Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,292 --> 00:00:14,330
Wyatt?
2
00:00:15,632 --> 00:00:18,334
Wyatt? Mår du bra?
3
00:00:19,386 --> 00:00:20,696
Emma lurade oss.
4
00:00:20,720 --> 00:00:22,907
Piloten,
han arbetade för henne.
5
00:00:22,931 --> 00:00:24,549
Det är okej.
6
00:00:25,058 --> 00:00:28,052
Han är död. Du brottade
bort honom från kontrollerna.
7
00:00:28,561 --> 00:00:30,498
Vi kraschade ändå.
8
00:00:30,522 --> 00:00:32,083
Vi skulle ha dött.
9
00:00:32,107 --> 00:00:33,349
Du räddade oss.
10
00:00:34,609 --> 00:00:36,394
Rufus och Jiya.
11
00:00:36,778 --> 00:00:38,354
De är okej.
12
00:00:40,156 --> 00:00:41,592
Mår du bra?
13
00:00:41,616 --> 00:00:43,526
Ja.
14
00:00:45,078 --> 00:00:46,806
- Okej, kom igen.
- Okej.
15
00:00:46,830 --> 00:00:48,573
Aj.
16
00:01:01,011 --> 00:01:03,489
- Gör det ont?
- Nej.
17
00:01:03,513 --> 00:01:05,798
Den kalla luften är bedövande.
18
00:01:12,022 --> 00:01:13,306
Låt mig se.
19
00:01:16,609 --> 00:01:18,796
När blev du G.I. Jane?
20
00:01:18,820 --> 00:01:20,214
I Chinatown.
21
00:01:20,238 --> 00:01:24,176
Min vän Molly lärde mig.
Läkare var... dyra.
22
00:01:24,200 --> 00:01:25,511
Vad hände med henne?
23
00:01:25,535 --> 00:01:26,971
Hon dog.
24
00:01:26,995 --> 00:01:28,947
Böldpest.
Jag tittade upp det.
25
00:01:29,205 --> 00:01:32,602
Enligt helikopterradion,
seglade Meredith Victory igår,
26
00:01:32,626 --> 00:01:35,646
med 14 000 personer,
som hon skulle.
27
00:01:35,670 --> 00:01:37,773
Så piloten, Nordkorea, allt det,
28
00:01:37,797 --> 00:01:40,041
- var om att döda oss?
- Det verkar så.
29
00:01:40,467 --> 00:01:41,902
Emma vill få bort oss.
30
00:01:41,926 --> 00:01:44,905
Blir inte längre bort än
Nordkorea
31
00:01:44,929 --> 00:01:46,949
- mitt i natten.
- Agenten är död.
32
00:01:46,973 --> 00:01:49,452
Vi får hitta livbåten
och åka hem.
33
00:01:49,476 --> 00:01:51,344
Har någon en häst med släde?
34
00:01:52,479 --> 00:01:54,138
Kom, det blir ljust snart.
35
00:01:54,981 --> 00:01:57,517
Det här är den värsta
julsemestern någonsin.
36
00:01:57,817 --> 00:02:00,270
Och det inkluderar
Chevy Chase-filmen.
37
00:02:01,029 --> 00:02:02,381
Protokollet.
38
00:02:02,405 --> 00:02:04,592
De kan
ha begravt ett meddelande.
39
00:02:04,616 --> 00:02:07,803
Säkert. Vi ska bara gräva
ett hål mitt i Nordkorea.
40
00:02:07,827 --> 00:02:09,654
Så vi ska göra ingenting?
41
00:02:09,663 --> 00:02:11,641
Bara acceptera
att de är borta? Jag kan inte.
42
00:02:11,665 --> 00:02:13,726
- Jag accepterar inte det.
- Jag accepterar ingenting.
43
00:02:13,750 --> 00:02:15,910
Vi behöver en bättre plan.
44
00:02:16,252 --> 00:02:18,230
Från vad jag hittade,
verkar det som om de var
45
00:02:18,254 --> 00:02:21,525
- i en helikopterkrasch den 24:e.
- Ja, Emmas förtjänst.
46
00:02:21,549 --> 00:02:23,110
De överlevde;
piloten gjorde det inte.
47
00:02:23,134 --> 00:02:25,170
Tack vare vårt modiga team,
utan tvekan.
48
00:02:25,428 --> 00:02:26,989
Vad exakt händer den 25:e?
49
00:02:27,013 --> 00:02:30,758
De dödas av kinesiska trupper
i massakern av Usang-ri.
50
00:02:34,854 --> 00:02:36,666
Vi måste hitta dem
innan det händer.
51
00:02:36,690 --> 00:02:39,601
Hur? Vi har varken
tidsmaskin eller pilot.
52
00:02:40,235 --> 00:02:41,671
Rittenhouse har båda.
53
00:02:41,695 --> 00:02:43,631
Ja, och Emma
skulle gladeligen hjälpa oss,
54
00:02:43,655 --> 00:02:45,607
om hon inte försökte
döda oss alla.
55
00:02:46,700 --> 00:02:50,429
Det här är skumt. I min tidslinje
är ni fortfarande ett par.
56
00:02:50,453 --> 00:02:51,889
Kommer ni bli ihop igen?
57
00:02:51,913 --> 00:02:54,073
För jag är fortfarande
för team "Lyatt".
58
00:02:54,624 --> 00:02:56,159
Va? Vad är det?
59
00:02:56,376 --> 00:02:58,854
Du är som Han och Leia.
60
00:02:58,878 --> 00:03:00,663
Uh, Arwen och Aragorn.
61
00:03:01,381 --> 00:03:02,832
Bella och Edward?
62
00:03:03,383 --> 00:03:04,918
Du har också hinder.
63
00:03:06,219 --> 00:03:08,114
Rufus,
det är inte som om vi bråkade.
64
00:03:08,138 --> 00:03:11,450
Han var gift med någon
som han trodde var död,
65
00:03:11,474 --> 00:03:13,286
som plötsligt inte var död.
66
00:03:13,310 --> 00:03:16,372
Så han lämnade mig för att
vara med henne.
67
00:03:16,396 --> 00:03:17,623
Du kommer inte ihåg det,
68
00:03:17,647 --> 00:03:19,375
men det är något
jag inte kommer glömma.
69
00:03:19,399 --> 00:03:21,210
Tydligen kom jag
tillbaka från de döda,
70
00:03:21,234 --> 00:03:23,379
- så allt är möjligt.
- Jag vet, men...
71
00:03:23,403 --> 00:03:25,417
Jag vill inte vara
någons andrahandsval.
72
00:03:26,031 --> 00:03:29,760
När du kidnappades av din mamma,
trodde vi att du var död.
73
00:03:29,784 --> 00:03:31,402
Vi tappade hoppet.
74
00:03:31,828 --> 00:03:34,098
Förutom för Wyatt.
Han gav aldrig upp.
75
00:03:34,122 --> 00:03:35,349
Han svor att du var där ute.
76
00:03:35,373 --> 00:03:38,368
Han försökte spränga sig
ut ur bunkern för att hitta dig.
77
00:03:38,918 --> 00:03:41,022
Jag vet att det fanns en Jessica,
78
00:03:41,046 --> 00:03:42,607
men han kunde offrat
henne för att hitta mig.
79
00:03:42,631 --> 00:03:44,275
Så jag kan säga,
killen gillar mig,
80
00:03:44,299 --> 00:03:46,152
men om han var tvungen att offra dig,
81
00:03:46,176 --> 00:03:47,911
så hade jag fortfarande
varit död.
82
00:03:48,178 --> 00:03:50,046
Låter inte som ett andra val.
83
00:03:51,765 --> 00:03:53,299
Hörni, titta.
84
00:04:04,986 --> 00:04:07,340
- Vart är de på väg?
- Hungnam.
85
00:04:07,364 --> 00:04:09,133
De sista båtarna ska
evakueras idag,
86
00:04:09,157 --> 00:04:11,260
innan den kinesiska armén
når hamnen.
87
00:04:11,284 --> 00:04:12,777
Vad händer annars?
88
00:04:13,036 --> 00:04:14,347
Nordkorea händer.
89
00:04:14,371 --> 00:04:15,848
Den som pratade
mot kommunismen
90
00:04:15,872 --> 00:04:18,768
eller försökte hjälpa amerikanerna
blev i bästa fall fängslad.
91
00:04:18,792 --> 00:04:20,686
- Och i värsta fall?
- Halshuggen.
92
00:04:20,710 --> 00:04:22,662
Så, hur är det med oss?
93
00:04:22,671 --> 00:04:24,315
Vi måste fortsätta.
94
00:04:24,339 --> 00:04:27,735
Kineserna korsade precis gränsen,
och de marscherar oavbrutet.
95
00:04:27,759 --> 00:04:29,862
Vi måste nå livbåten innan natt.
96
00:04:29,886 --> 00:04:31,739
Annars får kommunisterna
en tidsmaskin.
97
00:04:31,763 --> 00:04:34,090
Som för övrigt är
min sämsta julfilm.
98
00:04:34,391 --> 00:04:35,785
Tidsmaskinen oroar mig inte.
99
00:04:35,809 --> 00:04:37,703
Jag är orolig över de
tusentals kinesiska trupper
100
00:04:37,727 --> 00:04:40,373
- mellan oss och den.
- Så vad säger du?
101
00:04:40,397 --> 00:04:42,223
Med störst sannolikhet?
102
00:04:42,816 --> 00:04:44,601
Vi dör.
103
00:04:54,077 --> 00:04:55,888
Så hur länge pågår detta krig?
104
00:04:55,912 --> 00:04:59,324
Tre år till,
fram tills vapenvilan.
105
00:04:59,624 --> 00:05:01,310
Men ingen vinner.
106
00:05:01,334 --> 00:05:02,979
Nordkorea stänger sina dörrar.
107
00:05:03,003 --> 00:05:05,856
Familjer som inte sett eller
hört från varandra på årtionden.
108
00:05:05,880 --> 00:05:07,108
Låt oss kolla in den bilen.
109
00:05:07,132 --> 00:05:09,042
Snälla, var en bil med värme.
110
00:05:14,889 --> 00:05:17,285
- Död bil.
- Jag är inte säker på att "död"
111
00:05:17,309 --> 00:05:18,703
är en evig grej med oss.
112
00:05:18,727 --> 00:05:20,538
Med våra kombinerade
skills,
113
00:05:20,562 --> 00:05:22,415
hur långt innan denna
kommer igång?
114
00:05:22,439 --> 00:05:24,166
- Rufus...
- Det blir säkrare,
115
00:05:24,190 --> 00:05:26,309
snabbare och varmare med hjul.
116
00:05:26,735 --> 00:05:29,213
Okej. Varför går inte du och Jiya
och värmer er i kyrkan?
117
00:05:29,237 --> 00:05:30,840
För vi är kvinnor
och det är 1950?
118
00:05:30,864 --> 00:05:32,508
För att du börjar
att få frostskador.
119
00:05:32,532 --> 00:05:33,801
Du är snyggare med öron.
120
00:05:33,825 --> 00:05:35,902
- Bra poäng. Vi går.
- Okej.
121
00:05:45,879 --> 00:05:47,622
Sitt där.
122
00:05:56,973 --> 00:05:59,577
I San Francisco 1888,
123
00:05:59,601 --> 00:06:04,138
fanns en vacker
katedral, St Mary's.
124
00:06:04,981 --> 00:06:06,959
Rufus skulle tro
jag var galen,
125
00:06:06,983 --> 00:06:08,625
men den förde mig
närmare honom.
126
00:06:09,861 --> 00:06:11,339
Jag är verkligen glad för dig.
127
00:06:11,363 --> 00:06:13,716
För er båda.
Bara att honom tillbaka.
128
00:06:13,740 --> 00:06:15,692
- Jag älskar honom.
- Jag vet.
129
00:06:15,909 --> 00:06:17,694
Så mycket, Lucy.
130
00:06:17,911 --> 00:06:19,555
Han älskar dig också.
131
00:06:19,579 --> 00:06:21,197
Han tror att han gör det.
132
00:06:21,790 --> 00:06:24,060
Men han har ingen aning
vem jag är nu.
133
00:06:24,084 --> 00:06:27,188
Vad han minns som igår
var för tre år sedan för mig.
134
00:06:27,212 --> 00:06:28,397
Och jag har förändrats, Lucy.
135
00:06:28,421 --> 00:06:30,456
Jag är inte samma person
han blev kär i.
136
00:06:33,510 --> 00:06:35,618
Jag är rädd att jag
aldrig kommer att bli.
137
00:06:38,473 --> 00:06:40,409
Du måste vara försiktig.
138
00:06:40,433 --> 00:06:42,385
Informanter är överallt.
139
00:06:46,189 --> 00:06:47,875
Förlåt.
140
00:06:47,899 --> 00:06:49,517
Vad gör du här?
141
00:06:49,734 --> 00:06:52,729
Jag trodde inte att det fanns
amerikaner kvar i norr.
142
00:06:54,197 --> 00:06:56,258
Vi är krigskorrespondenter.
143
00:06:56,282 --> 00:06:58,064
Vi blev separerade från vår enhet.
144
00:06:58,368 --> 00:07:00,737
Jag är Rachel Maddow och det här...
145
00:07:02,539 --> 00:07:04,741
Jag är Lucy, det här är Jiya.
146
00:07:18,471 --> 00:07:20,757
- Jag är Young-Hee.
- Hej.
147
00:07:21,308 --> 00:07:24,219
- Din engelska är bra.
- Jag gick i en missionärskola.
148
00:07:24,477 --> 00:07:26,622
- Åh.
- Evakuerar du?
149
00:07:26,646 --> 00:07:29,265
Nej. Jag kom hit för att be.
150
00:07:32,986 --> 00:07:35,464
Min man är också
journalist.
151
00:07:35,488 --> 00:07:36,924
Han ställde för många frågor.
152
00:07:36,948 --> 00:07:38,590
De tvingade honom
skriva lögner.
153
00:07:38,867 --> 00:07:40,803
Vi hörde att de jagar honom.
154
00:07:40,827 --> 00:07:42,362
Åkte han till Hungnam?
155
00:07:43,079 --> 00:07:45,558
Ja. Med min son, Tae Woo.
156
00:07:45,582 --> 00:07:47,742
Jag ber att de är säkra
på båten.
157
00:07:48,752 --> 00:07:50,370
Och du då? Vad...
158
00:07:50,920 --> 00:07:52,330
Vad ska du göra?
159
00:07:52,964 --> 00:07:55,318
Vänta tills vår armé trycker
den kinesiska tillbaka.
160
00:07:55,342 --> 00:07:57,669
Inom några dagar,
kanske det här är över.
161
00:07:58,053 --> 00:08:00,213
Då kan min man och son
komma hem.
162
00:08:10,106 --> 00:08:12,043
Jag kan fortfarande inte tro
att Jessica levde.
163
00:08:12,067 --> 00:08:13,586
Eller att jag var död.
164
00:08:13,610 --> 00:08:16,182
Mina minnen är helt olika
från dina efter Hollywood.
165
00:08:16,655 --> 00:08:17,840
Vet du vad som är galet?
166
00:08:17,864 --> 00:08:19,967
Igår var Jiya
ett år yngre än mig.
167
00:08:19,991 --> 00:08:21,677
Nu är hon två år äldre.
168
00:08:21,701 --> 00:08:23,262
Hon ser ganska bra ut
för sin ålder.
169
00:08:23,286 --> 00:08:24,931
Jag har alltid gillat
äldre kvinnor.
170
00:08:24,955 --> 00:08:26,098
Sen gymnasiet,
faktiskt...
171
00:08:26,122 --> 00:08:28,199
Rufus, jag måste berätta något.
172
00:08:28,959 --> 00:08:31,578
Att Jiya fastnade
i Chinatown i tre år...
173
00:08:33,004 --> 00:08:34,607
...det var mitt fel.
174
00:08:34,631 --> 00:08:36,150
Jiya sa att det var
Jessicas fel. Hon...
175
00:08:36,174 --> 00:08:38,710
Ja, men det var mitt fel
att lita på Jessica.
176
00:08:39,552 --> 00:08:41,155
Även fast jag visste att
det inte var rätt,
177
00:08:41,179 --> 00:08:42,797
du sa det själv.
178
00:08:43,974 --> 00:08:45,633
Och du sa till mig
179
00:08:45,892 --> 00:08:48,883
att du aldrig skulle förlåta mig
för vad som hände med henne.
180
00:08:51,272 --> 00:08:53,101
Varför berättar du det här för mig?
181
00:08:55,318 --> 00:08:57,704
För att jag skulle ljuga
om jag inte gjorde det.
182
00:09:12,168 --> 00:09:13,411
Hej Wyatt.
183
00:09:14,504 --> 00:09:15,788
Jag förlåter dig.
184
00:09:23,930 --> 00:09:25,173
Det är inte bra.
185
00:09:25,432 --> 00:09:26,925
Kom.
186
00:09:28,351 --> 00:09:30,136
Hörni, vi...
187
00:09:30,645 --> 00:09:31,747
Vi måste gå.
188
00:09:31,771 --> 00:09:33,165
Nordkoreanska soldater
är på väg.
189
00:09:33,189 --> 00:09:35,293
Rätt säker på att de inte är här
för kvällsmässan.
190
00:09:35,317 --> 00:09:37,936
Vänta!
Vi måste ta henne med oss.
191
00:09:38,778 --> 00:09:39,964
Är hon viktig för historien?
192
00:09:39,988 --> 00:09:42,425
- Alla är viktiga.
- Lucy...
193
00:09:42,449 --> 00:09:44,510
- vad ska jag ska göra?
- Vi tar henne till Hungnam.
194
00:09:44,534 --> 00:09:45,636
Hon är supergravid
195
00:09:45,660 --> 00:09:48,264
och hon riskerade sitt liv
för oss, inga frågor ställda.
196
00:09:48,288 --> 00:09:51,350
Livbåten är tio mil norrut,
hamnen är åtta mil söderut.
197
00:09:51,374 --> 00:09:53,157
Vi kan inte förlora så mycket tid.
198
00:09:53,627 --> 00:09:55,396
Hon tror att hennes man
och son kommer hem...
199
00:09:55,420 --> 00:09:57,356
snabb sammanfattning:
ingen kommer hem.
200
00:09:57,380 --> 00:09:59,859
Även om de överlever,
blir hon separerad från sin familj.
201
00:09:59,883 --> 00:10:00,985
Jag säger till dig,
202
00:10:01,009 --> 00:10:02,820
vi når aldrig livbåten
om vi åker till Hungnam.
203
00:10:02,844 --> 00:10:04,614
Jag hade inte funnits om mina
föräldrar inte flytt ur Libanon.
204
00:10:04,638 --> 00:10:07,006
Jag fick en andra chans.
Varför ska inte de?
205
00:10:08,433 --> 00:10:11,192
Vad är meningen med att rädda
historien och inte folket?
206
00:10:42,593 --> 00:10:44,696
Jag tror att vi undkom dem.
Är alla okej?
207
00:10:44,720 --> 00:10:46,171
- Ja.
- Ja.
208
00:10:46,847 --> 00:10:49,606
Vi behöver tur för att passera stan,
än mer till hamnen.
209
00:10:50,267 --> 00:10:51,661
Jag kan inte åka till hamnen.
210
00:10:51,685 --> 00:10:54,915
Jag måste stanna och vänta
på min man och son.
211
00:10:54,939 --> 00:10:58,251
Young-hee, de hittar dig, okej.
Det är inte säkert för dig här.
212
00:10:58,275 --> 00:11:00,545
Om du kommer på en båt,
hinner du ikapp din familj.
213
00:11:00,569 --> 00:11:01,755
Ni kommer vara tillsammans.
214
00:11:01,779 --> 00:11:03,230
Det är bara några dagar.
215
00:11:03,489 --> 00:11:05,084
Vad händer om det inte är det?
216
00:11:10,037 --> 00:11:11,530
- Vad är det?
- Va?
217
00:11:12,289 --> 00:11:13,892
Åh, St. Christopher.
218
00:11:13,916 --> 00:11:15,367
Resenärernas helgon.
219
00:11:16,418 --> 00:11:17,521
Hittade den i kyrkan.
220
00:11:17,545 --> 00:11:19,466
Tänkte vi kunde behöva
lite extra tur.
221
00:11:20,130 --> 00:11:22,817
Efter allt du gått igenom,
behöll du fortfarande din tro.
222
00:11:22,841 --> 00:11:24,402
Rufus, du kom tillbaka till mig.
223
00:11:24,426 --> 00:11:26,128
Hur skulle jag inte?
224
00:11:27,304 --> 00:11:29,131
God jul till mig.
225
00:11:36,814 --> 00:11:38,348
Michael.
226
00:11:39,483 --> 00:11:41,268
Där är du.
227
00:11:41,986 --> 00:11:43,604
Jag undrade...
228
00:11:49,118 --> 00:11:50,486
Mr Cahill...
229
00:11:51,120 --> 00:11:53,655
Jag visste inte att du släppts
från fängelset.
230
00:11:53,873 --> 00:11:56,075
Rittenhouse finner alltid
ett sätt, Emma.
231
00:11:57,126 --> 00:11:58,353
Hur hittade du oss?
232
00:11:58,377 --> 00:12:01,914
Jag känner alla Rittenhouse-ägda
fastighet på västkusten.
233
00:12:02,131 --> 00:12:04,442
Började med fastigheterna
och tog lite tid
234
00:12:04,466 --> 00:12:06,278
att arbeta min väg ner
till detta ruckel.
235
00:12:06,302 --> 00:12:09,755
Vi har haft svåra tider
i din frånvaro.
236
00:12:10,139 --> 00:12:14,744
Det mäktigaste hemliga sällskapet
världen någonsin sett,
237
00:12:14,768 --> 00:12:16,428
en familjeskatt?
238
00:12:17,605 --> 00:12:19,165
Förminskad till detta?
239
00:12:19,189 --> 00:12:22,294
Den otroliga maskinen
används så att du kan,
240
00:12:22,318 --> 00:12:25,505
vad... samla konst?
241
00:12:25,529 --> 00:12:28,592
Jag... försöker öka
Rittenhouses tillgångar...
242
00:12:28,616 --> 00:12:29,843
Det räcker.
243
00:12:29,867 --> 00:12:32,486
Du är girig och självisk.
244
00:12:32,870 --> 00:12:34,446
Jag har kallats värre.
245
00:12:35,539 --> 00:12:37,157
Jag kom för att säga adjö.
246
00:12:40,669 --> 00:12:42,579
Ge mig en anledning, Emma.
247
00:12:43,005 --> 00:12:44,774
Tack för hjälpen, Mr Cahill.
248
00:12:44,798 --> 00:12:46,568
Hade inte hittat
den här platsen utan dig.
249
00:12:46,592 --> 00:12:48,945
- Du sålde ut oss.
- Jag är också självisk.
250
00:12:48,969 --> 00:12:50,212
Vad lovade hon dig?
251
00:12:50,554 --> 00:12:52,840
Möjligheten att spara
min dotters liv.
252
00:12:53,140 --> 00:12:54,784
Lucy betyder fortfarande
något för mig.
253
00:12:54,808 --> 00:12:56,786
Plus skydd och immunitet
för min tonårsson.
254
00:12:56,810 --> 00:12:59,513
Det är en familjesak, Emma.
255
00:13:01,232 --> 00:13:04,226
Något som du aldrig kommer
att ha eller förstå.
256
00:13:09,698 --> 00:13:12,192
- Hur gammal är din son?
- Han är åtta.
257
00:13:12,535 --> 00:13:15,195
- Gillar han skolan?
- Inte lika mycket som mig.
258
00:13:15,538 --> 00:13:16,780
Jag är lärare.
259
00:13:16,997 --> 00:13:18,949
- Vad lär du ut?
- Historia.
260
00:13:19,959 --> 00:13:21,285
Det är svårt nu.
261
00:13:21,585 --> 00:13:23,972
Partiet vill bara att vi ska
lära ut propaganda.
262
00:13:24,421 --> 00:13:26,942
Och ett folk utan kunskap
om sin tidigare historia,
263
00:13:26,966 --> 00:13:29,864
- ursprung och kultur är som...
- Som ett träd utan rötter.
264
00:13:29,885 --> 00:13:31,321
Marcus Garvey.
265
00:13:31,345 --> 00:13:33,266
Jag brukade också vara
historielärare.
266
00:13:37,977 --> 00:13:40,664
- Är du okej?
- Det hände innan.
267
00:13:40,688 --> 00:13:42,723
- Ja? Okej.
- Jag mår bra.
268
00:13:47,820 --> 00:13:50,006
- Kom igen.
- Vill du öppna huven igen?
269
00:13:50,030 --> 00:13:51,466
Vi är bara en mil
från hamnen.
270
00:13:51,490 --> 00:13:53,218
Vi kan bara gå resten av vägen.
271
00:13:53,242 --> 00:13:54,818
Gå? I hennes skick?
272
00:13:55,870 --> 00:13:57,112
Okej, okej.
273
00:14:00,374 --> 00:14:01,992
Här.
274
00:14:02,793 --> 00:14:04,661
Det är inte så långt kvar.
275
00:14:06,297 --> 00:14:07,873
Okej.
276
00:14:08,549 --> 00:14:09,985
Oj.
277
00:14:10,009 --> 00:14:11,611
Åh Gud. Vänta.
278
00:14:11,635 --> 00:14:13,613
Du är inte okej,
Young-hee, du ska föda.
279
00:14:13,637 --> 00:14:15,490
- Tar vi henne till ambulansen?
- Nej, för sent.
280
00:14:15,514 --> 00:14:16,840
Här, kom hit.
281
00:14:17,266 --> 00:14:19,244
Okej. Herregud.
282
00:14:19,268 --> 00:14:21,621
- Sätt henne här. Precis här.
- Gå.
283
00:14:21,645 --> 00:14:24,416
- Jag har dig, vi har dig.
- Åh Gud.
284
00:14:24,440 --> 00:14:25,766
Andas bara.
285
00:14:27,151 --> 00:14:29,045
- Har du gjort det här förut?
- Bra jobbat.
286
00:14:29,069 --> 00:14:30,771
Liten by i Afghanistan.
287
00:14:31,113 --> 00:14:32,549
Förlossningen varade
över 22 timmar.
288
00:14:32,573 --> 00:14:34,885
Försökte åka till sjukhuset,
men det var för sent.
289
00:14:34,909 --> 00:14:37,345
Frisk flicka.
Så du vet vad du gör?
290
00:14:37,369 --> 00:14:39,321
Ingenting gick fel
den gången.
291
00:14:40,039 --> 00:14:42,642
Det finns en MASH-anläggning
vid hamnen.
292
00:14:42,666 --> 00:14:44,118
Jag kan hitta en läkare.
293
00:14:45,085 --> 00:14:46,271
Ta Rufus med dig.
294
00:14:46,295 --> 00:14:47,480
- Okej.
- Var försiktig, okej?
295
00:14:47,504 --> 00:14:49,608
De skjuter för att
hålla kineserna ute.
296
00:14:49,632 --> 00:14:51,925
- Kom, låt oss gå.
- Du klarar det, Young-Hee.
297
00:14:56,931 --> 00:14:58,757
Gud, det är kallt.
298
00:15:05,773 --> 00:15:07,834
Inom några timmar,
bombar de denna plats?
299
00:15:07,858 --> 00:15:09,628
Kan inte lämna något
kvar till fienden.
300
00:15:09,652 --> 00:15:11,395
Alla klarar sig, eller hur?
301
00:15:12,571 --> 00:15:13,673
Tack vare de två.
302
00:15:13,697 --> 00:15:15,675
Det är Överste Forney
och Dr. Hyun Bong-hak.
303
00:15:15,699 --> 00:15:17,636
De är de riktiga hjältarna
bakom operationen.
304
00:15:17,660 --> 00:15:19,596
Övertygade general Almond
att inte lämna någon.
305
00:15:19,620 --> 00:15:21,181
- Colonel Forney, sir.
- Ma'am.
306
00:15:21,205 --> 00:15:23,308
- Varför har du inte evakuerats?
- Jag är krigskorrespondent
307
00:15:23,332 --> 00:15:25,101
Lucy Preston.
Jag jobbar med Maggie Higgins.
308
00:15:25,125 --> 00:15:27,312
Vi satte Maggie på ett plan
för dagar sedan.
309
00:15:27,336 --> 00:15:28,730
Jag vet; vi blev separerade.
310
00:15:28,754 --> 00:15:30,732
- Vi sätter dig på en båt.
- Självklart, men...
311
00:15:30,756 --> 00:15:32,234
Menig Carlin här, han...
312
00:15:32,258 --> 00:15:34,027
kom över en flykting
som är i förlossning.
313
00:15:34,051 --> 00:15:35,570
Vi behöver
en sjuksköterska eller läkare.
314
00:15:35,594 --> 00:15:37,280
- Snarast.
- MASH-enheten har fastnat
315
00:15:37,304 --> 00:15:39,241
med skadade patienter
Vi behöver alla vi har.
316
00:15:39,265 --> 00:15:40,909
- Sir, snälla.
- Frun. Jag måste se till
317
00:15:40,933 --> 00:15:43,510
att alla kommer säkert ur
denna hamn, okej?
318
00:15:43,769 --> 00:15:45,888
Kanske du kan hitta
en barnmorska?
319
00:15:46,355 --> 00:15:48,741
- Jag tar hand om det här, överste.
- Verkligen?
320
00:15:49,608 --> 00:15:51,795
Sista båten avgår klockan två.
321
00:15:51,819 --> 00:15:54,646
Okej, låt oss gå. Kom igen!
322
00:15:56,073 --> 00:15:58,426
Jiya, spring till ambulansen,
se om du kan hitta något.
323
00:15:58,450 --> 00:15:59,886
Filtar, handdukar,
första hjälpen...
324
00:15:59,910 --> 00:16:02,180
- Okej, men doktorn...
- Ingen tid att vänta.
325
00:16:02,204 --> 00:16:04,364
Barnet kommer nu. Gå.
326
00:16:09,753 --> 00:16:12,414
Runt hörnet.
Upp för kullen, cirka en mil bort.
327
00:16:15,843 --> 00:16:17,086
Åh! Herregud!
328
00:16:20,306 --> 00:16:22,174
- Wyatt!
- Jiya!
329
00:16:25,679 --> 00:16:28,032
Wyatt! Wyatt!
330
00:16:28,056 --> 00:16:30,383
- Herregud.
- Artillerield.
331
00:16:31,643 --> 00:16:34,914
Nej, herregud.
Wyatt!
332
00:16:34,938 --> 00:16:37,015
Herregud.
333
00:16:37,816 --> 00:16:39,726
Det var nära, va?
334
00:16:45,615 --> 00:16:46,941
Det är en flicka.
335
00:16:55,917 --> 00:16:58,119
Jiya.
336
00:17:01,590 --> 00:17:03,833
Åh, Gud... åh.
337
00:17:05,427 --> 00:17:06,946
Wyatt förlöste en bebis.
338
00:17:06,970 --> 00:17:08,197
I en krigszon.
Vem gör så?
339
00:17:08,221 --> 00:17:09,615
Det var inte en stor grej.
340
00:17:09,639 --> 00:17:11,421
Vad är det mer jag inte vet
om dig?
341
00:17:12,893 --> 00:17:14,495
Hörni, vi måste till livbåten.
342
00:17:14,519 --> 00:17:16,122
Jag ska försöka hitta en bil.
343
00:17:16,146 --> 00:17:18,249
Vi kommer att göra det
så bekvämt som möjligt.
344
00:17:18,273 --> 00:17:19,876
Men vi måste få dig
på en båt.
345
00:17:19,900 --> 00:17:22,253
Hur ska jag hitta
min man och son?
346
00:17:22,277 --> 00:17:24,172
Det fanns ingen tid
att föra register.
347
00:17:24,196 --> 00:17:25,673
Ni kommer ses i Pusan.
348
00:17:25,697 --> 00:17:27,091
- Nej...
- Nej, Young-hee.
349
00:17:27,115 --> 00:17:28,509
- Vänta.
- Young-Hee.
350
00:17:28,533 --> 00:17:30,318
- Lyssna på mig.
- Oma.
351
00:17:31,036 --> 00:17:34,572
Åh... okej, okej.
352
00:17:45,967 --> 00:17:47,842
Jag tror den här
skatten tillhör dig.
353
00:17:52,516 --> 00:17:54,801
- Båtarna åker snart.
- Tack.
354
00:17:55,185 --> 00:17:57,622
- För allt.
- Självklart.
355
00:17:57,646 --> 00:17:59,624
Lycka till. Lycka till!
356
00:17:59,648 --> 00:18:02,016
Okej.
357
00:18:07,197 --> 00:18:09,342
Hörni?
Det finns ingen bil.
358
00:18:09,366 --> 00:18:10,718
Rufus, det finns
en miljon av dem.
359
00:18:10,742 --> 00:18:11,844
De är fulla
med sprängämnen.
360
00:18:11,868 --> 00:18:14,222
De kommer att explodera när
den sista båten lämnat hamnen.
361
00:18:14,246 --> 00:18:16,406
Allt med fyra hjul
är en bomb.
362
00:18:21,753 --> 00:18:22,897
Är du okej?
363
00:18:22,921 --> 00:18:24,440
Jag föreställer
mig en varm dusch.
364
00:18:24,464 --> 00:18:26,458
- Lämna mig ifred.
- Lugnt.
365
00:18:26,716 --> 00:18:29,002
Vad är tecknen
på frostskada igen?
366
00:18:37,894 --> 00:18:39,304
Vem dödar en nunna?
367
00:18:42,649 --> 00:18:44,184
Kommunister.
368
00:18:45,068 --> 00:18:46,603
Vi är omringade.
369
00:18:47,863 --> 00:18:49,382
Vi kan inte fly,
vi kan inte slåss.
370
00:18:49,406 --> 00:18:51,149
Vi måste gömma oss. Kom igen.
371
00:19:01,209 --> 00:19:02,895
Sluta; de kommer att se oss.
372
00:19:02,919 --> 00:19:05,398
- Vad om de ändå hittar oss?
- Väl...
373
00:19:05,422 --> 00:19:07,150
Jag avfyrar alla skott
jag har kvar.
374
00:19:07,174 --> 00:19:09,793
Och sen? Schysst snack.
375
00:19:10,093 --> 00:19:12,989
Jag vill bara inte att dö... igen.
376
00:19:13,013 --> 00:19:15,032
Kan du sluta?
Vi kommer inte dö, okej?
377
00:19:15,056 --> 00:19:16,839
Inte efter allt
vi har gått igenom.
378
00:19:18,059 --> 00:19:19,370
Jag hoppas du har rätt.
379
00:19:19,394 --> 00:19:23,223
Jag hoppas att det finns en gud
och att han eller hon räddar oss.
380
00:19:24,608 --> 00:19:27,506
Man skulle tro att han/hon skulle
räddar nunnan, eller hur?
381
00:19:29,237 --> 00:19:30,730
Säger det bara.
382
00:19:33,909 --> 00:19:36,695
Se? Du skrattar fortfarande
åt mina skämt.
383
00:19:41,249 --> 00:19:43,034
Jag är glad att vi är...
384
00:19:43,418 --> 00:19:44,828
tillsammans.
385
00:19:49,549 --> 00:19:51,903
Jiya, jag vet att det
är annorlunda för dig.
386
00:19:51,927 --> 00:19:53,461
Men...
387
00:19:55,096 --> 00:19:56,673
...vi är fortfarande oss.
388
00:19:58,099 --> 00:19:59,619
Och för mig...
389
00:19:59,643 --> 00:20:03,805
Det finns ingen som jag hellre hade
mött en blodtörstig armé med.
390
00:20:05,482 --> 00:20:07,183
Inte jag heller.
391
00:20:23,291 --> 00:20:25,285
Vad tänker du på?
392
00:20:30,966 --> 00:20:32,417
Flynn.
393
00:20:34,219 --> 00:20:36,113
Det sista som han sa till oss
innan han åkte
394
00:20:36,137 --> 00:20:37,839
iväg med livbåten var...
395
00:20:38,890 --> 00:20:42,469
"Om vi alla åker för att rädda
Rufus, vem ska rädda världen?"
396
00:20:43,228 --> 00:20:45,597
- Om vi dör i kväll...
- Jag ger inte upp än.
397
00:20:50,443 --> 00:20:52,562
Gissar att det är upp till ödet.
398
00:20:55,407 --> 00:20:56,858
Vad?
399
00:20:58,410 --> 00:20:59,944
Bara du...
400
00:21:01,913 --> 00:21:03,406
...som pratar om ödet.
401
00:21:07,169 --> 00:21:08,703
Så du hade rätt.
402
00:21:09,421 --> 00:21:12,290
Och du som hade övertygat mig
om att det inte fanns.
403
00:21:13,758 --> 00:21:15,251
Timing är allt, va?
404
00:21:26,897 --> 00:21:29,307
Efter explosionen
trodde jag att du var död.
405
00:21:30,275 --> 00:21:33,228
Och ett ögonblick såg jag mitt...
406
00:21:33,612 --> 00:21:35,647
hela liv utan dig...
407
00:21:36,364 --> 00:21:38,483
och min värld tog slut, Wyatt.
408
00:21:39,201 --> 00:21:41,762
Jag fortsatte bara tänka på...
409
00:21:41,786 --> 00:21:43,738
all denna tid vi har
slösat bort.
410
00:21:44,456 --> 00:21:46,476
Att slösa så mycket tid...
411
00:21:46,500 --> 00:21:48,618
och plötsligt var du där.
412
00:21:49,294 --> 00:21:52,080
Hållandes ett barn
som du förlöst.
413
00:21:53,507 --> 00:21:54,984
Och jag visste.
414
00:21:55,008 --> 00:21:56,459
Du visste vad?
415
00:21:57,302 --> 00:21:58,878
Att jag är kär i dig.
416
00:21:59,679 --> 00:22:02,033
Och inget som hänt
eller inte hänt
417
00:22:02,057 --> 00:22:04,384
eller kunde hänt,
skulle någonsin ändra det.
418
00:22:15,403 --> 00:22:17,022
Jag älskar dig, Wyatt Logan.
419
00:22:17,656 --> 00:22:19,509
Jag har älskat dig sedan Alamo.
420
00:22:19,533 --> 00:22:22,485
Sedan du kysste mig
med Bonnie och Clyde.
421
00:22:23,036 --> 00:22:25,238
Sedan den natten i Hollywood.
422
00:22:25,747 --> 00:22:27,407
Vad hände efter...
423
00:22:29,292 --> 00:22:30,952
Jag ville välja dig.
424
00:22:31,461 --> 00:22:33,747
Jag kände att jag var
skyldig henne något.
425
00:22:35,215 --> 00:22:36,857
Jag önskar jag kunde
ångra allt.
426
00:22:38,343 --> 00:22:40,920
Och det sjuka är,
att Flynn redan gjort det.
427
00:22:41,137 --> 00:22:45,925
Allt vi har är ett förflutet
som bara vi kommer ihåg.
428
00:22:51,690 --> 00:22:53,266
Så...
429
00:22:55,068 --> 00:22:57,176
Jag bryr mig inte
om det förflutna längre.
430
00:22:57,571 --> 00:22:59,353
Och vi kanske inte har en framtid.
431
00:23:00,699 --> 00:23:02,760
Kanske allt som betyder något
är just nu.
432
00:23:42,824 --> 00:23:45,985
Herregud.
Herregud.
433
00:23:46,203 --> 00:23:48,154
Jag kan inte tro att du är här.
434
00:23:52,542 --> 00:23:54,812
Jag ville inte behöva lämna
er här att dö på julen.
435
00:23:54,836 --> 00:23:57,548
Dessutom ville jag göra en tidsresa
åtminstone en gång.
436
00:23:58,840 --> 00:24:01,736
Ingen kram?
Vad skulle Jesus göra?
437
00:24:01,760 --> 00:24:03,446
Och du tog med Scrooge.
438
00:24:03,470 --> 00:24:05,698
Var det julspöket
som fick hit henne?
439
00:24:05,722 --> 00:24:07,325
Jag gillade det bättre
när du var död.
440
00:24:07,349 --> 00:24:09,869
Ledsen, det tog inte.
Gillar du att tidsresa?
441
00:24:09,893 --> 00:24:14,097
Inte mitt val av destinationer,
men ändå något av ett mirakel.
442
00:24:15,607 --> 00:24:17,183
Det är bara...
443
00:24:17,818 --> 00:24:19,561
St. Christopher.
444
00:24:21,446 --> 00:24:23,023
Agent Christopher.
445
00:24:23,782 --> 00:24:25,066
Kom igen.
446
00:24:27,494 --> 00:24:29,779
- Hallå.
- Okej, vänta, vänta.
447
00:24:31,289 --> 00:24:32,907
Jag kan få Amy tillbaka.
448
00:24:35,210 --> 00:24:37,912
- Du ljuger.
- Testa mig.
449
00:24:47,055 --> 00:24:49,674
Jag gjorde det bara för att
din mamma beordrade mig.
450
00:24:50,517 --> 00:24:51,869
Men jag kan ångra det.
451
00:24:51,893 --> 00:24:54,137
Det betyder inget för mig
och allt för dig.
452
00:24:56,231 --> 00:24:57,891
Sanningen är den...
453
00:24:58,984 --> 00:25:01,003
Jag beundrar dig, Lucy.
454
00:25:01,027 --> 00:25:03,563
Vi skulle vara ett
himla bra team.
455
00:25:04,322 --> 00:25:05,883
Skit i Rittenhouse-agendan;
456
00:25:05,907 --> 00:25:08,193
vi kunde göra vad vi vill
av historien.
457
00:25:13,790 --> 00:25:17,660
- Jag vill få ett slut på allt detta.
- Och din syster tillbaka.
458
00:25:20,630 --> 00:25:22,332
Jag kan få det att hända.
459
00:25:23,175 --> 00:25:25,001
Du måste bara lita på mig.
460
00:25:34,728 --> 00:25:36,388
Det gör jag inte.
461
00:25:38,356 --> 00:25:40,511
Om hon går närmare skeppet,
så skjut henne.
462
00:25:44,821 --> 00:25:46,398
Alla till moderskeppet!
463
00:25:50,744 --> 00:25:52,320
Kom igen!
464
00:26:04,541 --> 00:26:06,644
Rufus kan få hem moderskeppet,
eller hur?
465
00:26:06,668 --> 00:26:09,037
Rufus tog oss
till livbåten, eller hur?
466
00:26:11,673 --> 00:26:13,735
Kanske våra framtida jag
kom för att rädda Rufus
467
00:26:13,759 --> 00:26:15,028
så att han kunde rädda oss alla.
468
00:26:15,052 --> 00:26:16,696
Ja, eller...
469
00:26:16,720 --> 00:26:18,255
Eller vad?
470
00:26:20,390 --> 00:26:23,335
Kanske ville de att det skulle gå
annorlunda för oss än dem.
471
00:26:29,066 --> 00:26:31,810
Jag tror jag jag kan
hantera detta nu.
472
00:26:32,110 --> 00:26:35,147
Det är inget problem alls...
frun.
473
00:26:35,739 --> 00:26:37,566
Kalla inte mig "frun".
474
00:26:40,035 --> 00:26:41,778
Vad?
475
00:26:43,247 --> 00:26:45,073
Vi kan försöka få Amy tillbaka nu.
476
00:26:45,499 --> 00:26:47,367
Vi har båda tidsmaskinerna.
477
00:26:47,668 --> 00:26:49,395
- Nej.
- Men grejerna i dagboken.
478
00:26:49,419 --> 00:26:51,997
Nej, Wyatt.
Jag har tänkt mycket på detta.
479
00:26:54,174 --> 00:26:55,485
Se på alla de hemska sakerna
480
00:26:55,509 --> 00:26:58,613
som Flynn gjorde
för att rädda sin familj.
481
00:26:58,637 --> 00:27:00,990
Se vad som hände
när du fick Jessica tillbaka.
482
00:27:01,014 --> 00:27:04,676
Jag menar, jag är så tacksam
att vi räddade Rufus,
483
00:27:05,227 --> 00:27:06,845
men det kostade oss Flynn.
484
00:27:07,563 --> 00:27:10,458
Och om vi är villiga
att använda den här maskinen
485
00:27:10,482 --> 00:27:12,126
att få tillbaka
vad vi har förlorat,
486
00:27:12,150 --> 00:27:14,978
oavsett pris, när ska det sluta?
487
00:27:15,946 --> 00:27:18,148
Vi skulle bli som
min mamma eller Emma.
488
00:27:29,084 --> 00:27:30,786
Är du okej med det?
489
00:27:31,003 --> 00:27:32,287
Självklart inte.
490
00:27:33,922 --> 00:27:37,250
Men alla förlorar
någon som de älskar...
491
00:27:37,634 --> 00:27:40,504
och oavsett,
så kan inte få tillbaka dem.
492
00:27:46,018 --> 00:27:48,218
Trots det,
hittar de ett sätt att gå vidare.
493
00:27:51,648 --> 00:27:53,058
Det är allas historia.
494
00:28:01,950 --> 00:28:04,095
Okej. Så...
495
00:28:04,119 --> 00:28:06,071
Jiya sa autopilot, eller hur?
496
00:28:06,997 --> 00:28:08,490
Vet du vad du gör?
497
00:28:17,382 --> 00:28:18,735
Okej.
498
00:28:18,759 --> 00:28:21,378
Ser ut att vi kommer hem
till jul trots allt.
499
00:28:41,990 --> 00:28:43,468
- Vi gjorde det.
- Du gjorde det.
500
00:28:43,492 --> 00:28:45,011
Jag visste att jag kunde göra det.
501
00:28:45,035 --> 00:28:48,389
- Du var så rädd.
- Jag var lite orolig.
502
00:28:48,413 --> 00:28:50,350
- Du gjorde det ändå.
- Så kul!
503
00:28:50,374 --> 00:28:51,684
Du flög moderskeppet!
504
00:28:51,708 --> 00:28:53,769
Synd att det blir förstört
i denna stund.
505
00:28:54,962 --> 00:28:57,348
Kanske har vi inte ändrats
så mycket trots allt.
506
00:28:57,673 --> 00:29:00,125
Jag är så glad
att höra dig säga det.
507
00:29:02,094 --> 00:29:04,212
Så, nu då?
508
00:29:04,805 --> 00:29:06,256
Vadå nu då?
509
00:29:08,600 --> 00:29:10,510
Vi måste fixa nya jobb.
510
00:29:10,894 --> 00:29:11,996
Jag antar det.
511
00:29:12,020 --> 00:29:14,681
Kan inte sätta
"tidsresande" på mitt CV.
512
00:29:17,276 --> 00:29:18,727
Du får återse din familj.
513
00:29:19,278 --> 00:29:21,673
De tror att jag dog i en
explosion hos Mason Industries.
514
00:29:21,697 --> 00:29:23,716
Jag gör mer comebacks än Elvis.
515
00:29:23,740 --> 00:29:25,093
Du har övat.
516
00:29:25,117 --> 00:29:27,470
Jag antar att jag
får skaffa en egen bostad.
517
00:29:27,494 --> 00:29:29,472
- Antar det.
- Men det väldigt roligt...
518
00:29:29,496 --> 00:29:32,559
- att leva tillsammans, eller hur?
- Ja, det hade sina ögonblick.
519
00:29:32,583 --> 00:29:35,160
Kommer sakna det... typ.
520
00:29:38,463 --> 00:29:41,067
Är detta ditt pinsamma sätt
att be att få flytta in med mig?
521
00:29:41,091 --> 00:29:42,918
Vilket sätt att ta en hint.
522
00:29:45,137 --> 00:29:47,297
Så, är det ett ja?
523
00:29:49,892 --> 00:29:51,619
- Ja.
- Ja. Ja, ja.
524
00:29:51,643 --> 00:29:55,305
Det är ja, det är ett ja.
Det är ett ja. Kör hårt.
525
00:29:56,940 --> 00:29:58,683
- Lyssna på det här.
- Ja.
526
00:29:59,067 --> 00:30:03,882
Young-hee dog 2007;
hon levde bra in på 80-talet.
527
00:30:03,906 --> 00:30:06,759
Tae Woo är en pensionerad
bankir i Seoul.
528
00:30:06,783 --> 00:30:10,112
Deras dotter är en lärare
precis som sin mamma.
529
00:30:10,579 --> 00:30:12,572
- Två barn.
- Wow.
530
00:30:13,749 --> 00:30:16,978
Låter som ett galet,
vanligt underbart liv.
531
00:30:17,002 --> 00:30:18,620
Tack vare dig.
532
00:30:19,963 --> 00:30:22,582
Nej. Det var ditt beslut.
533
00:30:23,383 --> 00:30:25,111
Du var den som sa
att alla är viktiga.
534
00:30:25,135 --> 00:30:26,237
Kanske inte i historien,
535
00:30:26,261 --> 00:30:29,089
men alla är viktiga
för någon tror jag.
536
00:30:31,099 --> 00:30:32,676
Se upp.
537
00:30:35,062 --> 00:30:36,331
Hur kom den dit?
538
00:30:36,355 --> 00:30:39,299
Agent Christopher har ett
ett snuskigare sinne än vi trodde.
539
00:30:40,108 --> 00:30:41,794
Så...
540
00:30:41,818 --> 00:30:43,838
- Det är en tradition här.
- Hmm.
541
00:30:43,862 --> 00:30:45,647
- Okej?
- Hmm, hmm.
542
00:30:54,706 --> 00:30:56,954
Det är första gången
vi har gjort det i nuet.
543
00:30:56,959 --> 00:31:00,162
Jag menar, vårt nu.
Jag menar... 2018.
544
00:31:01,463 --> 00:31:03,733
Tja, det kommer snart att bli 2019.
545
00:31:03,757 --> 00:31:04,943
Sant.
546
00:31:04,967 --> 00:31:06,918
Så vi borde kanske...
547
00:31:07,886 --> 00:31:10,422
Ta igen förlorad tid?
548
00:31:29,658 --> 00:31:32,361
- Den här är till dig.
- Okej.
549
00:31:32,578 --> 00:31:34,097
Den här till dig.
550
00:31:34,121 --> 00:31:36,099
Den här är till dig.
551
00:31:36,123 --> 00:31:37,351
- Åh.
- Och här.
552
00:31:37,375 --> 00:31:40,035
Wow, du borde inte...
Du verkligen...
553
00:31:40,461 --> 00:31:43,482
- borde verkligen inte ha gjort det.
- Det är tanken som räknas.
554
00:31:43,506 --> 00:31:46,125
- Och tanken var vadå?
- Hallå.
555
00:31:46,550 --> 00:31:48,502
Den är jättefin.
556
00:31:51,013 --> 00:31:52,423
Hörni...
557
00:31:54,100 --> 00:31:55,452
...vi gjorde det.
558
00:31:55,476 --> 00:31:58,429
Vi stoppade Rittenhouse.
559
00:31:59,146 --> 00:32:00,681
Vi vann.
560
00:32:02,066 --> 00:32:04,184
- Skål.
- Skål.
561
00:32:04,652 --> 00:32:06,312
Flynn skulle vara stolt.
562
00:32:07,113 --> 00:32:08,647
Ja, det skulle han.
563
00:32:09,657 --> 00:32:11,468
Så är det här är
vår sista morgon ihop?
564
00:32:11,492 --> 00:32:13,845
- Ni vet, som en familj.
- Japp.
565
00:32:13,869 --> 00:32:17,265
Från och med klockan nio
är ni fria att gå.
566
00:32:17,289 --> 00:32:19,476
Förutom du.
Papprena kom.
567
00:32:19,500 --> 00:32:22,688
Du är officiellt tilldelad
speciella projekt med mig.
568
00:32:22,712 --> 00:32:24,726
Ingen jag hellre skulle
rapportera till.
569
00:32:29,635 --> 00:32:31,253
Du ser så löjligt ut.
570
00:32:31,679 --> 00:32:34,741
Mina barn tävlar om att hitta
den fulaste jultröjan.
571
00:32:34,765 --> 00:32:37,035
Mark vann.
Jag bär den med stolthet.
572
00:32:37,059 --> 00:32:38,620
Ska du ta den där saken
av huvudet?
573
00:32:38,644 --> 00:32:40,497
Du ser ut som
en berusad alv.
574
00:32:40,521 --> 00:32:42,958
Fick du en bit kol i din
strumpa?
575
00:32:42,982 --> 00:32:45,059
Nej, bara det här.
576
00:32:45,901 --> 00:32:48,771
- Vad är det?
- Det som är kvar av moderskeppet.
577
00:32:49,030 --> 00:32:51,591
- Jag är ledsen, Connor.
- Var inte det.
578
00:32:51,615 --> 00:32:52,801
Jag har lärt mig,
579
00:32:52,825 --> 00:32:55,653
att en maskin så kraftfull
är farlig i allas händer.
580
00:32:55,870 --> 00:32:58,447
Nu antar jag att vi behöver
demontera livbåten.
581
00:32:58,914 --> 00:33:00,658
Vi behåller livbåten.
582
00:33:02,918 --> 00:33:04,730
En vis man berättade en gång för mig
583
00:33:04,754 --> 00:33:07,065
att om det är möjligt
att bygga en tidsmaskin,
584
00:33:07,089 --> 00:33:09,401
kommer någon att bygga den,
och vi måste stoppa dem.
585
00:33:09,425 --> 00:33:13,045
Så livbåten stannar här,
under beväpnad vakt.
586
00:33:31,113 --> 00:33:33,300
- Professor Preston.
- Ja?
587
00:33:33,324 --> 00:33:35,943
Du sa, att utan
Alice Paul,
588
00:33:36,160 --> 00:33:38,138
är Grace Humiston bara
en detektiv i New York?
589
00:33:38,162 --> 00:33:39,405
Det är rätt.
590
00:33:39,705 --> 00:33:42,017
- Hur vet du...?
- Lita på mig. Jag vet.
591
00:33:42,041 --> 00:33:43,810
- Ja okej.
- Okej.
592
00:33:43,834 --> 00:33:44,936
Hej, ha ett bra lov,
593
00:33:44,960 --> 00:33:46,480
och glöm inte
Harriet Tubman-materialet,
594
00:33:46,504 --> 00:33:48,940
- okej? Okej, vi ses snart.
- Bye, Tegan.
595
00:33:48,964 --> 00:33:50,067
- Du.
- Ja?
596
00:33:50,091 --> 00:33:53,028
Detta var tänkt att vara
en vanlig amerikansk historielektion.
597
00:33:53,052 --> 00:33:54,446
Varför studerar vi bara kvinnor?
598
00:33:54,470 --> 00:33:57,074
Vi skulle komma till männen,
vi hade bara inte tid.
599
00:33:57,098 --> 00:34:00,092
Kanske till våren, okej?
God Jul. Adjö.
600
00:34:01,936 --> 00:34:05,222
Åh nej nej nej! Å nej!
601
00:34:07,066 --> 00:34:10,337
Ta mig, ta mig igen, ta mig.
602
00:34:10,361 --> 00:34:12,798
Ah, ah, åh, nej! Å nej! Ah!
603
00:34:12,822 --> 00:34:13,965
Pappa.
604
00:34:13,989 --> 00:34:16,301
Tillbaka till basträning
för mig.
605
00:34:16,325 --> 00:34:18,694
- Hej. Hallå!
- Mamma!
606
00:34:19,995 --> 00:34:22,140
Vad plågar ni pappa
med den här gången?
607
00:34:22,164 --> 00:34:23,642
- Bootcamp.
- Bootcamp?
608
00:34:23,666 --> 00:34:26,076
Jag hoppas
ni inte gjorde det lätt för honom.
609
00:34:26,961 --> 00:34:28,495
Spring och lek.
610
00:34:32,049 --> 00:34:33,667
- Gissa vad.
- Vad?
611
00:34:34,009 --> 00:34:35,920
- Jag blev befordrad.
- Du...
612
00:34:42,560 --> 00:34:44,803
- Jag är så stolt över dig.
- Tack.
613
00:34:48,441 --> 00:34:51,143
Flynn! Amy!
Är du redo att gå?
614
00:34:51,777 --> 00:34:53,646
Kom igen.
615
00:34:54,447 --> 00:34:55,924
Kom hit.
Ge mig handen.
616
00:34:55,948 --> 00:34:58,817
Okej.
Är du redo för detta?
617
00:34:59,452 --> 00:35:01,445
Så klar jag någonsin kommer bli.
618
00:35:03,039 --> 00:35:05,142
Vi hoppades
på ett bättre ställe,
619
00:35:05,166 --> 00:35:07,618
men finansieringen
var knappare än vanligt.
620
00:35:08,461 --> 00:35:09,688
Alla börjar någonstans.
621
00:35:09,712 --> 00:35:11,690
När Rufus och jag startade
Riya Industries,
622
00:35:11,714 --> 00:35:13,499
ville jag bygga en bättre framtid.
623
00:35:13,966 --> 00:35:17,821
Medan Rufus vill ge tillbaka
till samhället.
624
00:35:17,845 --> 00:35:19,440
Han var precis som dessa barn.
625
00:35:23,267 --> 00:35:26,204
Det kallas en Leydenburk, och det var
faktiskt den första kondensatorn.
626
00:35:26,228 --> 00:35:28,123
Ja, jag har sett en sån tidigare,
627
00:35:28,147 --> 00:35:31,141
- men din är definitivt bättre.
- Hej på er.
628
00:35:31,942 --> 00:35:34,436
- Kan jag få din autograf?
- Ja visst.
629
00:35:36,947 --> 00:35:38,482
Tack.
630
00:35:40,868 --> 00:35:42,721
Varför frågar ingen
efter min autograf?
631
00:35:42,745 --> 00:35:44,473
För att du ville vara
bakom kulisserna.
632
00:35:44,497 --> 00:35:45,766
Ah.
633
00:35:45,790 --> 00:35:47,017
Jag tror det är dags
634
00:35:47,041 --> 00:35:48,268
- att göra...
- Rufus Carlin,
635
00:35:48,292 --> 00:35:49,702
om något händer med dig...
636
00:35:49,710 --> 00:35:52,356
Jag är han som kom tillbaka
från de döda.
637
00:35:52,380 --> 00:35:53,857
Du kommer aldrig att sluta
säga det va?
638
00:35:53,881 --> 00:35:55,583
Nej. Varför skulle jag?
639
00:36:03,224 --> 00:36:06,078
Tvillingarna är i pyjamas,
och borstar sina tänder.
640
00:36:06,102 --> 00:36:08,080
De är så glada över sitt
pyjamasparty.
641
00:36:08,104 --> 00:36:10,916
När jag sa till dem att mamma
och pappa brukade bo här
642
00:36:10,940 --> 00:36:12,250
trodde de inte på mig.
643
00:36:12,274 --> 00:36:14,503
Som med de flesta
statligt finansierade bostäder,
644
00:36:14,527 --> 00:36:16,088
är det obeboeligt
och har alltid varit.
645
00:36:16,112 --> 00:36:18,632
Säger han med
federalt kontrakt, eller hur?
646
00:36:18,656 --> 00:36:20,467
Tja, det visade sig
647
00:36:20,491 --> 00:36:23,652
att jag gillar att rädda världen
mer än att spara pengar.
648
00:36:24,161 --> 00:36:26,196
Saknar du att rädda världen?
649
00:36:27,123 --> 00:36:28,574
Ibland.
650
00:36:28,874 --> 00:36:30,185
Då tänker jag på Nordkorea...
651
00:36:30,209 --> 00:36:31,311
- franska och indiska kriget.
- ...mordslottet,
652
00:36:31,335 --> 00:36:32,604
Al Capone som ville döda oss.
653
00:36:32,628 --> 00:36:35,039
- Benedict Arnold.
- Slavägare.
654
00:36:36,048 --> 00:36:37,499
Nazisterna.
655
00:36:37,508 --> 00:36:39,736
Redo att göra det igen?
656
00:36:39,760 --> 00:36:43,047
Vi måste, annars kan
allt detta försvinna.
657
00:36:44,014 --> 00:36:46,342
Hallå! Behöver nån en pilot?
658
00:36:49,603 --> 00:36:51,013
Hej.
659
00:36:52,231 --> 00:36:54,209
Du sa inte att
han skulle komma.
660
00:36:54,233 --> 00:36:55,961
Trodde du vi skulle
låta dig åka själv?
661
00:36:55,985 --> 00:36:57,937
Tre av oss började det,
662
00:36:58,446 --> 00:37:00,147
så låt oss avsluta det.
663
00:37:04,744 --> 00:37:06,712
- Om nåt går fel...
- Det gör det inte.
664
00:37:07,246 --> 00:37:08,563
Vi går in och vi går ut.
665
00:37:09,373 --> 00:37:11,158
Vi har det här, Lucy.
666
00:37:20,092 --> 00:37:24,046
SÃO PAULO, BRASILIEN
24 DECEMBER 2014
667
00:37:38,319 --> 00:37:41,313
- Är den här platsen upptagen?
- Eu não falo engelska.
668
00:37:46,786 --> 00:37:49,947
Jag vet att du talar engelska, Flynn.
669
00:37:50,831 --> 00:37:54,019
Ingen fara, jag är en vän.
Jag kommer bli en vän.
670
00:37:54,043 --> 00:37:55,687
- Vad vill du?
- Jag har lite tid.
671
00:37:55,711 --> 00:37:56,980
Jag vet om Rittenhouse.
672
00:37:57,004 --> 00:37:58,148
Jag vet om din familj...
673
00:37:58,172 --> 00:37:59,691
din fru Lorena,
din dotter Iris.
674
00:37:59,715 --> 00:38:00,901
- Vem är du?
- Shh!
675
00:38:00,925 --> 00:38:02,235
Jag heter Lucy Preston.
676
00:38:02,259 --> 00:38:03,653
Jag är från år 2023.
677
00:38:03,677 --> 00:38:05,655
Och jag vet att det här
låter galet,
678
00:38:05,679 --> 00:38:08,340
men en dag kommer du och jag
att arbeta tillsammans.
679
00:38:08,349 --> 00:38:11,328
Herregud.
Tidsmaskinen.
680
00:38:11,352 --> 00:38:13,789
Connor Mason byggde den faktiskt.
Jag visste det.
681
00:38:13,813 --> 00:38:15,681
Du hade rätt om allt.
682
00:38:16,565 --> 00:38:18,502
Mer än du någonsin kommer att veta.
683
00:38:18,526 --> 00:38:20,227
Men du...
684
00:38:26,867 --> 00:38:27,969
Okej, lyssna.
685
00:38:27,993 --> 00:38:30,889
Du kommer behöva
offra allt för en sak
686
00:38:30,913 --> 00:38:32,599
som nästan ingen
tror på.
687
00:38:32,623 --> 00:38:35,811
Världen kommer att tro att du är
en terrorist och en förrädare.
688
00:38:35,835 --> 00:38:37,229
Även jag, i början.
689
00:38:37,253 --> 00:38:38,871
- Vad?
- Lyssna på mig.
690
00:38:39,338 --> 00:38:41,066
Du är inte något av det där.
691
00:38:41,090 --> 00:38:43,193
Du kommer tro att du förlorat
din medmänsklighet,
692
00:38:43,217 --> 00:38:45,743
men det gör du inte,
och det kommer du aldrig göra.
693
00:38:47,012 --> 00:38:48,797
Och min familj?
694
00:38:53,561 --> 00:38:54,970
Du får inte tillbaka dem..
695
00:38:54,979 --> 00:38:56,513
Jag är ledsen.
696
00:38:59,066 --> 00:39:01,018
Du är en hjälte, jag lovar.
697
00:39:02,486 --> 00:39:04,188
Kanske den största
av oss alla.
698
00:39:06,866 --> 00:39:09,193
Men du kommer behöva
min hjälp, så...
699
00:39:11,787 --> 00:39:13,432
Herregud...
700
00:39:13,456 --> 00:39:15,032
Är du okej?
701
00:39:18,419 --> 00:39:19,870
Ta det här.
702
00:39:20,379 --> 00:39:22,414
Du kommer rädda historien.
703
00:41:44,690 --> 00:41:46,600
Paulina. Middag.
704
00:41:47,109 --> 00:41:48,852
Okej.
705
00:41:52,823 --> 00:41:56,068
Hallå. Middag. Nu.
Du jobbar för mycket.
706
00:41:57,244 --> 00:41:59,363
Okej, jag kommer straxt.
51402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.