Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,039 --> 00:00:08,059
Der var en tid
jeg knapt husker
2
00:00:08,083 --> 00:00:10,895
før alt... det her.
3
00:00:10,919 --> 00:00:12,855
Jeg er nødt til
at tænke tilbage.
4
00:00:12,879 --> 00:00:15,816
En tid, hvor jeg tilbad min søster
og stolede på min mor.
5
00:00:15,840 --> 00:00:17,944
et liv, der var velkendt, sikkert.
6
00:00:17,968 --> 00:00:20,655
Så kom tidsrejsen,
og historien ændrede sig.
7
00:00:20,679 --> 00:00:23,324
- Du er Connor Mason.
- Hr. Mason opfandt en tidsmaskine
8
00:00:23,348 --> 00:00:24,951
og fortalte ikke
regeringen om det
9
00:00:24,975 --> 00:00:26,243
før terrorister stjal den.
10
00:00:26,267 --> 00:00:29,163
Garcia Flynn,
tidligere NSA-aktiv i Østeuropa.
11
00:00:29,187 --> 00:00:32,249
Hvis Flynn dræber folk, der ikke
skulle dø, ændres historien.
12
00:00:32,273 --> 00:00:34,794
Vores første prototype.
Vi kalder den redningsbåden.
13
00:00:34,818 --> 00:00:36,796
Der er plads
til tre passagerer.
14
00:00:36,820 --> 00:00:37,964
Og hvad? Gå efter ham?
15
00:00:37,988 --> 00:00:39,715
Lucy Preston.
Historie, antropologi.
16
00:00:39,739 --> 00:00:41,884
Du er i verdensklasse.
Mester sergent Wyatt Logan.
17
00:00:41,908 --> 00:00:43,094
- Delta Force.
- Rufus.
18
00:00:43,118 --> 00:00:44,993
Jeg er pilot.
Du skal nok holde fast.
19
00:00:45,662 --> 00:00:47,765
Jeg tænkte at historien
var værd at beskytte.
20
00:00:47,789 --> 00:00:48,975
Endda værd at dø for.
21
00:00:48,999 --> 00:00:50,476
- Hvor er Amy?
- Amy hvem?
22
00:00:50,500 --> 00:00:52,687
Da vi kom tilbage fra 1937,
var min søster væk.
23
00:00:52,711 --> 00:00:54,146
Slettet fra historien.
24
00:00:54,170 --> 00:00:55,273
Jeg vidste ikke, du var gift.
25
00:00:55,297 --> 00:00:56,399
- Jessica døde.
- Du var ude
26
00:00:56,423 --> 00:00:58,401
med Jessica i San Diego.
27
00:00:58,425 --> 00:01:02,571
Hun løb ind i en gammel kæreste på
en bar, og I havde et stort skænderi.
28
00:01:02,595 --> 00:01:03,698
Hun bad dig stoppe bilen.
29
00:01:03,722 --> 00:01:05,283
Hun kom ud,
hun kom ikke hjem den aften.
30
00:01:05,307 --> 00:01:07,410
De fandt hende kvalt
i buskene.
31
00:01:07,434 --> 00:01:08,911
Skal dette telegram leveres
32
00:01:08,935 --> 00:01:10,079
om 50 år fra nu?
33
00:01:10,103 --> 00:01:14,667
Jessica, lørdag,
11. februar 2012, gå med Wyatt hjem
34
00:01:14,691 --> 00:01:16,919
- selv om han er et fjols.
- Jeg forstår.
35
00:01:16,943 --> 00:01:19,050
Jeg vil gøre alt
at få min søster tilbage.
36
00:01:21,531 --> 00:01:23,718
Vi kan ændre historien.
37
00:01:23,742 --> 00:01:26,178
Og på en eller anden måde
kan vi redde dem vi elsker.
38
00:01:26,202 --> 00:01:27,305
Jessica lever.
39
00:01:27,329 --> 00:01:28,973
- Du var blevet myrdet.
- I din virkelighed.
40
00:01:28,997 --> 00:01:30,224
Er der noget
du ikke fortæller mig?
41
00:01:30,248 --> 00:01:31,350
Jeg er gravid.
42
00:01:31,374 --> 00:01:33,644
Jeg troede, jeg vidste, hvem
fjenden var, men jeg tog fejl.
43
00:01:33,668 --> 00:01:34,979
Hold dig væk fra hende.
44
00:01:35,003 --> 00:01:37,648
Åh, du mener Lucy?
Du ved, hun ikke er din kone, ikke?
45
00:01:37,672 --> 00:01:38,983
Jeg ved alt om dig.
46
00:01:39,007 --> 00:01:40,860
- Du vil vide, hvordan jeg ved det?
- Det skrev jeg ikke.
47
00:01:40,884 --> 00:01:43,821
Men det vil du. Spørg dem
hvorfor de virkelig valgte dig
48
00:01:43,845 --> 00:01:45,323
- til missionen.
- Det var Rittenhouse.
49
00:01:45,347 --> 00:01:47,408
Rittenhouse er ikke "ham,"
Det er "de."
50
00:01:47,432 --> 00:01:49,285
De ændrede historien
og bragte Jessica tilbage.
51
00:01:49,309 --> 00:01:50,995
Er organisation
som ville styre fortiden,
52
00:01:51,019 --> 00:01:54,457
nutiden og fremtiden.
men min familie var en del af det.
53
00:01:54,481 --> 00:01:56,626
Jeg har nyt til dig, min kære.
Du er også en del af det.
54
00:01:56,650 --> 00:02:00,004
- Vi vil ændre historien.
- Mit navn er Emma Whitmore.
55
00:02:00,028 --> 00:02:01,255
Jeg har altid været loyal.
56
00:02:01,279 --> 00:02:04,133
Ikke alle er royale, prinsesse.
Nogle var nødt til at arbejde sig op.
57
00:02:04,157 --> 00:02:06,052
Jeg troede, jeg havde mistet alt,
58
00:02:06,076 --> 00:02:08,429
så alt, hvad der var tilbage
at gøre, var at kæmpe.
59
00:02:08,453 --> 00:02:10,765
Ikke længere for fortiden,
men for vores fremtid.
60
00:02:10,789 --> 00:02:13,116
Alles fremtid.
Kæmpe for hinanden.
61
00:02:14,292 --> 00:02:15,603
Men, det var ikke nok.
62
00:02:15,627 --> 00:02:18,079
Rufus? Rufus!
63
00:02:18,838 --> 00:02:21,499
Vi tabte det eneste
vi havde tilbage. Håbet.
64
00:02:21,800 --> 00:02:23,527
Men det kan ikke være
enden på vores historie.
65
00:02:23,551 --> 00:02:25,738
Vi er kommet for langt,
vi har ofret for meget.
66
00:02:25,762 --> 00:02:27,490
Der skal være en måde
at få det tilbage, vi har mistet.
67
00:02:27,514 --> 00:02:30,738
At gøre tingene rigtigt og redde
dem, vi elsker, ligegyldigt hvad.
68
00:02:31,643 --> 00:02:34,820
Men det er helt op til dig nu.
Du er nødt til at ændre historien.
69
00:02:43,738 --> 00:02:46,774
Så, hvad venter du på?
70
00:02:48,827 --> 00:02:50,737
Vil I have Rufus tilbage,
eller hvad?
71
00:02:52,038 --> 00:02:54,616
- Det er...
- Os.
72
00:02:56,459 --> 00:02:57,785
Det er ikke muligt.
73
00:02:58,795 --> 00:03:01,649
Jo, faktisk, er det.
74
00:03:01,673 --> 00:03:03,276
Hvor er du fra?
75
00:03:03,300 --> 00:03:04,792
Hvornår er du fra?
76
00:03:05,010 --> 00:03:07,321
- 2023.
- Hvordan er du selv her?
77
00:03:07,345 --> 00:03:09,240
I dine egne tidslinjer...
bivirkningerne...
78
00:03:09,264 --> 00:03:10,366
Vi er ikke immune.
79
00:03:10,390 --> 00:03:11,492
- Vi har ikke meget tid.
- Nej.
80
00:03:11,516 --> 00:03:13,327
Hvorfor ville I udsætte
jer sådan der?
81
00:03:13,351 --> 00:03:14,495
Vi havde intet valg.
82
00:03:14,519 --> 00:03:15,955
Vi kan ikke stoppe dem uden Rufus.
83
00:03:15,979 --> 00:03:18,291
- Eksisterer Rittenhouse stadig?
- I 2023?
84
00:03:18,315 --> 00:03:20,376
Vent.
I sagde, at vi kan få Rufus tilbage.
85
00:03:20,400 --> 00:03:23,019
- Hvordan?
- Alt hvad I behøver, er derinde.
86
00:03:23,236 --> 00:03:26,215
Min dagbog? Hvad skal
vi gøre med den?
87
00:03:26,239 --> 00:03:27,591
Find ud af det sammen.
88
00:03:27,615 --> 00:03:29,594
- Sammen.
- Ja, jer begge to.
89
00:03:29,618 --> 00:03:31,861
- Hvad med babyen?
- Der er ingen baby.
90
00:03:32,287 --> 00:03:34,155
Jessica løj for at manipulere mig.
91
00:03:35,040 --> 00:03:36,324
Os.
92
00:03:39,544 --> 00:03:41,355
- Lad os gå.
- Vent.
93
00:03:41,379 --> 00:03:43,065
Der er ikke tid,
bare fokuser på dagbogen.
94
00:03:43,089 --> 00:03:44,374
Okay? Start med side...
95
00:03:45,925 --> 00:03:47,945
Hvad er der galt? Hvad sker der?
Er hun okay?
96
00:03:47,969 --> 00:03:49,697
- Eller er jeg okay?
- Åh, Gud.
97
00:03:49,721 --> 00:03:51,365
Det er bivirkningerne.
Vi skal gå nu.
98
00:03:51,389 --> 00:03:54,493
Tag vores redningsbåd. Den er nemmere
at flyve med vores opgraderinger.
99
00:03:54,517 --> 00:03:56,120
Kan I flyve vores?
100
00:03:56,144 --> 00:03:58,331
Vi har lært en masse
de sidste fem år.
101
00:03:58,355 --> 00:04:00,555
- Hvad er der galt med hende?
- Hun er okay.
102
00:04:02,025 --> 00:04:03,768
Glædelig jul, i øvrigt.
103
00:04:26,883 --> 00:04:28,626
TIDSLØS
104
00:04:32,305 --> 00:04:33,631
Det er tid.
105
00:04:37,477 --> 00:04:39,305
Vi skal afslutte, hvad vi startede.
106
00:04:41,064 --> 00:04:42,390
Rette fejl.
107
00:04:42,607 --> 00:04:45,044
Skabe en bedre verden.
Men vi gør det på min måde nu.
108
00:04:45,068 --> 00:04:47,755
Ikke flere blodlinjer
eller noget kult ævl.
109
00:04:47,779 --> 00:04:50,273
Så hvis det er derfor, I er her,
kan I godt gå nu.
110
00:04:55,787 --> 00:04:58,406
For dem af jer
som vælger at blive,
111
00:04:59,624 --> 00:05:01,778
alt, hvad jeg beder om,
er jeres loyalitet.
112
00:05:02,085 --> 00:05:03,453
Hvad er planen, chef?
113
00:05:05,130 --> 00:05:06,357
Du kan opstille mit kontor.
114
00:05:06,381 --> 00:05:09,485
Stor stol, mahogni skrivebord.
Kan du håndtere det?
115
00:05:09,509 --> 00:05:10,861
- Med det samme.
- Så vil vi gøre det
116
00:05:10,885 --> 00:05:12,905
St. Nicholas og Carol ikke kunne.
117
00:05:12,929 --> 00:05:15,908
Vi vil afskaffe Lucy og
hendes fandens team én gang for alle.
118
00:05:15,932 --> 00:05:18,051
- Hvad kan jeg gøre?
- Fru Logan.
119
00:05:19,728 --> 00:05:21,289
Jeg har et job til dig.
120
00:05:21,313 --> 00:05:23,746
Det er tid til at besøge
vores sidste spionagent.
121
00:05:33,325 --> 00:05:34,609
Jeg beklager, Wyatt.
122
00:05:37,454 --> 00:05:39,390
Hvordan kan nogen lyve
om noget som det?
123
00:05:39,414 --> 00:05:41,392
Det er Rittenhouse. Det er sådan
de får, hvad de vil,
124
00:05:41,416 --> 00:05:44,729
og de er også gode til det. Du ser
det ikke, før det er for sent.
125
00:05:44,753 --> 00:05:46,856
Min mor var aldrig den kvinde
jeg troede, hun var.
126
00:05:46,880 --> 00:05:48,894
Nu, hvor hun er væk,
gør det stadig gør.
127
00:05:50,925 --> 00:05:52,210
Er du okay?
128
00:05:52,677 --> 00:05:55,855
Noget siger mig Jessica nok ikke
ville have været den bedste mor.
129
00:05:59,976 --> 00:06:03,429
Det betyder ikke noget. Det afgørende
er at få Rufus tilbage.
130
00:06:12,113 --> 00:06:13,773
Vil du have æren?
131
00:06:27,587 --> 00:06:29,289
Hvad er alt dette?
132
00:06:30,048 --> 00:06:31,541
Vores historie.
133
00:06:32,092 --> 00:06:34,987
Alle vores missioner.
Det var, øh, min måde
134
00:06:35,011 --> 00:06:37,630
at føre journal over tingene,
tror jeg.
135
00:06:42,143 --> 00:06:43,621
Den er utrolig.
136
00:06:43,645 --> 00:06:47,625
Den har avanceret genindrejse
stabilisatorer og Tipler cylindre.
137
00:06:47,649 --> 00:06:49,184
Godt arbejde, Jiya.
138
00:06:50,068 --> 00:06:51,712
Jeg gætter på
at du har bygget den.
139
00:06:51,736 --> 00:06:53,714
Jeg er måske kommet med
et forslag eller to.
140
00:06:53,738 --> 00:06:55,800
- Hvad laver Lucy og Wyatt?
- De læser dagbogen,
141
00:06:55,824 --> 00:06:57,802
og forsøger at finde ud af
hvor vi skal hen med det nye legetøj.
142
00:06:57,826 --> 00:06:59,679
Okay, og hvor lang tid vil det tage?
Lad os bare gå.
143
00:06:59,703 --> 00:07:01,305
Hvis vi går tilbage
til vores tidslinje...
144
00:07:01,329 --> 00:07:03,849
Gå tilbage til vores egne tidslinjer?
Overser du det faktum,
145
00:07:03,873 --> 00:07:06,269
at fremtidige Lucys hoved
næsten eksploderede?
146
00:07:06,293 --> 00:07:08,865
Så vidt vi ved, var det deres
eneste tur, før hun...
147
00:07:09,212 --> 00:07:11,414
Det var ikke deres eneste tur.
148
00:07:12,757 --> 00:07:16,294
Hun kom for at se mig i São Paulo
før alt dette begyndte.
149
00:07:16,553 --> 00:07:19,991
- Hvad taler du om?
- Juleaften, 2014,
150
00:07:20,015 --> 00:07:22,076
Lucy dukkede op
og gav mig dagbogen.
151
00:07:22,100 --> 00:07:24,620
- Den Lucy, vi lige så?
- Det var Lucy.
152
00:07:24,644 --> 00:07:28,124
Hun rejste til en tid,
hvor hun eksisterede før.
153
00:07:28,148 --> 00:07:29,959
Men det har bivirkninger,
154
00:07:29,983 --> 00:07:31,544
hovedpine er starten.
155
00:07:31,568 --> 00:07:32,920
Bliver man for længe,
156
00:07:32,944 --> 00:07:36,048
kommer der næseblod,
anfald, hjerneskade,
157
00:07:36,072 --> 00:07:37,774
hukommelsestab, og så...
158
00:07:38,992 --> 00:07:40,094
- Og så?
- Altså,
159
00:07:40,118 --> 00:07:45,240
alles tolerance er forskellig,
men til sidst, sindssyge og død.
160
00:07:48,835 --> 00:07:51,105
De risikerer
deres liv for Rufus,
161
00:07:51,129 --> 00:07:52,789
- det vil jeg også.
- Jiya...
162
00:08:12,984 --> 00:08:14,435
Lucy.
163
00:08:15,445 --> 00:08:17,021
Ville ikke såre dig.
164
00:08:18,239 --> 00:08:20,066
Jeg ville gøre det rigtige.
165
00:08:20,867 --> 00:08:23,528
Det ved jeg.
166
00:08:31,252 --> 00:08:34,247
Hollywood, Salem...
167
00:08:36,424 --> 00:08:37,693
...Titanic.
168
00:08:37,717 --> 00:08:39,294
Det er ikke sket.
169
00:08:46,434 --> 00:08:48,553
Du og Flynn.
170
00:08:48,770 --> 00:08:50,305
- Um...
- Okay,
171
00:08:50,897 --> 00:08:53,057
jeg lader dig gøre det færdigt.
172
00:09:04,119 --> 00:09:05,888
Fandt I noget i bogen?
173
00:09:05,912 --> 00:09:10,685
Vi har fundet nogle ting,
men intet om Rufus endnu.
174
00:09:10,709 --> 00:09:11,936
Jeg kan kigge på...
175
00:09:11,960 --> 00:09:14,287
Hey. De sagde mig og Lucy.
176
00:09:14,713 --> 00:09:15,815
Der er en grund.
177
00:09:15,839 --> 00:09:16,941
Er I så kloge,
178
00:09:16,965 --> 00:09:18,541
hvad skal vi så gøre?
179
00:09:20,719 --> 00:09:24,547
- Undskyld, jeg er bare...
- Nej, det er... det er okay.
180
00:09:39,487 --> 00:09:41,105
Hvad er det?
181
00:09:41,614 --> 00:09:44,844
Rufus fik det i 1981,
skjulte det bag SpaghettiOs,
182
00:09:44,868 --> 00:09:46,945
så du ikke ville finde det...
183
00:09:47,454 --> 00:09:49,322
Du skal have den.
184
00:09:53,084 --> 00:09:55,829
"Merry Christopher.
Et ordspil fra '81."
185
00:09:57,005 --> 00:09:58,649
Kunne ikke lade være.
186
00:09:58,673 --> 00:10:00,583
Ja.
187
00:10:02,510 --> 00:10:04,546
Oprindelig emballage?
188
00:10:06,973 --> 00:10:09,717
Rufus sagde, der er ingen
uløselig gåde.
189
00:10:26,201 --> 00:10:27,553
Den 28. januar,
190
00:10:27,577 --> 00:10:32,365
1848, nær Sacramento. Lucy?
191
00:10:32,582 --> 00:10:35,770
Fire dage efter guld
blev fundet i Sutters mølle,
192
00:10:35,794 --> 00:10:36,938
og Guldfeberen,
193
00:10:36,962 --> 00:10:39,649
som gjorde Californien
til en delstat.
194
00:10:39,673 --> 00:10:43,402
- Ønsker Rittenhouse guld?
- Et tidsrejse-røveri?
195
00:10:43,426 --> 00:10:45,863
Lad dem have guldet.
Og Californien.
196
00:10:45,887 --> 00:10:47,031
Vi skal have ham.
197
00:10:47,055 --> 00:10:49,659
Når Moderskibet hopper,
jager vi det.
198
00:10:49,683 --> 00:10:51,410
Det er protokollen.
199
00:10:51,434 --> 00:10:53,120
Nytter det at have Rufus,
200
00:10:53,144 --> 00:10:55,331
hvis Rittenhouse
ødelægger alt?
201
00:10:55,355 --> 00:10:56,791
- En joke?
- Lucy sagde,
202
00:10:56,815 --> 00:10:58,960
- vi har brug for Rufus.
- Ja.
203
00:10:58,984 --> 00:11:03,172
Rufus lærte dig at styre
Redningsbåden netop af denne grund.
204
00:11:03,196 --> 00:11:04,939
Verden skal reddes.
205
00:11:06,241 --> 00:11:08,026
Det ville Rufus ønske.
206
00:11:08,243 --> 00:11:11,779
Vi er nødt til at finde og stoppe
deres sovende agent.
207
00:11:14,791 --> 00:11:16,326
Hold da op.
208
00:11:17,460 --> 00:11:20,038
- Hey. Er din arm okay?
- Det er den.
209
00:11:20,380 --> 00:11:22,525
Du har noget siddende lige der.
210
00:11:22,549 --> 00:11:24,292
Makeup dækker ikke alt.
211
00:11:26,011 --> 00:11:27,587
Hold da op.
212
00:11:27,595 --> 00:11:29,380
Denne ting har autopilot.
213
00:11:29,389 --> 00:11:32,034
Hvad? Så kan alle flyve i det?
214
00:11:32,058 --> 00:11:35,053
Åbenbart. Man skal bare sætte
dato og sted i.
215
00:11:35,395 --> 00:11:37,889
Jeg har lavet en DeLorean
af Redningsbåden.
216
00:11:38,690 --> 00:11:42,336
En joke, Rufus ville have lavet.
Hvis han kunne se det.
217
00:11:42,360 --> 00:11:44,005
Han vil se det, Jiya.
218
00:11:44,029 --> 00:11:45,396
Det ved jeg.
219
00:11:49,326 --> 00:11:53,404
COLOMA, CALIFORNIEN
DEN 28. JANUAR, 1848
220
00:11:55,749 --> 00:11:57,158
Er det den sovende?
221
00:11:57,459 --> 00:11:58,853
Nej, James Marshall.
222
00:11:58,877 --> 00:12:00,104
Hvem er det?
223
00:12:00,128 --> 00:12:01,939
Manden, der fandt guld.
224
00:12:01,963 --> 00:12:03,957
Han vil vise det til chefen.
225
00:12:04,549 --> 00:12:07,961
Når man taler om solen.
Historien er ved at ske.
226
00:12:07,969 --> 00:12:09,295
Kom nu.
227
00:12:13,058 --> 00:12:14,744
Jeg vil gerne grave efter det guld.
228
00:12:14,768 --> 00:12:16,370
Kom tilbage og hils.
229
00:12:16,394 --> 00:12:18,930
Har nogen kvinde
reageret positivt?
230
00:12:19,189 --> 00:12:20,708
Jeg beundrer udsigten.
231
00:12:20,732 --> 00:12:23,294
- Åh.
- Der er ikke mange kvinder her,
232
00:12:23,318 --> 00:12:25,087
især de kønne.
233
00:12:25,111 --> 00:12:28,314
Først den rødhårede,
og blondinen i morges.
234
00:12:28,990 --> 00:12:30,650
Og nu disse to.
235
00:12:31,034 --> 00:12:33,054
Hvad ønskede de andre?
236
00:12:33,078 --> 00:12:34,388
Sandsynligvis guld.
237
00:12:34,412 --> 00:12:36,781
Nogen har vist fundet det her.
238
00:12:37,123 --> 00:12:38,684
Skal hun møde en sovende?
239
00:12:38,708 --> 00:12:40,201
Vi må tale med Sutter.
240
00:12:40,543 --> 00:12:42,744
Der var en grund til
at Emma tog til møllen.
241
00:12:45,215 --> 00:12:46,875
Gutter.
242
00:12:48,426 --> 00:12:50,162
Det var ikke Sutter de var efter.
243
00:12:51,596 --> 00:12:54,367
Vi skal stjæle nogle heste
244
00:12:54,391 --> 00:12:56,759
og finde den sovende
ved møllen.
245
00:12:58,103 --> 00:12:59,804
Vi skal skifte.
246
00:13:00,271 --> 00:13:01,890
Til hvad?
247
00:13:13,368 --> 00:13:16,013
Du narrer ikke nogen
klædt på den måde.
248
00:13:16,037 --> 00:13:18,474
Der mangler kvinder
i nærheden,
249
00:13:18,498 --> 00:13:21,868
to kvinder på hest
ville tiltrække opmærksomhed.
250
00:13:24,254 --> 00:13:27,108
Du vidste altid,
hvad der var i bogen.
251
00:13:27,132 --> 00:13:30,152
Jeg sagde, den kan være upålidelig.
252
00:13:30,176 --> 00:13:31,279
Jeg mener os.
253
00:13:31,303 --> 00:13:33,379
Du er nået til den gode del?
254
00:13:33,805 --> 00:13:36,716
Det må have været akavet.
255
00:13:37,392 --> 00:13:39,761
Var det alt,
du forestillede dig?
256
00:13:40,228 --> 00:13:42,347
Det forestillede du dig, ikke?
257
00:13:45,650 --> 00:13:47,393
Hvorfor ikke sige det?
258
00:13:48,987 --> 00:13:50,563
Ærligt talt?
259
00:13:51,281 --> 00:13:53,316
Jeg troede ikke på det.
260
00:13:54,159 --> 00:13:55,485
Jeg er ikke din type.
261
00:13:55,785 --> 00:13:57,179
Det ved du ikke.
262
00:13:57,203 --> 00:14:00,490
Og jeg slog dig næsten ihjel
et par gange.
263
00:14:01,082 --> 00:14:04,285
Jeg har nok set
en anden side af dig.
264
00:14:05,837 --> 00:14:08,316
- Det gør jeg allerede.
- Hold op.
265
00:14:08,340 --> 00:14:10,318
Hvis du læser resten af bogen,
266
00:14:10,342 --> 00:14:13,461
vores affære?
Den ender dårligt, fordi...
267
00:14:15,930 --> 00:14:18,508
...dit hjerte tilhørte en anden.
268
00:14:30,278 --> 00:14:31,729
Vi har selskab.
269
00:14:43,458 --> 00:14:44,868
Prr.
270
00:14:48,129 --> 00:14:49,747
Stjal I mine heste?
271
00:14:54,511 --> 00:14:55,753
Det er en dame.
272
00:15:01,142 --> 00:15:02,536
Joaquin Murrieta?
273
00:15:02,560 --> 00:15:04,053
Damen kender mig.
274
00:15:05,855 --> 00:15:07,557
Sig det til dine venner.
275
00:15:07,774 --> 00:15:09,669
En farlig forbryder.
276
00:15:09,693 --> 00:15:12,546
Din bror blev myrdet
og din kone overfaldet
277
00:15:12,570 --> 00:15:15,023
- efter en strid over et muldyr.
- Og?
278
00:15:15,281 --> 00:15:17,301
- Du dræbte mændene.
- Ikke alle.
279
00:15:17,325 --> 00:15:19,694
Folk skal ikke rode med mine ting.
280
00:15:20,412 --> 00:15:22,447
- Heste.
- En ven blev myrdet.
281
00:15:22,747 --> 00:15:24,308
Vi leder efter morderne.
282
00:15:24,332 --> 00:15:25,726
En tragisk historie.
283
00:15:25,750 --> 00:15:27,937
De hænger hestetyve.
284
00:15:27,961 --> 00:15:30,413
Lad mig spare jer besværet...
285
00:15:42,350 --> 00:15:44,177
Virkelig? De
286
00:15:44,436 --> 00:15:46,513
hænger hestetyve?
287
00:15:48,273 --> 00:15:51,768
Hestene har hver sit mærke.
288
00:15:54,487 --> 00:15:57,049
Vi kan skyde på hinanden
289
00:15:57,073 --> 00:15:58,441
og se, hvem vinder,
290
00:15:59,200 --> 00:16:01,304
så fortæller vi ikke om guldet.
291
00:16:01,328 --> 00:16:02,555
Hvad ved I om det?
292
00:16:02,579 --> 00:16:03,806
Hvor det er.
293
00:16:03,830 --> 00:16:05,323
Mere værd end heste.
294
00:16:05,582 --> 00:16:08,227
Vi siger, hvor det er,
295
00:16:08,251 --> 00:16:10,620
hvis du låner os hestene.
296
00:16:17,427 --> 00:16:20,547
Det er en aftale. Vi rider
indtil natten falder på.
297
00:16:21,806 --> 00:16:23,341
Vamos.
298
00:16:24,059 --> 00:16:26,886
Skynd jer. Sak ikke bagud.
299
00:16:28,605 --> 00:16:30,041
Må have været Tornado.
300
00:16:30,065 --> 00:16:31,474
Som Zorros hest?
301
00:16:32,984 --> 00:16:34,879
- Zorro var ægte?
- Murrieta.
302
00:16:34,903 --> 00:16:37,715
Han var inspiration
til legenden om Zorro.
303
00:16:37,739 --> 00:16:38,883
Det siger du nu?
304
00:16:38,907 --> 00:16:40,217
Ønskede du en autograf?
305
00:16:40,241 --> 00:16:42,694
Han ville jo dræbe os.
306
00:16:42,911 --> 00:16:44,445
Kom nu.
307
00:16:53,046 --> 00:16:54,315
Hvor er Emma?
308
00:16:54,339 --> 00:16:55,650
Jeg er løjtnant nu.
309
00:16:55,674 --> 00:16:57,417
Vis mig pengene.
310
00:17:00,845 --> 00:17:02,990
Jeg sov ikke i snavs i tre år
311
00:17:03,014 --> 00:17:04,408
for at adlyde dig.
312
00:17:04,432 --> 00:17:06,926
Skal vi ordne det med Emma i 2018?
313
00:17:09,187 --> 00:17:11,014
Aflever resten.
314
00:17:14,985 --> 00:17:16,436
Hvad fanden skal du?
315
00:17:16,945 --> 00:17:19,131
Du bliver hentet, når det er tid.
316
00:17:19,155 --> 00:17:21,149
Jeg kan ikke efterlades her.
317
00:17:22,784 --> 00:17:24,652
Sjovt at handle med dig.
318
00:17:27,038 --> 00:17:28,865
Hvor fik du pistolen fra?
319
00:17:29,791 --> 00:17:32,061
Åh, den er preussisk.
320
00:17:32,085 --> 00:17:34,204
Men den er ikke særlig kraftig.
321
00:17:34,796 --> 00:17:36,789
Disse heste er smukke.
322
00:17:37,716 --> 00:17:39,000
Du kan spansk?
323
00:17:39,759 --> 00:17:42,780
De er fra Sonora.
Jeg plejede at træne dem.
324
00:17:42,804 --> 00:17:46,132
Du kom hele denne vej
for at hente dem?
325
00:17:46,725 --> 00:17:48,119
Det måtte jeg.
326
00:17:48,143 --> 00:17:51,205
Mit folk, Sonora folket,
fandt guldet først.
327
00:17:51,229 --> 00:17:54,682
Men amerikanerne, de svin,
drev os væk efter krigen.
328
00:17:56,151 --> 00:17:59,964
Så du stjal heste for at tjene penge?
329
00:17:59,988 --> 00:18:01,090
Det blev jeg nødt til.
330
00:18:01,114 --> 00:18:05,303
Jeg blev hele tiden snydt,
bestjålet eller det, der er værre.
331
00:18:05,327 --> 00:18:08,472
For et par uger siden
handlede jeg med Monte,
332
00:18:08,496 --> 00:18:11,407
da nogle mænd påstod,
vi stjal deres muldyr.
333
00:18:12,500 --> 00:18:15,119
- Hvad gjorde de?
- Bandt mig som et dyr,
334
00:18:15,462 --> 00:18:17,247
mens de dræbte min bror.
335
00:18:18,089 --> 00:18:19,692
Og voldtog min kone.
336
00:18:19,716 --> 00:18:23,946
Jeg vil gøre alt for, at de betaler
for det, de har gjort.
337
00:18:23,970 --> 00:18:28,341
Jeg dræber dem en efter en,
hvis jeg bliver nødt til det.
338
00:18:29,517 --> 00:18:31,886
Jeg forstår,
hvordan det må føles.
339
00:18:32,103 --> 00:18:33,972
Jeg ønsker ingen sympati.
340
00:18:35,023 --> 00:18:36,375
Du fatter ingenting.
341
00:18:36,399 --> 00:18:40,353
Min familie blev også myrdet
af forfærdelige mennesker.
342
00:18:40,904 --> 00:18:42,981
- Og?
- Jeg forsøgte som du
343
00:18:43,448 --> 00:18:46,218
med vold,
men det løste ikke noget.
344
00:18:46,242 --> 00:18:50,488
Det skabte bare... mere smerte.
345
00:18:50,872 --> 00:18:52,058
De skal straffes.
346
00:18:52,082 --> 00:18:55,394
Det fortjener de.
Men det hjælper ikke din familie.
347
00:18:55,418 --> 00:18:57,036
Tro mig, jeg prøvede.
348
00:18:57,754 --> 00:18:59,164
Igen og igen.
349
00:19:00,340 --> 00:19:03,835
Du vil bare blive
lige så ond som disse mænd.
350
00:19:04,177 --> 00:19:06,212
Du har opgivet at få hævn.
351
00:19:07,389 --> 00:19:08,840
For hvad?
352
00:19:17,899 --> 00:19:19,434
Nåh.
353
00:19:21,403 --> 00:19:23,714
Jeg troede, Joaquins familietragedie
354
00:19:23,738 --> 00:19:27,176
bare var en myte
fra en billig roman.
355
00:19:27,200 --> 00:19:29,387
Hvis den er sand,
vil han begå massemord
356
00:19:29,411 --> 00:19:31,529
- i Californien.
- Kan man bebrejde ham?
357
00:19:34,374 --> 00:19:36,576
Wyatt? Hvad er det?
358
00:19:37,794 --> 00:19:39,954
- Det er Jessica.
- Hvad?
359
00:19:41,506 --> 00:19:43,291
Jeg læser det hele tiden.
360
00:19:44,551 --> 00:19:46,753
Alt fører til det samme.
361
00:19:48,972 --> 00:19:50,757
Rufus døde pga. Jessica.
362
00:19:51,516 --> 00:19:55,553
Rittenhouse fik hende tilbage
for at distrahere mig.
363
00:19:55,937 --> 00:19:57,222
Jeg ved ikke...
364
00:19:58,023 --> 00:20:01,043
Jeg hjalp
ved at få hende ind i bunkeren.
365
00:20:01,067 --> 00:20:02,628
Hun kidnappede dig.
366
00:20:02,652 --> 00:20:04,505
Derfor tog vi til Chinatown.
367
00:20:04,529 --> 00:20:06,147
Det kan nemt regnes ud.
368
00:20:07,157 --> 00:20:09,427
Jeg ville bare ikke se det.
369
00:20:09,451 --> 00:20:12,779
Derfor gav dit fremtidige dig
mig tidsskriftet.
370
00:20:13,038 --> 00:20:14,697
Så du siger...
371
00:20:16,958 --> 00:20:20,078
At fordi Jessica lever,
dør Rufus.
372
00:20:23,506 --> 00:20:24,999
Og for at redde Rufus,
373
00:20:25,717 --> 00:20:29,003
skal Jessica tages
ud af tidslinjen...
374
00:20:33,683 --> 00:20:35,343
...og det må jeg gøre.
375
00:20:35,977 --> 00:20:39,498
Jeg sørger for, at Jessica
aldrig kommer ind i bunkeren.
376
00:20:39,522 --> 00:20:40,875
Vil du tage tilbage?
377
00:20:40,899 --> 00:20:42,767
Nej. Det er for farligt.
378
00:20:43,234 --> 00:20:45,838
- Kun sådan kan Rufus reddes.
- Hvordan?
379
00:20:45,862 --> 00:20:47,313
Hvis du ofrer dig?
380
00:20:47,989 --> 00:20:50,775
Fordi Rufus ikke fortjente det,
der skete.
381
00:20:53,912 --> 00:20:55,697
Det gjorde du heller ikke.
382
00:20:56,915 --> 00:20:59,033
Jeg svigtede alle.
383
00:20:59,459 --> 00:21:01,103
Jeg gør det godt igen.
384
00:21:01,127 --> 00:21:03,648
Ikke alene.
Jeg kommer med dig.
385
00:21:03,672 --> 00:21:06,025
Og mig.
Vi får ham tilbage sammen.
386
00:21:06,049 --> 00:21:07,944
Det lyder som en ædel plan,
387
00:21:07,968 --> 00:21:10,420
men dør I alle ved at redde ham,
388
00:21:11,346 --> 00:21:14,549
hvem skal så redde
verden fra Rittenhouse?
389
00:21:21,272 --> 00:21:23,918
Tag halvdelen af dette,
og opbevar det.
390
00:21:23,942 --> 00:21:26,811
Skaf os våbensøstre
med den anden halvdel.
391
00:21:27,862 --> 00:21:29,230
Hvad skal du lave?
392
00:21:30,115 --> 00:21:32,567
Julemanden har en sidste skorsten.
393
00:21:33,660 --> 00:21:35,695
Vi har intet nattøj tilbage.
394
00:21:35,912 --> 00:21:38,266
Jeg rejser til 1950 og køber en.
395
00:21:38,290 --> 00:21:41,117
- Har du brug for hjælp?
- Pas du på guldet.
396
00:21:41,710 --> 00:21:45,413
Jeg tager mig af resten.
397
00:21:56,391 --> 00:21:58,551
Wyatt. Hvor er Flynn?
398
00:21:58,852 --> 00:22:01,429
Han ville udspionere møllen.
399
00:22:03,273 --> 00:22:05,433
- Hvorfor?
- Det sagde han ikke.
400
00:22:06,776 --> 00:22:08,102
Få hvilet dig.
401
00:22:46,232 --> 00:22:48,002
Prr.
402
00:22:48,026 --> 00:22:50,812
Ha! Eureka.
403
00:22:51,780 --> 00:22:53,273
Så det er sandt.
404
00:22:55,200 --> 00:22:57,762
Hvor er din høje ven?
405
00:22:57,786 --> 00:22:59,513
Det er et godt spørgsmål.
406
00:22:59,537 --> 00:23:02,308
Han kan beholde hestene.
Du holder ord.
407
00:23:02,332 --> 00:23:04,617
I modsætning til mange americanos.
408
00:23:04,876 --> 00:23:07,495
Undskyld,
jeg har noget minearbejde,
409
00:23:07,796 --> 00:23:09,747
før dit folk hærger landet.
410
00:23:10,006 --> 00:23:11,624
- Vent...
- Lad ham gå.
411
00:23:13,301 --> 00:23:15,071
Vi finder selv agenten.
412
00:23:15,095 --> 00:23:17,380
Men hvis vi har brug for backup?
413
00:23:21,434 --> 00:23:23,094
Wyatt?
414
00:23:27,148 --> 00:23:29,267
Hænderne op, så vi kan se dem.
415
00:23:30,694 --> 00:23:33,271
I fortalte ikke,
at I er eftersøgt.
416
00:23:35,865 --> 00:23:38,067
Bur dem inde. Det er lønningsdag.
417
00:23:47,085 --> 00:23:50,273
Der er intet at fejre,
før Rufus er tilbage.
418
00:23:50,297 --> 00:23:52,066
Jeg er træt af tørklæder.
419
00:23:52,090 --> 00:23:54,819
Jeg behøver noget
at beskæftige mig med,
420
00:23:54,843 --> 00:23:57,905
mens jeg forsøger at forstå,
at vi om fem år
421
00:23:57,929 --> 00:23:59,949
stadig jagter Rittenhouse.
422
00:23:59,973 --> 00:24:02,201
Ja, fordi vi gør det forkert.
423
00:24:02,225 --> 00:24:04,996
Vi må redde Rufus
for at stoppe Rittenhouse.
424
00:24:05,020 --> 00:24:06,163
Ikke omvendt.
425
00:24:06,187 --> 00:24:08,332
Jeg ville ikke have dem afsted.
426
00:24:08,356 --> 00:24:10,418
Du kan bebrejde dig selv,
427
00:24:10,442 --> 00:24:11,961
du skabte tidsmaskinen
428
00:24:11,985 --> 00:24:13,129
til dem.
429
00:24:13,153 --> 00:24:15,688
Tror du ikke,
jeg ville gøre det om?
430
00:24:21,828 --> 00:24:23,446
Jeg er ked af det.
431
00:24:27,000 --> 00:24:28,368
Vi må ødelægge dem.
432
00:24:29,419 --> 00:24:30,688
Det ved du, ikke?
433
00:24:30,712 --> 00:24:32,497
Moderskibet, redningsbåden.
434
00:24:32,964 --> 00:24:34,666
Vi er nødt til at ødelægge dem.
435
00:24:35,300 --> 00:24:36,694
Kan det gøres?
436
00:24:36,718 --> 00:24:38,837
Selvfølgelig kan vi det, men...
437
00:24:40,388 --> 00:24:42,033
Oppenheimer. Efter Hiroshima,
438
00:24:42,057 --> 00:24:44,702
indså han den fejl,
han havde lavet.
439
00:24:44,726 --> 00:24:47,428
"Ødelægger af verdener,"
kaldte han sig.
440
00:24:47,937 --> 00:24:51,182
Alle var enige:
Atomvåben, forfærdelig idé.
441
00:24:52,025 --> 00:24:54,587
Seks måneder senere havde Sovjet en.
442
00:24:54,611 --> 00:24:57,006
Teknologien findes allerede,
Denise.
443
00:24:57,030 --> 00:25:01,427
Så en ny Connor Mason
eller Rufus Carlin vil en dag
444
00:25:01,451 --> 00:25:03,528
lave deres egen tidsmaskine.
445
00:25:04,120 --> 00:25:06,656
Så har vi intet skib,
som stopper dem.
446
00:25:08,375 --> 00:25:09,701
Hvad så?
447
00:25:12,420 --> 00:25:16,499
SAN DIEGO, CALIFORNIEN
11. FEBRUAR, 2012
448
00:25:21,346 --> 00:25:23,131
Har de også sendt dig?
449
00:25:23,515 --> 00:25:26,217
- Hvem, Rittenhouse?
- Ja.
450
00:25:30,522 --> 00:25:32,223
Nej.
451
00:25:32,857 --> 00:25:34,559
Du startede det her.
452
00:25:35,151 --> 00:25:37,088
Selvfølgelig. Det er altid min skyld.
453
00:25:37,112 --> 00:25:39,715
Kunne umuligt være
ham der er fuld.
454
00:25:39,739 --> 00:25:41,733
Jess, han lagde selv op til det.
455
00:25:42,450 --> 00:25:44,136
- Du ville slås!
- Ja, ja.
456
00:25:44,160 --> 00:25:46,264
Bare bliv ved med at forsvare ham.
457
00:25:46,288 --> 00:25:47,848
Seriøst.
458
00:25:47,872 --> 00:25:49,350
Vi to tog en pause,
459
00:25:49,374 --> 00:25:52,228
og det var de bedste seks
måneder i mit liv.
460
00:25:52,252 --> 00:25:53,661
Fint.
461
00:25:56,673 --> 00:25:58,025
Hvem var det? Er det ham?
462
00:25:58,049 --> 00:25:59,902
Lad mig se.
Giv mig telefonen!
463
00:25:59,926 --> 00:26:01,461
Nej. Stop det!
464
00:26:01,928 --> 00:26:03,030
Ved du hvad? Stop bilen.
465
00:26:03,054 --> 00:26:04,949
Stop bilen?
Vi er midt på bøhlandet.
466
00:26:04,973 --> 00:26:07,634
- Jeg sagde stop bilen!
- Hvad sker der for dig?
467
00:26:08,893 --> 00:26:11,789
- Hvad laver du?
- Skrider fra dig.
468
00:26:11,813 --> 00:26:14,792
Jessica, lad nu være.
Bliv nu her.
469
00:26:14,816 --> 00:26:16,559
Fint, du vil gå? Så gå.
470
00:26:19,738 --> 00:26:23,092
- Kom nu tilbage!
- Nej. Skrid med dig.
471
00:26:23,116 --> 00:26:26,110
- Sæt dig ind i den skide bil.
- Nej, ellers tak!
472
00:26:26,661 --> 00:26:28,681
Hør nu, undskyld, okay?
473
00:26:28,705 --> 00:26:30,808
- Bare sæt dig ind igen.
- Lad mig være
474
00:26:30,832 --> 00:26:33,644
eller jeg ringer til politiet
og siger du er beruset.
475
00:26:33,668 --> 00:26:35,703
Fint.
476
00:26:52,020 --> 00:26:53,721
Hvem fanden er du?
477
00:27:52,664 --> 00:27:55,142
Jeg troede aldrig jeg ville sige det,
men vi kunne godt
478
00:27:55,166 --> 00:27:58,020
- bruge Flynns hjælp lige nu.
- Ja, hvor er han?
479
00:27:58,044 --> 00:28:00,398
- Hvad med Joaquin?
- Sikkert halvvejs til Sonora
480
00:28:00,422 --> 00:28:03,234
- med sin vægt i guld.
- Hvad sker der med ham?
481
00:28:03,258 --> 00:28:06,988
Han bliver skudt
i 1853 af California Rangers.
482
00:28:07,012 --> 00:28:08,823
Det blev aldrig bevist,
at det var ham.
483
00:28:08,847 --> 00:28:10,449
- Historikere er uenige.
- Åh, det var ham.
484
00:28:10,473 --> 00:28:13,494
Jeg så hans syltede hoved
i en krukke i Chinatown i 1888.
485
00:28:13,518 --> 00:28:15,162
Nå, lad os bare finde
en vej ud af her,
486
00:28:15,186 --> 00:28:16,922
før vores hoveder bliver syltede.
487
00:28:19,816 --> 00:28:22,769
Vent. Hvad sker der?
488
00:28:24,029 --> 00:28:26,716
Lyder som Flynn gør hvad
Flynn gør bedst.
489
00:28:26,740 --> 00:28:28,426
Flynn! Flynn, det er os!
Vi er her! Hjælp!
490
00:28:28,450 --> 00:28:29,984
Ja, det er på tide!
491
00:28:34,539 --> 00:28:36,616
Glædelig jul, tabere.
492
00:28:46,968 --> 00:28:50,239
Vi gjorde det!
Vi reddede dig!
493
00:28:50,263 --> 00:28:52,199
Jeg er ret sikker på at det var mig
der reddede jer.
494
00:28:52,223 --> 00:28:55,411
- Ah. Øh...
- Lad mig tage ham.
495
00:28:55,435 --> 00:28:57,846
Jeg vender ryggen til
i et kort øjeblik...
496
00:29:00,565 --> 00:29:02,793
Jeg tror, jeg er nødt til at redde
dig lidt oftere.
497
00:29:02,817 --> 00:29:05,436
Rufus... du var død.
498
00:29:05,945 --> 00:29:07,923
Jeg... var... hvad?
499
00:29:07,947 --> 00:29:10,051
Du døde i San Francisco i 1888.
500
00:29:10,075 --> 00:29:12,970
- Emma skød dig.
- Hvornår var jeg i 1888?
501
00:29:12,994 --> 00:29:14,680
Det er ligegyldigt, okay?
Du er i live nu.
502
00:29:14,704 --> 00:29:16,349
Ja, tydeligvis. Hvad...?
503
00:29:16,373 --> 00:29:19,060
- Hvordan er det muligt?
- Flynn.
504
00:29:19,084 --> 00:29:21,062
Betyder det at jeg skal også
skal kramme ham?
505
00:29:21,086 --> 00:29:23,564
Rufus!
Har du fundet dine venner?
506
00:29:23,588 --> 00:29:24,899
Jeg har brug for en hånd herovre!
507
00:29:24,923 --> 00:29:27,292
Vent her. Skal lige hjælpe Zorro.
508
00:29:31,096 --> 00:29:32,573
Det er ham.
509
00:29:32,597 --> 00:29:34,716
Flynn må have taget
Redningsbåden og...
510
00:29:34,975 --> 00:29:36,744
Fjernet Jessica
fra tidslinjen.
511
00:29:36,768 --> 00:29:39,956
Rufus døde ikke?
Han tog med os på herhen?
512
00:29:39,980 --> 00:29:41,499
Han har været her hele tiden?
513
00:29:41,523 --> 00:29:43,474
Og Jessica er...
514
00:29:43,942 --> 00:29:45,393
Væk.
515
00:29:49,531 --> 00:29:51,983
Måske er det her grunden til
du ender med Flynn.
516
00:29:53,868 --> 00:29:55,278
Nej jeg gør ej.
517
00:29:56,871 --> 00:29:58,156
Jeg...
518
00:29:58,540 --> 00:30:00,366
Jeg ender ikke sammen med ham.
519
00:30:01,376 --> 00:30:03,161
Kom så, I to.
520
00:30:04,838 --> 00:30:06,414
Kom så.
521
00:30:21,563 --> 00:30:23,291
- Du fangede spionen?
- Tja,
522
00:30:23,315 --> 00:30:24,891
det er ikke min første rodeo.
523
00:30:25,317 --> 00:30:27,044
Men Joaquin her
tog sig af de to.
524
00:30:27,068 --> 00:30:30,688
Det viser sig den rigtige Zorro er
meget sejere end Antonio Banderas.
525
00:30:30,905 --> 00:30:33,634
- Hvem har også brug for en maske?
- Tag jeres andel,
526
00:30:33,658 --> 00:30:35,886
ellers bliver jeg fristet
til at satse alt på ét spil Monte.
527
00:30:35,910 --> 00:30:38,321
Hvor vi skal hen,
har vi ikke brug for guld.
528
00:30:39,247 --> 00:30:41,475
Men må vi låne dine heste
en sidste gang?
529
00:30:41,499 --> 00:30:43,477
Tag dem. Jeg kan købe
alle de heste, jeg vil.
530
00:30:43,501 --> 00:30:44,953
Måske endda en Mustang.
531
00:30:45,170 --> 00:30:47,398
Jeg kan ikke vente med at vise
det til min kone.
532
00:30:47,422 --> 00:30:50,291
- Tak. Tak.
- Intet problem.
533
00:30:50,717 --> 00:30:52,001
Lucy.
534
00:30:53,845 --> 00:30:55,380
Hvad er der galt?
535
00:30:59,184 --> 00:31:01,469
Det er Flynn. Han...
536
00:31:03,688 --> 00:31:05,306
Han efterlod en besked.
537
00:31:09,194 --> 00:31:12,340
Min kære Lucy,
Hvis du læser dette,
538
00:31:12,364 --> 00:31:14,315
så nåede jeg ikke med tilbage.
539
00:31:15,367 --> 00:31:17,595
Måske er det bedst sådan,
når man tænker på
540
00:31:17,619 --> 00:31:18,930
hvad jeg har gjort
i fortiden.
541
00:31:18,954 --> 00:31:21,114
Mod teamet. Mod dig.
542
00:31:22,290 --> 00:31:25,019
Vi ønskede begge stoppe Rittenhouse,
men på en eller anden måde
543
00:31:25,043 --> 00:31:27,688
så lod du det ikke ødelægge dig
på den måde, jeg gjorde.
544
00:31:27,712 --> 00:31:30,790
Så hvis nogen er overflødige
på dette hold, er det mig.
545
00:31:32,217 --> 00:31:34,252
Sig til Rufus
han kan takke mig senere.
546
00:31:34,803 --> 00:31:37,172
Jeg må være ærlig,
jeg hader ham ikke.
547
00:31:37,639 --> 00:31:40,534
Jeg beklager smerten
jeg har forårsaget dig, Lucy.
548
00:31:40,558 --> 00:31:41,911
Og måske ved at gøre dette,
549
00:31:41,935 --> 00:31:44,747
kan jeg finde en måde
at gøre det godt igen,
550
00:31:44,771 --> 00:31:46,890
så du kan få den
fremtid du fortjener.
551
00:31:47,524 --> 00:31:49,418
Med tiden vil du tilgive Wyatt,
552
00:31:49,442 --> 00:31:51,003
fordi du elsker ham.
553
00:31:51,027 --> 00:31:53,188
Og inderst inde ved du
at han bare prøvede
554
00:31:53,196 --> 00:31:54,856
på at gøre det rigtige.
555
00:32:01,871 --> 00:32:04,433
Jeg håber du får
alt, hvad du ønsker her i livet.
556
00:32:04,457 --> 00:32:06,242
Jeg håber du bliver lykkelig.
557
00:32:11,256 --> 00:32:13,401
Og at du en dag
kommer til at have
558
00:32:13,425 --> 00:32:15,043
din egen familie.
559
00:32:16,594 --> 00:32:19,547
Og jeg håber
du får din søster tilbage.
560
00:32:20,765 --> 00:32:22,785
Der er nogle ting
i dagbogen
561
00:32:22,809 --> 00:32:24,745
jeg aldrig helt forstod.
562
00:32:24,769 --> 00:32:26,930
Men det har ført os hertil.
563
00:32:30,275 --> 00:32:32,503
En god ting i mit liv,
564
00:32:32,527 --> 00:32:36,648
den ene ting, jeg ikke kunne
hade, efter jeg mistede min familie.
565
00:32:38,616 --> 00:32:42,305
Giv aldrig op i forsøget på
at redde verden fra Rittenhouse,
566
00:32:42,329 --> 00:32:45,740
for på den måde, kan du måske
redde dem du holder af.
567
00:32:46,458 --> 00:32:47,700
Nå, men...
568
00:32:47,709 --> 00:32:51,120
vi ses juleaften, 2014.
569
00:32:51,838 --> 00:32:53,331
Du ved hvor.
570
00:32:53,673 --> 00:32:55,041
Kærligste hilsner
571
00:32:55,342 --> 00:32:56,668
Flynn.
572
00:32:57,093 --> 00:32:58,195
Efter
573
00:32:58,219 --> 00:33:00,698
han fjernede Jessica,
sendte han Redningsbåden tilbage
574
00:33:00,722 --> 00:33:04,467
til jer i 1848,
men blev tilbage i 2012.
575
00:33:05,727 --> 00:33:09,165
Bivirkningerne ved tidsrejsen
576
00:33:09,189 --> 00:33:11,083
- må have været for alvorlige.
- Eller måske ville han
577
00:33:11,107 --> 00:33:12,835
tilbage og se sin familie
en sidste gang.
578
00:33:12,859 --> 00:33:15,061
Uanset hvad, sidder han fast i 2012.
579
00:33:16,946 --> 00:33:19,133
Sad. Det tog lidt tid,
580
00:33:19,157 --> 00:33:23,695
men de fandt liget af en ukendt mand
i klitterne ved havet.
581
00:33:28,541 --> 00:33:31,411
Så Flynn døde, og...
582
00:33:31,628 --> 00:33:33,955
du valgte mig fremfor Jessica?
583
00:33:47,185 --> 00:33:48,871
Jeg vil gerne skåle
584
00:33:48,895 --> 00:33:50,346
for Flynn.
585
00:33:54,484 --> 00:33:55,810
Han beskyttede os.
586
00:33:56,528 --> 00:33:57,755
Ofrede sit liv
587
00:33:57,779 --> 00:33:59,772
så vi kunne besejre
Rittenhouse sammen.
588
00:34:02,826 --> 00:34:04,637
Lad det ikke være forgæves.
589
00:34:04,661 --> 00:34:06,029
Det skylder vi ham.
590
00:34:09,874 --> 00:34:11,618
For Garcia.
591
00:34:25,140 --> 00:34:26,633
Jessica?
592
00:34:27,017 --> 00:34:28,468
Hallo?
593
00:34:30,478 --> 00:34:31,763
Jessica?
594
00:34:34,024 --> 00:34:35,376
Hvor fanden er Jessica?
595
00:34:35,400 --> 00:34:36,851
Mener du Jan?
596
00:34:37,360 --> 00:34:39,103
Nej, jeg mener ikke Jan.
597
00:34:39,571 --> 00:34:41,173
Fortæl mig, hvor Jessica er.
598
00:34:41,197 --> 00:34:42,717
Hvem er Jessica?
599
00:34:42,741 --> 00:34:44,108
Jessica Logan.
600
00:34:44,534 --> 00:34:45,720
Wyatts hustru.
601
00:34:45,744 --> 00:34:47,153
Jeg ved ikke, hvem det er.
602
00:34:48,246 --> 00:34:50,308
De må have ændret på noget.
603
00:34:50,332 --> 00:34:52,560
Fjernet hende
fra tidslinjen.
604
00:34:52,584 --> 00:34:55,453
Ændret fortiden.
Det er vores opgave.
605
00:35:02,135 --> 00:35:04,739
- Hvad tror du, at de...
- Gør moderskibet klar.
606
00:35:04,763 --> 00:35:06,047
Til hvad?
607
00:35:07,182 --> 00:35:08,550
Helvede.
608
00:35:14,022 --> 00:35:16,083
Løjtnant Langford?
Charlottes mand,
609
00:35:16,107 --> 00:35:17,842
far til Margaret, seks år gammel?
610
00:35:18,193 --> 00:35:19,754
- Hvem er du?
- Jeg repræsenterer
611
00:35:19,778 --> 00:35:21,756
en særlig form for forsikring.
612
00:35:21,780 --> 00:35:24,175
Beklager, frue.
Hæren giver mig fuld dækning.
613
00:35:24,199 --> 00:35:26,594
Sikker på om det?
Fordi jeg kan sikre,
614
00:35:26,618 --> 00:35:29,138
at din familie
bliver godt sørget for.
615
00:35:29,162 --> 00:35:31,599
Din datter ville få
den allerbedste lægehjælp,
616
00:35:31,623 --> 00:35:33,545
og hun kommer til at få brug for det.
617
00:35:33,792 --> 00:35:35,311
Hvordan ved du om Margaret?
618
00:35:35,335 --> 00:35:37,036
Hendes polio?
619
00:35:37,337 --> 00:35:38,788
Jeg ved det bare.
620
00:35:39,214 --> 00:35:40,900
Og jeg vil gerne hjælpe.
621
00:35:40,924 --> 00:35:44,127
Alt, hvad jeg vil have til gengæld
er en lille...
622
00:35:45,512 --> 00:35:47,297
Stor...
623
00:35:47,806 --> 00:35:49,116
...tjeneste.
624
00:35:49,140 --> 00:35:52,078
Joaquin Murrieta blev aldrig til
en berygtet morder
625
00:35:52,102 --> 00:35:54,095
efter hans succes
på Sutter's Mølle.
626
00:35:54,312 --> 00:35:57,583
Han flyttede med sin kone
til Californien og stiftede familie.
627
00:35:57,607 --> 00:35:59,251
og en succesfuld hesteejendom.
628
00:35:59,275 --> 00:36:01,227
Dræbte Zorro
i barnesengen.
629
00:36:04,406 --> 00:36:05,675
Hvor fandt du den?
630
00:36:05,699 --> 00:36:08,151
Den skulle du have fået
som julegave.
631
00:36:09,286 --> 00:36:12,014
- Jeg er ked af det. Du var...
- Død.
632
00:36:12,038 --> 00:36:13,975
Ja.
Ja. Se på dig,
633
00:36:13,999 --> 00:36:16,227
spiser Rubiks terninger
til morgenmad og opgradering af
634
00:36:16,251 --> 00:36:19,105
- redningsbåden til DeLorean status.
- Ja, men jeg gjorde det ikke.
635
00:36:19,129 --> 00:36:22,483
- Fremtidige mig gjorde det.
- Ah ja, fremtidige dig
636
00:36:22,507 --> 00:36:24,876
- lyder fantastisk.
- Mm. mm?
637
00:36:25,927 --> 00:36:27,446
Og virkelig klog.
638
00:36:27,470 --> 00:36:28,990
- Mm-Hmm.
- Og...
639
00:36:29,014 --> 00:36:31,401
Jeg kan heller ikke vente til
at sove med hende.
640
00:36:37,605 --> 00:36:38,890
Hvad?
641
00:36:40,900 --> 00:36:42,962
Jeg er ret sikker på,
at du ikke er Harry Potter,
642
00:36:42,986 --> 00:36:44,880
så hvad er det for et ar?
643
00:36:44,904 --> 00:36:46,215
Øh...
644
00:36:46,239 --> 00:36:47,690
Chinatown.
645
00:36:49,284 --> 00:36:50,428
Fra...
646
00:36:50,452 --> 00:36:52,278
...hvad i Chinatown?
647
00:36:52,495 --> 00:36:55,406
Du ikke kan huske det,
men jeg boede der
648
00:36:55,665 --> 00:36:58,117
i tre år
i 1880'erne, Rufus.
649
00:37:00,253 --> 00:37:03,706
Og det var træls at være en kvinde
i det sted.
650
00:37:04,215 --> 00:37:05,610
Nogen gjorde det mod dig?
651
00:37:05,634 --> 00:37:07,945
Jeg stak af fra ham.
Til sidst.
652
00:37:07,969 --> 00:37:09,822
- Jiya, hvad skete der?
- Jeg vil ikke tale om det.
653
00:37:09,846 --> 00:37:11,532
Jiya, du kan du tale
med mig om alt.
654
00:37:11,556 --> 00:37:15,134
Nej. Jeg er træt. Jeg er træt.
Jeg vil bare gerne sove.
655
00:37:37,457 --> 00:37:39,644
Agent Christopher sagde
at dette er, øh...
656
00:37:39,668 --> 00:37:40,770
Vores værelse.
657
00:37:40,794 --> 00:37:43,371
- Ja.
- Jeg går ud fra, at
658
00:37:43,588 --> 00:37:45,191
uden Jessica, at vi var...
659
00:37:45,215 --> 00:37:46,457
Kærester.
660
00:37:47,008 --> 00:37:48,251
Ja.
661
00:37:49,511 --> 00:37:51,155
Men jeg sover
på sofaen, så...
662
00:37:51,179 --> 00:37:52,406
Nej, det behøver du ikke.
663
00:37:52,430 --> 00:37:54,158
Er du sikker?
Jeg ikke har noget imod det.
664
00:37:54,182 --> 00:37:56,744
Kom nu Wyatt, det er fint.
Der er... to senge.
665
00:37:56,768 --> 00:37:58,052
Ja.
666
00:38:01,398 --> 00:38:02,932
Det var...
667
00:38:03,525 --> 00:38:05,211
...virkelig sødt, det du...
668
00:38:05,235 --> 00:38:08,214
- ...sagde om Flynn.
- Ja, jeg mente det.
669
00:38:08,238 --> 00:38:09,814
Det ved jeg du gjorde.
670
00:38:11,282 --> 00:38:13,928
Vidste du, at han løj over for mig om
navnet på Jessicas morder.
671
00:38:13,952 --> 00:38:16,639
Fordi, når du tænker over det,
var det ham fra begyndelsen.
672
00:38:16,663 --> 00:38:19,225
Jeg brugte al den tid
på at finde den person
673
00:38:19,249 --> 00:38:21,560
der ødelagde mit liv.
Jeg har aldrig overvejet,
674
00:38:21,584 --> 00:38:23,506
at han faktisk forsøgte,
at redde det.
675
00:38:29,634 --> 00:38:31,821
Flynn fortalte mig noget andet
i hans brev,
676
00:38:31,845 --> 00:38:33,713
- om Amy.
- Hvad?
677
00:38:36,850 --> 00:38:38,786
Han sagde jeg måske
kunne få Amy tilbage,
678
00:38:38,810 --> 00:38:41,038
men jeg kan ikke finde ud af det.
Desuden har Emma allerede sagt, at
679
00:38:41,062 --> 00:38:42,415
der var ingen måde, jeg nogensinde
680
00:38:42,439 --> 00:38:43,916
kunne få min søster
tilbage på, så...
681
00:38:43,940 --> 00:38:45,793
Hvis vi kan få hende tilbage,
så gør vi det, Lucy.
682
00:38:45,817 --> 00:38:47,628
Ikke med Rittenhouse
derude.
683
00:38:47,652 --> 00:38:50,131
Du hørte, hvad Flynn sagde.
Vi er nødt til at stoppe dem,
684
00:38:50,155 --> 00:38:51,966
- for hvis vi ikke gør det, så...
- Bliver vi ligesom
685
00:38:51,990 --> 00:38:54,067
de mennesker
der besøgte os.
686
00:38:56,244 --> 00:38:57,695
Det vil jeg ikke have.
687
00:38:58,121 --> 00:38:59,432
Det skal ikke ske for os.
688
00:38:59,456 --> 00:39:00,683
Vi-vi så ikke...
689
00:39:00,707 --> 00:39:01,851
Glade ud?
690
00:39:01,875 --> 00:39:03,243
Ja.
Ja.
691
00:39:03,668 --> 00:39:05,104
Det bemærkede jeg også.
692
00:39:05,128 --> 00:39:06,856
Jeg gider ikke at leve i en verden
693
00:39:06,880 --> 00:39:09,082
hvor vi ikke
bare er Lucy og Wyatt.
694
00:39:09,591 --> 00:39:11,110
Men efter alt
det der er sket,
695
00:39:11,134 --> 00:39:13,002
hvordan kan vi glemme, det vi ved?
696
00:39:21,811 --> 00:39:23,080
Moderskibet er rejst til
697
00:39:23,104 --> 00:39:25,249
til den 24. december, 1950,
698
00:39:25,273 --> 00:39:28,309
i... åh nej... Nordkorea.
699
00:39:28,735 --> 00:39:30,838
Det er den sidste dag
af Hungnam evakueringer
700
00:39:30,862 --> 00:39:32,340
i Korea-krigen.
701
00:39:32,364 --> 00:39:34,175
Det er lige efter
slaget ved Chosin.
702
00:39:34,199 --> 00:39:36,385
"Frossen Chosin,"
kaldte min bedstefar det.
703
00:39:36,409 --> 00:39:39,180
Han sagde, at det var det meste
han nogensinde har frosset.
704
00:39:39,204 --> 00:39:40,806
Forsøger Rittenhouse
at fjerne dig
705
00:39:40,830 --> 00:39:43,059
fra tidslinjen
ved at dræbe din bedstefar?
706
00:39:43,083 --> 00:39:44,936
Nej. Han blev såret og sendt hjem
707
00:39:44,960 --> 00:39:46,729
før de begyndte
evakueringen den 10.
708
00:39:46,753 --> 00:39:48,147
Hvorfor evakuerede de?
709
00:39:48,171 --> 00:39:50,358
FN-tropperne
var at ved at vinde krigen,
710
00:39:50,382 --> 00:39:52,360
lige indtil at
den kinesiske kommunistiske hær
711
00:39:52,384 --> 00:39:55,029
angreb dem
og tvang dem til at evakuere
712
00:39:55,053 --> 00:39:56,697
- til havnen i Hungnam.
- Det var Dunkerque
713
00:39:56,721 --> 00:39:58,074
af Korea-krigen.
714
00:39:58,098 --> 00:39:59,909
Tusindvis
af koreanske flygtninge dukkede op,
715
00:39:59,933 --> 00:40:01,953
familier var desperate
for at evakuere.
716
00:40:01,977 --> 00:40:04,538
I stedet for at efterlade dem,
ville General Edward Almond,
717
00:40:04,562 --> 00:40:06,374
se hvor mange han kunne redde.
718
00:40:06,398 --> 00:40:08,042
Men der var et fragtskib,
719
00:40:08,066 --> 00:40:10,544
USS Meredith Victory,
de skulle kun transportere
720
00:40:10,568 --> 00:40:12,880
omkring 60 mennesker, men de
endte med at sejle med 14.000.
721
00:40:12,904 --> 00:40:14,215
- Og ingen døde?
- Ikke en eneste.
722
00:40:14,239 --> 00:40:15,925
Faktisk var der
fem fødseler om bord
723
00:40:15,949 --> 00:40:17,635
De kaldte det
"Julens Mirakel."
724
00:40:17,659 --> 00:40:19,553
Hvorfor skulle Emma
gå efter flygtninge?
725
00:40:19,577 --> 00:40:21,264
- Fordi hun er den ultimative Grinch.
- Vi stopper hende
726
00:40:21,288 --> 00:40:23,781
og når hjem til jul.
Tag tøj på.
727
00:40:24,541 --> 00:40:26,784
Det bliver koldt.
Af sted.
728
00:40:29,212 --> 00:40:31,274
- Jeg kommer med dig.
- Du behøver ikke at tage med.
729
00:40:31,298 --> 00:40:33,249
Jeg vil ikke miste dig igen.
730
00:40:38,471 --> 00:40:41,117
Var det nødvendigt at parkere
Redningsbåden så langt væk?
731
00:40:41,141 --> 00:40:42,952
Vi vil ikke have, at de
kommunistiske tropper
732
00:40:42,976 --> 00:40:44,453
kommer susende
igennem sneen for at finde den.
733
00:40:44,477 --> 00:40:45,955
Åh, Gud.
734
00:40:45,979 --> 00:40:48,139
- Lad mig se kortet.
- Her.
735
00:40:51,776 --> 00:40:54,312
- Havnen er et par mil syd herfra.
- Ok.
736
00:40:56,072 --> 00:40:58,900
Hvem er ombord på båden
der er så vigtig?
737
00:40:59,200 --> 00:41:00,511
Øh...
738
00:41:00,535 --> 00:41:03,973
Forældrene til den fremtidige Syd
Koreanske præsident Moon Jae-in?
739
00:41:03,997 --> 00:41:06,533
Og Emma er interesseret
fordi...?
740
00:41:06,916 --> 00:41:09,369
Vi bliver nødt til at gå til
for at holde varmen.
741
00:41:09,753 --> 00:41:11,147
Hvorfor Koreakrigen?
742
00:41:11,171 --> 00:41:12,690
Gad vide hvad Emma
743
00:41:12,714 --> 00:41:14,233
kunne gavne eller bruge derfra.
744
00:41:14,257 --> 00:41:17,028
Det er det, der skræmmer mig.
Emma kan være skør,
745
00:41:17,052 --> 00:41:18,988
men hun er genial,
så der må være en grund til det.
746
00:41:19,012 --> 00:41:20,489
- Mm.
- Hvis vores team
747
00:41:20,513 --> 00:41:22,158
ikke kan stoppe hende i 1950,
748
00:41:22,182 --> 00:41:23,951
så bliver vi nødt til at fange hende
i nutiden.
749
00:41:23,975 --> 00:41:25,301
Ja.
750
00:41:28,313 --> 00:41:29,597
For helvede.
751
00:41:35,362 --> 00:41:36,729
Det kan ikke passe.
752
00:41:38,948 --> 00:41:40,567
Kommer de til at dø der?
753
00:41:50,043 --> 00:41:51,395
Det må have været en træfning.
754
00:41:51,419 --> 00:41:53,992
- Vi har lige undgået det.
- Det er i orden med mig.
755
00:41:56,508 --> 00:41:58,001
Hvad er det for en lyd?
756
00:41:58,760 --> 00:42:01,489
- Er det en...?
- Heliklockter. Kopter. Helikopter.
757
00:42:01,513 --> 00:42:03,574
Den flyver nok
de overlevende til havnen.
758
00:42:06,059 --> 00:42:07,886
Hey, er alle okay?
759
00:42:09,145 --> 00:42:10,889
Ja. Vi har det fint!
760
00:42:12,399 --> 00:42:15,059
Kom. Jeg skal med den sidste
helikopter til Hungnam.
55581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.