Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:12,579 --> 00:00:14,331
O furac�o atingiu Miami
3
00:00:14,499 --> 00:00:16,455
�s 11:45 e depois se moveu para oeste.
4
00:00:16,619 --> 00:00:19,258
N�o havia como prever isto, nenhuma
maneira de imaginar seu curso.
5
00:00:19,419 --> 00:00:21,535
Simplesmente aconteceu
6
00:00:21,699 --> 00:00:24,133
e 26 pessoas j� est�o mortas.
7
00:00:24,339 --> 00:00:26,978
E agora quero que vejam
algo realmente estranho.
8
00:00:27,139 --> 00:00:29,414
Esta imagem foi feita por nosso avi�o
9
00:00:29,579 --> 00:00:32,093
no olho do furac�o.
10
00:00:32,999 --> 00:00:35,991
Isto foi filmado por volta de 2:30
da tarde de ontem, Dr. Gantley,
11
00:00:36,159 --> 00:00:38,389
quando a tempestade estava no seu pico.
12
00:00:41,639 --> 00:00:43,789
O que � a matr�cula daquele barco?
13
00:00:43,959 --> 00:00:46,917
O Lydia J. da Praia de S�o Mateus.
14
00:00:48,039 --> 00:00:49,313
Algo errado, Dr. Gantley?
15
00:00:49,479 --> 00:00:51,231
Voc� n�o v� isto?
16
00:00:51,399 --> 00:00:53,469
Nenhum de voc�s v� isto.
17
00:00:53,639 --> 00:00:56,870
Um barco milagrosamente
sobrevive a um furac�o.
18
00:00:57,039 --> 00:01:00,918
Uma cidade milagrosamente
sobrevive a um furac�o.
19
00:01:01,079 --> 00:01:04,435
O barco por acaso vem
daquela mesma cidade.
20
00:01:06,479 --> 00:01:08,037
Corte o filme.
21
00:01:16,519 --> 00:01:19,829
Doutor. O senhor n�o pensa
que est� vendo algo que...
22
00:01:19,999 --> 00:01:21,557
Que desafia a ci�ncia?
23
00:01:21,719 --> 00:01:25,109
Explique-me como um furac�o deste
acontece no meio de fevereiro.
24
00:01:25,279 --> 00:01:28,077
Uma tempestade que viola a lei natural.
25
00:01:28,239 --> 00:01:30,070
Padre Corelli, por favor.
26
00:01:30,679 --> 00:01:32,635
Sim, � muito importante.
27
00:01:34,959 --> 00:01:36,790
Padre, aqui � Ed Gantley.
28
00:01:36,959 --> 00:01:39,109
Sim, eu ouvi que voc� estava na cidade.
29
00:01:39,879 --> 00:01:43,235
Olhe, voltar� �
praia de S�o Mateus esta noite?
30
00:01:43,719 --> 00:01:46,108
Voc� se importa que um
velho amigo o acompanhe?
31
00:01:46,519 --> 00:01:47,918
Tudo bem.
32
00:01:48,319 --> 00:01:50,355
Bem, assim que voc�
chegar j� estarei pronto.
33
00:01:52,559 --> 00:01:55,027
Podemos nos encontrar
no posto de emerg�ncia.
34
00:01:55,199 --> 00:01:57,394
Est� �timo. Adeus padre.
35
00:02:30,839 --> 00:02:32,352
Ed.
36
00:02:40,959 --> 00:02:42,870
Ed, voc� est� bem?
37
00:02:43,039 --> 00:02:45,792
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
38
00:02:45,959 --> 00:02:47,677
- Quer entrar, ver um m�dico?
- N�o, n�o.
39
00:02:47,839 --> 00:02:49,158
Voc� viu isto acontecer?
40
00:02:49,319 --> 00:02:51,196
- Deve ser o vento.
- Sim.
41
00:02:51,359 --> 00:02:52,838
Fa�a-me um favor?
42
00:02:52,999 --> 00:02:56,469
- Na pr�xima vez, nos encontrar em um bar.
- Certo, venha.
43
00:03:16,557 --> 00:03:18,557
Os Invasores.
44
00:03:20,558 --> 00:03:23,558
Uma produ��o Quinn Martin.
45
00:03:24,559 --> 00:03:29,996
Roy Thinnes estrelando como
arquiteto David Vincent.
46
00:03:34,479 --> 00:03:36,629
Os invasores:
47
00:03:36,799 --> 00:03:39,996
seres de um planeta que
est� para ser extinto.
48
00:03:40,159 --> 00:03:43,196
Seu destino: a Terra.
49
00:03:43,359 --> 00:03:47,591
Sua inten��o: fazer dela o seu mundo.
50
00:03:49,359 --> 00:03:51,270
David Vincent os viu.
51
00:03:51,439 --> 00:03:55,591
Para ele, tudo come�ou numa noite em
que passava por uma estrada deserta,
52
00:03:55,759 --> 00:03:58,990
procurando um atalho
que ele nunca encontrou.
53
00:04:01,479 --> 00:04:04,391
Come�ou com um bar fechado e abandonado.
54
00:04:04,559 --> 00:04:08,518
Um homem cansado demais
para seguir viagem,
55
00:04:09,319 --> 00:04:13,870
viu a aterrissagem de
uma nave de outra gal�xia.
56
00:04:15,639 --> 00:04:19,917
Agora, ele sabe que os
invasores est�o aqui.
57
00:04:20,079 --> 00:04:22,070
Que tomaram forma humana.
58
00:04:22,239 --> 00:04:25,037
E precisa convencer
um mundo descrente...
59
00:04:25,199 --> 00:04:28,316
que o pesadelo j� come�ou.
60
00:04:28,999 --> 00:04:31,593
Atores convidados na
hist�ria desta noite:
61
00:04:31,759 --> 00:04:33,954
Joseph Campanella,
62
00:04:34,359 --> 00:04:36,190
Barbara Luna.
63
00:04:36,398 --> 00:04:39,398
Hist�ria desta noite: Tempestade.
64
00:05:01,399 --> 00:05:04,232
No mundo de pesadelo em
que David Vincent se move,
65
00:05:04,399 --> 00:05:06,754
raramente h� raz�o ou l�gica.
66
00:05:06,919 --> 00:05:10,150
Um furac�o ocorre fora de �poca,
67
00:05:10,319 --> 00:05:15,393
varre uma �rea de 600 milhas,
mas preserva uma singela cidade.
68
00:05:15,559 --> 00:05:19,188
Esta tempestade tornou-se
parte deste mundo de pesadelo.
69
00:05:19,359 --> 00:05:22,954
E provocou uma liga��o para um
meteorologista chamado Gantley.
70
00:05:23,119 --> 00:05:26,589
Trazendo David Vincent a uma cidade
pesqueira pr�xima aos recifes da Fl�rida.
71
00:05:29,959 --> 00:05:31,153
Eu posso ajudar?
72
00:05:31,319 --> 00:05:33,389
- Eu gostaria de um quarto.
- Certo.
73
00:05:35,119 --> 00:05:36,837
Est� de passagem?
74
00:05:36,999 --> 00:05:38,990
Eu estou procurando o Dr. Gantley.
75
00:05:39,159 --> 00:05:40,911
Em que quarto ele est�?
76
00:05:41,239 --> 00:05:43,707
O quarto � o 6. Mas
ele n�o est� l� agora.
77
00:05:43,879 --> 00:05:45,437
Onde eu posso encontr�-lo?
78
00:05:45,599 --> 00:05:48,318
Um momento. Luis!
79
00:05:50,039 --> 00:05:51,438
Sim?
80
00:05:56,559 --> 00:05:58,470
Tem id�ia de onde Dr.
Gantley tenha ido esta manh�?
81
00:05:59,639 --> 00:06:01,595
Ele est� fora em um de meus barcos.
82
00:06:01,759 --> 00:06:03,590
Bem, de qualquer modo est�
aqui. Tenho com chegar at� ele?
83
00:06:03,759 --> 00:06:05,636
Eu tenho que o ver, � importante.
84
00:06:05,799 --> 00:06:08,632
Desculpe-me, se voc� quiser v�-lo, ele
almo�ar� na casa do padre Joe.
85
00:06:08,799 --> 00:06:11,836
- Onde fica?
- Do outro lado de cidade. N�o � dif�cil.
86
00:06:11,999 --> 00:06:13,114
Ao lado da igreja.
87
00:06:13,279 --> 00:06:14,632
Muito bem, obrigado.
88
00:06:17,599 --> 00:06:19,191
O bar � l�.
89
00:06:19,359 --> 00:06:20,792
Eu posso ver meu quarto?
90
00:06:23,239 --> 00:06:25,469
- Obrigado.
- Sim.
91
00:08:19,759 --> 00:08:22,193
Alguma not�cia do Dr. Gantley?
92
00:08:22,959 --> 00:08:24,312
Lisa?
93
00:08:24,479 --> 00:08:26,788
Dr. Gantley chamou? Ele est� atrasado.
94
00:08:26,959 --> 00:08:29,678
Oh, n�o. N�o, n�o ligou padre.
95
00:08:29,839 --> 00:08:33,718
- H� algo errado, Lisa?
- Eu acabarei de por a mesa.
96
00:08:34,279 --> 00:08:37,032
- Lisa?
- N�o h� nada errado padre.
97
00:08:37,239 --> 00:08:39,355
Eu estou um
pouco cansada, isso � tudo.
98
00:08:39,519 --> 00:08:41,589
- S� um pouco cansada?
- Sim.
99
00:08:41,759 --> 00:08:45,035
Olhe Lisa, j� n�o � hora
de me contar a verdade?
100
00:08:45,199 --> 00:08:47,269
N�o � s� cansa�o, voc�
est� tensa. Est� estourando.
101
00:08:47,439 --> 00:08:49,748
Voc� tem estado assim faz duas semanas.
102
00:08:50,839 --> 00:08:52,238
Voc� est� apreensiva com algo?
103
00:08:53,679 --> 00:08:55,749
Estou bem padre.
104
00:08:55,919 --> 00:08:57,591
- � serio!
- Escute,
105
00:08:57,759 --> 00:08:59,670
gostaria de ter umas
f�rias de duas semanas?
106
00:08:59,839 --> 00:09:01,397
Darei um jeito qualquer
de arrumar o dinheiro,
107
00:09:01,559 --> 00:09:03,072
mas n�o a quero doente.
108
00:09:03,239 --> 00:09:05,195
Padre, eu prometo ao senhor
que me cuidarei melhor
109
00:09:05,359 --> 00:09:07,350
Eu prometo que me cuidarei, eu...
110
00:09:09,199 --> 00:09:11,076
Eu atendo.
111
00:09:18,479 --> 00:09:21,789
Oi. Meu nome � Vincent. Eu
estou procurando Dr. Gantley.
112
00:09:21,959 --> 00:09:23,915
Fui informado que ele
ir� almo�ar aqui hoje.
113
00:09:24,079 --> 00:09:27,037
Sim. Eu esperava que ele
chegasse h� meia hora.
114
00:09:27,199 --> 00:09:29,667
- Voc� gostaria de entrar e esperar?
- Obrigado.
115
00:09:32,479 --> 00:09:34,071
- Eu sou padre Corelli.
- Al�?
116
00:09:34,239 --> 00:09:35,877
Est� trabalhando com o Dr. Gantley?
117
00:09:36,039 --> 00:09:38,348
N�o, n�o exatamente.
N�s falamos ao telefone.
118
00:09:38,519 --> 00:09:40,237
Com licen�a. � para o senhor padre.
119
00:09:40,399 --> 00:09:42,196
Oh, com licen�a.
120
00:09:44,999 --> 00:09:46,352
Al�.
121
00:09:46,519 --> 00:09:48,237
Sim, Luis.
122
00:09:49,679 --> 00:09:50,714
O que?
123
00:09:51,519 --> 00:09:53,237
Tem certeza?
124
00:09:56,919 --> 00:10:00,912
Sim. Sim. Eu estarei
l� em alguns minutos.
125
00:10:04,799 --> 00:10:06,312
O que foi padre?
126
00:10:07,879 --> 00:10:09,995
Ele disse que Gantley est� morto.
127
00:10:12,919 --> 00:10:15,717
Acharam seu barco a deriva ao sul daqui.
128
00:10:18,039 --> 00:10:19,711
- Como aconteceu?
- Ed Gantley morto...
129
00:10:19,879 --> 00:10:21,358
- Foi um acidente?
- Brinc�vamos juntos na inf�ncia...
130
00:10:21,519 --> 00:10:23,271
Foi um acidente padre?
131
00:10:23,439 --> 00:10:26,317
Hemorragia cerebral, eu tenho que ir.
132
00:10:28,919 --> 00:10:31,797
Eu sei que esta n�o � a hora, mas
tenho que falar com o Sr. sobre Gantley.
133
00:10:31,959 --> 00:10:32,994
Depois Sr. Vincent.
134
00:10:33,159 --> 00:10:34,956
Ele falou sobre seu
trabalho aqui? Sua miss�o?
135
00:10:35,119 --> 00:10:37,030
Eu sinto muito, eu
n�o tenho nenhum tempo.
136
00:10:37,199 --> 00:10:39,190
Ele me contou algo sobre aquele furac�o.
137
00:10:39,359 --> 00:10:40,951
E eu tenho que saber
o que ele descobriu.
138
00:10:41,119 --> 00:10:42,757
Eu sinto muito, mas n�o posso ajud�-lo.
139
00:10:42,919 --> 00:10:45,114
O que ele encontrou,
guardou para si mesmo.
140
00:10:47,399 --> 00:10:50,072
Com licen�a, se quiser esperar
por mim, voltarei em uma hora.
141
00:10:50,239 --> 00:10:53,197
Lisa, ofere�a ao Sr. Vincent
um pouco de ch� ou caf�.
142
00:10:53,399 --> 00:10:54,673
E fa�a-o ficar a vontade.
143
00:10:58,399 --> 00:10:59,673
Lisa.
144
00:10:59,839 --> 00:11:04,515
O Dr. Gantley deixou documentos
ou relat�rios de qualquer esp�cie?
145
00:11:05,799 --> 00:11:08,916
N�o, nada me ocorre.
146
00:11:10,279 --> 00:11:12,952
Pode conferir o quarto dele no hotel.
147
00:11:13,239 --> 00:11:14,991
Eu farei isto, obrigado.
148
00:11:15,159 --> 00:11:17,229
Sr. Vincent.
149
00:11:17,399 --> 00:11:20,516
- Voc� o conheceu muito bem?
- N�o.
150
00:11:21,319 --> 00:11:23,879
Bem, ele era um homem muito estranho.
151
00:11:25,439 --> 00:11:27,430
Ele sempre estava brincando
com padre Jos� sobre religi�o.
152
00:11:27,599 --> 00:11:29,988
E gastava horas dentro da
igreja. Quase diariamente.
153
00:11:33,359 --> 00:11:34,428
Obrigado.
154
00:15:19,239 --> 00:15:21,707
Voc� ter� que o manter quieto
durante uns dias, padre.
155
00:15:21,879 --> 00:15:24,677
Concuss�o pode ter efeitos
posteriores perigosos.
156
00:15:24,839 --> 00:15:26,238
Passar� por aqui depois?
157
00:15:26,399 --> 00:15:28,993
N�o posso, a Sra. Hogan vai ter
beb�. Eu estarei l� toda � tarde.
158
00:15:29,159 --> 00:15:31,673
Sim. Bem, obrigado, Wally.
159
00:15:31,839 --> 00:15:33,318
Padre.
160
00:15:38,319 --> 00:15:41,277
Sinto n�o ter podido fazer
nada pelo Dr. Gantley.
161
00:15:41,439 --> 00:15:43,669
Eu sei que eram muito amigos.
162
00:17:04,919 --> 00:17:06,989
Luis!
163
00:17:07,559 --> 00:17:08,958
Oi, doutor.
164
00:17:09,119 --> 00:17:10,996
Por que est� tudo t�o calmo?
165
00:17:11,159 --> 00:17:13,115
Espero que n�o haja outra tempestade.
166
00:17:14,759 --> 00:17:16,590
Tamb�m espero, doutor.
167
00:17:48,439 --> 00:17:52,068
Lisa, por que n�o faz um pouco
de ch� fresco para o Sr. Vincent?
168
00:17:53,599 --> 00:17:55,078
Padre.
169
00:17:56,959 --> 00:17:58,915
Eu espero que ele fique bem.
170
00:17:59,079 --> 00:18:01,912
Antes de chegar com o m�dico,
171
00:18:02,719 --> 00:18:05,279
ele estava dizendo coisas t�o estranhas.
172
00:18:08,279 --> 00:18:10,713
Coisas loucas. Como se ele estivesse
173
00:18:10,879 --> 00:18:12,028
fora do ju�zo.
174
00:18:14,039 --> 00:18:16,507
Ele n�o ser� o mesmo
durante algum tempo.
175
00:18:17,159 --> 00:18:18,512
Eu espero que com alguns dias
de descanso...
176
00:18:20,119 --> 00:18:22,474
Bem, n�o preocupe sobre isto.
177
00:18:41,159 --> 00:18:44,037
- Me deixe cuidar de voc�.
- N�o, eu estou bem!
178
00:18:44,199 --> 00:18:47,032
Padre por favor, voc� tem que me
ajudar a examinar aquela igreja.
179
00:18:47,199 --> 00:18:48,791
O que?
180
00:18:48,959 --> 00:18:51,632
Sr. Vincent, porque deseja
inspecionar a igreja?
181
00:18:51,799 --> 00:18:54,518
Dr. Gantley passava muitas horas l�.
182
00:18:55,719 --> 00:18:57,038
Isso significa algo para o senhor?
183
00:18:57,199 --> 00:18:59,155
O que Gantley
fazia no mar esta manh�?
184
00:18:59,319 --> 00:19:01,355
- O que estava ele procurava l�?
- O Lydia J.
185
00:19:01,559 --> 00:19:02,833
Um barco de pesca que saiu
186
00:19:02,999 --> 00:19:04,512
no olho do furac�o semana passada.
187
00:19:04,679 --> 00:19:07,557
O barco ignorou tr�s advert�ncias da
Guarda Costeira para voltar ao porto.
188
00:19:07,719 --> 00:19:09,869
Dr. Gantley queria descobrir porque.
189
00:19:12,039 --> 00:19:13,108
Quem � o dono daquele barco?
190
00:19:13,279 --> 00:19:15,429
Luis P�rez. Voc� o conhece?
191
00:19:17,759 --> 00:19:19,078
Conheci esta manh�.
192
00:19:22,319 --> 00:19:23,513
H� quanto tempo ele est� aqui?
193
00:19:23,999 --> 00:19:26,433
H� quase um ano, eu acredito.
194
00:19:26,599 --> 00:19:28,430
E quanto tempo o senhor � padre aqui?
195
00:19:29,279 --> 00:19:31,634
Tr�s meses.
196
00:19:31,799 --> 00:19:34,438
Sr. Vincent. Sou razoavelmente
inteligente, mas...
197
00:19:34,599 --> 00:19:37,238
n�o tenho a menor no��o
de onde pretende chegar...
198
00:19:37,399 --> 00:19:39,310
ou sua inten��o aqui.
199
00:19:42,759 --> 00:19:45,034
Oh. Seu ch�, Sr. Vincent.
200
00:19:45,199 --> 00:19:47,076
Por favor, ponha l� em cima, Lisa.
201
00:19:52,519 --> 00:19:53,793
- Padre.
- Sr. Vincent,
202
00:19:53,959 --> 00:19:55,028
um pouco de ch� far� bem.
203
00:19:55,439 --> 00:19:56,997
Ajude-me a ir at� a igreja.
204
00:19:57,159 --> 00:19:59,195
Por favor, Sr. Vincent, beba seu ch�.
205
00:20:13,359 --> 00:20:16,396
Venha, Lisa. Deixemos
o Sr. Vincent sozinho.
206
00:20:16,559 --> 00:20:18,390
Sim, padre.
207
00:20:26,599 --> 00:20:27,873
O bar�metro est� caindo novamente.
208
00:20:28,039 --> 00:20:29,870
Padre espere!
209
00:20:32,679 --> 00:20:34,317
Queria uma explica��o.
210
00:20:34,479 --> 00:20:36,310
Eu vou dar ao senhor...
211
00:20:36,479 --> 00:20:39,391
- Sr. Vincent, por favor, fique na cama.
- Me escute por favor!
212
00:20:39,559 --> 00:20:42,198
Se eu lhe dissesse que
Gantley foi assassinado.
213
00:20:42,359 --> 00:20:45,078
Assassinado por causa de
algo que achou na sua igreja.
214
00:20:45,239 --> 00:20:47,434
Algo ligado a estes furac�es.
215
00:20:47,599 --> 00:20:49,590
Diria que eu estou louco.
216
00:20:49,759 --> 00:20:53,149
Mas se estou louco, por que eles
tentaram me matar na sua igreja?
217
00:20:53,919 --> 00:20:56,513
Eles? Quem s�o eles, Sr. Vincent?
218
00:20:56,679 --> 00:20:58,351
Seres de outro planeta.
219
00:20:58,519 --> 00:21:02,068
Eu sei como isso parece,
mas isso � o que eles s�o.
220
00:21:02,279 --> 00:21:06,636
Seres de outro planeta, dedicados
� nossa destrui��o, padre.
221
00:21:07,399 --> 00:21:09,515
Aquele furac�o semana passada,
222
00:21:09,679 --> 00:21:11,431
foi apontado diretamente
para acima da costa.
223
00:21:11,599 --> 00:21:14,238
Poderia ter atingido qualquer
cidade grande daqui a Washington.
224
00:21:14,399 --> 00:21:17,550
E agora outro furac�o est� vindo.
225
00:21:17,719 --> 00:21:20,358
Estes seres, como se parecem?
226
00:21:21,439 --> 00:21:23,191
Como n�s.
227
00:21:23,359 --> 00:21:25,190
S�o iguais a n�s.
228
00:21:25,919 --> 00:21:28,911
S� que alguns tem deformidade nas m�os.
229
00:21:34,999 --> 00:21:38,071
Agora, voc� sabe por que n�o
disse nada para a policia.
230
00:21:38,239 --> 00:21:40,355
Eles nunca teriam acreditado.
231
00:21:40,919 --> 00:21:42,238
Sr. Vincent,
232
00:21:42,399 --> 00:21:45,436
eu vou insistir que
voc� fique em sua cama.
233
00:21:46,159 --> 00:21:48,229
Eu insisto que voc� descanse.
234
00:21:48,399 --> 00:21:50,833
Enquanto estiver nesta casa,
voc� est� sob meus cuidados.
235
00:21:50,999 --> 00:21:53,035
E deve me obedecer.
236
00:21:53,199 --> 00:21:55,588
A noite dever� estar melhor.
237
00:21:55,759 --> 00:21:56,987
Ent�o falaremos sobre isto.
238
00:22:39,399 --> 00:22:41,151
Lisa, eu vou ao hotel.
239
00:22:41,319 --> 00:22:42,877
Certo.
240
00:22:44,359 --> 00:22:46,509
Eu estou preocupado com o Sr. Vincent.
241
00:22:46,679 --> 00:22:48,829
N�o gosto da id�ia de voc�
ficar aqui sozinha com ele.
242
00:22:48,999 --> 00:22:50,830
Oh, por favor, n�o se preocupe.
243
00:22:50,999 --> 00:22:52,637
Por favor.
244
00:22:52,799 --> 00:22:55,950
Certo. Voc� pode me localizar
no hotel se precisar de mim.
245
00:29:05,759 --> 00:29:07,875
Luis, mais informes sobre a tempestade?
246
00:29:08,039 --> 00:29:09,870
Desta vez n�o vamos
ter tanta sorte, padre.
247
00:29:10,039 --> 00:29:12,712
Vai nos atingir esta noite e
ser� pior que a que atingiu Tampa.
248
00:29:12,879 --> 00:29:14,153
Coloque a minha mesa ali.
249
00:29:14,319 --> 00:29:16,150
Wally, eu tenho que falar
com voc� sobre Vincent.
250
00:29:16,319 --> 00:29:18,913
Isso � muito pequeno. Eu precisarei
pelo menos dois desses juntos.
251
00:29:19,079 --> 00:29:20,194
E como ele est� padre?
252
00:29:20,359 --> 00:29:23,351
Escute doutor. Se eu lhe
falasse ele pensa estes furac�es
253
00:29:23,519 --> 00:29:26,795
s�o produzidos por seres de
outro planeta, o que diria voc�?
254
00:29:28,119 --> 00:29:29,677
- Voc� est� brincando.
- N�o estou.
255
00:29:29,839 --> 00:29:31,158
Ele acredita nisto plenamente.
256
00:29:31,319 --> 00:29:33,196
Olhe, Wally, preciso
que v� v�-lo, por favor.
257
00:29:33,359 --> 00:29:34,758
Padre, eu n�o posso partir daqui agora.
258
00:29:34,919 --> 00:29:37,149
H� pouco o que possa fazer por ele.
259
00:29:37,319 --> 00:29:39,594
A melhor coisa � lev�-lo
at� Tampa, para o hospital.
260
00:29:39,759 --> 00:29:41,078
Leve algu�m com voc�.
261
00:29:41,239 --> 00:29:43,036
� melhor partir antes
que chegue a tempestade.
262
00:29:43,199 --> 00:29:45,838
- N�s iremos com voc�, padre.
- Eu chamarei dois homens, padre.
263
00:29:45,999 --> 00:29:48,467
Obrigado. Vou ligar para
Lisa, e dizer que j� vamos.
264
00:30:00,879 --> 00:30:02,198
O que est� errado, padre?
265
00:30:02,359 --> 00:30:04,509
O telefone n�o funciona.
266
00:30:29,479 --> 00:30:30,992
David.
267
00:30:41,559 --> 00:30:43,470
Sofreu uma queda grande.
268
00:30:44,359 --> 00:30:45,997
Aqui, beba isto.
269
00:30:52,639 --> 00:30:55,949
Aquele homem que vi falando
com voc� antes de eu desmaiar...
270
00:30:56,839 --> 00:30:58,397
Por favor, beba isto.
271
00:30:59,599 --> 00:31:01,112
Lisa, aquele homem...
272
00:31:01,919 --> 00:31:03,272
N�o havia nenhum homem.
273
00:31:04,279 --> 00:31:07,555
Ele � um dos que me
atacou naquela igreja.
274
00:31:07,719 --> 00:31:10,187
Por favor, telefone
para a pol�cia. Agora!
275
00:31:11,119 --> 00:31:14,031
Mas David, n�o havia nenhum homem.
276
00:31:14,559 --> 00:31:16,948
Eu estive o tempo todo s�.
277
00:31:17,799 --> 00:31:20,677
Voc� tem imaginado coisas. Aqui.
278
00:31:20,839 --> 00:31:23,433
Isto o far� se sentir bem.
279
00:31:23,599 --> 00:31:25,635
Eu vi aquele homem.
280
00:31:26,359 --> 00:31:28,475
David, voc� tem que beber a �gua.
281
00:31:28,639 --> 00:31:29,754
- N�o.
- David.
282
00:31:29,919 --> 00:31:30,988
N�o.
283
00:31:44,959 --> 00:31:48,918
Cedo ou tarde voc� vai ter
que beber ou comer algo.
284
00:31:49,599 --> 00:31:51,430
Eu posso esperar.
285
00:31:52,879 --> 00:31:54,870
Eles a puseram aqui, n�o foi?
286
00:31:57,839 --> 00:31:59,909
Eu n�o vou beber nada.
287
00:32:00,079 --> 00:32:01,592
Eu n�o quero ficar louco.
288
00:32:02,679 --> 00:32:04,954
S� os primeiros efeitos
s�o como a loucura.
289
00:32:07,399 --> 00:32:10,869
Depois de outro copo
ou dois, se tornar� mais
290
00:32:11,039 --> 00:32:12,188
como um sonho.
291
00:32:13,839 --> 00:32:18,310
E o que acontece com
Washington, Nova Iorque, Boston?
292
00:32:18,479 --> 00:32:20,993
Isto � o come�o, n�o �?
293
00:32:21,999 --> 00:32:24,229
Da pr�xima vez ser�o outras cidades.
294
00:32:24,399 --> 00:32:25,957
E logo o mundo inteiro.
295
00:32:26,679 --> 00:32:27,907
Por que se preocupa com isto?
296
00:32:28,439 --> 00:32:30,350
E o que acontecer� ao padre Joe?
297
00:32:30,839 --> 00:32:32,989
Oh, n�s n�o o ferir�amos.
298
00:32:33,159 --> 00:32:35,992
Ele tem sido uma camuflagem
muito boa desde que veio para c�
299
00:32:36,159 --> 00:32:37,751
e reconstruiu nossa igreja.
300
00:32:39,319 --> 00:32:40,388
Sua igreja?
301
00:32:40,559 --> 00:32:44,108
Quatro meses atr�s
estava vazia. Abandonada.
302
00:32:44,279 --> 00:32:45,837
Luis e eu a controlamos.
303
00:32:49,159 --> 00:32:51,434
Eu estou ficando muito
impaciente com voc�, David.
304
00:32:51,599 --> 00:32:52,827
Agora, beba isto.
305
00:32:52,999 --> 00:32:55,274
Beba. David.
306
00:32:55,439 --> 00:32:59,637
David, pare. David!
307
00:33:06,559 --> 00:33:08,675
O que em nome de Deus voc� fez?
308
00:33:08,839 --> 00:33:10,830
Lisa, o que foi? O que aconteceu?
309
00:33:10,999 --> 00:33:12,068
Me fale, me fale.
310
00:33:12,239 --> 00:33:14,833
- N�o, padre, por favor.
- Lisa, o que aconteceu?
311
00:33:15,039 --> 00:33:17,633
Padre, por favor, n�o
me fa�a dizer isto.
312
00:33:26,119 --> 00:33:28,394
Seu maldito!
313
00:33:31,959 --> 00:33:33,677
Meu Deus!
314
00:33:41,359 --> 00:33:43,634
Eu sinto muito que ter lhe
batido. Voc� � um homem doente.
315
00:33:47,479 --> 00:33:49,629
Tem alguma coisa a dizer, Sr. Vincent?
316
00:33:50,879 --> 00:33:52,437
Bem?
317
00:33:58,119 --> 00:33:59,677
N�o, padre.
318
00:33:59,839 --> 00:34:01,557
Muito bem.
319
00:34:01,719 --> 00:34:05,758
John, pegue meu carro.
Leve-o para a delegacia.
320
00:34:05,919 --> 00:34:08,672
- Eles que o levem para Tampa.
- Sim, padre.
321
00:34:15,039 --> 00:34:16,711
Lisa, voc� est� bem?
322
00:34:16,879 --> 00:34:20,315
Padre, fiquei com medo.
323
00:34:20,479 --> 00:34:21,958
Eu sinto muito, Lisa, � culpa minha.
324
00:34:22,119 --> 00:34:24,713
Eu nunca deveria a ter
deixado s� aqui com ele.
325
00:35:43,359 --> 00:35:44,678
Ei, Danny, o que est� errado?
326
00:35:44,839 --> 00:35:47,307
A estrada est� bloqueada a
frente. N�o podem passar.
327
00:35:47,479 --> 00:35:50,312
Mas n�s temos de levar
este homem ao hospital.
328
00:35:53,199 --> 00:35:55,667
Ei, n�o � o sujeito que
levou uma surra na igreja?
329
00:35:56,639 --> 00:35:57,992
Sou eu mesmo. Estes
homens aqui v�o me matar.
330
00:35:59,199 --> 00:36:00,917
Ele est� doente,
Danny, realmente doente.
331
00:36:02,639 --> 00:36:04,834
Mas voc� viu o que
aconteceu comigo na igreja.
332
00:36:04,999 --> 00:36:06,796
Acha que fingi aquilo tudo?
333
00:36:07,759 --> 00:36:10,557
Padre Joe disse para o levar para
o hospital porque ele est� doente.
334
00:36:10,719 --> 00:36:12,869
Verifique com ele.
335
00:36:13,039 --> 00:36:15,189
Olhe, Sr. Vincent, eu
conhe�o estes homens.
336
00:36:15,359 --> 00:36:17,315
Eles n�o fariam mal a ningu�m.
337
00:36:17,479 --> 00:36:19,231
Olhe, para que arriscar?
338
00:36:19,399 --> 00:36:22,914
Se eu estiver doente, me leve
voc� mesmo para o hospital.
339
00:36:23,079 --> 00:36:24,910
Deixe eles decidirem.
340
00:36:26,319 --> 00:36:27,638
Venha.
341
00:36:36,319 --> 00:36:38,549
Oh, Danny.
342
00:36:38,759 --> 00:36:41,193
Este sujeito ficou
furioso na casa do padre.
343
00:36:41,359 --> 00:36:42,758
Pode ficar novamente.
344
00:36:43,239 --> 00:36:46,914
� para isto que sou pago. Venha.
345
00:37:03,519 --> 00:37:05,316
Eu estou pronta, padre.
346
00:37:07,559 --> 00:37:11,029
Aqui, leve isto. V� diretamente para
a hotel. Estar� mais segura l�.
347
00:37:11,879 --> 00:37:12,868
O senhor n�o vem?
348
00:37:13,039 --> 00:37:15,917
Eu estarei l� em alguns minutos.
Quero ir primeiro � igreja.
349
00:37:16,639 --> 00:37:17,708
Para que?
350
00:37:18,759 --> 00:37:20,033
Algo que eu quero fazer.
351
00:37:21,199 --> 00:37:23,872
Mas, padre, o vento est� muito
pior e se n�s n�o partimos agora
352
00:37:24,039 --> 00:37:25,358
n�s n�o chegaremos para ao hotel.
353
00:37:26,839 --> 00:37:29,831
Eu estarei l� em um minuto. Eu
quero rezar pelo Sr. Vincent.
354
00:37:34,279 --> 00:37:36,429
N�o. Eu quero pedir perd�o a Deus.
355
00:37:36,599 --> 00:37:38,271
Eu o tratei mal, Lisa. Voc� sabe.
356
00:37:38,439 --> 00:37:40,270
Padre, o senhor foi mais
do que justo com ele.
357
00:37:40,439 --> 00:37:43,237
Qualquer um teria batido muito mais nele.
358
00:37:46,599 --> 00:37:48,430
N�o, eu n�o sou justo, Lisa.
359
00:37:48,599 --> 00:37:50,476
Sou um hip�crita.
360
00:37:52,159 --> 00:37:56,152
� muito f�cil dizer "amo
todos os filhos de Deus".
361
00:37:56,319 --> 00:37:58,230
Que devolverei o mal com amor.
362
00:37:58,399 --> 00:38:00,754
E finalmente, quando sou confrontado
pelo ato mau de um homem doente,
363
00:38:00,919 --> 00:38:03,672
eu o golpeio em raiva e �dio.
364
00:38:04,519 --> 00:38:07,238
Lisa, por um momento, eu o quis matar.
365
00:38:07,399 --> 00:38:09,629
Qualquer homem teria
sentido o mesma coisa.
366
00:38:11,839 --> 00:38:13,511
Eu n�o sou um homem qualquer.
367
00:38:16,359 --> 00:38:19,271
- � melhor me apressar.
- Padre.
368
00:38:20,159 --> 00:38:22,195
Eu irei com voc� para a igreja.
369
00:38:22,359 --> 00:38:24,668
Eu tenho medo de ir
sozinha para o hotel.
370
00:38:24,839 --> 00:38:26,397
Muito bem.
371
00:38:44,898 --> 00:38:48,527
Sargento! Vai precisar outro
homem no bloqueio da estrada.
372
00:38:48,735 --> 00:38:50,885
Eu tenho um homem doente...
373
00:38:51,055 --> 00:38:52,044
Ei!
374
00:39:28,935 --> 00:39:30,687
Luis.
375
00:39:30,855 --> 00:39:32,732
O que est� havendo aqui?
376
00:39:34,415 --> 00:39:37,168
O que � tudo isso? Como adquiriu...
377
00:39:40,015 --> 00:39:42,688
Sinto muito, padre. Tentei
evitar que viesse aqui.
378
00:39:43,495 --> 00:39:44,974
Evitar porque?
379
00:39:45,135 --> 00:39:47,251
Por favor se sente, padre.
380
00:40:08,735 --> 00:40:10,726
Vincent tinha raz�o.
381
00:40:11,495 --> 00:40:13,963
Ele estava contando a
verdade desde o princ�pio.
382
00:40:16,015 --> 00:40:19,007
Mas por que eu? Por que minha
igreja? Por que voc�s me escolheram?
383
00:40:19,815 --> 00:40:22,124
Quem revistaria uma
uma igreja abandonada?
384
00:40:22,295 --> 00:40:24,604
E quanto a ter escolhido
o senhor � muito simples.
385
00:40:24,775 --> 00:40:26,811
Lisa foi posta em sua
casa para vigi�-lo.
386
00:40:27,335 --> 00:40:29,610
Ter certeza que voc� nunca
descobriria qualquer coisa.
387
00:40:31,695 --> 00:40:32,730
E se eu fizesse?
388
00:40:32,895 --> 00:40:34,806
Morreria.
389
00:40:59,735 --> 00:41:01,566
Se sente, padre.
390
00:42:38,495 --> 00:42:40,247
Quando eu morrerei?
391
00:42:40,415 --> 00:42:41,928
Quando o Luis acabar.
392
00:43:20,015 --> 00:43:21,926
Voc� me incluiu em suas ora��es, padre?
393
00:43:27,855 --> 00:43:29,607
Minha pergunta o pegou de surpresa?
394
00:43:32,495 --> 00:43:34,087
Minhas ora��es eram para voc�.
395
00:43:35,975 --> 00:43:38,091
Para o perd�o de sua alma eterna.
396
00:43:38,255 --> 00:43:40,405
Sua e deles.
397
00:43:40,575 --> 00:43:41,600
E a sua pr�pria alma?
398
00:43:41,608 --> 00:43:43,200
Nenhuma ora��o para ela?
399
00:43:43,808 --> 00:43:46,117
Ou voc� n�o tem medo de morrer?
400
00:43:48,688 --> 00:43:51,361
Quando me tornei um padre,
perdi o temor pela morte.
401
00:43:52,448 --> 00:43:53,563
Abdicando a tudo...
402
00:43:53,728 --> 00:43:57,721
para ganhar tudo com Deus.
403
00:44:08,978 --> 00:44:10,094
Atr�s de voc�!
404
00:44:13,218 --> 00:44:14,412
Parem!
405
00:44:14,578 --> 00:44:16,808
Todos voc�s. Afastem-se!
406
00:44:16,978 --> 00:44:18,411
Vamos.
407
00:44:30,527 --> 00:44:31,510
Voc� est� bem?
408
00:44:31,528 --> 00:44:32,677
Sim. Apenas os vigie.
409
00:44:32,848 --> 00:44:34,839
Veja...pare.
410
00:44:51,867 --> 00:44:53,425
Parada.
411
00:44:58,147 --> 00:44:59,785
Bem?
412
00:45:00,705 --> 00:45:02,775
Por que voc� n�o aperta o gatilho?
413
00:45:04,105 --> 00:45:05,333
Pare sen�o eu atiro.
414
00:45:12,531 --> 00:45:13,884
Eu n�o acredito, padre.
415
00:45:14,851 --> 00:45:16,409
Eu atiro.
416
00:45:17,851 --> 00:45:19,489
Eu atiro!
417
00:45:22,051 --> 00:45:25,487
Tudo aquilo que vive � filho de Deus.
418
00:45:25,931 --> 00:45:29,082
N�o � que isso que sua
religi�o prega, padre?
419
00:45:30,131 --> 00:45:31,723
N�o a escute. Atire!
420
00:45:33,971 --> 00:45:36,929
Padre ou hip�crita?
421
00:45:38,011 --> 00:45:39,729
O que o senhor �?
422
00:45:42,131 --> 00:45:44,361
Eu penso que eu sei o que �,
423
00:45:46,011 --> 00:45:47,649
padre.
424
00:45:52,491 --> 00:45:53,924
N�o.
425
00:46:39,051 --> 00:46:41,007
Seu t�xi o espera.
426
00:46:41,171 --> 00:46:42,684
Obrigado.
427
00:46:43,331 --> 00:46:45,481
Conseguiu alguma not�cia
sobre o pesqueiro de Luis?
428
00:46:45,651 --> 00:46:47,164
N�o.
429
00:46:47,331 --> 00:46:48,605
N�o.
430
00:46:48,771 --> 00:46:50,887
Perdeu-se na tempestade.
431
00:46:51,051 --> 00:46:54,441
Talvez em poucos dias, alguma
evid�ncia, venha dar � praia.
432
00:46:54,611 --> 00:46:56,203
Eu duvido disto, padre.
433
00:46:57,211 --> 00:46:59,600
Eles sempre desaparecem.
434
00:47:00,331 --> 00:47:03,607
De qualquer maneira, obrigado
por falar com o xerife.
435
00:47:03,771 --> 00:47:05,284
Uma coisa que eu n�o entendo,
436
00:47:05,451 --> 00:47:07,567
por que eles deixariam
o furac�o chegar aqui?
437
00:47:07,731 --> 00:47:09,084
Porque iriam se arriscar?
438
00:47:10,411 --> 00:47:12,402
� simples.
439
00:47:12,571 --> 00:47:14,129
Depois da experi�ncia com Dr. Gantley,
440
00:47:14,291 --> 00:47:15,406
suponho eles tinham medo
441
00:47:15,571 --> 00:47:18,131
que outro furac�o que
contornasse esta cidade
442
00:47:18,291 --> 00:47:20,725
despertaria mais curiosidade.
443
00:47:22,491 --> 00:47:23,924
David,
444
00:47:24,091 --> 00:47:26,651
lamento que sua busca
tenha terminado assim.
445
00:47:27,371 --> 00:47:29,839
Mas eu n�o pude deixar
mat�-lo ontem � noite.
446
00:47:30,011 --> 00:47:31,490
N�o como um padre.
447
00:47:34,011 --> 00:47:35,126
Eu entendo.
448
00:47:40,451 --> 00:47:42,442
Eu rezarei para seu sucesso, David.
449
00:47:42,611 --> 00:47:44,567
Eu rezarei para todos n�s.
450
00:47:44,731 --> 00:47:46,323
Obrigado.
451
00:47:56,451 --> 00:47:59,124
Dois homens, dois pesquisadores.
452
00:47:59,291 --> 00:48:01,725
Um procurando os mist�rios
do c�u e da Terra.
453
00:48:01,891 --> 00:48:05,770
O outro procurando no
labirinto da consci�ncia humana.
454
00:48:05,931 --> 00:48:08,684
A procura continua.
455
00:48:09,305 --> 00:48:15,683
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
34028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.