Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:27,710 --> 00:00:28,930
Voc� est� bem?
3
00:00:30,649 --> 00:00:32,499
Minha perna...
4
00:00:32,539 --> 00:00:34,139
Eu acho que est� quebrada.
5
00:00:34,140 --> 00:00:35,749
N�o se mova.
6
00:00:35,839 --> 00:00:38,609
N�o se mova, vou trocar de posi��o.
7
00:00:50,619 --> 00:00:52,508
Bill!
8
00:00:52,509 --> 00:00:55,018
- Bill, voc� viu aquilo?
- V� buscar ajuda, depressa.
9
00:00:55,019 --> 00:00:59,319
- Ele se incendiou.
- H� um posto de gasolina na estrada.
10
00:01:00,869 --> 00:01:03,269
N�o, n�o quero deixar voc� aqui sozinho.
11
00:01:03,270 --> 00:01:06,299
Olhe, eu ficarei bem.
12
00:01:07,489 --> 00:01:09,749
Ande logo.
13
00:01:10,239 --> 00:01:12,489
Por favor!
14
00:02:16,139 --> 00:02:18,429
Os Invasores.
15
00:02:20,349 --> 00:02:23,069
Uma produ��o de Quinn Martin.
16
00:02:24,849 --> 00:02:28,439
Estrelando Roy Thinnes no papel
do arquiteto David Vincent.
17
00:02:33,639 --> 00:02:35,938
Os Invasores.
18
00:02:35,939 --> 00:02:38,789
Seres de um planeta que
est� para ser extinto.
19
00:02:39,449 --> 00:02:42,029
O seu destino, a Terra.
20
00:02:42,479 --> 00:02:45,959
Sua inten��o, fazer dela o seu mundo.
21
00:02:48,299 --> 00:02:50,648
David Vincent os viu.
22
00:02:50,649 --> 00:02:54,909
Para ele tudo come�ou em uma noite em
que passava por uma estrada deserta.
23
00:02:54,910 --> 00:02:57,269
Procurando um atalho
que nunca encontrou.
24
00:03:00,639 --> 00:03:03,389
Come�ou com um bar fechado e abandonado.
25
00:03:03,729 --> 00:03:06,819
Um homem cansado demais
para prosseguir a sua viagem.
26
00:03:08,359 --> 00:03:12,169
Viu a aterrissagem de
uma nave de outra gal�xia.
27
00:03:14,899 --> 00:03:18,439
Agora, ele sabe que os
Invasores est�o aqui.
28
00:03:19,219 --> 00:03:21,488
Que tomaram a forma humana.
29
00:03:21,489 --> 00:03:24,129
E precisa encontrar um meio
de convencer o mundo descrente
30
00:03:24,130 --> 00:03:26,569
de que o pesadelo j� come�ou.
31
00:03:28,159 --> 00:03:30,749
Atores convidados: Linden Chiles.
32
00:03:32,049 --> 00:03:35,658
Julie Sommars, Edward Asner.
33
00:03:35,659 --> 00:03:38,859
Participa��o especial
de Burgess Meredith.
34
00:03:39,929 --> 00:03:42,999
Epis�dio desta noite:
A parede de cristal.
35
00:04:04,729 --> 00:04:07,368
Um acidente em uma estrada deserta.
36
00:04:07,369 --> 00:04:10,069
Um casal em lua de
mel que morre sufocado.
37
00:04:10,589 --> 00:04:12,398
Ao ar livre.
38
00:04:12,399 --> 00:04:16,169
Uma caminhonete levando produtos
qu�micos para uma empresa que n�o existe.
39
00:04:16,609 --> 00:04:18,648
Estranhas circunst�ncias
40
00:04:18,649 --> 00:04:21,399
para as quais David Vincent
n�o encontra uma resposta.
41
00:04:21,400 --> 00:04:23,808
De alguma forma, de algum modo
42
00:04:23,809 --> 00:04:27,519
seres invasores de outro
planeta devem estar envolvidos.
43
00:04:43,239 --> 00:04:46,709
- Ei teve algum problema?
- N�o, mas assim mesmo muito obrigado.
44
00:05:56,469 --> 00:05:59,584
Considero algo de tr�gico
o fato de o �dio e a guerra
45
00:05:59,585 --> 00:06:02,699
terem se tornado fatores
influentes na economia nacional.
46
00:06:03,299 --> 00:06:06,119
Se continuar a situa��o atual
47
00:06:06,529 --> 00:06:09,034
dentro em breve descobriremos
que nossos inimigos
48
00:06:09,035 --> 00:06:11,539
s�o mais valiosos que os
nossos pr�prios amigos.
49
00:06:12,319 --> 00:06:15,519
E assim at� amanh� este �
Theodore Booth dizendo...
50
00:06:16,089 --> 00:06:17,859
boa noite.
51
00:06:20,209 --> 00:06:22,488
- Estava �timo Sr. B.
- Muito obrigado Ann.
52
00:06:22,489 --> 00:06:25,149
Ser� que voc�... Phil,
muito obrigado a voc�s todos.
53
00:06:25,150 --> 00:06:27,229
...n�o se preocupe em
me enviar a grava��o...
54
00:06:27,230 --> 00:06:29,558
amanh� � noite eu mesmo vejo o programa.
55
00:06:29,559 --> 00:06:33,849
Pode telefonar ao clube de imprensa e
confirmar o almo�o com o Sub-Secret�rio?
56
00:06:33,850 --> 00:06:35,048
- Sim senhor!
- Como foi?
57
00:06:35,049 --> 00:06:37,309
Mat�ria excelente,
d� uma coluna inteira.
58
00:06:38,269 --> 00:06:41,319
Est� um pouco atrasado, j� expedi o
artigo. N�o l� seus pr�prios jornais?
59
00:06:41,320 --> 00:06:44,319
S� leio as not�cias principais
e acho que s�o muito deprimentes.
60
00:06:45,129 --> 00:06:46,578
Quer dizer alguma coisa?
61
00:06:46,579 --> 00:06:49,749
Recebi um telefonema de
David Vincent. Lembra-se dele?
62
00:06:50,149 --> 00:06:52,058
Sim, � um lun�tico.
63
00:06:52,059 --> 00:06:54,349
Ele corre por a� gritando
que o c�u vai desabar.
64
00:06:54,479 --> 00:06:57,819
Voc� n�o deve subestim�-lo Ted. Alguns
meses atr�s ele quase te convenceu.
65
00:06:58,439 --> 00:07:01,539
Ele � um psicopata. J� lhe
disse que n�o me chateasse.
66
00:07:01,669 --> 00:07:03,399
Mas pode ser que prove
as suas hist�rias.
67
00:07:03,400 --> 00:07:05,728
Bem, ele afirma que possui provas.
68
00:07:05,729 --> 00:07:08,049
- Acredita nele?
- Vale a pena investigar.
69
00:07:08,050 --> 00:07:10,049
Uma hist�ria desta import�ncia!
70
00:07:10,929 --> 00:07:13,189
Mande um dos seus rapazes.
71
00:07:16,349 --> 00:07:18,909
Eu acho que me lembro de uma frase
que citou em uma de suas colunas
72
00:07:18,910 --> 00:07:20,428
uma das �ltimas que escreveu.
73
00:07:20,429 --> 00:07:22,799
"Quando um jornalista para de
perseguir mulheres, ele est� velho.
74
00:07:23,299 --> 00:07:25,339
Quando para de perseguir
not�cias ele est� morto. "
75
00:07:26,219 --> 00:07:28,089
Isto � ponto final.
76
00:07:44,619 --> 00:07:46,919
Espere aqui, volto logo.
77
00:07:47,439 --> 00:07:50,219
- Obrigado por ter vindo.
- Sim, mas eu n�o tenho muito tempo.
78
00:07:50,220 --> 00:07:51,988
Est� certo.
79
00:07:51,989 --> 00:07:53,989
Lembra-se de ter lido isto?
80
00:07:54,309 --> 00:07:55,858
Na lua de mel. Sim, sim eu li e da�?
81
00:07:55,859 --> 00:07:58,079
O carro deles bateu em uma
caminhonete de produtos qu�micos.
82
00:07:58,649 --> 00:08:02,349
O motorista desapareceu. O casal
morreu asfixiado ao ar livre.
83
00:08:02,709 --> 00:08:05,989
E voc� agora vai dizer que seus
Invasores s�o respons�veis por isto?
84
00:08:06,139 --> 00:08:07,989
Sim, eu tenho a prova l� dentro.
85
00:08:08,259 --> 00:08:09,989
No meu cofre.
86
00:08:10,589 --> 00:08:12,518
Voc� j� comunicou � pol�cia?
87
00:08:12,519 --> 00:08:15,309
J� tentei a pol�cia, o
FBI e at� mesmo a CIA.
88
00:08:15,659 --> 00:08:18,359
O mais cedo que vou conseguir
falar com uma autoridade � amanh�
89
00:08:18,360 --> 00:08:20,339
at� ent�o minha prova
pode ter desaparecido.
90
00:08:20,340 --> 00:08:23,099
Desaparecido? Que esp�cie de prova �?
91
00:08:23,239 --> 00:08:25,029
� isto que todo mundo pergunta.
92
00:08:25,030 --> 00:08:27,029
Vamos dar uma espiada.
93
00:08:41,829 --> 00:08:43,689
Obrigado.
94
00:08:50,469 --> 00:08:53,029
Bem, quer fazer o favor de explicar-me
95
00:08:53,469 --> 00:08:55,468
o que � isto?
96
00:08:55,469 --> 00:08:58,269
Seja l� o que for, afeta
o ar de alguma forma.
97
00:08:58,619 --> 00:09:02,229
A folhagem em volta do local
do acidente, estava morta.
98
00:09:02,230 --> 00:09:04,539
Parece que encolhe
quando � exposto ao ar.
99
00:09:07,199 --> 00:09:08,648
Bem, isso...
100
00:09:08,649 --> 00:09:11,289
parece um peda�o de...
101
00:09:11,290 --> 00:09:13,289
cristal de...
102
00:09:13,529 --> 00:09:15,529
cristal de...
103
00:09:20,579 --> 00:09:23,629
O senhor sofre de asma? Sempre
teve esta dificuldade de respirar?
104
00:09:25,209 --> 00:09:28,499
Talvez... voc� j� mandou
analisar esta coisa?
105
00:09:29,189 --> 00:09:30,979
Ainda n�o!
106
00:09:32,129 --> 00:09:33,818
Certo.
107
00:09:33,819 --> 00:09:35,819
Agora, vou dizer o que eu farei.
108
00:09:36,169 --> 00:09:38,529
Bem, n�o tem problema se eu tocar nisto?
109
00:09:38,909 --> 00:09:40,854
Eu toquei e nada me aconteceu.
110
00:09:40,855 --> 00:09:42,799
S� n�o pode ter contato com o ar.
111
00:09:43,159 --> 00:09:45,749
Est� bem. Agora eu vou
para o Clube de Imprensa.
112
00:09:46,009 --> 00:09:48,449
E depois levarei isto para o laborat�rio
113
00:09:48,499 --> 00:09:50,449
a fim de que o analisem.
114
00:09:50,559 --> 00:09:54,149
Sou obrigado a avis�-lo. Carregar este
cristal pode por sua vida em risco.
115
00:09:54,449 --> 00:09:57,529
N�o se preocupe. N�o tenho
inten��o de agravar minha asma.
116
00:09:57,759 --> 00:10:01,659
Vou avisar aos t�cnicos do laborat�rio
que usem m�scaras de oxig�nio.
117
00:10:02,399 --> 00:10:04,429
E se eu estiver certo?
118
00:10:04,430 --> 00:10:06,238
Se estiver certo?
119
00:10:06,239 --> 00:10:10,179
Usarei minha coluna e meu
programa de TV em tempo integral.
120
00:10:10,899 --> 00:10:13,029
Se... estiver certo.
121
00:10:13,989 --> 00:10:15,630
Mas h� uma coisa que eu
gostaria de perguntar.
122
00:10:15,644 --> 00:10:19,723
Como se faz para reconhecer
uma destas criaturas?
123
00:10:20,879 --> 00:10:23,389
Eles s�o iguais a n�s, alguns deles
possuem uma caracter�stica especial
124
00:10:23,390 --> 00:10:26,259
em suas m�os, um dedo anular mutante.
125
00:10:26,969 --> 00:10:29,829
Tenho que previn�-lo novamente. Eles
podem saber que temos este cristal.
126
00:10:29,830 --> 00:10:32,579
E se perceberem que o senhor
o carrega, podem mat�-lo.
127
00:10:33,069 --> 00:10:35,519
A sua paran�ia est�
surgindo de novo filho.
128
00:10:46,439 --> 00:10:48,298
Telefone para mim �s 7 horas da noite.
129
00:10:48,299 --> 00:10:50,384
At� ent�o devo ter uma
resposta do laborat�rio.
130
00:10:50,385 --> 00:10:52,469
Olhe, eu n�o estava
brincando quando falei aquilo.
131
00:10:52,929 --> 00:10:55,919
- O senhor tem que ter cuidado.
- Est� certo.
132
00:10:57,079 --> 00:10:59,219
Senhor Booth.
133
00:11:00,099 --> 00:11:03,239
- S� tenho 20 min. para chegar.
- O motorista do t�xi.
134
00:11:03,240 --> 00:11:05,239
� o mesmo que o trouxe?
135
00:11:06,279 --> 00:11:09,179
- � claro.
- Eu n�o estou t�o certo.
136
00:11:09,539 --> 00:11:11,689
Rapaz, relaxe, ok?
137
00:11:12,019 --> 00:11:14,379
� melhor relaxar.
138
00:11:27,099 --> 00:11:29,278
Era uma das armas alien�genas.
139
00:11:29,279 --> 00:11:31,708
� melhor telefonar para
McMullen agora mesmo.
140
00:11:31,709 --> 00:11:35,799
Diga que vai dar in�cio � uma s�rie de
artigos expondo os Invasores.
141
00:11:35,800 --> 00:11:38,629
Como � que vou saber se isto
n�o � uma esp�cie de estratagema
142
00:11:38,630 --> 00:11:39,998
algo para me convencer.
143
00:11:39,999 --> 00:11:42,569
Quando trouxer a p�blico seus
planos, eles n�o tocar�o no senhor.
144
00:11:42,570 --> 00:11:45,299
Voc� atrairia a aten��o
de todos para a hist�ria.
145
00:11:45,300 --> 00:11:47,299
Est� bem, chamarei MacMullen.
146
00:11:58,219 --> 00:12:00,289
Sr. Vincent?
147
00:12:00,669 --> 00:12:03,009
Espero que mude de id�ia
acerca de seu plano.
148
00:12:08,819 --> 00:12:11,619
Minhas lembran�as ao
seu irm�o, Sr. Vincent.
149
00:12:11,819 --> 00:12:14,159
E � encantadora esposa dele.
150
00:12:23,939 --> 00:12:26,409
- Grace?
- Estou aqui.
151
00:12:39,329 --> 00:12:42,169
Ei. Como est� o menino?
152
00:12:42,429 --> 00:12:44,989
Ele n�o � brincadeira n�o.
153
00:12:45,109 --> 00:12:48,059
Mais um m�s e vou precisar
de pinc�is mais compridos.
154
00:12:49,209 --> 00:12:50,479
Voc� veio mais cedo.
155
00:12:51,119 --> 00:12:53,659
Tive um dia duro no
consult�rio. Uma unha encravada.
156
00:12:53,809 --> 00:12:56,019
E uma dor de garganta.
157
00:12:57,279 --> 00:12:59,908
Provavelmente sou o
�nico m�dico da cidade
158
00:12:59,909 --> 00:13:03,039
que j� conseguiu ler todas as
revistas de sua sala de espera.
159
00:13:08,799 --> 00:13:11,358
Bob, eu acho que � David.
160
00:13:11,359 --> 00:13:14,489
- David, essa n�o.
- Telefonou esta manh�. Disse que viria.
161
00:13:14,490 --> 00:13:18,189
- O que ser� que ele quer.
- Bob, por favor...
162
00:13:25,739 --> 00:13:27,978
- Ol� David.
- Como vai Bob?
163
00:13:27,979 --> 00:13:30,129
Entre David, voc� deve estar cansado.
164
00:13:30,429 --> 00:13:32,278
Ol� Grace.
165
00:13:32,279 --> 00:13:34,188
Voc� parece bem.
166
00:13:34,189 --> 00:13:36,189
Quer tomar alguma coisa David?
167
00:13:36,259 --> 00:13:38,979
N�o, obrigado. N�o tenho muito tempo.
168
00:13:39,199 --> 00:13:42,529
- Eu tenho que sair logo.
- Ent�o n�o se importa que eu me sirva?
169
00:13:46,159 --> 00:13:49,029
- Fale logo. O que voc� tem em mente?
- Bob!
170
00:13:50,999 --> 00:13:52,748
Ora, ele mudou, n�o �?
171
00:13:52,749 --> 00:13:54,788
Um pouco de hostilidade, descren�a.
172
00:13:54,789 --> 00:13:58,299
Ent�o vamos come�ar de novo, s�o os
fantasmas voadores que vieram do espa�o.
173
00:14:03,839 --> 00:14:05,988
- Bob, voc� est� em
apuros. Voc� e Grace.
174
00:14:05,989 --> 00:14:09,319
- David?
- Tem que ouvir quer goste ou n�o.
175
00:14:09,819 --> 00:14:12,108
Eu sei que voc� est�
pensando que eu estou maluco.
176
00:14:12,109 --> 00:14:15,169
Um sensacionalista que pulou da
arquitetura para ter o nome nos jornais.
177
00:14:15,229 --> 00:14:18,629
Eu compreendo, mas isto n�o muda
o fato de algumas horas atr�s
178
00:14:18,630 --> 00:14:20,668
- voc� ter se tornado alvo deles.
- Por Deus!
179
00:14:20,669 --> 00:14:23,569
Voc� n�o desiste, n�o � mesmo?
Fale logo o que quer de mim David.
180
00:14:23,679 --> 00:14:25,728
J� perdi muita coisa na
minha vida por sua causa.
181
00:14:25,729 --> 00:14:29,039
Quando come�ou quando esta hist�rias
de discos voadores eu apoiei.
182
00:14:29,040 --> 00:14:31,449
N�o porque acreditasse, mas
porque voc� era meu irm�o.
183
00:14:31,450 --> 00:14:34,028
Sabe o que consegui
com minha atitude? Nada.
184
00:14:34,029 --> 00:14:36,399
- Quando pretende come�ar a desistir.
- Quando voc� come�ar a me ouvir.
185
00:14:36,799 --> 00:14:39,559
- S� estou tentando salvar voc�.
- Salvar do que?
186
00:14:39,949 --> 00:14:41,979
Minha profiss�o j� se arruinou.
187
00:14:42,189 --> 00:14:44,589
Eu acho que voc� sabe porque,
n�o � necess�rio que Ihe diga.
188
00:14:45,620 --> 00:14:47,060
Bob?
189
00:14:47,270 --> 00:14:49,230
Fa�a apenas uma coisa.
190
00:14:49,340 --> 00:14:51,740
Telefone para Theodore Booth
do correio de S�o Francisco.
191
00:14:52,310 --> 00:14:54,570
Este Theodore Booth acredita em voc�?
192
00:14:55,630 --> 00:14:57,690
Isso mesmo. Agora chame-o.
193
00:14:58,250 --> 00:15:00,890
Depois de telefonar para ele consiga
prote��o policial, mas n�o espere.
194
00:15:02,370 --> 00:15:03,969
Bob, se voc� acredita...
195
00:15:03,970 --> 00:15:06,320
na amizade sincera que
sempre tive por voc�.
196
00:15:06,710 --> 00:15:08,910
Por favor, n�o espere.
197
00:15:27,420 --> 00:15:30,080
Ele est� doente Bob.
Ele precisa de ajuda.
198
00:15:32,950 --> 00:15:35,310
Eu sei, eu gostaria de
ajud�-lo sinceramente.
199
00:15:45,650 --> 00:15:47,480
Al�?
200
00:15:47,790 --> 00:15:50,070
Sim, aqui � o Dr. Vincent.
201
00:15:50,250 --> 00:15:52,409
Quem � que est� falando?
202
00:15:52,410 --> 00:15:54,410
Sra. Wendicott, mas qual � o problema?
203
00:15:56,130 --> 00:15:58,469
Sim, agora ou�a, fique calma,
204
00:15:58,470 --> 00:16:01,600
estarei a� dentro de poucos
minutos. Qual seu endere�o?
205
00:16:02,430 --> 00:16:04,005
Dois, um, dois.
206
00:16:04,006 --> 00:16:05,579
Avenida Fronteira.
207
00:16:05,580 --> 00:16:07,580
Sim, eu j� vou para a�.
208
00:16:08,940 --> 00:16:10,895
- Emerg�ncia?
- Sim.
209
00:16:10,896 --> 00:16:12,850
Um ataque card�aco.
210
00:16:54,000 --> 00:16:55,429
- Sra. Wendicott.
- Sim.
211
00:16:55,430 --> 00:16:58,580
Dr. Vincent. Tinha d�vida com o local.
- Entre doutor.
212
00:16:58,581 --> 00:17:01,210
Ele est� muito ruim,
ainda bem que o Sr. chegou.
213
00:17:37,100 --> 00:17:40,080
Sr. Vincent. O seu
irm�o est� vivo e ileso.
214
00:17:40,980 --> 00:17:43,230
Nada Ihe acontecer� se o
Sr. seguir nossos conselhos.
215
00:17:43,570 --> 00:17:45,920
O que foi que voc�s fizeram
com ele. Onde ele est�?
216
00:17:46,130 --> 00:17:49,100
N�o, n�o, n�o, n�o n�o.
217
00:17:51,500 --> 00:17:54,170
Ele ser� devolvido assim que
corresponder �s nossas exig�ncias.
218
00:17:55,110 --> 00:17:56,629
Primeiro:
219
00:17:56,630 --> 00:17:59,049
Theodore Booth, n�o dever�
publicar ou transmitir
220
00:17:59,050 --> 00:18:01,480
qualquer informa��o concernente
� nossa presen�a aqui.
221
00:18:02,770 --> 00:18:04,220
Segundo:
222
00:18:04,800 --> 00:18:07,580
O Sr. Booth dever� publicar uma
coluna desabonando-o completamente.
223
00:18:08,160 --> 00:18:11,690
Ter� sua confiss�o escrita de mentir
sobre o que viu a nosso respeito.
224
00:18:12,060 --> 00:18:14,580
No mesmo dia em que esta
mat�ria for publicada
225
00:18:15,380 --> 00:18:17,200
o seu irm�o ser� devolvido.
226
00:18:17,201 --> 00:18:19,200
Se ainda estiver vivo.
227
00:18:19,720 --> 00:18:21,710
Ora, Sr. Vincent...
228
00:18:22,250 --> 00:18:25,630
sei que concordar� que mat�-lo ser�
um contracenso para nossos planos.
229
00:18:27,530 --> 00:18:29,439
Enquanto eu n�o ver que ele est� bem
230
00:18:29,440 --> 00:18:31,980
enquanto eu n�o falar
com ele, nada feito.
231
00:18:37,370 --> 00:18:40,090
Eu j� esperava que dissesse isso.
232
00:18:41,590 --> 00:18:43,440
Ele telefonar� amanh�.
233
00:18:43,860 --> 00:18:45,670
Mais ou menos a esta hora.
234
00:18:46,360 --> 00:18:49,340
- Estarei esperando na casa dele.
- E mais uma coisa.
235
00:18:50,240 --> 00:18:52,029
Por favor!
236
00:18:52,030 --> 00:18:55,450
Se d� valor a vida de seu
irm�o, n�o apele para a pol�cia.
237
00:19:18,110 --> 00:19:20,350
Eu n�o acredito nisso.
238
00:19:21,290 --> 00:19:24,760
- Sinto muito Grace, mas � a verdade.
- Por que algu�m iria querer matar Bob?
239
00:19:24,960 --> 00:19:28,590
- N�o podemos pagar o resgate.
- Grace, n�o entendeu nada que eu disse.
240
00:19:28,920 --> 00:19:32,720
Ele � meu irm�o, v�o mant�-lo
preso para eu falar com Booth.
241
00:19:33,580 --> 00:19:37,370
Eu n�o imaginei isto. Estiveram no hotel
e disseram que haviam levado Bob.
242
00:19:40,790 --> 00:19:42,640
Meu Deus!
243
00:19:45,540 --> 00:19:48,340
- Grace.
- Por que ainda n�o chamou a pol�cia?
244
00:19:48,570 --> 00:19:50,840
- Por que?
- N�o podemos, ainda n�o.
245
00:19:51,070 --> 00:19:54,260
- Voc� n�o tem id�ia de quem eles s�o.
- N�o me interessa quem s�o, eu quero...
246
00:19:54,261 --> 00:19:58,500
As coisas v�o piorar para
Bob, ele v�o mat�-lo sei disso.
247
00:19:59,040 --> 00:20:01,659
Veja se entende, Bob
� a chave da transa��o.
248
00:20:01,660 --> 00:20:04,370
Sem Bob eles n�o t�m
nenhum poder que me detenha.
249
00:20:04,520 --> 00:20:06,589
Deixe-me agir � minha moda.
250
00:20:06,590 --> 00:20:09,350
- Voc� tem que confiar em mim.
- Eu tenho, por que?
251
00:20:09,580 --> 00:20:12,320
Porque ele � seu irm�o?
S� porque voc� diz isso?
252
00:20:13,080 --> 00:20:15,380
Como posso confiar em algu�m que...
253
00:20:15,490 --> 00:20:17,640
Que pode ser um paran�ico?
254
00:20:18,290 --> 00:20:20,680
Voc� acredita mesmo que eu seja?
255
00:20:21,250 --> 00:20:23,980
Meu bem, eles v�o deixar que Bob
telefone amanh� na hora do jantar.
256
00:20:24,230 --> 00:20:27,310
Ent�o deixe que eu fale com Booth,
antes de voc� destruir a �nica chance
257
00:20:27,311 --> 00:20:29,310
de receber Bob com vida.
258
00:20:29,460 --> 00:20:31,310
Por favor, Grace.
259
00:20:32,270 --> 00:20:34,250
Por favor!
260
00:20:35,360 --> 00:20:36,579
N�o sei.
261
00:20:36,580 --> 00:20:39,530
Eu n�o sei mais o que
vou fazer. Quem sou eu.
262
00:20:39,531 --> 00:20:41,530
O que est� acontecendo.
263
00:20:44,070 --> 00:20:46,250
Est� bem David.
264
00:20:46,800 --> 00:20:48,679
� sua moda.
265
00:20:48,680 --> 00:20:50,680
Fa�a aquilo que quiser.
266
00:20:52,370 --> 00:20:55,190
Deus o ajude se a sua forma
de agir estiver errada.
267
00:22:44,780 --> 00:22:47,150
Ol�? Ol�?
268
00:22:49,480 --> 00:22:51,420
Harry?
269
00:22:51,840 --> 00:22:54,140
Harry?
270
00:22:57,030 --> 00:22:58,890
Harry. � Ted Booth.
271
00:23:03,810 --> 00:23:05,980
Harry?
272
00:23:53,990 --> 00:23:56,710
Pol�cia? Houve um acidente grave.
273
00:23:56,880 --> 00:23:59,280
No Laborat�rio de An�lises S/A.
274
00:24:01,090 --> 00:24:02,409
Isso mesmo.
275
00:24:02,410 --> 00:24:04,940
775, Alameda Academia.
276
00:24:06,160 --> 00:24:09,050
N�o importa quem est� falando,
limite-se a tomar as provid�ncias.
277
00:24:09,790 --> 00:24:11,300
Adeus!
278
00:25:42,610 --> 00:25:45,330
Eu o aconselho a poupar o folego doutor.
279
00:25:47,810 --> 00:25:49,479
Quem � voc�?
280
00:25:49,480 --> 00:25:51,379
Eu acho que j� sabe Dr. Vincent.
281
00:25:51,380 --> 00:25:53,380
O seu irm�o deve ter
falado muito de mim.
282
00:25:53,540 --> 00:25:57,620
Acabo de encontrar-me com ele e
concordei que o Sr. telefone para ele.
283
00:25:58,090 --> 00:26:00,190
Assim ter� certeza do seu bem-estar.
284
00:26:00,810 --> 00:26:02,700
N�o vou telefonar para David.
285
00:26:03,590 --> 00:26:06,530
O Sr. submeter� sua esposa e seu
irm�o � uma desnecess�ria ansiedade.
286
00:26:07,450 --> 00:26:09,680
Eles pensar�o que estou morto.
287
00:26:10,650 --> 00:26:13,500
- � poss�vel.
- Eu n�o vou dar telefonema nenhum.
288
00:26:15,080 --> 00:26:18,840
Meu irm�o descobriu um meio de destruir
voc�s, isso voc�s n�o podem evitar.
289
00:26:20,520 --> 00:26:23,470
- Telefonar� sim doutor.
- Quanto quer apostar?
290
00:26:25,950 --> 00:26:28,640
Eu sei que � a terceira vez que tenta.
291
00:26:29,660 --> 00:26:31,880
Voc� tem que passar minha
mensagem para o senhor Booth.
292
00:26:33,260 --> 00:26:36,580
Olhe, ser� que ele n�o �
s�cio de algum clube por a�?
293
00:26:37,110 --> 00:26:39,090
Algum lugar que voc�
n�o tenha se lembrado?
294
00:26:44,530 --> 00:26:47,480
Est� bem, �timo, por favor
n�o pare de tentar, sim?
295
00:26:50,140 --> 00:26:52,880
Est� bem, obrigado, telefonarei
de novo dentro de meia hora.
296
00:26:54,220 --> 00:26:55,440
At� logo.
297
00:27:05,810 --> 00:27:08,570
Como um homem de ci�ncia o senhor
achar� isto interessante doutor.
298
00:27:08,820 --> 00:27:10,940
Aqueles peda�os de cristal
que o senhor pode ver ali
299
00:27:10,941 --> 00:27:13,460
s�o produzidos pela combina��o de mica
300
00:27:14,090 --> 00:27:17,070
- com um catalisador de nosso planeta.
- E o que tem a ver comigo?
301
00:27:17,640 --> 00:27:19,419
Quando expostos � atmosfera terrestre
302
00:27:19,420 --> 00:27:21,810
os cristais simplesmente
retiram oxig�nio do ar.
303
00:27:23,110 --> 00:27:24,750
Grace?
304
00:27:27,180 --> 00:27:28,969
Grace?
305
00:27:28,970 --> 00:27:30,970
Tirem minha mulher
dali, ela est� sufocando.
306
00:27:33,520 --> 00:27:36,670
A maioria das forma de vida
deste planeta, inclusive a humana
307
00:27:36,930 --> 00:27:38,870
sufoca em alguns minutos.
308
00:27:39,130 --> 00:27:42,980
Isso � desagrad�vel para meu povo. O
oxig�nio torna a vida aqui muito dif�cil
309
00:27:43,030 --> 00:27:45,390
E nos obriga a efetuar
cont�nua regenera��o.
310
00:27:46,030 --> 00:27:48,370
Por favor, ela n�o fez
nada que prejudicasse voc�s.
311
00:27:50,350 --> 00:27:52,330
N�s esperamos modificar a
atmosfera da Terra para um ambiente
312
00:27:52,331 --> 00:27:54,950
quase que igual aquele do nosso planeta.
313
00:27:57,100 --> 00:27:59,930
Ela est� morrendo, tirem
minha mulher dali j�.
314
00:27:59,931 --> 00:28:02,170
- Aquele telefonema doutor.
- Sim.
315
00:28:02,580 --> 00:28:05,220
Qualquer coisa, mas tirem
Grace dali, por favor, pare.
316
00:28:17,690 --> 00:28:19,839
Ela ficar� bem doutor.
317
00:28:19,840 --> 00:28:22,250
E agora o senhor vai
descansar algumas horas.
318
00:28:22,560 --> 00:28:25,030
Temos uma chamada telef�nica
a fazer hoje � noite.
319
00:28:36,680 --> 00:28:38,780
Grace?
320
00:28:40,740 --> 00:28:42,710
Grace, � David.
321
00:28:58,320 --> 00:29:01,080
Grace onde esteve? S�o quase 6 horas.
322
00:29:01,500 --> 00:29:03,650
Alguma coisa errada?
323
00:29:04,220 --> 00:29:06,540
- Grace voc� est� bem?
- Oh, David.
324
00:29:08,680 --> 00:29:10,730
Venha, vamos para dentro.
325
00:29:34,350 --> 00:29:37,310
- Eu acho que o vi David.
- Bob? Onde?
326
00:29:38,550 --> 00:29:41,029
Apareceu aquela mulher aqui e ela...
327
00:29:41,030 --> 00:29:43,950
disse que me levaria
onde estava meu marido.
328
00:29:45,650 --> 00:29:47,920
Dois homens vieram com a mulher.
329
00:29:49,230 --> 00:29:51,590
Eles me vendaram e eles...
330
00:29:52,090 --> 00:29:54,010
me levaram
331
00:29:54,510 --> 00:29:57,180
para uma... uma esp�cie de f�brica.
332
00:29:57,370 --> 00:30:00,010
- Onde fica? Procure lembrar.
- Eles...
333
00:30:00,680 --> 00:30:03,020
Eles tiraram a venda dos meus olhos.
334
00:30:03,520 --> 00:30:05,660
Depois...
335
00:30:07,550 --> 00:30:09,960
fui empurrada para dentro de uma sala.
336
00:30:14,620 --> 00:30:16,580
Eu n�o conseguia respirar.
337
00:30:17,880 --> 00:30:20,350
Era como se eu estivesse me afogando.
338
00:30:20,351 --> 00:30:22,820
- Voc� viu Bob?
- Eu acho que sim.
339
00:30:24,720 --> 00:30:27,310
Eu vi antes de desmaiar.
Eu n�o me lembro.
340
00:30:28,570 --> 00:30:31,550
Quero que se acalme. Vai fazer as
malas e sair imediatamente daqui.
341
00:30:31,551 --> 00:30:34,660
- N�o.
- N�o vamos discutir, desapare�a daqui.
342
00:30:34,661 --> 00:30:36,660
Antes que eles voltem.
343
00:30:36,690 --> 00:30:38,730
Fa�a as malas.
344
00:30:40,530 --> 00:30:42,660
Deve ser Bob.
345
00:30:44,080 --> 00:30:46,540
- Al�!
- David, aqui � Bob.
346
00:30:47,330 --> 00:30:48,639
- Bob?
- Bob, tudo bem com voc�?
347
00:30:48,640 --> 00:30:51,160
Sim, estou bem. Como est�
Grace? J� a levaram para casa?
348
00:30:51,750 --> 00:30:54,090
Est� tudo certo. Ela
est� aqui do meu lado.
349
00:30:54,400 --> 00:30:56,390
Gra�as a Deus!
350
00:30:56,470 --> 00:30:58,650
- Tem certeza que est� tudo bem?
- Sim, tenho certeza.
351
00:30:59,100 --> 00:31:01,119
Estou com �gua at� o
pesco�o de novo David.
352
00:31:01,120 --> 00:31:03,780
J� sobrevivi antes. Lembra-se?
N�o se preocupe comigo.
353
00:31:05,580 --> 00:31:08,570
Senhor Vincent. J� entrou
em algum acordo com Booth?
354
00:31:09,220 --> 00:31:11,909
J� tentei tudo. Deixei
recado com a telefonista.
355
00:31:11,910 --> 00:31:14,590
- Com a esta��o de TV onde ele trabalha.
- Tente com afinco.
356
00:31:14,980 --> 00:31:17,210
Voc� tem at� ao meio dia de amanh�.
357
00:31:19,640 --> 00:31:21,710
O que aconteceu?
358
00:31:21,810 --> 00:31:24,550
- �gua at� o pesco�o?
- O que?
359
00:31:26,010 --> 00:31:28,360
Venha Grace. V� arrumar aquelas malas.
360
00:31:28,361 --> 00:31:30,360
Telefonarei para o aeroporto.
361
00:31:31,510 --> 00:31:33,600
David?
362
00:31:33,980 --> 00:31:36,190
Booth sabe alguma coisa sobre Bob?
363
00:31:36,670 --> 00:31:38,890
N�o, ainda n�o.
364
00:31:39,130 --> 00:31:42,860
Suponha que ele publique
alguma coisa. A coisa errada.
365
00:31:44,200 --> 00:31:45,929
E ent�o?
366
00:31:45,930 --> 00:31:49,460
N�o podemos public�-la e nem
lev�-la ao ar. Leia essa mensagem.
367
00:31:52,960 --> 00:31:54,429
N�o faz sentido.
368
00:31:54,430 --> 00:31:56,880
Quanto mais se precisa dele,
o homem desaparece como fuma�a.
369
00:31:56,881 --> 00:31:59,160
�, e se ele sumiu deve
ter um forte motivo.
370
00:31:59,890 --> 00:32:01,379
Motivo mais forte que este?
371
00:32:01,380 --> 00:32:04,620
A maior hist�ria de todos os
tempos e voc� quer jogar fora?
372
00:32:04,621 --> 00:32:06,860
Isto � apenas uma coluna,
eu sei que h� muito mais,
373
00:32:06,970 --> 00:32:09,870
por�m como conseguir sem a
presen�a de David Vincent?
374
00:32:11,350 --> 00:32:13,750
Est� certo, v� at� Santa Carla, ache-o.
375
00:32:13,980 --> 00:32:16,450
- Enquanto eu preparo a mat�ria.
- Joe?
376
00:32:16,690 --> 00:32:18,109
Joe.
377
00:32:18,110 --> 00:32:20,079
Voc� leu estas mensagens com cuidado?
378
00:32:20,080 --> 00:32:23,235
Diz que n�o podemos soltar a bomba
antes que eu converse com ele.
379
00:32:23,236 --> 00:32:26,390
Talvez o rapaz at� esteja em perigo,
algu�m o pressionando, enfim...
380
00:32:26,391 --> 00:32:28,209
e seja qual for sua dificuldade
381
00:32:28,210 --> 00:32:31,250
n�o vamos desprezar o problema, j�
presenciei fa�anhas destas criaturas,
382
00:32:31,500 --> 00:32:33,685
o que eles fizeram com o analista.
383
00:32:33,686 --> 00:32:35,869
Eles n�o v�o limitar-se a isso.
384
00:32:35,870 --> 00:32:38,580
- Voc� cr� que eles est�o aqui Ted?
- Creio.
385
00:32:38,700 --> 00:32:41,920
E � bom que seu seguro
de vida esteja em dia.
386
00:32:52,790 --> 00:32:55,790
� um local da regi�o, se ao
menos pud�ssemos saber onde.
387
00:32:57,880 --> 00:33:00,930
Telegrafei aos seus pais.
Esperar�o o avi�o em San Diego.
388
00:33:01,080 --> 00:33:04,270
Vai precisar da chave. Talvez
tenha que comunicar-se com voc�.
389
00:33:05,130 --> 00:33:07,330
�gua at� o pesco�o.
390
00:33:08,480 --> 00:33:10,840
At� o pesco�o. At� o pesco�o.
391
00:33:12,370 --> 00:33:14,710
At� o pesco�o de novo.
392
00:33:17,070 --> 00:33:19,599
- Archer Creek.
- O que?
393
00:33:19,600 --> 00:33:21,520
Um lugar onde brinc�vamos
quando crian�as.
394
00:33:21,970 --> 00:33:24,350
Bob quase morreu afogado l� aos 8 anos.
395
00:33:24,810 --> 00:33:27,630
�gua at� o pesco�o. Era isto que
ele queria me dizer ao telefone.
396
00:33:28,180 --> 00:33:30,870
Este lugar est� seco,
n�o existe mais nada l�.
397
00:33:32,520 --> 00:33:34,359
� a velha destilaria.
398
00:33:34,360 --> 00:33:37,255
- Pr�dios abandonados h� anos.
- David, chame a pol�cia.
399
00:33:37,256 --> 00:33:40,150
- Chame agora.
- N�o posso. Tenho que falar com Booth.
400
00:33:40,950 --> 00:33:43,670
O avi�o sai daqui h� 5 minutos.
Telefonarei para San Diego.
401
00:33:52,960 --> 00:33:55,460
Uma chamada pessoa a
pessoa com Theodore Booth.
402
00:33:55,461 --> 00:33:57,460
� David...
403
00:33:58,120 --> 00:34:00,710
Pode deixar telefonista
tentarei mais tarde.
404
00:34:08,310 --> 00:34:11,140
- Quem est� ai?
- Ted Booth.
405
00:34:13,320 --> 00:34:15,829
- O que est� fazendo aqui?
- Estava procurando voc�.
406
00:34:15,830 --> 00:34:19,689
H� um avi�o particular que posso
usar em ocasi�es com esta, mas
407
00:34:19,690 --> 00:34:22,210
- confesso se tivesse um avi�o a jato.
- Acabei de telefonar para voc�.
408
00:34:22,211 --> 00:34:24,950
E eu telefonando para voc�. Diga,
qual a raz�o daqueles bilhetes?
409
00:34:25,040 --> 00:34:26,950
Nosso esquema est�
por dentro ou por fora?
410
00:34:27,770 --> 00:34:30,450
- N�o podemos lev�-lo
adiante. - O que?
411
00:34:30,880 --> 00:34:33,070
Eles sequestraram meu irm�o.
412
00:34:34,740 --> 00:34:36,330
Deus!
413
00:34:37,860 --> 00:34:40,000
Posso me servir?
414
00:34:42,170 --> 00:34:44,199
Eles disseram que o deixariam ir
415
00:34:44,200 --> 00:34:47,395
depois que voc� publicasse
minha retrata��o p�blica.
416
00:34:47,396 --> 00:34:50,590
Querem que eu desminta tudo
que falei sobre alien�genas.
417
00:34:50,710 --> 00:34:53,350
Quem eles s�o, porque est�o aqui.
418
00:34:53,351 --> 00:34:55,690
Voc� pretende fazer isso?
419
00:34:56,810 --> 00:34:58,740
Sou obrigado.
420
00:35:01,140 --> 00:35:03,110
Isto � forte.
421
00:35:03,320 --> 00:35:05,449
Vou dizer uma coisa para voc�.
422
00:35:05,450 --> 00:35:08,420
Talvez pense que � desumano,
mas vou dizer de qualquer jeito.
423
00:35:09,970 --> 00:35:12,030
O caso � que esse...
424
00:35:12,031 --> 00:35:14,029
esse seu irm�o,
425
00:35:14,030 --> 00:35:16,030
� um s� homem, um s�.
426
00:35:16,450 --> 00:35:18,830
Voc� acha que a vida
dele � mais importante
427
00:35:19,200 --> 00:35:21,340
que a ra�a humana inteira?
428
00:35:21,970 --> 00:35:23,750
Neste momento
429
00:35:23,970 --> 00:35:26,720
a �nica pessoa com quem
me preocupo � meu irm�o.
430
00:35:28,280 --> 00:35:30,820
Reparou que situa��o mais ir�nica.
431
00:35:31,150 --> 00:35:35,610
Voc� est� me for�ando a usar os seus
pr�prios argumentos contra voc� mesmo.
432
00:35:36,150 --> 00:35:39,300
Olhe, tenho at� o meio dia de
amanh� e n�o posso deix�-lo morrer.
433
00:35:40,080 --> 00:35:42,020
Mas se eu ajudar voc�
434
00:35:42,690 --> 00:35:44,639
eu estarei ajudando o inimigo.
435
00:35:44,640 --> 00:35:46,940
Ora, n�o est� esperando
que eu fa�a isto.
436
00:35:47,560 --> 00:35:49,940
Eu sei como deve sentir-se, mas
437
00:35:49,941 --> 00:35:52,909
eu devo publicar o artigo
438
00:35:52,910 --> 00:35:55,290
e eu devo apresentar
aquele programa da TV
439
00:35:55,291 --> 00:35:57,229
com ou sem a sua coopera��o.
440
00:35:57,230 --> 00:36:00,380
Mas voc� n�o pode fazer isto, n�o
possui informa��es suficientes.
441
00:36:00,381 --> 00:36:02,600
Bem, usarei as que eu tenho.
442
00:36:03,430 --> 00:36:06,479
E tenho certeza que meus
patrocinadores apoiar�o meu programa
443
00:36:06,480 --> 00:36:08,890
n�o vai ser f�cil sem voc� l�,
por�m mesmo assim eu n�o vou recuar
444
00:36:08,891 --> 00:36:11,370
eu vou combater essas criaturas
445
00:36:11,371 --> 00:36:13,850
com todos os meios que disponho.
446
00:36:13,851 --> 00:36:15,850
Eu vou combat�-los...
447
00:36:16,630 --> 00:36:18,960
da mesma forma que voc�.
448
00:36:19,770 --> 00:36:22,720
Vou combat�-los da mesma forma
que voc� usou contra eles uma vez.
449
00:36:23,700 --> 00:36:25,910
Eu acho que voc� se lembra.
450
00:36:41,720 --> 00:36:43,930
Por que voc� n�o est� em San Diego?
451
00:36:44,690 --> 00:36:46,680
David, o meu lugar � aqui.
452
00:36:48,180 --> 00:36:50,820
N�o posso virar as costas e
fugir sabendo que Bob est�...
453
00:36:58,860 --> 00:37:00,910
Voltei para devolver as chaves.
454
00:37:00,911 --> 00:37:02,910
N�o vou precisar.
455
00:37:09,380 --> 00:37:11,480
David?
456
00:37:12,960 --> 00:37:15,110
Para onde voc� vai?
457
00:37:15,260 --> 00:37:17,110
Archer Creek.
458
00:37:17,820 --> 00:37:20,460
Quer dizer que voc� j� falou com Booth?
459
00:37:21,530 --> 00:37:23,990
- Sim.
- E ele est� disposto a ajudar?
460
00:37:25,260 --> 00:37:26,809
N�o.
461
00:37:26,810 --> 00:37:28,810
Que far�o com Bob? V�o mat�-lo.
462
00:37:29,810 --> 00:37:31,849
N�o se preocupe. N�o v�o.
463
00:37:31,850 --> 00:37:34,250
Mas sem Booth n�o conseguiremos
um acordo com eles.
464
00:37:37,580 --> 00:37:39,920
Vou fazer uma oferta melhor.
465
00:37:54,890 --> 00:37:56,650
David!
466
00:37:58,060 --> 00:37:59,880
David?
467
00:38:31,510 --> 00:38:33,409
Desculpe importun�-la.
468
00:38:33,410 --> 00:38:36,440
Meu nome � Theodore Booth e estou
procurando por David Vincent.
469
00:38:36,680 --> 00:38:38,439
Ele foi embora h� alguns minutos.
470
00:38:38,440 --> 00:38:40,440
A senhora � a esposa do doutor Vincent?
471
00:38:42,490 --> 00:38:44,530
Posso falar com a senhora, por favor?
472
00:38:49,520 --> 00:38:51,209
Bem, David...
473
00:38:51,210 --> 00:38:54,580
deve ter dito que precisa de
meu aux�lio para salvar o irm�o.
474
00:38:54,710 --> 00:38:56,419
E o que est� fazendo aqui?
475
00:38:56,420 --> 00:38:58,695
Infelizmente, eu � que preciso dele.
476
00:38:58,696 --> 00:39:00,970
Pelo menos � assim que pensa meu editor.
477
00:39:00,971 --> 00:39:02,969
Seu editor?
478
00:39:02,970 --> 00:39:04,969
Ele � um homem muito imprevis�vel
479
00:39:04,970 --> 00:39:07,640
e ap�s todos este anos finalmente
resolveu tomar uma atitude
480
00:39:07,641 --> 00:39:09,159
e afirmou
481
00:39:09,160 --> 00:39:11,160
que se n�o houver Vincent
482
00:39:11,440 --> 00:39:14,295
n�o haver� mais artigo e
estarei voando para casa
483
00:39:14,296 --> 00:39:17,150
e eu gostaria de ver o
Sr. Vincent mais uma vez.
484
00:39:17,350 --> 00:39:20,560
Eu tenho certeza de que assim
podemos encontrar uma solu��o.
485
00:39:20,980 --> 00:39:23,150
David encontrou uma solu��o Sr. Booth.
486
00:39:27,070 --> 00:39:30,850
E se n�o estou enganada, ele vai
trocar a pr�pria vida pela de Bob.
487
00:39:32,890 --> 00:39:34,840
Trocar sua vida.
488
00:39:35,390 --> 00:39:37,540
Para onde ele foi?
489
00:39:37,940 --> 00:39:40,320
- Archer Creek.
- Archer Creek?
490
00:39:40,321 --> 00:39:42,699
H� uma destilaria abandonada.
491
00:39:42,700 --> 00:39:45,460
Onde que est� o telefone?
Vamos chamar a pol�cia.
492
00:39:45,461 --> 00:39:47,460
Eles avisaram que n�o
cham�ssemos a pol�cia.
493
00:39:48,000 --> 00:39:50,189
A esta altura n�o temos outra escolha.
494
00:39:50,190 --> 00:39:54,570
� melhor voc� telefonar a eles
e dizer que me encontrem l�.
495
00:39:54,571 --> 00:39:56,570
Eu estou indo para l�.
496
00:40:48,920 --> 00:40:51,090
Fique onde est� Sr. Vincent.
497
00:40:56,150 --> 00:40:58,350
Por que est� aqui?
498
00:40:58,590 --> 00:41:00,910
Vim tentar novo acordo com voc�s.
499
00:41:02,650 --> 00:41:04,780
Nossa decis�o foi final.
500
00:41:05,300 --> 00:41:07,690
Acho que v�o preferir meus novos termos.
501
00:41:09,820 --> 00:41:12,350
Estou sozinho, n�o vim armado.
502
00:41:13,910 --> 00:41:16,250
Apare�a onde eu possa v�-lo.
503
00:41:16,620 --> 00:41:18,960
Traga meu irm�o com voc�.
504
00:41:19,340 --> 00:41:21,470
Quero ter certeza que ele ainda vive.
505
00:41:21,840 --> 00:41:24,010
Muito bem, senhor Vincent.
506
00:41:24,011 --> 00:41:26,010
Como queira.
507
00:41:45,410 --> 00:41:47,230
Se importa em junta-se a n�s?
508
00:41:47,231 --> 00:41:49,050
Entre a� e dirija, devagar.
509
00:42:12,610 --> 00:42:14,510
Diga seus termos, Sr. Vincent.
510
00:42:15,750 --> 00:42:18,390
Uma simples troca. Minha
vida pela de meu irm�o.
511
00:42:20,130 --> 00:42:21,820
Desculpe.
512
00:42:22,520 --> 00:42:25,210
Sua morte serviria para dar
�nfase aos artigos de Booth.
513
00:42:25,880 --> 00:42:28,780
Dar-Ihe mais aten��o. Sabe disso.
514
00:42:30,430 --> 00:42:33,250
Estou lhes dando uma
chance de me desacreditarem.
515
00:42:33,510 --> 00:42:35,709
Meu irm�o � um m�dico.
516
00:42:35,710 --> 00:42:38,650
Ele pode declarar que fiquei
maluco e fui internado.
517
00:42:38,890 --> 00:42:40,830
Eu n�o faria isso David.
518
00:42:41,010 --> 00:42:43,560
Mais tarde poderia declarar
que morri no sanat�rio.
519
00:42:44,610 --> 00:42:46,889
N�o vejo outro jeito
de atender ao que quer.
520
00:42:46,890 --> 00:42:50,110
Eu serei desacreditado. Booth
perder� sua fonte de informa��es.
521
00:42:50,600 --> 00:42:53,185
Meu irm�o voltar� �
fam�lia, � esposa e ao filho.
522
00:42:53,186 --> 00:42:55,770
David, eu n�o vou fazer
nada do que est� dizendo.
523
00:42:56,210 --> 00:42:58,490
N�s aceitar�amos a
sua oferta Sr. Vincent.
524
00:42:59,730 --> 00:43:02,340
Mas parece que seu irm�o
n�o est� disposto a cooperar.
525
00:43:04,110 --> 00:43:06,920
Eu sinto muito David, mas
ter� que ser deste jeito.
526
00:43:15,280 --> 00:43:17,820
Parece que vamos receber
outra visita Sr. Vincent.
527
00:44:55,530 --> 00:44:57,260
Saiam da�.
528
00:45:01,700 --> 00:45:03,069
O que est� acontecendo aqui?
529
00:45:03,070 --> 00:45:06,100
- Disseram que Dr. Vincent foi levado.
- Eu sou o doutor Vincent.
530
00:45:07,170 --> 00:45:08,939
Para mim voc� parece bem.
531
00:45:08,940 --> 00:45:11,420
Os dois homens que sequestraram
meu irm�o estavam naquele edif�cio.
532
00:45:18,240 --> 00:45:20,419
J� sei que o sr. n�o
viu o que aconteceu.
533
00:45:20,420 --> 00:45:22,720
Que neg�cio � esse?
Algum tipo de brincadeira?
534
00:45:22,980 --> 00:45:24,399
N�o!
535
00:45:24,400 --> 00:45:26,159
Policial...
536
00:45:26,160 --> 00:45:29,630
Havia uma constru��o ali na
frente h� alguns segundos.
537
00:45:33,250 --> 00:45:35,410
Mas � claro que havia.
538
00:45:36,610 --> 00:45:39,089
Muito bem pessoal, a festa acabou.
539
00:45:39,090 --> 00:45:42,450
Eram dois caras que s� queriam
gastar o dinheiro dos contribuintes.
540
00:45:42,970 --> 00:45:44,980
- Ei espere um instante.
- Bob?
541
00:45:45,830 --> 00:45:47,670
Esque�a.
542
00:45:48,870 --> 00:45:50,590
N�o adianta.
543
00:45:56,900 --> 00:45:57,899
Tenente?
544
00:45:57,900 --> 00:46:01,030
- A hist�ria que contaram sobre o tal...
- N�o se preocupe, eu vou verificar.
545
00:46:26,432 --> 00:46:28,572
Qual � a temperatura dele neste momento?
546
00:46:29,692 --> 00:46:31,222
39?
547
00:46:31,462 --> 00:46:33,802
- S� o mantenha quieto.
- Fez isto de cabe�a?
548
00:46:34,192 --> 00:46:36,252
N�o ser� f�cil esquec�-lo.
549
00:46:37,882 --> 00:46:40,222
E se n�o me engano
voc� vai embora, n�o �?
550
00:46:41,102 --> 00:46:42,562
Mas eu voltarei.
551
00:46:43,032 --> 00:46:45,402
Olhe, tome muito cuidado
com meu sobrinho, hein?
552
00:46:49,972 --> 00:46:52,172
- Adeus David.
- Adeus.
553
00:46:54,192 --> 00:46:56,652
Continue aplicando compressas
e verificando a temperatura.
554
00:46:56,653 --> 00:46:59,002
E amanh� de tarde
passo por a� para v�-lo.
555
00:47:03,442 --> 00:47:05,667
N�o pode ficar por uns dois dias?
556
00:47:05,668 --> 00:47:07,892
N�o, n�s dois temos trabalho a fazer.
557
00:47:09,212 --> 00:47:11,932
Grace e eu quer�amos fazer
alguma coisa para ajud�-lo.
558
00:47:12,302 --> 00:47:13,931
N�o, voc�s j� fizeram.
559
00:47:13,932 --> 00:47:15,992
Agora que j� sabemos quem eles s�o
560
00:47:16,012 --> 00:47:18,182
e do perigo que corre sozinho
nisto. E voc� � meu irm�o.
561
00:47:19,022 --> 00:47:20,791
Obrigado.
562
00:47:20,792 --> 00:47:22,932
Eu posso encontrar a prova algum dia.
563
00:47:27,002 --> 00:47:29,402
- Tome conta de Grace.
- Cuide-se voc� tamb�m.
564
00:47:46,192 --> 00:47:48,392
Um homem, lutando em uma guerra secreta
565
00:47:48,393 --> 00:47:50,392
contra um inimigo escondido.
566
00:47:50,682 --> 00:47:53,182
Algum dia quando este
inimigo estiver derrotado.
567
00:47:53,412 --> 00:47:55,762
David Vincent n�o estar� mais sozinho.
568
00:47:56,932 --> 00:47:58,672
Algum dia!
569
00:47:59,305 --> 00:48:05,267
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
45875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.