Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,039 --> 00:00:08,059
Det fanns en tid
jag knappt minns längre,
2
00:00:08,083 --> 00:00:10,895
innan allt... detta.
3
00:00:10,919 --> 00:00:12,855
Jag måste påminna mig
om hur det var då.
4
00:00:12,879 --> 00:00:15,816
En tid då jag hade en mamma,
en syster jag älskade,
5
00:00:15,840 --> 00:00:17,944
ett liv som var välbekant, säkert.
6
00:00:17,968 --> 00:00:20,655
Sedan hände tidsresorna,
och historien förändrades.
7
00:00:20,679 --> 00:00:23,324
- Du är Connor Mason.
- Mr. Mason uppfann en tidsmaskin,
8
00:00:23,348 --> 00:00:24,951
och berättade inte
det för regeringen,
9
00:00:24,975 --> 00:00:26,243
tills den stals av terrorister.
10
00:00:26,267 --> 00:00:29,163
Garcia Flynn, en f.d. NSA-
agent i Östeuropa.
11
00:00:29,187 --> 00:00:32,249
Om Flynn dödar människor som
inte ska dö, förändras historien.
12
00:00:32,273 --> 00:00:34,794
Vår tidigaste prototyp.
Vi kallar denna för livbåten.
13
00:00:34,818 --> 00:00:36,796
Det finns rum för
tre passagerare.
14
00:00:36,820 --> 00:00:37,964
Varför? För att åka efter honom?
15
00:00:37,988 --> 00:00:39,715
Lucy Preston.
Historia, antropologi.
16
00:00:39,739 --> 00:00:41,884
Du är i världsklass.
Förste sergeant Wyatt Logan.
17
00:00:41,908 --> 00:00:43,094
- Delta Force.
- Rufus.
18
00:00:43,118 --> 00:00:44,736
Jag är pilot.
Håll i dig.
19
00:00:45,662 --> 00:00:47,765
Jag trodde historia
var något värt att skydda.
20
00:00:47,789 --> 00:00:48,975
Även värt att dö för,
oavsett.
21
00:00:48,999 --> 00:00:50,476
- Var är Amy?
- Vilken Amy?
22
00:00:50,500 --> 00:00:52,687
Sedan vi kom tillbaka från 1937,
är min syster borta.
23
00:00:52,711 --> 00:00:54,146
Raderad från historien.
24
00:00:54,170 --> 00:00:55,356
Jag visste inte att du var gift.
25
00:00:55,380 --> 00:00:56,482
- Jessica dog.
- Du var ute
26
00:00:56,506 --> 00:00:58,401
med Jessica i San Diego.
27
00:00:58,425 --> 00:01:02,571
Hon träffade en gammal pojkvän på
en bar, och du hamnade i bråk.
28
00:01:02,595 --> 00:01:03,698
Hon bad dig stanna bilen.
29
00:01:03,722 --> 00:01:05,283
Hon gick av, och kom
aldrig hem den natten.
30
00:01:05,307 --> 00:01:07,410
De fann henne strypt
i buskarna.
31
00:01:07,434 --> 00:01:08,911
Du vill att detta telegram levereras
32
00:01:08,935 --> 00:01:10,079
50 år från nu?
33
00:01:10,103 --> 00:01:14,667
Jessica, på lördag, den
11 februari 2012, åk hem med Wyatt
34
00:01:14,691 --> 00:01:16,919
- även om han beter sig som skit.
- Jag förstår.
35
00:01:16,943 --> 00:01:19,562
Jag gör vad som helst för
att få min syster tillbaka.
36
00:01:21,531 --> 00:01:23,718
Vi kan ändra historien.
37
00:01:23,742 --> 00:01:26,178
Och på något sätt kan vi rädda
de människor vi älskar.
38
00:01:26,202 --> 00:01:27,305
Jessica lever.
39
00:01:27,329 --> 00:01:28,973
- Du blev mördad.
- I din verklighet.
40
00:01:28,997 --> 00:01:30,266
Vill du berätta något
för mig?
41
00:01:30,290 --> 00:01:31,392
Jag är gravid.
42
00:01:31,416 --> 00:01:33,644
Jag trodde att jag visste vem
fienden var, men jag hade fel.
43
00:01:33,668 --> 00:01:34,979
Håll dig borta från henne.
44
00:01:35,003 --> 00:01:36,105
Åh, menar du Lucy?
45
00:01:36,129 --> 00:01:37,648
Du vet att hon inte är din fru,
eller hur?
46
00:01:37,672 --> 00:01:38,983
Jag vet allt om dig.
47
00:01:39,007 --> 00:01:40,860
- Du vill veta hur jag vet?
- Jag skrev inte det.
48
00:01:40,884 --> 00:01:43,821
Men du kommer. Fråga dem
varför de verkligen valde dig
49
00:01:43,845 --> 00:01:45,323
- för uppdraget.
- Det var Rittenhouse.
50
00:01:45,347 --> 00:01:47,408
Rittenhouse är inte en "han",
Det är en "dem."
51
00:01:47,432 --> 00:01:49,285
Rittenhouse ändrade historien
och Jessica återvände.
52
00:01:49,309 --> 00:01:50,995
En organisation som vill
kontrollera dåtid,
53
00:01:51,019 --> 00:01:54,457
nutid och framtid. Och än värre,
min familj var en del av det.
54
00:01:54,481 --> 00:01:56,626
Jag har nyheter för dig.
Du är en del av det också.
55
00:01:56,650 --> 00:02:00,004
- Vi kommer att ändra historien.
- Mitt namn är Emma Whitmore.
56
00:02:00,028 --> 00:02:01,255
Jag har alltid varit
Rittenhouse trogen.
57
00:02:01,279 --> 00:02:04,133
Alla är inte kungliga, prinsessan.
Vissa fick arbeta sig upp.
58
00:02:04,157 --> 00:02:06,052
Jag trodde att jag
förlorat allt,
59
00:02:06,076 --> 00:02:08,429
så allt som var kvar att göra
var att kämpa.
60
00:02:08,453 --> 00:02:10,765
Inte för det förflutna,
men för vår framtid.
61
00:02:10,789 --> 00:02:13,116
Allas framtid.
Kämpa för varandra.
62
00:02:14,292 --> 00:02:15,603
Men det räckte inte.
63
00:02:15,627 --> 00:02:18,079
Rufus? Rufus!
64
00:02:18,838 --> 00:02:21,499
Och vi förlorade det enda
vi hade kvar. Hoppet.
65
00:02:21,800 --> 00:02:23,527
Men detta är inte slutet
på vår historia.
66
00:02:23,551 --> 00:02:25,738
Vi har kommit för långt,
vi har offrat för mycket.
67
00:02:25,762 --> 00:02:27,490
Det finns ett sätt att
få tillbaka det förlorade
68
00:02:27,514 --> 00:02:30,133
Att göra saker rätt och rädda
de vi älskar, oavsett.
69
00:02:31,643 --> 00:02:34,387
Men det är upp till dig.
Du måste ändra historien.
70
00:02:43,738 --> 00:02:46,774
Så, vad väntar du på?
71
00:02:48,827 --> 00:02:50,737
Vill ni ha Rufus tillbaka,
eller vad?
72
00:02:52,038 --> 00:02:54,616
- Det är...
- Vi.
73
00:02:56,459 --> 00:02:57,785
Det är inte möjligt.
74
00:02:58,795 --> 00:03:01,649
Jo, det är det faktiskt.
75
00:03:01,673 --> 00:03:03,276
Var kommer ni ifrån?
76
00:03:03,300 --> 00:03:04,792
När kommer ni från?
77
00:03:05,010 --> 00:03:07,321
- 2023.
- Hur är ni ens här?
78
00:03:07,345 --> 00:03:09,115
I era egna tidslinjer...
Bieffekterna...
79
00:03:09,139 --> 00:03:10,283
Vi är inte immuna mot dem.
80
00:03:10,307 --> 00:03:11,450
- Tiden är knapp.
- Jag vet.
81
00:03:11,474 --> 00:03:13,327
Varför skulle ni
sätta er i fara?
82
00:03:13,351 --> 00:03:14,495
Vi hade inte mycket val.
83
00:03:14,519 --> 00:03:15,955
Vi kan inte stoppa Rittenhouse
utan Rufus.
84
00:03:15,979 --> 00:03:18,291
- Finns Rittenhouse fortfarande?
- I 2023?
85
00:03:18,315 --> 00:03:20,376
Vänta.
Du sa att vi kan få Rufus tillbaka.
86
00:03:20,400 --> 00:03:23,019
- Hur?
- Allt du behöver, finns där.
87
00:03:23,236 --> 00:03:26,215
I min dagbok? Vad ska vi
göra med den?
88
00:03:26,239 --> 00:03:27,603
Räkna ut det tillsammans.
89
00:03:27,615 --> 00:03:29,594
- Tillsammans.
- Ja, ni båda.
90
00:03:29,618 --> 00:03:31,861
- Och barnet?
- Det finns inget barn.
91
00:03:32,287 --> 00:03:34,162
Jessica ljög för att manipulera mig.
92
00:03:35,040 --> 00:03:36,324
Oss.
93
00:03:39,544 --> 00:03:41,355
- Låt oss gå.
- Vänta.
94
00:03:41,379 --> 00:03:43,065
Det finns ingen tid,
fokusera på dagboken.
95
00:03:43,089 --> 00:03:44,374
Börja med sidan...
96
00:03:45,925 --> 00:03:47,945
Vad är fel? Vad händer?
Är hon okej?
97
00:03:47,969 --> 00:03:49,697
- Är jag okej?
- Åh, Gud.
98
00:03:49,721 --> 00:03:51,365
Det är bieffekterna.
Vi måste gå nu.
99
00:03:51,389 --> 00:03:54,493
Ta vår livbåt. Den är lättare
att flyga. Uppgraderad.
100
00:03:54,517 --> 00:03:56,120
Kan ni flyga vår?
101
00:03:56,144 --> 00:03:58,331
Vi har lärt oss mycket
under de senaste fem åren.
102
00:03:58,355 --> 00:04:01,113
- Vad är det för fel på henne?
- Hon kommer att bli bra.
103
00:04:02,025 --> 00:04:03,768
God jul, förresten.
104
00:04:32,305 --> 00:04:33,631
Det är dags,
105
00:04:37,477 --> 00:04:39,095
att avsluta det vi startade.
106
00:04:41,064 --> 00:04:42,390
Rätta misstagen.
107
00:04:42,607 --> 00:04:45,044
Skapa en bättre värld.
Men vi gör det på mitt sätt nu.
108
00:04:45,068 --> 00:04:47,755
Inga fler blodslinjer
eller någon kultskit.
109
00:04:47,779 --> 00:04:50,273
Så om det är därför ni är här,
kan ni gå nu.
110
00:04:55,787 --> 00:04:58,406
För er
som väljer att stanna,
111
00:04:59,624 --> 00:05:01,451
allt jag ber om är lojalitet.
112
00:05:02,085 --> 00:05:03,453
Vad är planen, chefen?
113
00:05:05,130 --> 00:05:06,357
Du kan fixa mitt kontor.
114
00:05:06,381 --> 00:05:09,485
Stor fåtölj, mahognyskrivbord.
Du kan hantera det?
115
00:05:09,509 --> 00:05:10,861
- Direkt.
- Sen ska vi göra
116
00:05:10,885 --> 00:05:12,905
det som St Nicholas och Carol
inte klarade.
117
00:05:12,929 --> 00:05:15,908
Vi ska ta ut Lucy och
hennes team en gång för alla.
118
00:05:15,932 --> 00:05:18,051
- Vad kan jag göra?
- Mrs Logan.
119
00:05:19,728 --> 00:05:21,289
Jag har ett jobb för dig.
120
00:05:21,313 --> 00:05:23,653
Det är dags att besöka vår sista
hemliga agent.
121
00:05:33,325 --> 00:05:34,641
Jag är så ledsen, Wyatt.
122
00:05:37,454 --> 00:05:39,390
Hur kan någon ljuga
om nåt sånt?
123
00:05:39,414 --> 00:05:41,392
Det är Rittenhouse. Det är hur
de får vad de vill,
124
00:05:41,416 --> 00:05:44,454
och de är bra på det, så du
inser inte förrän det är för sent.
125
00:05:44,753 --> 00:05:46,856
Min mor var aldrig kvinnan
jag trodde att hon var.
126
00:05:46,880 --> 00:05:49,127
Nu när hon är borta,
gör det fortfarande ont.
127
00:05:50,925 --> 00:05:52,210
Är du okej?
128
00:05:52,677 --> 00:05:55,547
Något säger mig att Jessica inte
blivit den bästa mamman.
129
00:05:59,976 --> 00:06:03,429
Spelar ingen roll. Det viktiga
är att få Rufus tillbaka.
130
00:06:12,113 --> 00:06:13,773
Vill du ha äran?
131
00:06:27,587 --> 00:06:29,289
Vad är allt detta?
132
00:06:30,048 --> 00:06:31,541
Vår historia.
133
00:06:32,092 --> 00:06:34,987
Alla våra uppdrag.
Det var mitt sätt
134
00:06:35,011 --> 00:06:37,630
att komma ihåg det,
antar jag.
135
00:06:42,143 --> 00:06:43,621
Den här saken är otrolig.
136
00:06:43,645 --> 00:06:47,625
Den har avancerad ingångs-
stabilisering och Tiplercylindrar.
137
00:06:47,649 --> 00:06:49,184
Trevligt arbete, Jiya.
138
00:06:50,068 --> 00:06:51,712
Jag gissar att du
byggde den.
139
00:06:51,736 --> 00:06:53,714
Jag kanske kom med
en idé eller två.
140
00:06:53,738 --> 00:06:55,800
- Vad gör Lucy och Wyatt?
- Läser dagboken,
141
00:06:55,824 --> 00:06:57,802
och försöker lista ut
vart vi ska ta den här.
142
00:06:57,826 --> 00:06:59,679
Hur lång tid tar det?
Låt oss bara gå.
143
00:06:59,703 --> 00:07:01,305
Om vi kan återvända till
våra tidslinjer...
144
00:07:01,329 --> 00:07:03,849
Till våra egna tidslinjer?
Har du glömt faktumet
145
00:07:03,873 --> 00:07:06,269
att framtida Lucys huvud
nästan exploderade?
146
00:07:06,293 --> 00:07:08,818
Så vitt vi vet var det deras enda
resa innan hon...
147
00:07:09,212 --> 00:07:11,414
Det var inte den enda resan.
148
00:07:12,757 --> 00:07:16,294
Hon kom till mig i São Paulo
innan allt detta började.
149
00:07:16,553 --> 00:07:19,991
- Vad pratar du om?
- Julafton, 2014,
150
00:07:20,015 --> 00:07:22,076
Lucy dök upp
och räckte mig dagboken.
151
00:07:22,100 --> 00:07:24,620
- Lucy som vi precis såg?
- Det var Lucy.
152
00:07:24,644 --> 00:07:28,124
Hon reste till samma tid där hon
existerat förut. Det är möjligt.
153
00:07:28,148 --> 00:07:29,959
Men inte utan bieffekter,
154
00:07:29,983 --> 00:07:31,544
och huvudvärk är bara början.
155
00:07:31,568 --> 00:07:32,920
Om du stannar för länge,
bara några minuter
156
00:07:32,944 --> 00:07:36,048
så kommer näsblod,
krampanfall, hjärnskador,
157
00:07:36,072 --> 00:07:37,774
minnesförlust, och sedan...
158
00:07:38,992 --> 00:07:40,094
Och sedan?
159
00:07:40,118 --> 00:07:45,240
Allas tolerans är olika, men
vansinne och död.
160
00:07:48,835 --> 00:07:51,105
Om Lucy och Wyatt är villiga
att riskera sina liv för Rufus,
161
00:07:51,129 --> 00:07:53,004
- så är jag också det.
- Jiya, nej...
162
00:08:12,984 --> 00:08:14,435
Lucy.
163
00:08:15,445 --> 00:08:17,087
Jag menade aldrig att såra dig.
164
00:08:18,239 --> 00:08:20,066
Jag ville bara göra det rätta.
165
00:08:20,867 --> 00:08:23,528
Jag vet. Jag vet.
166
00:08:31,252 --> 00:08:34,247
Hollywood, Salem...
167
00:08:36,424 --> 00:08:37,693
...Titanic.
168
00:08:37,717 --> 00:08:39,294
Det här har inte hänt än.
169
00:08:46,434 --> 00:08:48,553
Du och Flynn.
170
00:08:48,770 --> 00:08:50,305
- Eh...
- Okej,
171
00:08:50,897 --> 00:08:53,057
jag ska låta dig
läsa den själv.
172
00:09:04,119 --> 00:09:05,888
Har ni hittat något
i boken än?
173
00:09:05,912 --> 00:09:10,685
Vi har hittat några saker,
men ingenting om Rufus.
174
00:09:10,709 --> 00:09:11,936
Jag kan titta i den
och leta...
175
00:09:11,960 --> 00:09:14,287
De sa mig och Lucy.
176
00:09:14,713 --> 00:09:15,815
Det måste finnas en anledning.
177
00:09:15,839 --> 00:09:16,941
Om framtida ni
är så smarta,
178
00:09:16,965 --> 00:09:18,700
varför sa de inte
vad vi ska göra?
179
00:09:20,719 --> 00:09:24,547
- Ledsen, jag är bara...
- Nej, det är... det är okej.
180
00:09:39,487 --> 00:09:41,105
Vad är det här?
181
00:09:41,614 --> 00:09:44,844
Rufus hämtade den 1981,
och gömde den
182
00:09:44,868 --> 00:09:47,069
så du inte skulle hitta den
före jul, men...
183
00:09:47,454 --> 00:09:49,515
Jag tror att han ville att du
att ha den.
184
00:09:53,084 --> 00:09:55,829
"God jul, här är lite kul
från 1981."
185
00:09:57,005 --> 00:09:58,649
Han kunde inte låta bli?
186
00:09:58,673 --> 00:10:00,583
Nej.
187
00:10:02,510 --> 00:10:04,546
Orginalförpackning?
188
00:10:06,973 --> 00:10:10,150
Rufus sa alltid att det inte finns
något pussel du inte kan lösa.
189
00:10:26,201 --> 00:10:27,553
Januari 28,
190
00:10:27,577 --> 00:10:32,365
1848, nära Sacramento. Lucy?
191
00:10:32,582 --> 00:10:35,770
Det är fyra dagar efter guld
upptäcktes vid Sutter's Mill,
192
00:10:35,794 --> 00:10:36,938
som startade guldrushen,
193
00:10:36,962 --> 00:10:39,649
vilket i princip gjorde
California till en stat.
194
00:10:39,673 --> 00:10:43,402
- Så Rittenhouse vill ha guld? Chock.
- Ett tidsrese-rån?
195
00:10:43,426 --> 00:10:45,863
Låt dem få guldet.
Låt dem få Kalifornien.
196
00:10:45,887 --> 00:10:47,031
Vi måste fokusera på Rufus.
197
00:10:47,055 --> 00:10:49,659
När moderskeppet hoppar,
jagar vi det.
198
00:10:49,683 --> 00:10:51,410
Det har varit protokoll
sedan dag ett.
199
00:10:51,434 --> 00:10:53,120
Vad är poängen med att
få Rufus tillbaka
200
00:10:53,144 --> 00:10:55,331
om vi bara låta Rittenhouse
förstöra historia?
201
00:10:55,355 --> 00:10:56,791
- Skämtar du?
- Framtida Lucy sa
202
00:10:56,815 --> 00:10:57,959
att vi behöver Rufus
för att stoppa Rittenhouse.
203
00:10:57,983 --> 00:10:59,085
Ja.
204
00:10:59,109 --> 00:11:03,172
Rufus utbildade dig i att styra
livbåten av denna anledning.
205
00:11:03,196 --> 00:11:04,939
Världen behöver räddas.
206
00:11:06,241 --> 00:11:08,026
Det är vad Rufus skulle vilja.
207
00:11:08,243 --> 00:11:11,779
Vi måste hitta och stoppa
deras hemliga agent.
208
00:11:14,791 --> 00:11:16,326
Wow.
209
00:11:17,460 --> 00:11:20,038
- Hej. Är din arm okej?
- Den är okej.
210
00:11:20,380 --> 00:11:22,525
Du har något här.
211
00:11:22,549 --> 00:11:24,292
Smink kan bara täcka så mycket.
212
00:11:26,011 --> 00:11:27,587
Oj.
213
00:11:27,595 --> 00:11:29,380
Den här saken har autopilot.
214
00:11:29,389 --> 00:11:32,034
Så vem som helst flyga den?
215
00:11:32,058 --> 00:11:35,053
Tydligen. Du bara koppla in
datum och plats.
216
00:11:35,395 --> 00:11:38,061
Jag gissa framtida jag byggde
en DeLorean av livbåten.
217
00:11:38,690 --> 00:11:42,336
Det är ett Rufus-skämt.
Om han ändå kunde se detta.
218
00:11:42,360 --> 00:11:44,005
Han kommer att se det, Jiya.
219
00:11:44,029 --> 00:11:45,484
Det vet jag att han kommer.
220
00:11:49,326 --> 00:11:53,404
COLOMA, KALIFORNIEN
28 JANUARI 1848
221
00:11:55,749 --> 00:11:57,435
Tror du det är den hemlige agenten?
222
00:11:57,459 --> 00:11:58,853
Nej, jag tror det är
James Marshall.
223
00:11:58,877 --> 00:12:00,104
Vem är James Marshall?
224
00:12:00,128 --> 00:12:01,939
Han är kvarnbyggaren
som upptäckte guld.
225
00:12:01,963 --> 00:12:04,525
Han tar hit det för att visa
sin chef, John Sutter.
226
00:12:04,549 --> 00:12:07,961
När man talar om trollen.
Historien är fortfarande rätt.
227
00:12:07,969 --> 00:12:09,295
Kom igen.
228
00:12:13,058 --> 00:12:14,744
Jag skulle vilja gräva i den gruvan.
229
00:12:14,768 --> 00:12:16,370
Kom tillbaka, säg hej.
230
00:12:16,394 --> 00:12:18,930
Har någon kvinna någonsin
reagerat positivt på det?
231
00:12:19,189 --> 00:12:20,708
Beundrar bara utsikten, miss.
232
00:12:20,732 --> 00:12:23,294
- Aha.
- Vi ser inte många kvinnor här,
233
00:12:23,318 --> 00:12:25,087
särskilt inte vackra såna.
234
00:12:25,111 --> 00:12:28,314
Först den rödhåriga
och blondinen i morse.
235
00:12:28,990 --> 00:12:30,650
Och nu dessa två.
236
00:12:31,034 --> 00:12:33,054
Vad var de andra
kvinnorna här för?
237
00:12:33,078 --> 00:12:34,388
Förmodligen guld.
238
00:12:34,412 --> 00:12:36,781
Det ryktas att det hittats
uppe vid kvarnen.
239
00:12:37,123 --> 00:12:38,684
Är hon här för att
aktivera agenten?
240
00:12:38,708 --> 00:12:40,519
Vi borde prata med Sutter först.
241
00:12:40,543 --> 00:12:42,604
Emma gick inte dit direkt
av en anledning.
242
00:12:45,215 --> 00:12:46,875
Hörni.
243
00:12:48,426 --> 00:12:50,003
De var inte här för Sutter.
244
00:12:51,596 --> 00:12:54,367
Det är vår anledning till
att stjäla några hästar
245
00:12:54,391 --> 00:12:56,759
och hinna ikapp agenten
vid Sutter's Mill.
246
00:12:58,103 --> 00:12:59,804
Vi måste byta om.
247
00:13:00,271 --> 00:13:01,890
Till vad?
248
00:13:13,368 --> 00:13:16,013
Du lurar inte någon när du
är klädd sådär.
249
00:13:16,037 --> 00:13:18,474
Bristen på kvinnor i området,
250
00:13:18,498 --> 00:13:21,868
skulle flaggat två av dem på häst
från mils avstånd.
251
00:13:24,254 --> 00:13:27,108
Du visste vad som fanns i boken
hela tiden.
252
00:13:27,132 --> 00:13:30,152
Jag sa ju att det kan vara
opålitligt.
253
00:13:30,176 --> 00:13:31,279
Jag menar, det om oss.
254
00:13:31,303 --> 00:13:33,379
Så du kom till den bra delen.
255
00:13:33,805 --> 00:13:36,716
Måste ha varit... pinsamt.
256
00:13:37,392 --> 00:13:39,761
Nå? Var det allt
du hade föreställt dig?
257
00:13:40,228 --> 00:13:42,347
Du föreställde dig det,
eller hur?
258
00:13:45,650 --> 00:13:48,176
Varför sade du inte att vi
skulle vara tillsammans?
259
00:13:48,987 --> 00:13:50,563
Ärligt?
260
00:13:51,281 --> 00:13:53,316
Jag trodde inte riktigt på det.
261
00:13:54,159 --> 00:13:55,761
Jag är inte precis din typ.
262
00:13:55,785 --> 00:13:57,179
Du inte vet något
om min typ.
263
00:13:57,203 --> 00:14:00,490
Dessutom var jag nära
att döda dig några gånger.
264
00:14:01,082 --> 00:14:04,285
I framtiden måste jag ha sett
en annan sida av dig.
265
00:14:05,837 --> 00:14:08,316
- Jag har nog redan börjat med det.
- Åh, sluta då.
266
00:14:08,340 --> 00:14:10,318
Om du läser
resten av dagboken,
267
00:14:10,342 --> 00:14:13,461
den där affären vi har.
Den slutar illa, eftersom...
268
00:14:15,930 --> 00:14:18,508
...ditt hjärta tillhörde
alltid någon annan.
269
00:14:30,278 --> 00:14:31,729
Vi har sällskap.
270
00:14:43,458 --> 00:14:44,868
Wow.
271
00:14:48,129 --> 00:14:50,143
Var det ni gringos
som stal mina hästar?
272
00:14:54,511 --> 00:14:55,753
Det är en kvinna.
273
00:15:01,142 --> 00:15:02,536
Är du Joaquin Murrieta?
274
00:15:02,560 --> 00:15:04,202
Kvinnan verkar veta vem jag är.
275
00:15:05,855 --> 00:15:07,750
Varsågod, berätta för dina vänner.
276
00:15:07,774 --> 00:15:09,669
En av de farligaste
banditerna i Kalifornien.
277
00:15:09,693 --> 00:15:12,546
Din halvbror mördades
och din fru misshandlades
278
00:15:12,570 --> 00:15:15,023
- efter ett bråk om en mula.
- Vad hände sedan?
279
00:15:15,281 --> 00:15:17,301
- Du dödade männen som gjorde det.
- Inte alla.
280
00:15:17,325 --> 00:15:20,084
Jag gillar inte när folk bråkar
med det som tillhör mig.
281
00:15:20,412 --> 00:15:22,723
- De är mina hästar.
- Vår-vår vän mördades också.
282
00:15:22,747 --> 00:15:24,308
Vi letar bara efter
de som gjorde det.
283
00:15:24,332 --> 00:15:25,726
Det är säkert en tragisk historia.
284
00:15:25,750 --> 00:15:27,937
Du vet att de hänger folk
som stjäl hästar?
285
00:15:27,961 --> 00:15:30,626
Oroa dig inte, jag ska bespara dig
smärtan i nacken...
286
00:15:42,350 --> 00:15:44,177
Verkligen? De, öh,
287
00:15:44,436 --> 00:15:46,513
hänger människor
som stjäl stulna hästar?
288
00:15:48,273 --> 00:15:51,768
Alla dessa hästar
har olika märkning.
289
00:15:54,487 --> 00:15:57,049
Okej, lyssna. Vi alla kan börja
skjuta på varandra
290
00:15:57,073 --> 00:15:58,441
och se vem som vinner,
291
00:15:59,200 --> 00:16:01,304
men då skulle vi inte kunna berätta
var guldet är.
292
00:16:01,328 --> 00:16:02,555
Vad vet ni om guld?
293
00:16:02,579 --> 00:16:03,806
Vi vet var det finns gott om det.
294
00:16:03,830 --> 00:16:05,558
Det är värt mycket mer än dessa
hästar.
295
00:16:05,582 --> 00:16:08,227
Vi berättar var det är
om ni bara lägger ner era vapen
296
00:16:08,251 --> 00:16:10,620
och låter oss låna hästarna
en stund till.
297
00:16:17,427 --> 00:16:20,547
Överens, för stunden.
Vi rider till skymningen.
298
00:16:21,806 --> 00:16:23,341
Vamos.
299
00:16:24,059 --> 00:16:26,886
Skynda dig. Halka inte efter.
300
00:16:28,605 --> 00:16:30,041
Det måste ha varit Tornado.
301
00:16:30,065 --> 00:16:31,521
Som i Zorros häst, Tornado?
302
00:16:32,984 --> 00:16:34,879
- Fanns Zorro på riktigt?
- Joaquin Murrieta,
303
00:16:34,903 --> 00:16:37,632
han var en av de mexikanska fredlösa
som inspirerade legenden om Zorro.
304
00:16:37,656 --> 00:16:38,883
Det berättar du nu.
305
00:16:38,907 --> 00:16:40,217
Skulle du fråga
om hans autograf?
306
00:16:40,241 --> 00:16:42,887
Jag var tänkte mer på det faktum
att han försökte döda oss.
307
00:16:42,911 --> 00:16:44,445
Kom igen.
308
00:16:53,046 --> 00:16:54,315
Var är Emma?
309
00:16:54,339 --> 00:16:55,650
Jag är hennes löjtnant nu.
310
00:16:55,674 --> 00:16:57,417
Kom igen. Visa mig pengarna.
311
00:17:00,845 --> 00:17:02,990
Jag sov inte i smutsen
i tre år här
312
00:17:03,014 --> 00:17:04,408
för att rapportera
till någon underhuggare.
313
00:17:04,432 --> 00:17:06,926
Vad sägs om att reda ut
det här med Emma 2018?
314
00:17:09,187 --> 00:17:11,062
Vad sägs om att du
överlämnar resten?
315
00:17:14,985 --> 00:17:16,436
Vart fasen är du på väg?
316
00:17:16,945 --> 00:17:19,131
Du kommer att hämtas upp
när vi säger att tiden är inne.
317
00:17:19,155 --> 00:17:21,149
Du kan inte bara lämna mig här.
318
00:17:22,784 --> 00:17:24,845
Det är ett nöje
att göra affärer med dig.
319
00:17:27,038 --> 00:17:28,865
Var fick du tag på
ditt vapen?
320
00:17:29,791 --> 00:17:32,061
Åh, det är, öh, preussiskt.
321
00:17:32,085 --> 00:17:34,204
Men det är inte särskilt kraftfullt.
322
00:17:34,796 --> 00:17:36,789
Hästarna är vackra.
323
00:17:37,716 --> 00:17:39,000
Talar du spanska?
324
00:17:39,759 --> 00:17:42,780
De är från Sonora.
Jag brukade träna dem.
325
00:17:42,804 --> 00:17:46,132
Kom du hela vägen
hit för att hämta dem?
326
00:17:46,725 --> 00:17:48,119
Jag hade inget val.
327
00:17:48,143 --> 00:17:51,205
Mitt folk Sonoranerna
hittade guldet först.
328
00:17:51,229 --> 00:17:54,682
Men smutsiga amerikaner kom
och körde ut oss efter kriget.
329
00:17:56,151 --> 00:17:59,964
Så du stal hästar
för att tjäna pengar?
330
00:17:59,988 --> 00:18:01,090
Jag var tvungen.
331
00:18:01,114 --> 00:18:05,303
Efter varje steg förlorade jag något,
blev lurad, rånad eller ännu värre.
332
00:18:05,327 --> 00:18:08,472
För några veckor sedan
delade jag ut Monte i vårt läger
333
00:18:08,496 --> 00:18:11,534
när en grupp män kom in och
påstod att vi stulit deras mula...
334
00:18:12,500 --> 00:18:15,119
- Vad gjorde de med dig?
- De band mig som ett djur,
335
00:18:15,462 --> 00:18:17,247
medan jag såg dem
döda min bror...
336
00:18:18,089 --> 00:18:19,692
Våldföra sig på min fru.
337
00:18:19,716 --> 00:18:22,612
Jag gör vad som helst
för att de ska betala
338
00:18:22,636 --> 00:18:23,946
för det de gjorde med min familj.
339
00:18:23,970 --> 00:18:28,341
Jag ska döda dem en efter en
om jag måste...
340
00:18:29,517 --> 00:18:31,886
Tja, jag förstår
hur det känns.
341
00:18:32,103 --> 00:18:33,972
Jag vill inte din sympati, gringo.
342
00:18:35,023 --> 00:18:36,375
Du kan inte förstå.
343
00:18:36,399 --> 00:18:40,353
Min familj mördades också
av hemska människor.
344
00:18:40,904 --> 00:18:42,981
- Och?
- Och jag provade ditt sätt,
345
00:18:43,448 --> 00:18:46,218
med våld,
men det löste inget.
346
00:18:46,242 --> 00:18:50,488
Det bara skapade... mer smärta.
347
00:18:50,872 --> 00:18:52,058
Men de förtjänar att straffas.
348
00:18:52,082 --> 00:18:53,851
Åh, de förtjänar att straffas.
349
00:18:53,875 --> 00:18:55,394
Men det kommer
inte att hjälpa din familj.
350
00:18:55,418 --> 00:18:57,036
Tro mig, jag försökte.
351
00:18:57,754 --> 00:18:59,164
Om och om igen.
352
00:19:00,340 --> 00:19:03,835
Du kommer bara att bli
lika ond som dessa människor.
353
00:19:04,177 --> 00:19:06,212
Har du gett upp
din jakt på hämnd?
354
00:19:07,389 --> 00:19:08,840
För vad?
355
00:19:17,899 --> 00:19:19,434
Ah.
356
00:19:21,403 --> 00:19:23,714
Jag trodde att legenden
om Joaquins familjetragedi
357
00:19:23,738 --> 00:19:27,176
bara var någon myt
från en billig roman från 1854.
358
00:19:27,200 --> 00:19:29,387
Jag menar, om det är sant så är han
på väg att ge sig ut på mördarturné
359
00:19:29,411 --> 00:19:31,890
- i delstaten Kalifornien.
- Kan du klandra honom?
360
00:19:34,374 --> 00:19:36,576
Wyatt? Vad är det?
361
00:19:37,794 --> 00:19:39,954
- Det är Jessica.
- Vad?
362
00:19:41,506 --> 00:19:43,428
Jag läser dessa sidor om och om igen,
363
00:19:44,551 --> 00:19:46,753
och allting
leder till samma plats.
364
00:19:48,972 --> 00:19:51,219
Jessica är anledningen
till att Rufus är död.
365
00:19:51,516 --> 00:19:53,327
Rittenhouse förde tillbaka henne
366
00:19:53,351 --> 00:19:55,598
för att distrahera
mig eller spionera på oss.
367
00:19:55,812 --> 00:19:57,138
Jag vet inte riktigt.
368
00:19:58,023 --> 00:20:01,043
Men jag spelade dem rätt händerna
när jag förde henne till bunkern.
369
00:20:01,067 --> 00:20:02,628
Jiya, det var hon
som kidnappade dig,
370
00:20:02,652 --> 00:20:04,505
det är hon som är anledningen
till att vi åkte till Chinatown.
371
00:20:04,529 --> 00:20:06,147
Det är en enkel ekvation.
372
00:20:07,157 --> 00:20:09,427
Den har funnits här hela tiden,
jag ville bara inte se den.
373
00:20:09,451 --> 00:20:12,779
Den är därför den framtida versionen
av dig gav mig dagboken.
374
00:20:13,038 --> 00:20:14,697
Så det du säger är...
375
00:20:16,958 --> 00:20:20,078
Jag säger att eftersom Jessica lever
så dör Rufus.
376
00:20:23,506 --> 00:20:24,999
Och för att rädda Rufus,
377
00:20:25,717 --> 00:20:29,003
måste Jessica tas
ur tidslinjen på något sätt...
378
00:20:33,683 --> 00:20:35,953
...och jag kommer
att vara den som gör det.
379
00:20:35,977 --> 00:20:39,498
Jag kommer att se till att Jessica
aldrig sätter sin fot i bunkern.
380
00:20:39,522 --> 00:20:40,875
Du menar,
gå tillbaka till din egen tidslinje?
381
00:20:40,899 --> 00:20:43,210
Nej. Aldrig. Det är för farligt.
Du kan dö.
382
00:20:43,234 --> 00:20:44,462
Det är det enda som kan rädda Rufus.
383
00:20:44,486 --> 00:20:47,477
Hur hjälper det oss om vi räddar
Rufus om vi måste offra dig?
384
00:20:47,989 --> 00:20:50,775
Eftersom Rufus inte förtjänade
det som hände honom.
385
00:20:53,912 --> 00:20:56,020
Du förtjänade inte
det jag gjorde med dig.
386
00:20:56,915 --> 00:20:59,033
Jag svek alla.
387
00:20:59,459 --> 00:21:01,103
Men jag ska ställa allt till rätta.
388
00:21:01,127 --> 00:21:03,648
Tja, du gör det inte ensam.
Jag följer med dig.
389
00:21:03,672 --> 00:21:06,025
Jag också.
Tillsammans ska vi få tillbaka Rufus.
390
00:21:06,049 --> 00:21:07,944
Tja, det låter som en ädel plan,
391
00:21:07,968 --> 00:21:10,494
men om ni alla dör
när ni försöker att rädda Rufus,
392
00:21:11,346 --> 00:21:14,663
vem kommer då att stanna här för att
rädda världen från Rittenhouse?
393
00:21:21,272 --> 00:21:23,918
Ta hälften av detta och förvara det.
394
00:21:23,942 --> 00:21:26,886
Använd den andra halvan för att hämta
några av våra systrar.
395
00:21:27,862 --> 00:21:29,230
Vad ska du göra?
396
00:21:30,115 --> 00:21:32,567
Tomten fick en sista skorsten
att klättra ner i.
397
00:21:33,660 --> 00:21:35,695
Men vi har inga
sleepers kvar.
398
00:21:35,912 --> 00:21:38,266
Jag åker tillbaka till Korea 1950
för att köpa oss en.
399
00:21:38,290 --> 00:21:41,117
- Behöver du hjälp?
- Ta bara hand om det där guldet.
400
00:21:41,710 --> 00:21:45,413
så tar jag hand om resten.
401
00:21:56,391 --> 00:21:58,551
Wyatt. Var är Flynn?
402
00:21:58,852 --> 00:22:01,517
Han red vidare. Han sa
att han ville kolla in kvarnen.
403
00:22:03,273 --> 00:22:05,433
- Varför då?
- Det sa han inte.
404
00:22:06,776 --> 00:22:08,102
Vila lite.
405
00:22:46,232 --> 00:22:48,002
Wow.
406
00:22:48,026 --> 00:22:50,812
Ha! Eureka.
407
00:22:51,780 --> 00:22:53,273
Så ryktena är sanna.
408
00:22:55,200 --> 00:22:57,762
Var är din långa vän?
Jag trodde att han rekade åt oss.
409
00:22:57,786 --> 00:22:59,513
Bra fråga.
410
00:22:59,537 --> 00:23:02,308
Säg åt honom att han kan behålla
hästarna. Du står vid ditt ord.
411
00:23:02,332 --> 00:23:04,852
Till skillnad från
de flesta amerikaner jag har träffat.
412
00:23:04,876 --> 00:23:07,542
Om du ursäktar mig
så har jag lite gruvdrift att stå i
413
00:23:07,796 --> 00:23:09,747
innan ditt folk förstör landet.
414
00:23:10,006 --> 00:23:11,788
- Öh, vänta, öh...
- Låt honom åka.
415
00:23:13,301 --> 00:23:15,071
Vi hittar sleeper-agenten
på egen hand.
416
00:23:15,095 --> 00:23:17,380
Men om vi skulle behöva förstärkning?
417
00:23:21,434 --> 00:23:23,094
Öh, Wyatt?
418
00:23:27,148 --> 00:23:29,267
Upp med händerna, håll dem synliga.
419
00:23:30,694 --> 00:23:33,271
Du berättade inte för oss
att du var efterlyst.
420
00:23:35,865 --> 00:23:38,067
Lås in dem. Det är dags för belöning.
421
00:23:47,085 --> 00:23:48,729
Jag sa åt dig
att det inte finns något att fira
422
00:23:48,753 --> 00:23:50,273
innan Rufus är tillbaka.
423
00:23:50,297 --> 00:23:52,066
Jag är trött på att göra halsdukar.
424
00:23:52,090 --> 00:23:54,819
Jag behöver något
att sysselsätta mig med
425
00:23:54,843 --> 00:23:57,905
medan jag försöker greppa
att om fem år
426
00:23:57,929 --> 00:23:59,949
jagar vi tydligen
fortfarande efter Rittenhouse.
427
00:23:59,973 --> 00:24:02,201
Ja, det beror på att vi
gör det här på fel sätt.
428
00:24:02,225 --> 00:24:04,996
Vi måste rädda Rufus
för att stoppa Rittenhouse.
429
00:24:05,020 --> 00:24:06,163
Inte tvärtom.
430
00:24:06,187 --> 00:24:08,332
Jag ville inte skicka teamet
på det här uppdraget.
431
00:24:08,356 --> 00:24:10,418
Om du vill skylla på någon,
se dig själv i spegeln,
432
00:24:10,442 --> 00:24:11,961
du skapade
den förbannade tidsmaskinen
433
00:24:11,985 --> 00:24:13,129
åt dem från första början.
434
00:24:13,153 --> 00:24:16,376
Tror du att inte att jag dagligen
önskar att jag kunde ångra allt?
435
00:24:21,828 --> 00:24:23,446
Jag beklagar, Connor.
436
00:24:27,000 --> 00:24:28,368
Vi måste förstöra dem.
437
00:24:29,419 --> 00:24:30,688
Du vet om det, eller hur?
438
00:24:30,712 --> 00:24:32,497
Moderskeppet och livbåten.
439
00:24:32,964 --> 00:24:34,666
Vi måste förstöra dem.
440
00:24:35,300 --> 00:24:36,694
Kan vi göra det?
441
00:24:36,718 --> 00:24:38,837
Ja, naturligtvis kan vi det, men...
442
00:24:40,388 --> 00:24:42,033
Oppenheimer. Efter Hiroshima
443
00:24:42,057 --> 00:24:44,702
insåg han vilket fruktansvärt misstag
han hade begått.
444
00:24:44,726 --> 00:24:47,428
"Världsförstöraren",
som han kallade sig själv.
445
00:24:47,937 --> 00:24:51,182
Och alla höll med:
kärnvapen, en fruktansvärd idé.
446
00:24:52,025 --> 00:24:54,587
Sex månader senare
hade Sovjet också ett.
447
00:24:54,611 --> 00:24:57,006
Tekniken finns redan, Denise.
448
00:24:57,030 --> 00:25:01,427
Så någon ny Connor Mason
eller Rufus Carlin kommer en dag
449
00:25:01,451 --> 00:25:03,528
att skapa sin egen tidsmaskin.
450
00:25:04,120 --> 00:25:06,739
Och vi kommer att stå
utan fartyg att stoppa dem med.
451
00:25:08,375 --> 00:25:09,701
Vad gör vi då?
452
00:25:12,420 --> 00:25:16,499
SAN DIEGO, KALIFORNIEN
11 FEBRUARI 2012
453
00:25:21,346 --> 00:25:23,500
Skickade de dig också
för att skydda henne?
454
00:25:23,515 --> 00:25:26,217
- Vem då, Rittenhouse?
- Ja.
455
00:25:30,522 --> 00:25:32,223
Nej.
456
00:25:32,857 --> 00:25:34,559
Du började det här.
457
00:25:35,151 --> 00:25:37,088
Självklart. Det är alltid mitt fel.
458
00:25:37,112 --> 00:25:39,715
Det kan inte vara den packade tölpen
som började slåss på krogar.
459
00:25:39,739 --> 00:25:41,733
Snälla Jess, han ville slåss.
460
00:25:42,450 --> 00:25:44,136
- Du ville slåss.
- Ja, det stämmer.
461
00:25:44,160 --> 00:25:46,264
Fortsätt att försvara din pojkvän,
kan du inte?
462
00:25:46,288 --> 00:25:47,848
Herregud.
463
00:25:47,872 --> 00:25:49,350
Vi hade ett uppehåll
464
00:25:49,374 --> 00:25:52,228
och förresten var det de bästa
sex månaderna i hela mitt liv.
465
00:25:52,252 --> 00:25:53,661
Okej.
466
00:25:56,673 --> 00:25:58,025
Vem var det där? Är det han?
467
00:25:58,049 --> 00:25:59,902
Visa mig telefonen.
Ge mig telefonen!
468
00:25:59,926 --> 00:26:01,461
Nej! Sluta!
469
00:26:01,928 --> 00:26:03,030
Vet du vad? Stanna.
470
00:26:03,054 --> 00:26:04,949
Stanna... Vad håller du...
Vi är mitt ute i ingenstans.
471
00:26:04,973 --> 00:26:07,634
- Jag sa stanna!
- Vad snackar du om?
472
00:26:08,893 --> 00:26:11,789
- Vad gör du?
- Flyr från dig.
473
00:26:11,813 --> 00:26:14,792
Jessica, kom igen,
kom tillbaka in i den förbannade...
474
00:26:14,816 --> 00:26:16,559
Okej, vill du gå? Gå då.
475
00:26:19,738 --> 00:26:23,092
- In i bilen.
- Nej. Kör härifrån.
476
00:26:23,116 --> 00:26:26,110
- Kan du hoppa in i biljäveln?
- Jag går!
477
00:26:26,661 --> 00:26:28,681
Kom igen. Jag är ledsen, okej?
478
00:26:28,705 --> 00:26:30,808
- Kom in igen.
- Lämna mig ifred
479
00:26:30,832 --> 00:26:33,644
innan jag ringer polisen
och sätter dit dig för rattfylla.
480
00:26:33,668 --> 00:26:35,703
Okej. Okej.
481
00:26:52,020 --> 00:26:53,721
Vem fan är du?
482
00:27:52,664 --> 00:27:53,891
Jag trodde aldrig
att jag skulle säga detta,
483
00:27:53,915 --> 00:27:55,142
men vi skulle verkligen behöva
484
00:27:55,166 --> 00:27:58,020
- vår "långa vän" just nu.
- Ja, var är han?
485
00:27:58,044 --> 00:28:00,398
- Och Joaquin?
- Mm. Troligen halvvägs
486
00:28:00,422 --> 00:28:03,234
- till Sonora med ett pund guld.
- Vad händer med honom?
487
00:28:03,258 --> 00:28:06,988
Han dödas i en skottlossning
av California Rangers 1853.
488
00:28:07,012 --> 00:28:08,823
Mm. Det kunde
aldrig bevisas att det var han.
489
00:28:08,847 --> 00:28:10,449
- Historikerna håller inte med.
- Åh, det var han.
490
00:28:10,473 --> 00:28:13,494
Jag såg hans inlagda huvud i en burk
i Chinatown 1888.
491
00:28:13,518 --> 00:28:15,162
Nåväl, låt oss bara hitta
ett sätt att ta oss härifrån
492
00:28:15,186 --> 00:28:16,875
innan våra huvuden blir inlagda.
493
00:28:19,816 --> 00:28:22,769
Vänta. Vad är det där?
494
00:28:24,029 --> 00:28:26,716
Det låter som Flynn
verkligen Flynnar igång där ute.
495
00:28:26,740 --> 00:28:28,426
Flynn! Flynn, det är vi!
Vi är här inne! Hjälp oss!
496
00:28:28,450 --> 00:28:29,984
Ja, det är på tiden!
497
00:28:34,539 --> 00:28:36,616
God Jul era smutsiga djur.
498
00:28:46,968 --> 00:28:50,239
Herregud.
Åh, herregud, vi räddade dig.
499
00:28:50,263 --> 00:28:52,199
Öh, jag är ganska säker på
att jag stod för räddandet.
500
00:28:52,223 --> 00:28:55,411
- Åh. um...
- Ge mig honom.
501
00:28:55,435 --> 00:28:57,846
Jösses, jag lämnar dig ensam
i en sekund... Mmm.
502
00:29:00,565 --> 00:29:02,793
Jag tror att jag kommer att låta
dig tillfångatas oftare.
503
00:29:02,817 --> 00:29:05,436
Rufus... du var död.
504
00:29:05,945 --> 00:29:07,923
Jag... var... vad?
505
00:29:07,947 --> 00:29:10,051
Du dog i San Francisco 1888.
506
00:29:10,075 --> 00:29:12,970
- Emma sköt dig.
- När var jag i 1888?
507
00:29:12,994 --> 00:29:14,680
Det spelar ingen roll, okej?
Nu är du vid liv.
508
00:29:14,704 --> 00:29:16,349
Ja, i allra högsta grad. Vad...?
509
00:29:16,373 --> 00:29:19,060
- Hur är det möjligt?
- Flynn gjorde det.
510
00:29:19,084 --> 00:29:21,062
Detta betyder att jag
måste krama honom också?
511
00:29:21,086 --> 00:29:23,564
Rufus!
Hittade du dina vänner?
512
00:29:23,588 --> 00:29:24,899
Jag behöver hjälp här!
513
00:29:24,923 --> 00:29:27,292
Strax tillbaka. Måste hjälpa Zorro.
514
00:29:31,096 --> 00:29:32,573
Det är han.
515
00:29:32,597 --> 00:29:34,716
Flynn måste ha tagit
livbåten och...
516
00:29:34,975 --> 00:29:36,744
tagit bort Jessica från tidslinjen.
517
00:29:36,768 --> 00:29:39,956
Rufus dog inte?
Han följde med oss?
518
00:29:39,980 --> 00:29:41,499
Han har varit här hela tiden?
519
00:29:41,523 --> 00:29:43,474
Och Jessica är...
520
00:29:43,942 --> 00:29:45,393
...borta.
521
00:29:49,531 --> 00:29:51,983
Detta är väl varför du blir
ihop med Flynn.
522
00:29:53,868 --> 00:29:55,278
Det blir jag inte.
523
00:29:56,788 --> 00:29:58,072
Jag...
524
00:29:58,540 --> 00:30:00,366
Jag blir inte ihop med honom.
525
00:30:01,376 --> 00:30:03,161
Ni två, nu drar vi.
526
00:30:04,838 --> 00:30:06,414
Hörni, kom igen.
527
00:30:21,563 --> 00:30:23,291
Du fångade agenten?
528
00:30:23,315 --> 00:30:25,293
Det är inte precis min första rodeo.
529
00:30:25,317 --> 00:30:27,044
Men Joaquin här
fällde dessa idioter.
530
00:30:27,068 --> 00:30:30,688
Den verkliga Zorro är coolare
än Antonio Banderas.
531
00:30:30,905 --> 00:30:33,441
- Vem behöver en mask, liksom.
- Ta er del,
532
00:30:33,658 --> 00:30:35,886
jag kommer att bränna allt
i ett parti Monte.
533
00:30:35,910 --> 00:30:38,321
Dit vi ska,
behöver vi inget guld.
534
00:30:39,247 --> 00:30:41,475
Får vi låna dina hästar
en sista gång?
535
00:30:41,499 --> 00:30:43,477
Ta dem. Jag kan köpa
alla hästar jag vill ha.
536
00:30:43,501 --> 00:30:45,146
Kanske till och med Mustanger.
537
00:30:45,170 --> 00:30:47,398
Jag längtar tills jag får
visa min fru.
538
00:30:47,422 --> 00:30:50,291
- Tack.
- Inga problem.
539
00:30:50,717 --> 00:30:52,001
Lucy.
540
00:30:53,845 --> 00:30:55,380
Vad är det?
541
00:30:59,184 --> 00:31:01,469
Det är Flynn. Han...
542
00:31:03,688 --> 00:31:05,470
Han skrev ett meddelande till mig.
543
00:31:09,194 --> 00:31:12,340
Min kära Lucy,
om du läser detta
544
00:31:12,364 --> 00:31:14,315
antar jag att jag inte klarade mig.
545
00:31:15,367 --> 00:31:17,595
Kanske är det bäst så,
med tanke på
546
00:31:17,619 --> 00:31:18,930
vad jag har gjort.
547
00:31:18,954 --> 00:31:21,114
Mot teamet. Mot dig.
548
00:31:22,290 --> 00:31:25,019
Vi båda ville stoppa
Rittenhouse, men
549
00:31:25,043 --> 00:31:27,412
du lät det inte förstöra dig,
så som jag gjorde
550
00:31:27,712 --> 00:31:30,790
Så om någon ska lämna
vårt team, är det jag.
551
00:31:32,217 --> 00:31:34,252
Hälsa Rufus att han kan tacka mig.
552
00:31:34,803 --> 00:31:37,172
Jag hatar inte killen.
553
00:31:37,639 --> 00:31:40,534
Jag beklagar smärtan
som jag orsakade dig.
554
00:31:40,558 --> 00:31:41,911
Kanske kan jag nu
555
00:31:41,935 --> 00:31:44,747
ställa saker till rätta,
556
00:31:44,771 --> 00:31:46,925
så att du får den framtid
som du förtjänar.
557
00:31:47,524 --> 00:31:49,418
Du kommer att förlåta Wyatt
558
00:31:49,442 --> 00:31:51,003
eftersom du älskar honom.
559
00:31:51,027 --> 00:31:53,188
Och du vet att han bara försökte
560
00:31:53,196 --> 00:31:54,856
att göra det rätta.
561
00:32:01,871 --> 00:32:04,433
Jag hoppas att du får
allt du vill ha i livet.
562
00:32:04,457 --> 00:32:06,242
Jag hoppas att du blir lycklig.
563
00:32:11,256 --> 00:32:13,401
Jag hoppas att du en dag
564
00:32:13,425 --> 00:32:15,043
får en egen familj.
565
00:32:16,594 --> 00:32:19,547
Jag hoppas att du får
din syster tillbaka.
566
00:32:20,765 --> 00:32:22,785
Vissa saker i dagboken...
567
00:32:22,809 --> 00:32:24,745
kunde jag aldrig lista ut.
568
00:32:24,769 --> 00:32:26,930
Men det har lett oss ända hit.
569
00:32:30,275 --> 00:32:32,503
En bra sak i mitt liv,
570
00:32:32,527 --> 00:32:36,648
det enda som jag inte kunde hata
efter att ha förlorat min familj.
571
00:32:38,616 --> 00:32:42,305
Sluta aldrig att försöka rädda
världen från Rittenhouse.
572
00:32:42,329 --> 00:32:45,740
Då kanske du kan rädda de du älskar.
573
00:32:46,458 --> 00:32:47,700
Så...
574
00:32:47,709 --> 00:32:51,120
Jag antar att jag får se dig
på julafton, 2014.
575
00:32:51,838 --> 00:32:53,331
Du vet var.
576
00:32:53,673 --> 00:32:55,041
Med all min kärlek...
577
00:32:55,342 --> 00:32:56,709
Flynn.
578
00:32:56,968 --> 00:32:58,195
Så efter att ha
579
00:32:58,219 --> 00:33:00,698
röjt undan Jessica,
skickade Flynn livbåten
580
00:33:00,722 --> 00:33:04,467
tillbaka till dig i 1848
men stannade i 2012.
581
00:33:05,727 --> 00:33:09,165
Biverkningarna av att resa i tiden
582
00:33:09,189 --> 00:33:11,083
måste ha varit för allvarliga.
583
00:33:11,107 --> 00:33:12,835
Han kanske saknade familjen.
584
00:33:12,859 --> 00:33:15,061
Hursomhelst är han fångad i 2012.
585
00:33:16,946 --> 00:33:19,133
Var. Det tog tid att lista ut,
586
00:33:19,157 --> 00:33:23,695
men kroppen av en John Doe
hittades i sanddynerna vid havet.
587
00:33:28,541 --> 00:33:31,411
Så Flynn dog, och...
588
00:33:31,628 --> 00:33:33,955
du lät Jessica gå för min skull?
589
00:33:47,185 --> 00:33:48,871
Jag vill utbringa en skål
590
00:33:48,895 --> 00:33:50,346
för Flynn.
591
00:33:54,484 --> 00:33:55,810
Han stod bakom oss.
592
00:33:56,528 --> 00:33:57,755
Offrade sitt liv
593
00:33:57,779 --> 00:34:00,212
så att vi kunde besegra
Rittenhouse tillsammans.
594
00:34:02,826 --> 00:34:04,637
Vi får inte svika honom.
595
00:34:04,661 --> 00:34:06,029
Det är vi skyldiga honom.
596
00:34:09,874 --> 00:34:11,618
För Garcia.
597
00:34:25,140 --> 00:34:26,633
Jessica?
598
00:34:27,017 --> 00:34:28,468
Hallå?
599
00:34:30,478 --> 00:34:31,763
Jessica?
600
00:34:34,024 --> 00:34:35,376
Var fan är Jessica?
601
00:34:35,400 --> 00:34:36,851
Du menar Jan?
602
00:34:37,360 --> 00:34:39,103
Nej, jag menar inte Jan.
603
00:34:39,571 --> 00:34:41,173
Berätta var Jessica är.
604
00:34:41,197 --> 00:34:42,717
Vem är Jessica?
605
00:34:42,741 --> 00:34:44,108
Jessica Logan.
606
00:34:44,534 --> 00:34:45,720
Wyatts fru.
607
00:34:45,744 --> 00:34:47,060
Jag vet inte vem det är.
608
00:34:48,246 --> 00:34:50,308
De måste ha ändrat något.
609
00:34:50,332 --> 00:34:52,560
Tagit bort henne från tidslinjen.
610
00:34:52,584 --> 00:34:55,453
Förändrat historia.
Det är vårt jobb.
611
00:35:02,135 --> 00:35:04,739
- Vad tro...
- Gör moderskeppet redo.
612
00:35:04,763 --> 00:35:06,047
För vadå?
613
00:35:07,182 --> 00:35:08,550
Helvetet.
614
00:35:14,022 --> 00:35:16,083
Löjtnant Langford?
Man till Charlotte,
615
00:35:16,107 --> 00:35:17,725
Far till Margaret, sex år?
616
00:35:18,193 --> 00:35:19,754
- Vem är du?
- Jag företräder
617
00:35:19,778 --> 00:35:21,756
en särskild typ av försäkring.
618
00:35:21,780 --> 00:35:24,175
Tack, marinen täcker allt vi behöver.
619
00:35:24,199 --> 00:35:26,594
Säker på det?
Jag kan nämligen se till
620
00:35:26,618 --> 00:35:29,138
att din familj är välförsedd.
621
00:35:29,162 --> 00:35:31,599
Din dotter skulle få
högklassig läkarvård,
622
00:35:31,623 --> 00:35:32,991
och hon behöver det.
623
00:35:33,792 --> 00:35:35,311
Hur känner du till Margaret?
624
00:35:35,335 --> 00:35:37,036
Hennes polio?
625
00:35:37,337 --> 00:35:38,788
Jag vet bara.
626
00:35:39,214 --> 00:35:40,900
Och jag skulle vilja hjälpa till.
627
00:35:40,924 --> 00:35:44,127
Allt jag ber om i gengäld
är en liten...
628
00:35:45,512 --> 00:35:47,297
...stor....
629
00:35:47,806 --> 00:35:49,116
...tjänst.
630
00:35:49,140 --> 00:35:52,078
Joaquin Murrieta blev aldrig
en ökänd mördare
631
00:35:52,102 --> 00:35:54,288
efter att ha blivit rik
på Sutter's Mill.
632
00:35:54,312 --> 00:35:57,583
Han och hans hustru flyttade
till Kalifornien och bildade familj
633
00:35:57,607 --> 00:35:59,251
och en lyckad hästgård.
634
00:35:59,275 --> 00:36:01,227
Dödade Zorro
redan i vaggan.
635
00:36:04,406 --> 00:36:05,675
Var hittade du det?
636
00:36:05,699 --> 00:36:08,151
Det där var ju din julklapp.
637
00:36:09,286 --> 00:36:12,014
- Jag är ledsen. Du var...
- Död.
638
00:36:12,038 --> 00:36:13,975
- Ja.
- Ja. Titta på dig,
639
00:36:13,999 --> 00:36:16,227
löser Rubiks kuber
och uppgraderar
640
00:36:16,251 --> 00:36:19,105
- livbåten till DeLorean-status.
- Det var inte jag.
641
00:36:19,129 --> 00:36:22,483
- Framtids-jag gjorde det.
- Åh, ja, framtids-du
642
00:36:22,507 --> 00:36:24,876
- Hon låter häftig.
- Mm?
643
00:36:25,927 --> 00:36:27,446
Och riktigt smart.
644
00:36:27,470 --> 00:36:28,990
- Mm-hmm.
- Och jag
645
00:36:29,014 --> 00:36:31,216
kan inte vänta tills jag
får sova med henne.
646
00:36:37,605 --> 00:36:38,890
Vad?
647
00:36:40,900 --> 00:36:42,962
Du är inte Harry Potter,
648
00:36:42,986 --> 00:36:44,714
så vad är det för ärr?
649
00:36:44,738 --> 00:36:46,215
Eh...
650
00:36:46,239 --> 00:36:47,690
Chinatown.
651
00:36:49,284 --> 00:36:50,428
Från...
652
00:36:50,452 --> 00:36:52,278
vad i Chinatown?
653
00:36:52,495 --> 00:36:55,406
Du kommer inte ihåg,
men jag bodde där
654
00:36:55,665 --> 00:36:58,117
under tre år på 1880-talet, Rufus.
655
00:37:00,253 --> 00:37:03,706
Och det sög att vara kvinna där.
656
00:37:04,215 --> 00:37:05,610
Någon gjorde det mot dig?
657
00:37:05,634 --> 00:37:07,945
Jag kom iväg från honom.
Efter ett tag.
658
00:37:07,969 --> 00:37:09,822
- Vad hände?
- Jag vill inte prata om det.
659
00:37:09,846 --> 00:37:11,532
Du kan prata med mig.
660
00:37:11,556 --> 00:37:15,134
Nej. Jag är trött.
Jag vill sova nu.
661
00:37:37,457 --> 00:37:40,770
- Christopher sa att detta är...
- Vårt rum.
662
00:37:40,794 --> 00:37:43,371
- Ja.
- Jag förmodar att...
663
00:37:43,588 --> 00:37:46,457
- med Jessica borta, var vi...
- Tillsammans.
664
00:37:47,008 --> 00:37:48,251
Ja.
665
00:37:49,511 --> 00:37:51,155
Men jag sover på soffan
666
00:37:51,179 --> 00:37:52,406
Nej, gör inte det.
667
00:37:52,430 --> 00:37:54,158
Är du säker? Jag kan.
668
00:37:54,182 --> 00:37:56,744
Äsch, det går bra.
Det finns två sängar.
669
00:37:56,768 --> 00:37:58,052
Ja.
670
00:38:01,398 --> 00:38:02,932
Det var
671
00:38:03,525 --> 00:38:08,214
- väldigt fint, det du sa om Flynn.
- Ja, jo, jag menade det.
672
00:38:08,238 --> 00:38:09,814
Jag vet.
673
00:38:11,282 --> 00:38:13,928
Han ljög om namnet
på Jessicas mördare.
674
00:38:13,952 --> 00:38:16,639
Om man tänker på det,
var det han hela tiden.
675
00:38:16,663 --> 00:38:19,225
Jag har försökt att hitta personen
676
00:38:19,249 --> 00:38:21,560
som förstörde mitt liv.
Jag övervägde inte ens
677
00:38:21,584 --> 00:38:23,785
att det han gjorde
var att försöka rädda det
678
00:38:29,634 --> 00:38:31,821
Flynn skrev något i sitt brev,
679
00:38:31,845 --> 00:38:33,713
- om Amy.
- Vad?
680
00:38:36,850 --> 00:38:38,786
Det kan finnas ett sätt
att få tillbaka Amy.
681
00:38:38,810 --> 00:38:41,038
Jag kan inte lista ut det.
Emma sa
682
00:38:41,062 --> 00:38:42,415
att det inte går
683
00:38:42,439 --> 00:38:43,916
att få tillbaka min syster...
684
00:38:43,940 --> 00:38:45,793
Går det att få henne tillbaka,
ska vi göra det.
685
00:38:45,817 --> 00:38:47,628
Inte med Rittenhouse
där ute.
686
00:38:47,652 --> 00:38:50,131
Du hörde Flynn.
Vi måste stoppa dem
687
00:38:50,155 --> 00:38:51,966
- Om vi inte gör det...
- Blir vi
688
00:38:51,990 --> 00:38:54,067
människorna
som besökte oss.
689
00:38:56,244 --> 00:38:57,695
Jag vill inte det.
690
00:38:58,121 --> 00:38:59,432
För oss.
691
00:38:59,456 --> 00:39:00,683
Vi såg inte...
692
00:39:00,707 --> 00:39:01,851
Glada ut?
693
00:39:01,875 --> 00:39:03,243
- Ja.
- Ja.
694
00:39:03,668 --> 00:39:05,104
Jag såg det också.
695
00:39:05,128 --> 00:39:06,856
Jag vill leva i en värld
696
00:39:06,880 --> 00:39:09,082
där vi bara är Lucy och Wyatt.
697
00:39:09,591 --> 00:39:11,110
Efter allt som har hänt,
698
00:39:11,134 --> 00:39:13,002
hur kan vi ignorera det vi vet?
699
00:39:21,811 --> 00:39:23,080
Moderskeppet flyttade
700
00:39:23,104 --> 00:39:25,249
till den 24 december 1950 i
701
00:39:25,273 --> 00:39:28,309
Åh, kära nån... Nordkorea.
702
00:39:28,735 --> 00:39:30,838
Sista dagen av evakueringen i Hungnam
703
00:39:30,862 --> 00:39:32,340
under Koreakriget.
704
00:39:32,364 --> 00:39:34,175
Precis efter slaget vid Chosin.
705
00:39:34,199 --> 00:39:36,385
Min farfar kallade det
"frysta Chosin"
706
00:39:36,409 --> 00:39:38,736
Han hade aldrig
varit så kall i sitt liv
707
00:39:39,204 --> 00:39:40,806
Tar Rittenhouse bort dig
708
00:39:40,830 --> 00:39:43,059
från tidslinjen genom att
få bort din farfar?
709
00:39:43,083 --> 00:39:44,936
Nej. Han blev sårad och hemskickad
710
00:39:44,960 --> 00:39:46,744
innan evakueringen började.
711
00:39:46,753 --> 00:39:48,147
Varför evakuerade de?
712
00:39:48,171 --> 00:39:50,358
FN-trupperna höll på
att vinna kriget
713
00:39:50,382 --> 00:39:52,360
tills den kinesiska
kommunistiska armén
714
00:39:52,384 --> 00:39:55,029
tvingade dem att evakuera
715
00:39:55,053 --> 00:39:56,697
- till hamnen i Hungnam.
- Som Dunkerque
716
00:39:56,721 --> 00:39:58,074
fast i Koreakriget.
717
00:39:58,098 --> 00:39:59,909
Tusentals koreanska flyktingar kom,
718
00:39:59,933 --> 00:40:01,953
desperata familjer.
719
00:40:01,977 --> 00:40:04,538
I stället för att lämna dem,
ville general Edward Almond
720
00:40:04,562 --> 00:40:06,374
se hur många han kunde rädda.
721
00:40:06,398 --> 00:40:08,042
Det fanns ett lastfartyg,
722
00:40:08,066 --> 00:40:10,544
USS Meredith Victory,
som var bara tänkt att bära
723
00:40:10,568 --> 00:40:12,880
60 personer, men
lämnade hamnen med 14 000.
724
00:40:12,904 --> 00:40:14,215
- Och ingen dog?
- Inte en enda.
725
00:40:14,239 --> 00:40:15,925
Det föddes fem barn ombord.
726
00:40:15,949 --> 00:40:17,635
De kallade det "julens mirakel".
727
00:40:17,659 --> 00:40:19,553
Varför skulle Emma
ge sig på flyktingar?
728
00:40:19,577 --> 00:40:21,264
Vi stoppar henne
729
00:40:21,288 --> 00:40:23,781
och kommer hem till jul.
Klä på er.
730
00:40:24,541 --> 00:40:26,784
Det kommer att bli kallt.
731
00:40:29,212 --> 00:40:31,274
- Jag följer med.
- Det behövs inte.
732
00:40:31,298 --> 00:40:33,249
Jag tänker inte förlora dig igen.
733
00:40:38,471 --> 00:40:41,117
Var du tvungen att parkera
livbåten så långt bort?
734
00:40:41,141 --> 00:40:42,952
Vi vill inte att
kommunistiska trupper
735
00:40:42,976 --> 00:40:44,453
ska hitta den.
736
00:40:44,477 --> 00:40:45,955
Åh, Gud.
737
00:40:45,979 --> 00:40:48,139
- Får jag se kartan?
- Här.
738
00:40:51,776 --> 00:40:54,312
- Hamnen är några kilometer söderut.
- Okej.
739
00:40:56,072 --> 00:40:58,900
Vem är på båten,
som är så viktig?
740
00:40:59,200 --> 00:41:00,511
Eh...
741
00:41:00,535 --> 00:41:03,973
Föräldrarna till den framtida
Sydkoreanska presidenten Moon Jae-in?
742
00:41:03,997 --> 00:41:06,533
Och Emma bryr sig
om det eftersom...?
743
00:41:06,916 --> 00:41:09,369
Vi måste röra på oss
för att hålla värmen.
744
00:41:09,753 --> 00:41:11,147
Varför Koreakriget?
745
00:41:11,171 --> 00:41:12,690
Jag förstår inte vad Emma
746
00:41:12,714 --> 00:41:14,233
kan dra nytta av där.
747
00:41:14,257 --> 00:41:17,028
Det är det som skrämmer mig.
Emma är genial
748
00:41:17,052 --> 00:41:18,988
så det finns en anledning.
749
00:41:19,012 --> 00:41:20,489
- Mm.
- Om vårt team inte
750
00:41:20,513 --> 00:41:22,158
kan stoppa henne i 1950,
751
00:41:22,182 --> 00:41:23,967
måste vi fånga henne i nuet.
752
00:41:23,975 --> 00:41:25,301
Ja.
753
00:41:28,313 --> 00:41:29,597
Vad i...
754
00:41:35,362 --> 00:41:36,729
Det är inte möjligt.
755
00:41:38,948 --> 00:41:40,567
De kommer att dö där?
756
00:41:50,043 --> 00:41:51,395
En mindre strid.
757
00:41:51,419 --> 00:41:53,913
- Vi missade den precis.
- Inte mig emot.
758
00:41:56,508 --> 00:41:58,001
Vad är det för ljud?
759
00:41:58,760 --> 00:42:01,614
- Är det en...?
- Helikopter.
760
00:42:01,638 --> 00:42:03,381
Måste ta överlevande till hamnen.
761
00:42:06,059 --> 00:42:07,886
Är allt bra med er?
762
00:42:09,145 --> 00:42:10,889
Ja. Allt är bra!
763
00:42:12,399 --> 00:42:15,059
Kom! Jag har en
helikopter till Hungnam.
57917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.