Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:19,099 --> 00:00:21,363
Est� louco! O que est� tentado fazer?
3
00:00:21,535 --> 00:00:22,695
Minha m�e!
4
00:00:22,770 --> 00:00:25,534
Teve um acidente!
Necessita um m�dico!
5
00:00:26,440 --> 00:00:28,431
Isso vai contra o regulamento.
6
00:00:28,609 --> 00:00:30,338
Por amor de Deus!
7
00:00:31,045 --> 00:00:32,444
Ok, sobe.
8
00:00:36,283 --> 00:00:38,547
Muito obrigado.
9
00:01:15,789 --> 00:01:17,086
Pare!
10
00:01:55,696 --> 00:01:57,220
Est� bem?
11
00:01:58,232 --> 00:02:00,462
N�o sei, o lugar onde me tocou...
12
00:02:34,602 --> 00:02:37,230
Est� congelado,
como um bloco de gelo.
13
00:02:39,740 --> 00:02:41,105
� ver�o...
14
00:02:41,909 --> 00:02:43,900
...e est� congelado.
15
00:02:58,525 --> 00:03:00,720
OS INVASORES
16
00:03:07,034 --> 00:03:10,731
Estrelado por Roy Thinnes
como o arquiteto David Vincent.
17
00:03:16,010 --> 00:03:17,944
Os invasores...
18
00:03:18,512 --> 00:03:21,106
...seres alien�genas de um planeta
que se extingue.
19
00:03:21,849 --> 00:03:24,613
Seu destino: A Terra.
20
00:03:25,019 --> 00:03:28,819
Seu prop�sito: Fazer dela seu mundo.
21
00:03:30,891 --> 00:03:33,086
David Vincent os viu.
22
00:03:33,160 --> 00:03:37,153
Para ele tudo come�ou uma noite
em um caminho solit�rio...
23
00:03:37,297 --> 00:03:40,164
...quando procurava um atalho
que nunca encontrou.
24
00:03:43,003 --> 00:03:45,631
Come�ou com um bar
fechado e abandonado...
25
00:03:46,273 --> 00:03:49,299
...com um homem t�o cansado
para prosseguir sua viagem.
26
00:03:50,844 --> 00:03:54,610
Come�ou com a chegada
de uma nave de outra gal�xia.
27
00:03:57,284 --> 00:04:01,220
Agora David Vincent sabe
que os invasores est�o aqui...
28
00:04:01,622 --> 00:04:03,681
...que tomaram a forma humana.
29
00:04:03,824 --> 00:04:06,759
De algum modo, deve convencer
um mundo incr�dulo...
30
00:04:06,860 --> 00:04:09,522
...que o pesadelo come�ou.
31
00:04:11,065 --> 00:04:13,932
Atores convidados:
Robert Walker
32
00:04:16,003 --> 00:04:17,664
Lynn Loring
33
00:04:19,406 --> 00:04:21,135
R. G. Armstrong.
34
00:04:22,710 --> 00:04:25,770
Hist�ria desta noite:
P�NICO.
35
00:04:33,487 --> 00:04:36,285
CENTRO M�DICO
URG�NCIAS
36
00:04:48,635 --> 00:04:50,603
A morte de um caminhoneiro...
37
00:04:50,704 --> 00:04:54,037
...se acrescentava ao p�nico crescente
de uma zona remota da Virginia.
38
00:04:54,575 --> 00:04:57,203
J� tinham morrido nove
em 48 horas.
39
00:04:57,444 --> 00:04:58,911
Todos congelados.
40
00:04:58,979 --> 00:05:02,915
Faz seis horas,
o Dr. George Grundy foi designado...
41
00:05:03,550 --> 00:05:07,213
...pelos servi�os de sanidade p�blica
para acabar com esta epidemia...
42
00:05:07,287 --> 00:05:11,451
...e dar uma resposta
a estas mortes inexplic�veis.
43
00:05:11,992 --> 00:05:16,088
Um homem cr� conhecer a origem
desta estranha epidemia...
44
00:05:16,997 --> 00:05:20,797
...cuja fonte nasce em algum
lugar do espa�o exterior.
45
00:05:21,368 --> 00:05:23,859
Esse homem � David Vincent.
46
00:05:27,808 --> 00:05:29,332
Sim, me siga.
47
00:05:29,543 --> 00:05:32,944
Doutor, este � o homem
de que Ihe falei, David Vincent.
48
00:05:33,013 --> 00:05:35,208
Deveria escutar o que tem que dizer.
49
00:05:35,816 --> 00:05:37,909
Bem, tem um minuto.
50
00:05:38,352 --> 00:05:42,254
- Sua teoria solucionar� meus problemas?
- Teoria n�o, fatos.
51
00:05:42,422 --> 00:05:44,549
N�o esque�a de chamar Washington.
52
00:05:45,459 --> 00:05:47,586
Bem, o que me conta?
53
00:05:47,995 --> 00:05:51,487
Bruxaria, p� radioativo,
guerra biol�gica.
54
00:05:51,665 --> 00:05:54,190
N�o esque�a o do governador.
55
00:05:54,368 --> 00:05:55,494
Ouvi de tudo.
56
00:05:55,636 --> 00:05:58,833
Acabo de falar com o Bagley.
Acompanhava um dos caminhoneiros.
57
00:05:58,906 --> 00:06:01,238
Me traga esses informe de patologia.
58
00:06:01,308 --> 00:06:04,471
Vai escutar-me? Bagley disse que
apanharam algu�m na estrada.
59
00:06:04,578 --> 00:06:06,478
Tocou no Larson
logo antes dele morrer.
60
00:06:06,547 --> 00:06:09,141
Encontre o caronista
e ter� a solu��o.
61
00:06:09,550 --> 00:06:10,778
� isso um fato?
62
00:06:10,951 --> 00:06:14,387
Um homem de 25 anos
com uma jaqueta vermelha de l�.
63
00:06:14,454 --> 00:06:16,012
Me escute, Vincent.
64
00:06:16,323 --> 00:06:19,224
Interroguei o Joe Bagley
uma hora depois dos fatos.
65
00:06:19,326 --> 00:06:22,227
- N�o mencionou nenhum caronista.
- Temia perder seu trabalho.
66
00:06:22,329 --> 00:06:24,695
Por que n�o chega a equipe
m�dico de Atlanta?
67
00:06:24,765 --> 00:06:26,995
Doutor, olhe isto. Por favor.
68
00:06:29,069 --> 00:06:30,934
O caminh�o bateu aqui.
69
00:06:31,638 --> 00:06:34,607
Segundo Bagley, aqui o
caronista deixou o caminh�o.
70
00:06:35,309 --> 00:06:38,676
Aqui encontraram duas v�timas,
antes do acidente.
71
00:06:38,745 --> 00:06:42,647
Uma hora depois,
encontrou-se outro corpo nas colinas.
72
00:06:42,816 --> 00:06:45,307
A pista vai pelas colinas
ao Morgan's Corner.
73
00:06:45,752 --> 00:06:48,380
Se o homem seguiu a p�,
devem encontr�-lo a�.
74
00:06:48,522 --> 00:06:51,218
Entre o Morgan's Corner
e Top Pene Crossing.
75
00:06:51,725 --> 00:06:53,488
Muito interessante.
76
00:06:53,560 --> 00:06:56,188
Assim que tenha algum homem
dispon�vel, enviarei-o.
77
00:06:58,065 --> 00:06:59,225
Ponto final.
78
00:06:59,733 --> 00:07:01,598
Me empreste um autom�vel e irei eu.
79
00:07:01,702 --> 00:07:04,262
Repito:
Iremos quando pudermos.
80
00:07:04,471 --> 00:07:07,702
Wallace, quero dar uma
olhada naquele relat�rio.
81
00:07:09,576 --> 00:07:12,704
Verei o que posso fazer
em 10 ou 15 minutos.
82
00:07:12,880 --> 00:07:14,814
Tome um caf�.
83
00:07:29,029 --> 00:07:31,657
Sim, vamos para o Morgan's Corner.
84
00:07:32,065 --> 00:07:34,966
Se Ocupe do Sr. Vincent.
85
00:07:35,068 --> 00:07:36,100
Certo.
86
00:08:02,296 --> 00:08:04,662
Est� aqui o que voc� quer.
87
00:08:04,932 --> 00:08:06,729
Este mapa custa 25 centavos...
88
00:08:06,800 --> 00:08:10,292
...e Ihe mostra Top Pene Crossing
e todas as colinas ao redor.
89
00:08:10,404 --> 00:08:12,201
H� outra sa�da?
90
00:08:13,340 --> 00:08:15,069
A da frente n�o Ihe serve?
91
00:08:15,142 --> 00:08:18,634
O pai de minha noiva enviou
dois homens para me pegar!
92
00:08:18,812 --> 00:08:21,246
N�o quer que nos casemos.
93
00:08:21,648 --> 00:08:24,048
- N�o deixe que me encontrem.
- Rapaz!
94
00:08:24,117 --> 00:08:26,779
Eu s� quero estar com minha noiva.
Por favor!
95
00:08:33,260 --> 00:08:34,557
Posso Ihes ajudar?
96
00:08:34,795 --> 00:08:37,593
Sim, procuramos algu�m.
97
00:08:37,764 --> 00:08:39,925
� um rapaz que usa
uma jaqueta vermelha.
98
00:08:40,133 --> 00:08:42,966
Pode ser que veio da estrada
por entre os bosques.
99
00:08:47,040 --> 00:08:48,234
Viu-o?
100
00:08:51,278 --> 00:08:53,576
N�o, acredito que n�o.
101
00:08:55,482 --> 00:08:56,972
Est� certa?
102
00:08:57,484 --> 00:08:59,008
Sim, estou certa.
103
00:09:03,890 --> 00:09:07,087
Voltaremos a passar.
Mantenha os olhos abertos.
104
00:09:07,728 --> 00:09:10,822
E n�o deixe que se aproxime.
Pode ser perigoso.
105
00:09:26,113 --> 00:09:27,444
O que faz?
106
00:09:28,415 --> 00:09:30,906
N�o te impedem de casar.
107
00:09:30,984 --> 00:09:33,782
- � outra coisa, n�o �?
- Coloque no gancho.
108
00:09:34,087 --> 00:09:36,487
N�o pode continuar escapando, filho.
109
00:09:36,656 --> 00:09:38,851
Me deixe chamar a pol�cia.
110
00:09:39,026 --> 00:09:40,288
N�o adiantar�.
111
00:09:42,129 --> 00:09:44,029
Posso me cuidar sozinho.
112
00:09:45,999 --> 00:09:48,229
Mas agrade�o ter
me ajudado.
113
00:09:49,469 --> 00:09:52,734
N�o a culpo por pensar
que n�o era verdade.
114
00:09:53,306 --> 00:09:55,297
Explicarei a minha noiva o que fez.
115
00:09:55,776 --> 00:09:57,107
Obrigado.
116
00:10:06,520 --> 00:10:07,817
N�o estou certo, Vincent.
117
00:10:07,921 --> 00:10:10,685
Por que h� outros procurando-o?
118
00:10:11,525 --> 00:10:13,857
N�o sei, est� fugindo.
119
00:10:13,994 --> 00:10:16,986
Deve temer a algu�m ou algo.
120
00:10:18,165 --> 00:10:20,633
Por isso devemos encontr�-lo
primeiro.
121
00:10:43,457 --> 00:10:44,981
O que aconteceu?
122
00:10:45,158 --> 00:10:47,786
Pobre Molly.
Igual aos outros.
123
00:10:48,061 --> 00:10:50,052
Seu mapa poderia estar correto.
124
00:10:50,897 --> 00:10:53,957
Phil, procure um jovem
com uma jaqueta de l� vermelha.
125
00:10:54,034 --> 00:10:56,093
- Se o encontrar, interrogue-o.
- Certo.
126
00:10:56,169 --> 00:10:59,605
Oficial, sobre tudo n�o o toque
nem deixe que ele o toque.
127
00:11:03,243 --> 00:11:06,735
Nos separemos, e nos reuniremos
no Top Pene Crossing.
128
00:11:06,813 --> 00:11:09,611
Se trabalharmos o bastante r�pido,
evitaremos mais mortes.
129
00:11:09,683 --> 00:11:10,775
Certo.
130
00:11:40,647 --> 00:11:42,717
- O povo est� assustado, senhor.
- Eu sei.
131
00:11:42,887 --> 00:11:44,383
Eu n�o posso dizer que os culpo.
132
00:11:44,384 --> 00:11:47,012
Necessitamos de mais prote��o
e menos pergunta.
133
00:11:47,487 --> 00:11:50,320
Todos perguntam pelo menino
da jaqueta vermelha.
134
00:11:50,390 --> 00:11:52,585
Todos?
Veio algu�m mais?
135
00:11:53,927 --> 00:11:57,124
Faz uma hora, vieram
dois homens em um autom�vel azul.
136
00:11:57,297 --> 00:11:58,821
Perguntaram-me o mesmo que voc�.
137
00:11:59,199 --> 00:12:02,498
Faz 10 minutos vieram
dois policiais pelo mesmo motivo.
138
00:12:02,769 --> 00:12:04,361
Os policiais j� vieram?
139
00:12:04,538 --> 00:12:07,473
Um deles est� no banheiro.
140
00:12:35,969 --> 00:12:37,300
�...
141
00:12:37,404 --> 00:12:38,871
...como os outros?
142
00:12:39,706 --> 00:12:43,005
O doutor dir� que foi
uma hemorragia cerebral.
143
00:12:46,579 --> 00:12:48,774
O que fez o outro policial?
144
00:12:49,190 --> 00:12:50,452
Partiu.
145
00:12:50,625 --> 00:12:54,152
Disse-Ihe que o menino subiu
pela estrada. Foi atr�s dele.
146
00:12:55,664 --> 00:12:58,565
- � seu esse caminh�o?
- Sim.
147
00:12:59,067 --> 00:13:00,466
Chame o xerife.
148
00:13:00,835 --> 00:13:03,429
Explique o que aconteceu.
Devolverei-Ihe o caminh�o depois.
149
00:14:00,929 --> 00:14:02,658
- Quer uma carona?
- Sim.
150
00:14:02,731 --> 00:14:04,164
- Sobe.
- Obrigado.
151
00:15:40,395 --> 00:15:41,623
Pare!
152
00:16:01,049 --> 00:16:02,243
Voc� dirige.
153
00:16:52,433 --> 00:16:53,798
Seguem-nos?
154
00:16:53,868 --> 00:16:57,304
Mantenha olhos na estrada.
Eu vigio atr�s.
155
00:16:58,540 --> 00:17:01,008
- Quem �?
- Meu nome � Vincent.
156
00:17:02,076 --> 00:17:05,944
- Eu sou Nick. Obrigado...
- As m�os no volante!
157
00:17:07,482 --> 00:17:10,383
J� sei quem �, e o que �.
158
00:17:12,921 --> 00:17:14,946
Faz calor para usar luvas.
159
00:17:16,391 --> 00:17:18,416
J� sabe para que s�o.
160
00:17:30,772 --> 00:17:33,104
Pode me dizer aonde me leva.
161
00:17:33,274 --> 00:17:34,605
Ao xerife.
162
00:17:38,813 --> 00:17:41,338
Toda essa gente congelando assim...
163
00:17:42,250 --> 00:17:43,774
...� um pesadelo.
164
00:17:45,153 --> 00:17:47,053
N�o era minha inten��o mat�-los.
165
00:17:47,288 --> 00:17:48,550
Mas...
166
00:17:48,923 --> 00:17:50,515
...n�o pude evit�-lo.
167
00:17:54,596 --> 00:17:57,190
- N�o posso evitar estar doente.
- Olhe a estrada.
168
00:18:01,502 --> 00:18:03,470
N�o somos todos animais.
169
00:18:04,172 --> 00:18:06,640
Acredite. N�o somos todos maus.
170
00:18:06,975 --> 00:18:08,602
Tampouco todos os
humanos s�o bons.
171
00:18:09,410 --> 00:18:13,107
Voc�s tiveram um Al Capone,
um Nero, um Hitler.
172
00:18:14,182 --> 00:18:15,410
N�s tamb�m.
173
00:18:16,885 --> 00:18:19,353
O resto de n�s deve obedecer,
embora n�o gostemos.
174
00:18:22,924 --> 00:18:24,255
Sr. Vincent...
175
00:18:24,926 --> 00:18:28,054
acredite em mim, a muitos n�o agrada
o que devemos fazer.
176
00:18:29,597 --> 00:18:32,725
Isso disseram os nazistas
depois de tomar a Europa.
177
00:18:39,607 --> 00:18:42,633
- Continue dirigindo.
- Me escute ou dispare.
178
00:18:42,744 --> 00:18:45,144
Farei isso, arrebentarei a sua cabe�a...
179
00:18:45,213 --> 00:18:48,182
...antes de ter a chance de
matar outro ser humano.
180
00:18:49,183 --> 00:18:51,048
Fa�amos um trato.
181
00:18:51,519 --> 00:18:54,113
Minha enfermidade vem
de meu pr�prio planeta.
182
00:18:55,056 --> 00:18:57,889
� um v�rus
que se contagia pelo tato.
183
00:18:58,826 --> 00:19:02,626
Morte lenta para mim, morte
por congelamento para os seus.
184
00:19:06,434 --> 00:19:08,368
S� minha gente pode me salvar.
185
00:19:09,170 --> 00:19:12,970
Me leve at� eles e Ihe darei provas
de nossos planos de invas�o.
186
00:19:14,042 --> 00:19:15,339
Melhores provas que eu.
187
00:19:19,180 --> 00:19:21,740
Temos um novo
ponto de aterrissagem por aqui.
188
00:19:22,483 --> 00:19:25,748
Amanh� pela manh�
aterrissar� uma nave. Ao amanhecer.
189
00:19:26,688 --> 00:19:28,713
Quando partir novamente quero
estar a bordo.
190
00:19:30,258 --> 00:19:31,987
E isso do que me serve?
191
00:19:32,727 --> 00:19:34,592
Haver�o mais aterrissagens.
192
00:19:34,963 --> 00:19:38,490
As autoridades poderiam vir
durante a pr�xima aterrissagem.
193
00:19:39,300 --> 00:19:41,131
- O que me diz?
- Dirige.
194
00:19:54,849 --> 00:19:56,339
Sim, est� certo.
195
00:19:56,517 --> 00:19:58,041
Faz poucos minutos.
196
00:19:58,720 --> 00:20:00,449
Para o oeste pelo Arrow Field Road.
197
00:20:00,788 --> 00:20:01,855
Certo.
198
00:20:02,156 --> 00:20:03,714
Ent�o os apanharemos.
199
00:20:04,625 --> 00:20:05,714
Certo.
200
00:20:31,419 --> 00:20:32,681
S�o eles.
201
00:20:34,455 --> 00:20:35,786
V� por ali.
202
00:21:01,315 --> 00:21:02,339
Cuidado.
203
00:21:06,888 --> 00:21:07,980
Cuidado!
204
00:21:25,373 --> 00:21:28,103
Tampouco queria matar
aqueles garotos, n�o �?
205
00:21:31,479 --> 00:21:32,537
Saia!
206
00:21:42,829 --> 00:21:44,342
D�em o fora daqui.
207
00:22:33,107 --> 00:22:35,132
Faz horas que andamos em c�rculos.
208
00:22:36,177 --> 00:22:37,337
Sente-se.
209
00:22:42,116 --> 00:22:44,676
Est� se enganando, Vincent.
210
00:22:46,888 --> 00:22:47,980
A esta hora...
211
00:22:48,489 --> 00:22:51,117
...uma d�zia dos meus
est�o nos procurando.
212
00:22:52,760 --> 00:22:54,250
Ainda pode salvar-se.
213
00:22:55,897 --> 00:22:57,455
Te deixando escapar?
214
00:22:59,934 --> 00:23:01,162
Esquece.
215
00:23:04,605 --> 00:23:05,902
Me diga...
216
00:23:07,108 --> 00:23:08,837
...a quem tenta salvar?
217
00:23:09,710 --> 00:23:11,405
� preciosa humanidade?
218
00:23:13,214 --> 00:23:14,681
Realmente vale a pena?
219
00:23:24,759 --> 00:23:26,454
Seja realista.
220
00:23:27,662 --> 00:23:29,220
S�o uns selvagens.
221
00:23:30,131 --> 00:23:31,462
E voc� o que �?
222
00:23:37,338 --> 00:23:38,703
De p�.
223
00:23:50,618 --> 00:23:52,210
Quieto a�!
224
00:23:57,358 --> 00:23:58,723
Vamos, saia.
225
00:24:08,269 --> 00:24:09,566
Eu disse para sair!
226
00:24:18,045 --> 00:24:19,103
Venha aqui.
227
00:24:22,984 --> 00:24:24,178
Quem � voc�?
228
00:24:29,824 --> 00:24:31,155
Senhor...
229
00:24:31,692 --> 00:24:33,455
...s� estava passeando.
230
00:24:34,161 --> 00:24:36,652
- N�o sei o que fazem aqui.
- Mora perto?
231
00:24:44,939 --> 00:24:45,997
Responda.
232
00:24:46,807 --> 00:24:47,831
Sim.
233
00:24:54,315 --> 00:24:55,373
Tem telefone?
234
00:24:55,449 --> 00:24:57,417
- Escute...
- Calado!
235
00:25:02,156 --> 00:25:03,589
Tem telefone?
236
00:25:05,293 --> 00:25:06,325
N�o.
237
00:25:06,394 --> 00:25:09,422
- N�o o escute, fuja daqui!
- Disse para voc� se calar!
238
00:25:16,637 --> 00:25:20,164
N�o se assuste. Tenta evitar
que eu possa pedir ajuda.
239
00:25:20,441 --> 00:25:23,968
Devo falar com o xerife.
Ele te confirmar� que n�o sou perigoso.
240
00:25:28,916 --> 00:25:30,349
Onde mora?
241
00:26:09,590 --> 00:26:12,889
- Onde os encontrou, Madeline?
- A� acima.
242
00:26:13,661 --> 00:26:14,685
Papai.
243
00:26:15,396 --> 00:26:17,990
Diz que quer
falar com o xerife.
244
00:26:19,166 --> 00:26:21,225
Com o xerife?
Para que?
245
00:26:24,538 --> 00:26:26,233
Fez algo este menino?
246
00:26:26,974 --> 00:26:28,635
� uma longa hist�ria.
247
00:26:28,809 --> 00:26:32,210
Trabalho com o xerife
e preciso falar com ele.
248
00:26:34,181 --> 00:26:37,548
O telefone mais pr�ximo
est� no Bugler Caf�.
249
00:26:37,718 --> 00:26:39,310
Est� a 5 quil�metros andando.
250
00:26:42,089 --> 00:26:43,613
5 quil�metros?
251
00:26:49,597 --> 00:26:51,758
Tem um machucado.
Est� bem?
252
00:26:51,866 --> 00:26:52,958
Sim, obrigado.
253
00:26:54,268 --> 00:26:57,237
Posso fazer a chamada por voc�.
Quanto vale?
254
00:26:58,372 --> 00:26:59,439
Quanto?
255
00:26:59,907 --> 00:27:01,272
Foi o que eu disse.
256
00:27:03,778 --> 00:27:04,802
$10.
257
00:27:05,112 --> 00:27:06,306
S� isso?
258
00:27:07,014 --> 00:27:09,005
E o privil�gio de ser boa pessoa.
259
00:27:17,057 --> 00:27:18,388
Ficar� bem, querida?
260
00:27:20,227 --> 00:27:21,319
Claro, papai.
261
00:27:24,498 --> 00:27:26,466
Quanto me d� por n�o ir?
262
00:27:27,768 --> 00:27:30,669
N�o tenho nada agora.
263
00:27:34,175 --> 00:27:35,972
Posso Ihe pagar depois?
264
00:27:37,511 --> 00:27:40,605
Terei que te dizer o que
dizem-me na loja:
265
00:27:40,781 --> 00:27:42,009
Sinto muito.
266
00:27:43,184 --> 00:27:44,549
$5 adiantado.
267
00:27:51,158 --> 00:27:53,353
Tem frio nas m�os?
268
00:28:03,871 --> 00:28:05,896
Voltarei em algumas horas.
269
00:28:09,944 --> 00:28:11,309
Os humanos.
270
00:28:42,009 --> 00:28:43,772
Coloque-as voc� agora.
271
00:28:45,613 --> 00:28:46,773
Coloque-as.
272
00:29:08,035 --> 00:29:09,297
Tem corda?
273
00:29:10,437 --> 00:29:11,699
Ali.
274
00:29:24,184 --> 00:29:25,742
Encoste no poste.
275
00:29:29,156 --> 00:29:30,851
Ponha a m�o esquerda para tr�s.
276
00:29:36,397 --> 00:29:38,262
Tem que o amarrar assim?
277
00:29:44,071 --> 00:29:45,231
Senhor...
278
00:29:46,106 --> 00:29:48,768
...por mim pode pendur�-lo
pelos p�s.
279
00:29:50,277 --> 00:29:51,471
A outra m�o.
280
00:30:02,456 --> 00:30:04,447
Quer que o vigie um momento?
281
00:30:04,525 --> 00:30:06,550
Quando voltar� seu pai?
282
00:30:09,496 --> 00:30:11,293
Depois do anoitecer.
283
00:30:49,737 --> 00:30:53,138
- Nada. Olhou pelo outro lado do rio...
- Procuram algu�m.
284
00:30:53,273 --> 00:30:57,039
Sim, dois homens. Um de 25
que usa uma jaqueta vermelha.
285
00:30:57,511 --> 00:30:59,672
- Os viu?
- N�o, sinto muito.
286
00:30:59,747 --> 00:31:02,011
H� algum outro caf�
como este por aqui?
287
00:31:02,082 --> 00:31:06,018
H� um a 6 Km pela estrada.
288
00:31:06,086 --> 00:31:07,417
- Por ali?
- Sim.
289
00:31:07,488 --> 00:31:08,682
Irei ver.
290
00:31:08,989 --> 00:31:10,388
Ficaremos aqui.
291
00:31:10,524 --> 00:31:13,516
- Tem caf�?
- H� uma m�quina l� no canto.
292
00:31:16,897 --> 00:31:19,127
Deveria dormir, Sr. Vincent.
293
00:31:21,268 --> 00:31:24,294
N�o sei do que tem medo.
N�o posso partir.
294
00:31:30,077 --> 00:31:31,601
Suponho que...
295
00:31:32,246 --> 00:31:35,340
...vivendo aqui
n�o deve ir muito � cidade.
296
00:31:36,984 --> 00:31:38,417
Eu gosto daqui.
297
00:31:38,919 --> 00:31:40,614
Tem sorte.
298
00:31:41,355 --> 00:31:42,947
� bom aqui.
299
00:31:43,590 --> 00:31:45,820
Ar fresco, ningu�m que te incomode.
300
00:31:47,194 --> 00:31:49,094
Sim, � fant�stico.
301
00:31:50,264 --> 00:31:52,095
O sonho de toda garota.
302
00:31:53,634 --> 00:31:55,067
Ou n�o?
303
00:31:56,070 --> 00:31:58,538
Pelo menos n�o tem
que fugir todo o tempo.
304
00:31:59,106 --> 00:32:00,266
N�o como...
305
00:32:01,041 --> 00:32:02,406
Como onde?
306
00:32:03,243 --> 00:32:04,267
Esquece.
307
00:32:05,746 --> 00:32:07,213
N�o como onde?
308
00:32:08,015 --> 00:32:10,006
Esquece n�o quero falar.
309
00:32:10,584 --> 00:32:11,812
Me deixe em paz.
310
00:32:12,386 --> 00:32:14,718
Quer que o ajude a escapar.
311
00:32:15,189 --> 00:32:17,487
Por que n�o o deixa em paz?
312
00:32:18,058 --> 00:32:19,355
Tem raz�o.
313
00:32:20,194 --> 00:32:22,321
� o que eu estava tentando fazer.
314
00:32:26,366 --> 00:32:28,596
N�o faria o mesmo
em meu lugar?
315
00:32:30,604 --> 00:32:32,595
J� sabe o que � estar prisioneira.
316
00:32:34,541 --> 00:32:36,668
Todo mundo contra voc�.
317
00:32:38,145 --> 00:32:39,703
N�o h� sa�da.
318
00:32:41,348 --> 00:32:42,872
Como voc� saberia?
319
00:32:45,352 --> 00:32:47,343
Como dem�nios voc� saberia?
320
00:32:56,196 --> 00:32:58,460
O que fa�o com os ovos?
321
00:32:58,732 --> 00:33:00,723
N�o pode comer
com as m�os atadas.
322
00:33:01,201 --> 00:33:03,135
Suas m�os ficam assim.
323
00:33:04,538 --> 00:33:06,233
Ele � perigoso?
324
00:33:06,673 --> 00:33:09,198
Voc� tem a pistola,
e ele � perigoso?
325
00:33:10,210 --> 00:33:12,235
Por que n�o o deixa escapar?
326
00:33:12,446 --> 00:33:14,437
Assim pode divertir-se matando-o.
327
00:33:30,664 --> 00:33:33,861
- Olhe, Madeline...
- J� me disse isso, � um assassino.
328
00:33:35,602 --> 00:33:37,866
Prometo n�o tentar ajud�-lo.
329
00:33:38,038 --> 00:33:40,302
Mas me deixe em paz.
330
00:33:42,075 --> 00:33:44,202
Se tentar ajudar a esse...
331
00:33:44,278 --> 00:33:47,543
...menino americano t�o bonito...
332
00:33:50,350 --> 00:33:53,547
...poderia se converter
na v�tima n�mero 11.
333
00:33:54,488 --> 00:33:55,921
Ou�a, senhor.
334
00:33:56,723 --> 00:34:00,250
Deixe de me tratar
como a uma menina.
335
00:34:01,094 --> 00:34:03,028
Estive na cidade.
336
00:34:03,630 --> 00:34:05,894
Casei-me e me deixaram.
337
00:34:06,667 --> 00:34:08,999
Ter� que ser muito preparado
para me enganar.
338
00:34:10,037 --> 00:34:11,937
Este � um vendedor excepcional.
339
00:34:12,673 --> 00:34:15,198
Dez pessoas morreram
por hav�-lo escutado.
340
00:34:25,586 --> 00:34:28,487
N�o te culpo por n�o querer me olhar.
Ouvi o que ele te disse.
341
00:34:30,524 --> 00:34:32,492
Eu n�o matei ningu�m, Madeline.
342
00:34:35,696 --> 00:34:38,062
N�o tem que me demonstrar nada.
343
00:34:38,131 --> 00:34:39,621
N�o posso te ajudar.
344
00:34:40,601 --> 00:34:43,399
Eu gostaria que acreditasse em mim.
345
00:34:47,507 --> 00:34:49,304
Quando esta gente morreu...
346
00:34:50,043 --> 00:34:52,068
...eu estava muito longe dali.
347
00:34:52,713 --> 00:34:54,146
Tenho provas.
348
00:35:00,687 --> 00:35:02,245
E testemunhas?
349
00:35:03,357 --> 00:35:05,689
la busc�-los quando...
350
00:35:06,326 --> 00:35:07,793
...Vincent me deteve.
351
00:35:10,864 --> 00:35:12,456
N�o quero te aborrecer mais.
352
00:35:13,433 --> 00:35:15,367
Voc� j� tem seus pr�prios problemas.
353
00:35:16,770 --> 00:35:20,035
- Onde vivem essas testemunhas?
- Perto daqui.
354
00:35:22,276 --> 00:35:25,404
Mas n�o estou seguro
de como chegar. Perdi-me.
355
00:35:37,958 --> 00:35:39,025
Olhe.
356
00:35:39,726 --> 00:35:42,593
Se me disser onde est�o
poderia ir busc�-los para voc�.
357
00:35:42,696 --> 00:35:44,288
Eu tenho que ir.
358
00:35:46,433 --> 00:35:48,697
Me ajude.
Tenho que encontr�-los.
359
00:35:50,671 --> 00:35:51,729
N�o posso.
360
00:35:52,873 --> 00:35:54,932
Por que n�o apostar em mim.
361
00:35:55,475 --> 00:35:56,772
N�o se arrepender�.
362
00:35:57,444 --> 00:35:59,844
Assim que os tenha visto
entregarei-me.
363
00:36:00,547 --> 00:36:01,980
Farei.
364
00:36:03,050 --> 00:36:04,139
Por favor.
365
00:36:05,152 --> 00:36:06,210
Por favor!
366
00:36:53,500 --> 00:36:54,762
Est� com sorte.
367
00:36:54,835 --> 00:36:58,703
Quando cheguei ao caf� encontrei
estes homens do xerife.
368
00:36:59,006 --> 00:37:00,837
E seu prisioneiro?
E Madeline?
369
00:37:19,259 --> 00:37:21,284
Em nome de...
370
00:37:21,995 --> 00:37:23,622
O que era isso?
371
00:37:25,065 --> 00:37:26,464
O que aconteceu?
372
00:37:28,301 --> 00:37:29,893
Onde est� Madeline?
373
00:37:30,237 --> 00:37:33,229
Onde est�?
O que fez com ela?
374
00:37:33,673 --> 00:37:36,073
O que fez?
Onde ela est�?
375
00:37:42,115 --> 00:37:43,582
Cale-se, Charlie.
376
00:37:47,954 --> 00:37:51,014
- Est� certa que este � o caminho?
- Para Idewal Flat, sim.
377
00:37:52,626 --> 00:37:55,652
Mas n�o lembro de ver casas por ali.
378
00:37:56,229 --> 00:37:59,221
Est� certo que
suas testemunhas moram ali?
379
00:38:04,071 --> 00:38:05,504
Ele vem conosco?
380
00:38:07,074 --> 00:38:10,908
N�o sei o que Ihe acontece.
N�o est� acostumado a agir assim.
381
00:38:12,612 --> 00:38:14,807
� que se Vincent nos seguir...
382
00:38:15,248 --> 00:38:17,216
...seus latidos poderiam me delatar.
383
00:38:20,387 --> 00:38:22,378
Deveria t�-lo deixado amarrado.
384
00:38:24,391 --> 00:38:26,359
Consegui a pistola para voc�.
385
00:38:27,060 --> 00:38:29,255
Que mais quer?
386
00:38:39,840 --> 00:38:41,398
Quietinho cachorro.
387
00:38:47,481 --> 00:38:49,244
Gus, por favor.
388
00:38:49,349 --> 00:38:53,752
Estude o mapa.
Onde poderia aterrissar uma nave?
389
00:38:54,888 --> 00:38:58,085
S� h� bosques e colinas.
Nada poderia aterrissar a�.
390
00:38:58,625 --> 00:39:01,321
O que esperamos?
Vamos ao escrit�rio do xerife.
391
00:39:01,394 --> 00:39:04,761
N�o temos tempo!
Olhe o mapa. E pense.
392
00:39:05,398 --> 00:39:06,990
E minha filha?
393
00:39:07,067 --> 00:39:10,969
Ele � doente. Se pessoas
morrem ao entrar em contato com ele...
394
00:39:11,371 --> 00:39:13,134
...o que ser� dela?
395
00:39:13,340 --> 00:39:16,400
Enquanto precise dela, n�o Ihe far� mal.
396
00:39:16,510 --> 00:39:18,102
E quando chegar?
397
00:39:19,513 --> 00:39:22,744
Teremos que chegar antes.
Olhe o mapa, por favor.
398
00:39:24,084 --> 00:39:25,676
N�o serve.
399
00:39:30,724 --> 00:39:32,316
Um momento...
400
00:39:32,626 --> 00:39:35,925
Pensando bem,
h� um prado pequeno...
401
00:39:36,096 --> 00:39:38,291
- S�o grandes essas coisas?
- Onde est�?
402
00:39:38,365 --> 00:39:41,357
Ao norte do Top Pene Crossing.
403
00:39:41,434 --> 00:39:43,299
chama-se Idewal Flat.
404
00:39:43,970 --> 00:39:45,494
Tentaremos ali.
405
00:39:52,612 --> 00:39:55,638
- Estamos perto?
- Falta pouco.
406
00:39:56,283 --> 00:39:57,341
Charlie!
407
00:39:57,751 --> 00:40:00,083
- Charlie!
- V�o ouvir.
408
00:40:01,955 --> 00:40:03,820
Aconteceu-Ihe algo.
409
00:40:04,457 --> 00:40:06,288
Ter� voltado para casa.
410
00:40:06,793 --> 00:40:07,919
N�o.
411
00:40:08,328 --> 00:40:11,491
N�o faria isso.
Voltarei para busc�-lo.
412
00:40:13,099 --> 00:40:14,896
Devemos continuar.
413
00:40:15,869 --> 00:40:18,565
Daqui pode encontr�-los sozinho.
414
00:40:18,738 --> 00:40:20,933
Tenho que encontrar o Charlie.
415
00:40:22,709 --> 00:40:24,802
N�o cheguei at� aqui...
416
00:40:25,312 --> 00:40:27,143
...para me perder.
417
00:40:28,715 --> 00:40:30,114
Vamos, ande.
418
00:40:48,401 --> 00:40:49,698
� Charlie!
419
00:40:54,708 --> 00:40:55,936
N�o o toque.
420
00:40:58,878 --> 00:41:00,778
Est� congelado!
421
00:41:01,281 --> 00:41:03,579
Estamos longe do Idewal Flat?
422
00:41:04,751 --> 00:41:06,218
Idewal Flat?
423
00:41:08,221 --> 00:41:12,089
- A um quil�metro da estrada.
- H� algum atalho?
424
00:41:14,728 --> 00:41:16,992
Matar� ela tamb�m, n�o �?
425
00:41:18,865 --> 00:41:21,060
Logo amanhecer�, vamos.
426
00:41:21,167 --> 00:41:22,191
Venha.
427
00:41:29,576 --> 00:41:32,340
Idewal Flat est� um pouco mais � frente.
428
00:41:49,896 --> 00:41:51,523
Meu deus!
429
00:41:52,065 --> 00:41:53,794
Meu deus!
430
00:41:56,670 --> 00:41:58,433
N�o vejo Madeline.
431
00:41:58,505 --> 00:42:00,370
Pode ser que tenhamos chegado antes.
432
00:42:01,141 --> 00:42:02,836
O que fazemos agora?
433
00:42:03,610 --> 00:42:04,975
Esperar.
434
00:42:06,479 --> 00:42:09,141
Sabe uma coisa, Sr. Vincent?
435
00:42:09,316 --> 00:42:12,251
At� hoje, al�m de Madeline e eu...
436
00:42:12,652 --> 00:42:16,349
...n�o me importava se todo
o mundo ca�sse morto.
437
00:42:18,892 --> 00:42:20,484
Percebeu que...
438
00:42:21,528 --> 00:42:23,723
...isto realmente pode acontecer?
439
00:42:27,434 --> 00:42:30,403
Pode que seja tarde e que
j� a tenham metido l� dentro!
440
00:42:30,470 --> 00:42:31,664
Est�o chegando!
441
00:42:36,409 --> 00:42:37,876
Necessitaremos de ajuda.
442
00:42:38,178 --> 00:42:39,372
A torre!
443
00:42:39,779 --> 00:42:41,679
Se eu conseguir subir ali e soar o
alarme dos bombeiros...
444
00:42:41,815 --> 00:42:43,715
- Espere!
- Farei soar a sirene.
445
00:42:44,117 --> 00:42:46,381
Se entrar em p�nico, matar� a sua filha.
446
00:42:47,420 --> 00:42:49,115
Espere aqui um momento.
447
00:43:58,858 --> 00:44:00,052
Fique aqui.
448
00:44:06,966 --> 00:44:08,490
Vai escapar.
449
00:44:09,502 --> 00:44:10,764
Todos escapar�o!
450
00:44:17,944 --> 00:44:19,172
Necessitaremos de ajuda!
451
00:44:31,458 --> 00:44:32,823
N�o suba, Gus!
452
00:44:33,593 --> 00:44:35,117
N�o o fa�a!
453
00:44:40,800 --> 00:44:41,889
N�o!
454
00:44:51,611 --> 00:44:52,635
Gus!
455
00:45:07,827 --> 00:45:09,192
Por favor.
456
00:45:51,738 --> 00:45:52,864
Papai!
457
00:45:56,609 --> 00:45:57,676
Papai.
458
00:46:12,559 --> 00:46:15,392
Te levarei at� o Wheeling se quiser.
459
00:46:15,461 --> 00:46:16,985
N�o me incomoda.
460
00:46:18,131 --> 00:46:19,826
Obrigada. Est� tudo bem.
461
00:46:21,401 --> 00:46:23,961
Tenho vontade de estar sozinha.
462
00:46:27,006 --> 00:46:28,337
Sr. Vincent.
463
00:46:31,411 --> 00:46:33,436
Meu pai viu que eu estava
a salvo, n�o �?
464
00:46:34,781 --> 00:46:35,873
Sim.
465
00:46:37,684 --> 00:46:39,345
Por que o fez ent�o?
466
00:46:41,120 --> 00:46:44,089
Pensou que valia a pena
salvar ao resto da humanidade.
467
00:46:45,124 --> 00:46:46,156
Desses...?
468
00:46:52,231 --> 00:46:55,098
De verdade vimos essa nave?
469
00:46:57,804 --> 00:46:58,862
Sim.
470
00:47:35,975 --> 00:47:37,533
Obrigada, Sr. Vincent.
471
00:47:39,222 --> 00:47:39,922
- Adeus.
472
00:47:41,383 --> 00:47:42,383
- Adeus.
473
00:47:52,992 --> 00:47:55,392
Fim das mortes por congelamento.
474
00:47:55,895 --> 00:47:58,523
E um campo de aterrissagem descoberta.
475
00:47:58,665 --> 00:48:01,133
Outras vit�rias para o David Vincent.
476
00:48:01,668 --> 00:48:04,831
Mas o invasor
segue caminhando livremente...
477
00:48:04,971 --> 00:48:06,370
...pelo planeta Terra.
478
00:48:06,773 --> 00:48:08,866
De algum jeito, de alguma forma...
479
00:48:09,008 --> 00:48:11,568
...ter� que det�-lo.
480
00:48:12,305 --> 00:48:18,420
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
33392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.