Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,022 --> 00:00:02,984
Previously on The Handmaid's Tale...
2
00:00:02,985 --> 00:00:05,489
You haven't asked for your
napkins yet this month.
3
00:00:05,490 --> 00:00:06,721
We're all so hopeful.
4
00:00:06,722 --> 00:00:08,621
Fred and I tried for so long.
5
00:00:08,622 --> 00:00:11,710
It was hard to keep
faith, but here you are.
6
00:00:11,711 --> 00:00:13,131
You're my miracle.
7
00:00:13,132 --> 00:00:15,931
I'm out of town next week,
but when I get back
8
00:00:15,932 --> 00:00:17,409
then we'll have to have a rematch.
9
00:00:17,410 --> 00:00:18,703
I'll check my schedule.
10
00:00:18,704 --> 00:00:21,501
See if you can squeeze me in.
11
00:00:21,502 --> 00:00:23,817
No! Stop!
12
00:00:23,818 --> 00:00:25,764
Mrs. Waterford, this is state business.
13
00:00:25,765 --> 00:00:27,365
She's pregnant!
14
00:00:27,366 --> 00:00:29,028
I just wanted to check if you were okay.
15
00:00:29,029 --> 00:00:30,059
I'm fine.
16
00:00:30,060 --> 00:00:31,876
I should've just driven away with you.
17
00:00:32,961 --> 00:00:35,298
Mrs. Waterford, I'm not pregnant.
18
00:00:35,299 --> 00:00:36,600
I got my period.
19
00:00:37,596 --> 00:00:40,685
You will stay here, and you
will not leave this room.
20
00:00:40,686 --> 00:00:43,189
Do you understand me?
21
00:00:43,190 --> 00:00:44,860
Things can get much worse for you.
22
00:00:54,846 --> 00:00:57,926
Sync and corrections by btsix
www.MY-SUBS.com
23
00:01:36,589 --> 00:01:38,582
Luke said she was missing it.
24
00:01:39,428 --> 00:01:41,376
He said we should wake her up.
25
00:01:43,227 --> 00:01:46,775
Her little hand was all
sticky from the cotton candy.
26
00:01:46,776 --> 00:01:48,342
I can't do this.
27
00:01:49,176 --> 00:01:50,476
It's dangerous.
28
00:01:52,078 --> 00:01:56,128
If I let myself fall in too
far, I won't ever get out.
29
00:01:57,672 --> 00:01:59,561
I've been banished to my room.
30
00:02:01,285 --> 00:02:03,392
Thirteen days so far.
31
00:02:04,394 --> 00:02:06,064
My door is unlocked.
32
00:02:06,899 --> 00:02:08,402
It doesn't even close all the way.
33
00:02:09,363 --> 00:02:11,742
A constant reminder of who's in control.
34
00:02:51,197 --> 00:02:54,369
There are things in
this room to discover.
35
00:02:55,622 --> 00:02:57,500
I am like an explorer,
36
00:02:58,127 --> 00:03:01,634
a traveler to undiscovered countries.
37
00:03:03,930 --> 00:03:07,145
That's better than a lunatic,
lost in her memories.
38
00:04:19,539 --> 00:04:20,917
Words.
39
00:04:23,881 --> 00:04:25,551
It's Latin, I think.
40
00:04:26,720 --> 00:04:30,018
Someone wrote it. In here,
41
00:04:30,436 --> 00:04:32,649
where no one would ever see it.
42
00:04:33,984 --> 00:04:35,571
Was it Offred?
43
00:04:36,030 --> 00:04:38,244
The one who was here before?
44
00:04:40,289 --> 00:04:43,754
It's a message, for me.
45
00:04:53,357 --> 00:04:54,860
Hey. You there?
46
00:04:55,903 --> 00:04:57,782
I got it out of the toilet.
47
00:04:59,076 --> 00:05:01,999
It's pretty sharp already. Oh.
48
00:05:03,042 --> 00:05:04,838
Good.
49
00:05:05,256 --> 00:05:06,556
What?
50
00:05:08,762 --> 00:05:10,391
It's just we'll be posted soon.
51
00:05:10,392 --> 00:05:13,167
Posted. You sound like Aunt Chlamydia.
52
00:05:13,168 --> 00:05:14,378
We're gonna get out of here.
53
00:05:14,379 --> 00:05:16,757
So? Posted could be worse.
54
00:05:16,758 --> 00:05:19,680
It sounds like some sort of
forced surrogacy or something.
55
00:05:19,681 --> 00:05:21,663
That's just what Alma
heard. She's a drama queen.
56
00:05:21,664 --> 00:05:23,019
We don't know anything really yet.
57
00:05:23,020 --> 00:05:24,252
I can guess.
58
00:05:24,253 --> 00:05:29,554
We get the turkey baster full of
old-man jizz, shoved up our twats
59
00:05:29,555 --> 00:05:32,059
so we can maybe pop out a
baby for the Fatherland.
60
00:05:32,435 --> 00:05:34,874
Sounds awesome.
61
00:05:34,875 --> 00:05:36,441
What are you doing?
62
00:05:36,442 --> 00:05:38,781
You spell "Aunt Lydia"
with a "y," right?
63
00:05:39,491 --> 00:05:40,868
Oh, God, don't do that.
64
00:05:40,869 --> 00:05:42,726
What? I like to read when I take a dump.
65
00:05:42,727 --> 00:05:45,063
If they catch you writing,
you will lose a hand.
66
00:05:45,064 --> 00:05:47,013
You know that. It's not worth it.
67
00:05:47,632 --> 00:05:48,968
Yeah, it is.
68
00:05:50,096 --> 00:05:51,960
And once we get out of here,
69
00:05:52,602 --> 00:05:55,189
there's gonna be a girl that
comes in here and reads it.
70
00:05:55,606 --> 00:05:57,025
It will let her know she's not alone.
71
00:05:58,469 --> 00:06:00,678
Moira! Time's up!
72
00:06:00,679 --> 00:06:02,287
Just a second, Aunt Elizabeth.
73
00:06:03,037 --> 00:06:05,543
Just having my monthly woe.
74
00:06:13,392 --> 00:06:14,692
Let's go!
75
00:06:18,819 --> 00:06:20,281
Bye.
76
00:06:26,251 --> 00:06:28,756
You had to be brave to do this.
77
00:06:29,424 --> 00:06:32,096
So, whatever it means, thank you.
78
00:06:44,412 --> 00:06:47,377
- You were up early.
- Work.
79
00:06:50,591 --> 00:06:52,220
Is it the UN?
80
00:06:53,764 --> 00:06:55,851
Well, give it a month. They'll
have to lift the embargo
81
00:06:55,852 --> 00:06:57,689
if they don't want the Euro to collapse.
82
00:07:01,070 --> 00:07:04,783
An Aunt escaped last night,
from the Needham Red Center.
83
00:07:05,871 --> 00:07:07,332
Well, the Eyes will catch her.
84
00:07:07,333 --> 00:07:08,961
She crossed the border.
85
00:07:09,713 --> 00:07:11,549
Gave an interview to the Toronto Star.
86
00:07:11,550 --> 00:07:13,178
It's already up on their website.
87
00:07:13,179 --> 00:07:15,453
- What does it say?
- You can imagine.
88
00:07:15,454 --> 00:07:19,022
Lies and hyperbole, everything
in the worst possible light.
89
00:07:19,482 --> 00:07:21,403
I would expect more from an Aunt.
90
00:07:24,534 --> 00:07:26,621
Just me being naive, I guess.
91
00:07:30,838 --> 00:07:33,008
Have Fortenberry send
in a written response.
92
00:07:33,009 --> 00:07:35,451
The important thing is not
to discredit what she said,
93
00:07:35,452 --> 00:07:37,226
but we need to discredit her.
94
00:07:38,103 --> 00:07:40,982
You don't need to worry
about this. I promise.
95
00:07:40,983 --> 00:07:42,862
We've got good men working on it.
96
00:07:46,536 --> 00:07:47,836
Praised be.
97
00:07:50,669 --> 00:07:52,965
- Good morning, Rita.
- Commander, sir.
98
00:07:52,966 --> 00:07:55,596
Ma'am. Blessed day.
99
00:08:16,429 --> 00:08:18,832
- Rita?
- What's wrong with you?
100
00:08:19,310 --> 00:08:20,896
You scared the shit out of me.
101
00:08:23,360 --> 00:08:24,946
I'm sorry.
102
00:08:34,006 --> 00:08:35,551
What were you doing in there?
103
00:08:38,473 --> 00:08:42,690
I... I was...
104
00:08:44,903 --> 00:08:47,742
I was getting dressed.
105
00:08:48,201 --> 00:08:51,374
And I think I just, I felt
light-headed, you know?
106
00:08:56,008 --> 00:08:57,771
I guess I might've passed out.
107
00:09:01,645 --> 00:09:02,980
Are you sick?
108
00:09:04,024 --> 00:09:06,154
No. No, I...
109
00:09:07,573 --> 00:09:08,992
I feel fine.
110
00:09:10,120 --> 00:09:12,708
I really wouldn't want to
worry anyone, you know?
111
00:09:18,052 --> 00:09:19,722
Okay.
112
00:09:40,264 --> 00:09:41,956
What did she do this time?
113
00:09:42,727 --> 00:09:46,087
She was on the ground,
ma'am. She said she fainted.
114
00:09:46,088 --> 00:09:48,697
- She fainted?
- No, that's what she said.
115
00:09:50,200 --> 00:09:51,619
She was on the ground.
116
00:09:52,705 --> 00:09:54,803
Should I make an
appointment at the doctor?
117
00:09:54,804 --> 00:09:55,877
No.
118
00:09:55,878 --> 00:09:57,321
She'll be fine.
119
00:09:57,322 --> 00:09:58,832
Yes, ma'am.
120
00:10:00,721 --> 00:10:02,725
We do have the Ceremony tonight.
121
00:10:05,856 --> 00:10:08,278
- Make an appointment.
- Yes, ma'am.
122
00:10:10,741 --> 00:10:12,912
Well. Duty calls.
123
00:10:26,189 --> 00:10:28,818
The doctor's office is on
the other side of town.
124
00:10:28,819 --> 00:10:32,089
That's a whole hour each
way, if I walk slow.
125
00:10:32,090 --> 00:10:36,886
An hour of outside and
rain and flowers and
126
00:10:37,670 --> 00:10:39,497
fresh fucking air.
127
00:10:48,567 --> 00:10:51,154
You're sick. Is that right?
128
00:10:51,155 --> 00:10:53,452
I fainted, Mrs. Waterford.
129
00:10:53,994 --> 00:10:56,290
All right. Come on, then.
The car is out front.
130
00:10:56,291 --> 00:10:57,615
No, I can...
131
00:10:59,547 --> 00:11:02,845
What? You can what?
132
00:11:03,388 --> 00:11:05,665
I can walk. It's not too far.
133
00:11:06,352 --> 00:11:08,068
Don't be stupid. You're sick.
134
00:11:08,815 --> 00:11:10,194
Now come.
135
00:12:22,045 --> 00:12:23,798
All right, girls.
136
00:12:23,799 --> 00:12:25,552
Settle down.
137
00:12:28,808 --> 00:12:30,275
A bit higher, Janine.
138
00:12:34,904 --> 00:12:37,430
That's better. Now, girls.
139
00:12:37,431 --> 00:12:42,461
Soon you will be leaving us
for new homes, a new family.
140
00:12:42,920 --> 00:12:46,049
And they won't judge you for
your looks, or your clothes,
141
00:12:46,050 --> 00:12:48,848
or your ability to sound clever.
142
00:12:48,849 --> 00:12:51,521
Take your hands out of your mouth!
143
00:12:52,856 --> 00:12:56,301
They will love you for the blessing
144
00:12:56,302 --> 00:12:59,202
only you can provide.
145
00:12:59,203 --> 00:13:01,081
So, what, is this, like,
practice for labor?
146
00:13:01,082 --> 00:13:03,324
- I mean, if we get pregnant?
- Helen!
147
00:13:04,755 --> 00:13:06,352
We raise our hand.
148
00:13:06,801 --> 00:13:10,225
These poses are similar to the ones
we will take during childbirth.
149
00:13:10,892 --> 00:13:14,527
But today we are practicing
for the Ceremony.
150
00:13:15,235 --> 00:13:18,239
The Ceremony is a sacred ritual.
151
00:13:22,583 --> 00:13:24,811
A wonderful ritual.
152
00:13:24,812 --> 00:13:28,428
Once a month, on fertile days,
153
00:13:28,803 --> 00:13:31,225
the Handmaid shall lie between
154
00:13:31,226 --> 00:13:33,646
the legs of the Commander's wife.
155
00:13:35,108 --> 00:13:38,071
The two of you will become one flesh,
156
00:13:38,782 --> 00:13:42,206
one flower, waiting to be seeded.
157
00:13:49,261 --> 00:13:50,806
We're flowers.
158
00:13:51,224 --> 00:13:52,524
Lay down.
159
00:13:52,914 --> 00:13:56,234
What? It's nice.
160
00:13:56,901 --> 00:14:00,283
Now, if the girls behind could hold
the wrists of the girls in front.
161
00:14:14,979 --> 00:14:16,279
Moira?
162
00:14:19,154 --> 00:14:23,600
Are you saying that we will be having
163
00:14:23,601 --> 00:14:25,750
intercourse with the men
164
00:14:28,965 --> 00:14:30,802
between the wives' legs?
165
00:14:37,816 --> 00:14:42,388
When Rachel saw that she bear Jacob
no children, she said unto Jacob,
166
00:14:42,389 --> 00:14:46,270
"Give me children, or else I die."
167
00:14:46,271 --> 00:14:49,172
And Rachel said, "Behold
my maid, Bilhah,
168
00:14:49,173 --> 00:14:51,614
go in unto her,
169
00:14:51,615 --> 00:14:55,393
and she shall bear upon my knees,
170
00:14:55,394 --> 00:14:58,733
that I may have children by her."
171
00:15:08,836 --> 00:15:12,937
That is His word, dear.
And we shall abide.
172
00:15:19,817 --> 00:15:22,698
All right, girls, back
in your positions.
173
00:15:28,626 --> 00:15:30,088
This is fucked.
174
00:15:54,094 --> 00:15:55,597
Waterford?
175
00:15:57,225 --> 00:15:58,666
Waterford.
176
00:16:09,083 --> 00:16:10,383
You know what to do.
177
00:16:10,690 --> 00:16:12,054
Doctor will be right in.
178
00:16:32,129 --> 00:16:34,424
Raining cats and dogs out there.
179
00:16:35,760 --> 00:16:37,575
Well, it's good for my tomatoes.
180
00:16:37,576 --> 00:16:41,730
I'm growing heirlooms this
year, mostly yellow Valencia.
181
00:16:42,357 --> 00:16:44,986
So, I hear you fainted.
182
00:16:44,987 --> 00:16:47,658
- Yes.
- Okay, well, your pressure's fine.
183
00:16:47,659 --> 00:16:49,015
Do you have any other symptoms?
184
00:16:49,016 --> 00:16:51,166
Dizziness, stomach pains?
185
00:16:51,167 --> 00:16:52,460
Double vision?
186
00:16:52,461 --> 00:16:54,401
- No.
- That's good.
187
00:16:54,402 --> 00:16:57,449
According to your chart,
it's Ceremony night.
188
00:16:57,450 --> 00:16:58,860
Yes.
189
00:16:58,861 --> 00:17:02,417
Well, fainting isn't
uncommon on Ceremony nights.
190
00:17:02,418 --> 00:17:05,047
How are the Waterfords? Are
they treating you okay?
191
00:17:05,048 --> 00:17:07,760
Yes, they treat me very well.
192
00:17:09,328 --> 00:17:11,514
You know, you can talk to me.
193
00:17:16,300 --> 00:17:19,556
I can't do much about your
situation, but I'm a good listener.
194
00:17:29,201 --> 00:17:30,612
All right, then.
195
00:17:30,613 --> 00:17:33,292
While you're here, I might
as well have a quick look,
196
00:17:33,293 --> 00:17:38,374
make sure that everything is
in fighting shape for tonight.
197
00:17:39,221 --> 00:17:41,600
This might feel a bit cool.
198
00:17:43,521 --> 00:17:45,232
Just relax.
199
00:17:53,666 --> 00:17:56,400
You're ripe. Right on schedule.
200
00:17:56,401 --> 00:17:59,620
It doesn't really matter.
Waterford's probably sterile.
201
00:17:59,928 --> 00:18:01,539
Most of those guys are.
202
00:18:02,246 --> 00:18:03,566
Sterile.
203
00:18:04,480 --> 00:18:06,235
That's a forbidden word.
204
00:18:07,152 --> 00:18:09,865
There's no such thing as
a sterile man anymore.
205
00:18:10,408 --> 00:18:14,478
There's only women who are
fruitful and women who are barren.
206
00:18:22,265 --> 00:18:23,565
I can help you.
207
00:18:35,908 --> 00:18:37,642
It could be the only way for you.
208
00:18:39,549 --> 00:18:42,806
If Waterford can't get you
pregnant, they won't blame him.
209
00:18:43,349 --> 00:18:44,649
It'll be your fault.
210
00:18:55,038 --> 00:18:56,959
It'll only take a few minutes, honey.
211
00:19:02,720 --> 00:19:04,020
I can't.
212
00:19:05,435 --> 00:19:06,937
It's too dangerous.
213
00:19:09,860 --> 00:19:11,175
Thank you.
214
00:19:52,487 --> 00:19:53,859
That's a good girl.
215
00:19:55,326 --> 00:19:57,205
Mommy loves you.
216
00:20:02,090 --> 00:20:03,467
Mommy loves you.
217
00:20:23,966 --> 00:20:26,971
Oh, God damn it!
218
00:20:26,972 --> 00:20:28,600
Fuck!
219
00:20:28,601 --> 00:20:32,650
God damn it! God fucking damn it!
220
00:20:55,632 --> 00:20:57,984
We're home.
221
00:21:02,877 --> 00:21:05,456
Look, I'm sorry this
is happening to you.
222
00:21:08,263 --> 00:21:10,643
- I wish...
- You wish what?
223
00:21:14,984 --> 00:21:16,484
What do you wish?
224
00:22:08,634 --> 00:22:11,564
So, are you dying?
225
00:22:12,057 --> 00:22:13,399
Dehydrated.
226
00:22:16,107 --> 00:22:18,587
You need to take better
care of yourself.
227
00:22:19,197 --> 00:22:21,952
Everything is in working
order for this evening?
228
00:22:22,662 --> 00:22:25,209
- Yes.
- Did he check?
229
00:22:28,131 --> 00:22:29,884
Yes. He checked.
230
00:22:31,304 --> 00:22:32,768
Good.
231
00:22:34,269 --> 00:22:36,105
Mrs. Waterford,
232
00:22:37,493 --> 00:22:38,995
I know I failed you.
233
00:22:39,737 --> 00:22:44,363
I... I disappointed you and myself.
234
00:22:46,501 --> 00:22:49,340
And I will do my best to
not let it happen again.
235
00:22:50,384 --> 00:22:51,774
I've learned my lesson.
236
00:22:52,944 --> 00:22:54,416
I'm so sorry.
237
00:22:56,813 --> 00:23:00,321
Please, let me out.
238
00:23:03,452 --> 00:23:04,954
Please.
239
00:23:08,337 --> 00:23:10,090
Go back to your room.
240
00:23:43,365 --> 00:23:45,536
How did you survive her?
241
00:23:48,375 --> 00:23:50,421
Just please talk to me.
242
00:23:52,466 --> 00:23:56,683
Blessed be the pure in spirit for
theirs is the Kingdom of Heaven.
243
00:23:57,977 --> 00:24:01,024
Blessed be the pure in spirit for
theirs is the Kingdom of Heaven.
244
00:24:01,025 --> 00:24:02,340
Aunt Elizabeth?
245
00:24:02,341 --> 00:24:04,407
One of the toilets is overflowing again.
246
00:24:06,369 --> 00:24:07,669
Oh, dear.
247
00:24:21,191 --> 00:24:22,777
Don't make a fucking sound.
248
00:24:23,779 --> 00:24:25,079
Anyone see you?
249
00:24:30,041 --> 00:24:34,195
One sound and I push
this into your neck.
250
00:24:34,196 --> 00:24:35,426
You know I'll do it, right?
251
00:24:49,622 --> 00:24:52,086
Over here. Over here!
252
00:24:54,757 --> 00:24:56,155
- Please don't hurt me.
- Shut up.
253
00:24:56,156 --> 00:24:57,471
Take your clothes off.
254
00:25:03,851 --> 00:25:07,241
Hurry up! Hurry!
255
00:25:09,829 --> 00:25:11,416
Do it, faster!
256
00:25:16,259 --> 00:25:17,427
Sit here.
257
00:25:17,428 --> 00:25:19,014
Sit here. Put your arms around the pipe.
258
00:25:20,100 --> 00:25:22,146
- Put your arms around the pipe!
- Okay.
259
00:25:25,986 --> 00:25:27,286
Please.
260
00:25:28,158 --> 00:25:30,329
- I know this wasn't your idea.
- Shut the fuck up.
261
00:25:34,837 --> 00:25:37,008
- You okay?
- Yeah.
262
00:25:49,784 --> 00:25:51,084
What?
263
00:25:51,746 --> 00:25:53,708
It's an eye for an eye, right?
264
00:25:56,673 --> 00:25:59,282
I could shove this down your throat
265
00:25:59,283 --> 00:26:01,265
and burn your tongue off.
266
00:26:01,266 --> 00:26:03,060
- Or your cunt.
- Moira!
267
00:26:03,061 --> 00:26:04,361
Let's go. Come on.
268
00:26:06,359 --> 00:26:08,113
Just remember I didn't.
269
00:26:08,822 --> 00:26:10,304
If it ever comes to that.
270
00:26:25,272 --> 00:26:26,815
Help me!
271
00:26:26,816 --> 00:26:28,116
Help!
272
00:26:40,844 --> 00:26:43,015
Shit. Just look meek.
273
00:26:44,226 --> 00:26:45,666
Where are you taking this Handmaid?
274
00:26:45,667 --> 00:26:47,001
Open the gate.
275
00:26:47,002 --> 00:26:48,302
Yes, ma'am.
276
00:27:21,342 --> 00:27:22,642
Blessed be the fruit.
277
00:27:23,847 --> 00:27:25,683
He can't be in here yet.
278
00:27:25,684 --> 00:27:29,169
First is household staff, then
the wife, then the Commander.
279
00:27:29,170 --> 00:27:31,737
And he knocks. He has to knock.
280
00:27:32,948 --> 00:27:34,535
He can't be in here.
281
00:27:38,000 --> 00:27:39,920
Sorry, did I startle you?
282
00:27:40,964 --> 00:27:42,487
I just wanted to say hello.
283
00:27:42,488 --> 00:27:44,763
I haven't seen you in a while.
284
00:27:46,184 --> 00:27:47,484
Hello.
285
00:27:48,313 --> 00:27:49,613
Hi.
286
00:27:54,492 --> 00:27:59,230
I was thinking perhaps
287
00:27:59,231 --> 00:28:02,799
we could have a rematch tonight.
288
00:28:05,931 --> 00:28:07,559
Scrabble.
289
00:28:14,198 --> 00:28:16,512
9:00 in my office?
290
00:28:27,558 --> 00:28:28,858
What do you think?
291
00:28:52,399 --> 00:28:54,695
Well, who's an early bird today?
292
00:28:57,284 --> 00:28:58,953
Blessed be the fruit.
293
00:28:59,997 --> 00:29:01,626
May the Lord open.
294
00:29:12,981 --> 00:29:16,796
"And when Rachel saw that
she bear Jacob no children,
295
00:29:16,797 --> 00:29:20,078
Rachel envied her sister
and said unto Jacob,
296
00:29:20,079 --> 00:29:22,626
Give me children or else I die."
297
00:29:36,570 --> 00:29:38,073
Fred.
298
00:31:13,389 --> 00:31:14,708
What are you doing?
299
00:31:16,770 --> 00:31:18,357
Let me help you.
300
00:31:50,713 --> 00:31:52,509
Does that feel good?
301
00:32:18,227 --> 00:32:19,527
Don't.
302
00:32:50,559 --> 00:32:52,353
Go back to your room.
303
00:33:03,442 --> 00:33:05,363
I'll be blamed.
304
00:33:06,030 --> 00:33:07,742
I'm not blameless.
305
00:33:07,743 --> 00:33:10,957
He tried to talk to me
before the Ceremony.
306
00:33:11,875 --> 00:33:13,587
He tried to connect.
307
00:33:15,091 --> 00:33:16,885
That's what he needs.
308
00:33:22,647 --> 00:33:25,110
You can wet the rim of a glass
309
00:33:25,111 --> 00:33:27,615
and run your finger around the rim
310
00:33:27,616 --> 00:33:29,661
and it will make a sound.
311
00:33:31,623 --> 00:33:36,133
This is what I feel like,
this sound of glass.
312
00:33:40,474 --> 00:33:42,812
I feel like the word "shatter."
313
00:34:17,632 --> 00:34:19,051
We've just gotta get to the city.
314
00:34:19,552 --> 00:34:22,495
The collective has some safe houses.
315
00:34:22,496 --> 00:34:24,061
Where are we?
316
00:34:26,233 --> 00:34:27,422
They probably didn't take us far.
317
00:34:27,423 --> 00:34:29,488
Most of the girls are from the city.
318
00:34:29,489 --> 00:34:31,026
Where are the street signs?
319
00:34:33,706 --> 00:34:35,876
Negative.
320
00:34:42,849 --> 00:34:44,269
Where are we?
321
00:34:45,354 --> 00:34:46,654
Come on.
322
00:35:02,889 --> 00:35:04,434
Stand by, Two.
323
00:36:18,332 --> 00:36:19,792
Which track goes to Boston?
324
00:36:27,391 --> 00:36:28,414
We can't get on the wrong train.
325
00:36:28,415 --> 00:36:31,315
Just stay here for a second
and I'll go ask someone.
326
00:36:31,316 --> 00:36:32,526
- No!
- Hey, it'll be fine, right?
327
00:36:32,527 --> 00:36:33,716
I'm an Aunt.
328
00:36:33,717 --> 00:36:35,017
I'll scare the shit out of them.
329
00:36:49,477 --> 00:36:50,852
Blessed be the fruit.
330
00:36:50,853 --> 00:36:52,984
Blessed day, under His eye.
331
00:36:53,902 --> 00:36:55,573
Could you help me?
332
00:36:58,077 --> 00:37:00,666
Which train goes to Boston?
333
00:37:01,626 --> 00:37:03,129
- That'd be this track right here.
- This track?
334
00:37:13,358 --> 00:37:16,114
Blessed day, miss. Do
you need some help?
335
00:37:16,531 --> 00:37:18,075
Yes, thank you.
336
00:37:18,577 --> 00:37:21,248
Do you know which train goes to Boston?
337
00:37:21,249 --> 00:37:22,480
It's coming in now.
338
00:37:22,481 --> 00:37:24,275
It's hard without the signs, right?
339
00:37:24,276 --> 00:37:26,635
They're going to replace
them soon, I think.
340
00:37:28,639 --> 00:37:29,939
Where's your partner?
341
00:37:30,671 --> 00:37:32,250
You shouldn't be out alone.
342
00:37:34,567 --> 00:37:36,363
Can I see your ID card?
343
00:37:43,627 --> 00:37:44,927
Where are you posted?
344
00:39:04,288 --> 00:39:07,001
Moira, you wouldn't stand for this shit.
345
00:39:07,753 --> 00:39:11,260
You wouldn't let them keep you
in this room for two weeks.
346
00:39:11,261 --> 00:39:14,015
You'd find a way out. You'd escape.
347
00:39:15,533 --> 00:39:16,833
Get up.
348
00:39:17,648 --> 00:39:19,569
Get your crazy ass up.
349
00:40:25,742 --> 00:40:27,413
How was your trip?
350
00:40:28,873 --> 00:40:30,173
Stressful.
351
00:40:31,546 --> 00:40:35,511
I was in Mexico to coordinate
a trade delegation.
352
00:40:35,512 --> 00:40:37,328
Lot of difficult personalities,
353
00:40:37,329 --> 00:40:38,977
you have no idea.
354
00:40:40,295 --> 00:40:42,572
Maybe I should let you win again.
355
00:40:45,243 --> 00:40:48,580
That's very nice of you,
but I prefer a fair fight.
356
00:40:57,723 --> 00:40:59,100
Twenty-six.
357
00:40:59,101 --> 00:41:01,021
It's archaic, I think.
358
00:41:01,522 --> 00:41:03,985
- Would you like to challenge?
- Sure.
359
00:41:03,986 --> 00:41:05,546
Hand me the dictionary.
360
00:41:06,105 --> 00:41:07,482
Lower shelf.
361
00:41:53,209 --> 00:41:55,053
Did you ever study Latin?
362
00:41:55,054 --> 00:41:59,722
Oh, yes. My parents thought it
would help me with the SATs.
363
00:42:01,309 --> 00:42:02,978
Here it is. "Sylph,
364
00:42:03,354 --> 00:42:06,485
a thin and graceful girl."
365
00:42:06,986 --> 00:42:08,286
You were right.
366
00:42:15,795 --> 00:42:17,549
Has she been here?
367
00:42:17,550 --> 00:42:19,136
My predecessor.
368
00:42:19,803 --> 00:42:22,309
Knower of Latin. Scratcher of words.
369
00:42:26,901 --> 00:42:29,949
Am I not the first he's
invited to this room?
370
00:42:30,825 --> 00:42:32,125
What happened?
371
00:42:33,206 --> 00:42:35,293
Did she say the wrong thing?
372
00:42:35,294 --> 00:42:36,670
Did she displease him,
373
00:42:36,671 --> 00:42:39,176
the divine emperor of this house?
374
00:42:40,345 --> 00:42:43,851
And what price did she
pay for her insolence?
375
00:42:44,186 --> 00:42:46,064
I'm sorry. Please.
376
00:42:47,066 --> 00:42:50,448
Please, I'm sorry.
Please, please, please.
377
00:42:55,917 --> 00:42:57,217
Sorry.
378
00:43:03,056 --> 00:43:06,626
The most painful thing is not
the betrayal of trust, June.
379
00:43:08,651 --> 00:43:10,363
Do you know what's most painful?
380
00:43:11,866 --> 00:43:15,185
The most painful thing in
this entire ugly incident
381
00:43:15,186 --> 00:43:17,043
is the ingratitude.
382
00:43:17,836 --> 00:43:21,051
Don't you realize the opportunity
you have been given?
383
00:43:21,969 --> 00:43:23,931
Yes, yes, I try to.
384
00:43:23,932 --> 00:43:27,773
You were an adulterer, a worthless slut!
385
00:43:29,151 --> 00:43:31,781
But God found a way to make you useful.
386
00:43:39,463 --> 00:43:41,654
So, where's the gratitude?
387
00:43:41,655 --> 00:43:43,053
I'm sorry.
388
00:43:43,846 --> 00:43:46,435
- I'm sorry.
- Shh, dear.
389
00:43:46,436 --> 00:43:47,770
I know.
390
00:43:47,771 --> 00:43:50,235
God will grant you His forgiveness.
391
00:43:52,614 --> 00:43:55,035
But actions do have consequences.
392
00:43:56,914 --> 00:43:59,086
Chickens always come home to roost.
393
00:44:01,005 --> 00:44:02,551
Aunt Elizabeth.
394
00:44:05,515 --> 00:44:07,769
No. No, please...
395
00:44:08,688 --> 00:44:10,065
Please.
396
00:44:10,066 --> 00:44:11,694
Please, I'm sorry. Please.
397
00:44:12,069 --> 00:44:14,156
- Please, please, please.
- Take off her socks.
398
00:44:56,200 --> 00:44:58,329
Back to bed!
399
00:45:12,566 --> 00:45:14,319
You did let me win.
400
00:45:14,987 --> 00:45:16,287
Maybe.
401
00:45:17,492 --> 00:45:18,848
How about a rematch?
402
00:45:18,849 --> 00:45:21,207
Tomorrow, after the Ceremony.
403
00:45:21,208 --> 00:45:22,508
It's a date.
404
00:45:29,391 --> 00:45:31,144
Can you do me a favor?
405
00:45:31,145 --> 00:45:32,563
Sure. Anything...
406
00:45:32,564 --> 00:45:34,232
Within reason, of course.
407
00:45:34,233 --> 00:45:37,456
I was just wondering if you could
translate something for me.
408
00:45:37,457 --> 00:45:39,233
I think it's Latin.
409
00:45:40,536 --> 00:45:44,951
Nolite te bastardes carborundorum.
410
00:45:47,219 --> 00:45:49,139
Where'd you hear that?
411
00:45:49,931 --> 00:45:51,290
Does it mean something?
412
00:45:54,366 --> 00:45:55,862
Not really.
413
00:46:02,749 --> 00:46:04,294
It's a joke.
414
00:46:05,380 --> 00:46:07,175
Oh? How is it a joke?
415
00:46:10,973 --> 00:46:13,729
It's only funny if you know Latin.
416
00:46:22,664 --> 00:46:24,646
Actually, it's probably only funny
417
00:46:24,647 --> 00:46:27,507
if you're a 12-year-old
boy studying Latin.
418
00:46:31,724 --> 00:46:33,894
It doesn't really translate.
419
00:46:35,398 --> 00:46:38,529
It's something like,
420
00:46:39,281 --> 00:46:42,450
"Don't let the bastards grind you down."
421
00:46:45,978 --> 00:46:48,566
Don't let the bastards grind you down.
422
00:46:53,559 --> 00:46:54,859
Thanks.
423
00:46:57,069 --> 00:46:58,563
Where'd you hear it?
424
00:47:01,200 --> 00:47:02,500
From a friend.
425
00:47:08,923 --> 00:47:10,927
Did you know her somehow?
426
00:47:13,603 --> 00:47:15,082
What happened to her?
427
00:47:20,112 --> 00:47:21,448
She's dead.
428
00:47:28,308 --> 00:47:29,818
What happened to her?
429
00:47:31,510 --> 00:47:33,000
She killed herself.
430
00:47:33,410 --> 00:47:35,032
Hung herself from the ceiling.
431
00:47:35,033 --> 00:47:36,550
I don't know.
432
00:47:37,814 --> 00:47:39,651
I suppose she found her life...
433
00:47:40,987 --> 00:47:42,407
Unbearable.
434
00:47:44,411 --> 00:47:45,997
And you want...
435
00:47:49,629 --> 00:47:51,925
You want my life to be bearable.
436
00:47:55,015 --> 00:47:56,685
I would prefer it.
437
00:48:06,037 --> 00:48:09,328
It has been so hard.
438
00:48:10,838 --> 00:48:14,721
Being alone in that room all the time.
439
00:48:16,057 --> 00:48:18,061
I know Mrs. Waterford is,
440
00:48:18,562 --> 00:48:20,253
is trying to teach me a lesson.
441
00:48:20,254 --> 00:48:22,775
I know. I know she's right.
442
00:48:23,864 --> 00:48:25,660
I have so many flaws.
443
00:48:30,711 --> 00:48:34,578
But it has been so long.
444
00:48:37,725 --> 00:48:40,230
I'm afraid I'm starting to give up.
445
00:48:44,280 --> 00:48:46,910
I certainly wouldn't want to give up.
446
00:48:49,782 --> 00:48:51,369
Like my friend.
447
00:48:53,841 --> 00:48:55,636
That would be a tragedy.
448
00:50:45,780 --> 00:50:47,711
There was an Offred before me.
449
00:50:48,529 --> 00:50:50,297
She helped me find my way out.
450
00:50:51,660 --> 00:50:52,960
She's dead.
451
00:50:53,956 --> 00:50:55,453
She's alive.
452
00:50:57,872 --> 00:50:59,209
She is me.
453
00:51:00,824 --> 00:51:02,476
We are Handmaids.
454
00:51:08,360 --> 00:51:11,610
Nolite te bastardes
carborundorum, bitches.
455
00:51:12,528 --> 00:51:17,528
Sync and corrections by btsix
www.MY-SUBS.com
31557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.