,419
Ne mogu da verujem
da biste to uradili.
1562
01:55:10,619 --> 01:55:12,643
Stvarno sam mislila
da postoji granica...
1563
01:55:12,667 --> 01:55:14,587
Ne, sad si samo histeri�na.
1564
01:55:14,611 --> 01:55:17,899
Ne mogu razgovarati sa tobom kad
postane� ovakva. Mora� se smiriti.
1565
01:55:17,923 --> 01:55:21,225
Dobro?
Histeri�na si.
1566
01:56:53,335 --> 01:56:55,206
Tata?
1567
01:58:17,105 --> 01:58:19,180
Puls pacijenta je stabilan.
1568
01:58:19,987 --> 01:58:21,890
Pove�ava se krvni pritisak.
1569
01:58:22,507 --> 01:58:24,733
Obavjesti�u porodicu.
�ta da im ka�em?
1570
01:58:24,757 --> 01:58:27,231
Recite im da je
pacijentu dobro. -Dobro.
1571
01:58:47,232 --> 01:58:51,661
Lin i Dik su provodili vrijeme u
ku�ama u Vajomingu i Vird�iniji.
1572
01:58:54,743 --> 01:58:59,152
2016, Liz je izabrana kao zastupnik
Vajominga u Predstavni�ki Dom SAD.
1573
01:58:59,350 --> 01:59:02,115
Meri �ejni su pitali 2015.-e jesu li
se ona i Liz pomirile.
1574
01:59:02,150 --> 01:59:03,958
Rekla je,
"Ne moram odgovarati na to."
1575
01:59:04,058 --> 01:59:06,692
Ovo mora da je pravo mesto.
-Da. Zdravo Marta. -�ao.
1576
01:59:06,824 --> 01:59:10,087
Drago mi je da smo se upoznali.
-Zadovoljstvo mi je. -Sjedite tamo.
1577
01:59:10,761 --> 01:59:14,215
Pa, um...
ho�u li biti samo
1578
01:59:14,250 --> 01:59:16,241
ja na kameri, ili...
1579
01:59:16,276 --> 01:59:18,481
Prvenstveno vi.
U redu, pribli�ite mi se.
1580
01:59:18,623 --> 01:59:21,385
Edi vas je stavio na
"A" kameru. Samo �u da sedim.
1581
01:59:21,768 --> 01:59:25,315
4.550 ameri�kih vojnika je poginulo
u ira�kom ratu sa oko 32.325 ranjenih.
1582
01:59:25,384 --> 01:59:28,616
Samoubistva me�u ameri�kim veteranima
pove�ala su se za 31% od 2001.
1583
01:59:28,634 --> 01:59:31,093
Vi�e od 600.000 Ira�ana
umrlo je od posledica rata.
1584
01:59:32,623 --> 01:59:34,510
Procjenjeno je kako je ISIS odgovoran
1585
01:59:34,610 --> 01:59:36,534
za smrt 150.000 civila
u Siriji i Iraku,
1586
01:59:36,630 --> 01:59:39,716
sa vi�e od 2.000 ubijenih u
me�unarodnim teroristi�kim napadima.
1587
01:59:51,982 --> 01:59:53,816
Spremni?
1588
01:59:55,755 --> 01:59:58,645
Dvije tre�ine Amerikanaca
ka�u da rat u Iraku
1589
01:59:58,669 --> 02:00:00,709
nije vrijedan vo�enja.
1590
02:00:00,733 --> 02:00:05,188
I njihovo gledanje na postignuto
u odnosu na cenu ameri�kih �ivota.
1591
02:00:05,212 --> 02:00:08,176
I �ivote Ira�ana.
-I?
1592
02:00:09,601 --> 02:00:13,254
Pa... zar vas nije briga
�ta Amerikanci misle?
1593
02:00:14,165 --> 02:00:17,711
Ne...
mislim da mi
1594
02:00:17,735 --> 02:00:20,084
ne mo�emo biti
1595
02:00:20,352 --> 02:00:22,615
skrenuti sa kursa.
1596
02:00:30,797 --> 02:00:32,661
Mogu da osetim
1597
02:00:33,359 --> 02:00:35,309
va�e optu�be
1598
02:00:36,140 --> 02:00:40,504
i va�e osude.
I dobro mi je.
1599
02:00:42,717 --> 02:00:46,191
Ako �elite da vas volimo,
budite filmska zvezda.
1600
02:00:48,014 --> 02:00:51,038
Svijet
je onakav kakvim ga vidite.
1601
02:00:51,062 --> 02:00:54,132
Morate se pomiriti
sa tom stvarno��u.
1602
02:00:54,156 --> 02:00:56,733
I na ovom svetu
postoje �udovi�ta.
1603
02:00:56,757 --> 02:01:00,684
Mi smo vidjeli
kako je tri hiljade
1604
02:01:00,836 --> 02:01:03,400
nevinih ljudi izgorjelo
1605
02:01:03,424 --> 02:01:06,966
od tih �udovi�ta.
A ipak, prigovarate,
1606
02:01:07,759 --> 02:01:13,584
kada odbijem da poljubim ta �udovi�ta
u obraz i ka�em, "Molim lijepo."
1607
02:01:14,163 --> 02:01:17,668
Vi mi odgovorite,
kakav teroristi�ki napad
1608
02:01:18,046 --> 02:01:20,149
treba da se desi
1609
02:01:20,173 --> 02:01:24,917
tako da ih ne vidite
kao zle i gadne momke?
1610
02:01:26,247 --> 02:01:29,002
Ne�u se izvinjavati
1611
02:01:30,014 --> 02:01:32,167
zbog �uvanje na�ih porodica.
1612
02:01:32,736 --> 02:01:35,194
I ne�u se izvinjavati
1613
02:01:35,668 --> 02:01:38,415
zbog onoga �to
je potrebno uraditi
1614
02:01:39,644 --> 02:01:43,602
tako da na�i najmiliji
mogu mirno spavati no�u.
1615
02:01:50,659 --> 02:01:54,875
Bila mi je �ast
da budem va� sluga.
1616
02:01:56,825 --> 02:01:58,642
Izabrali ste me
1617
02:01:59,801 --> 02:02:03,266
i radio sam
ono �to ste tra�ili.
1618
02:02:11,302 --> 02:02:15,275
U godinama nakon ira�kog rata,
akcije Halbartona su porasle 500%.
1619
02:02:16,019 --> 02:02:19,571
Bu�-�ejnijeva Bijela ku�a tvrdila je
kako je izgubila 22 miliona e-mejlova,
1620
02:02:19,576 --> 02:02:23,058
uklju�uju�i milione onih koji su
napisani u kampanji oko ira�kog rata.
1621
02:02:23,611 --> 02:02:26,245
Saznalo se da postoje periodi
"zamra�enja" kad nije bilo
1622
02:02:26,685 --> 02:02:29,652
mejlova dostupnih iz
kancelarije potpredsjednika �ejnija.
1623
02:02:30,778 --> 02:02:34,127
Dopisi koje je Jo napisao o
mu�enju zatvorenika bez naloga
1624
02:02:34,153 --> 02:02:36,138
daju predsjedniku gotovo
neograni�enu mo�
1625
02:02:36,238 --> 02:02:38,406
u okviru teorije o unitarnoj
izvr�noj vlasti.
1626
02:02:38,519 --> 02:02:41,920
Ti dopisi su i do dan danas u
kompjuterima ministarstva pravde.
1627
02:02:45,375 --> 02:02:49,897
Svaki predsjednik mo�e da se
pozove na njih, ako on ili ona �eli.
1628
02:04:56,353 --> 02:04:59,627
�ao mi je �to prekidam, ali Mark
je �elio da podjeli ne�to sa svima.
1629
02:04:59,651 --> 02:05:02,080
Ne�to me mu�i �itav ovaj film
1630
02:05:02,104 --> 02:05:03,957
i upravo sam shvatio.
1631
02:05:03,981 --> 02:05:05,804
Cijela stvar je liberalna.
1632
02:05:06,020 --> 02:05:07,864
Ima liberalnu pristrasnost.
1633
02:05:07,888 --> 02:05:10,446
Zanimljivo. Da li se
iko drugi tako osje�a?
1634
02:05:11,146 --> 02:05:14,022
1, 2, 3, 4 osobe.
Da, samo izvolite.
1635
02:05:14,046 --> 02:05:15,944
To su sve �injenice.
1636
02:05:15,968 --> 02:05:18,627
Jel tako? Mislim, morali
su sve ovo da provjere.
1637
02:05:18,739 --> 02:05:23,020
Kako to �ini da bude,
rekli biste politi�ki korektno.
1638
02:05:23,247 --> 02:05:27,014
U redu. �ao mi je. Zato �to imam
sposobnost da razumijem �injenice,
1639
02:05:27,038 --> 02:05:29,936
to me �ini liberalom?
-Dobro ljudi, hajde da spustimo loptu.
1640
02:05:29,960 --> 02:05:33,524
Vjerovatno ti se svi�a Kilari! -Hajde
da spustimo notu, ili dvije. U redu?
1641
02:05:33,548 --> 02:05:35,569
Dobro, prvo,
Hilari nije predsjednik!
1642
02:05:35,593 --> 02:05:39,823
U redu, narand�asti klovn koga
ste unajmili je predsjednik.
1643
02:05:39,847 --> 02:05:42,582
I uni�tava zemlju
koju tvrdite da volite!
1644
02:05:42,729 --> 02:05:44,593
Ti koko�je govno!
1645
02:05:46,893 --> 02:05:49,160
Prestanite sa
sva�om! Prekinite!
1646
02:05:49,184 --> 02:05:53,093
Jedva �ekam da vidim novi
"Brzi i �estoki". Izgleda zapaljivo!
1647
02:05:55,575 --> 02:05:59,075
Preveo: suadnovic
1648
02:06:00,275 --> 02:06:03,775
sre�ivanje titla
dragans
1649
02:06:06,775 --> 02:06:10,775
Preuzeto sa www.titlovi.com
137133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.