Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,170 --> 00:00:20,154
[***]
2
00:00:36,137 --> 00:00:38,672
[GROWLS]
3
00:00:42,543 --> 00:00:44,645
NARRATOR:
It looks like a paradise,but
it is in fact
4
00:00:44,645 --> 00:00:48,316
the most treacherous desert
in the world--the Kalahari.
5
00:00:48,316 --> 00:00:50,500
After the short rainy season,
6
00:00:50,500 --> 00:00:54,322
there are many water holes,
and even rivers,
7
00:00:54,322 --> 00:00:56,257
but after a few weeks,
the water sinks away
8
00:00:56,257 --> 00:00:59,193
into the deep Kalahari sand.
9
00:00:59,193 --> 00:01:02,396
The water holes dry up,
and the rivers stop flowing.
10
00:01:02,396 --> 00:01:04,998
The grass fades
to a beautiful blond color
11
00:01:04,998 --> 00:01:07,668
that offers excellent grazing
for the animals,
12
00:01:07,668 --> 00:01:11,505
but for the next nine months,
there'll be no water to drink,
13
00:01:11,505 --> 00:01:13,541
so most of the animals
move away,
14
00:01:13,541 --> 00:01:16,277
leaving the beautiful
blond grass uneaten.
15
00:01:16,277 --> 00:01:19,347
Humans avoid the deep Kalahari
like the plague,
16
00:01:19,347 --> 00:01:22,150
because man must have water
to live,
17
00:01:22,150 --> 00:01:26,687
so the beautiful landscapes
are devoid of people...
18
00:01:26,687 --> 00:01:30,224
except for the little people
of the Kalahari.
19
00:01:30,224 --> 00:01:33,594
[***]
20
00:01:33,594 --> 00:01:36,497
[SPEAKING SAN]
21
00:01:36,497 --> 00:01:39,667
Pretty, dainty,
small and graceful,
22
00:01:39,667 --> 00:01:41,235
the Bushmen.
23
00:01:41,235 --> 00:01:43,971
Where any other person would
die of thirst in a few days,
24
00:01:43,971 --> 00:01:46,440
they live quite contentedly
in this desert
25
00:01:46,440 --> 00:01:48,609
that doesn't look
like a desert.
26
00:01:48,609 --> 00:01:52,380
They know where to dig
for roots and bulbs and tubers,
27
00:01:52,380 --> 00:01:55,783
and which berries and pods
are good to eat.
28
00:01:55,783 --> 00:02:00,554
[SPEAKING SAN]
29
00:02:07,270 --> 00:02:08,596
[BOTH LAUGH]
30
00:02:10,631 --> 00:02:13,201
And, of course, they know
what to do about water.
31
00:02:13,201 --> 00:02:15,503
For instance,
in the early morning,
32
00:02:15,503 --> 00:02:17,571
you can collect dewdrops
from leaves
33
00:02:17,571 --> 00:02:20,908
that were carefully laid out
the previous evening...
34
00:02:24,512 --> 00:02:27,481
or a plume of grass
can be a reservoir,
35
00:02:27,481 --> 00:02:29,550
and if you have the know-how,
36
00:02:29,550 --> 00:02:32,686
an insignificant clump of twigs
can tell you where to dig,
37
00:02:32,686 --> 00:02:35,223
then you'll come to light
with an enormous tuber.
38
00:02:38,192 --> 00:02:40,930
You scrape shavings off it
39
00:02:40,930 --> 00:02:43,631
with a stick that was split
to give it a sharp edge.
40
00:02:43,631 --> 00:02:45,266
You take a handful
of the shavings,
41
00:02:45,266 --> 00:02:47,935
point your thumb at your mouth
and squeeze.
42
00:02:49,637 --> 00:02:53,674
[SPEAKING SAN]
43
00:02:56,710 --> 00:02:58,679
They must be the most
contented people in the world.
44
00:02:58,679 --> 00:03:01,482
They have no crime,
no punishment,
45
00:03:01,482 --> 00:03:03,500
no violence, no laws,
46
00:03:03,500 --> 00:03:07,988
no police, judges,
rulers, or bosses.
47
00:03:07,988 --> 00:03:12,293
They believe that the gods
put only good and useful things
48
00:03:12,293 --> 00:03:14,940
on the earth for them to use.
49
00:03:14,940 --> 00:03:17,798
In this world of theirs,
nothing is bad or evil.
50
00:03:19,600 --> 00:03:21,869
Even a poisonous snake
is not bad.
51
00:03:21,869 --> 00:03:24,738
You just have to keep away
from the sharp end.
52
00:03:27,475 --> 00:03:29,343
Actually, a snake is very good.
53
00:03:29,343 --> 00:03:31,579
In fact, it's delicious,
54
00:03:31,579 --> 00:03:35,215
and the skin
makes a fine pouch.
55
00:03:35,215 --> 00:03:37,285
They live in the vastness
of the Kalahari
56
00:03:37,285 --> 00:03:39,320
in small family groups.
57
00:03:39,320 --> 00:03:41,822
One family of Bushmen might
meet up with another family
58
00:03:41,822 --> 00:03:44,224
once in a few years,
but for the most part,
59
00:03:44,224 --> 00:03:45,926
they live
in complete isolation,
60
00:03:45,926 --> 00:03:49,763
quite unaware that there are
other people in the world.
61
00:03:49,763 --> 00:03:52,132
In the deep Kalahari,
there are Bushmen
62
00:03:52,132 --> 00:03:55,436
who have never seen
or heard of civilized man.
63
00:03:55,436 --> 00:03:57,371
Sometimes they hear
a thundering sound
64
00:03:57,371 --> 00:03:59,340
when there are no clouds
in the sky,
65
00:03:59,340 --> 00:04:01,642
and they assume the gods
have eaten too much again,
66
00:04:01,642 --> 00:04:04,612
and their tummies
are rumbling up there.
67
00:04:04,612 --> 00:04:06,246
Sometimes, they can even
see the evidence
68
00:04:06,246 --> 00:04:08,882
of the gods' flatulence.
69
00:04:08,882 --> 00:04:11,852
Their language has
an idiosyncrasy of its own.
70
00:04:11,852 --> 00:04:16,256
It seems to consist
mainly of clicking sounds.
71
00:04:16,256 --> 00:04:18,158
[SPEAKING SAN]
72
00:04:18,158 --> 00:04:21,329
[LAUGHS]
73
00:04:21,329 --> 00:04:23,163
They're very gentle people.
74
00:04:23,163 --> 00:04:25,999
They'll never punish a child
or even speak harshly to it,
75
00:04:25,999 --> 00:04:28,902
so, of course, those kids
are extremely well-behaved,
76
00:04:28,902 --> 00:04:32,340
and their games are cute
and inventive.
77
00:04:32,340 --> 00:04:36,677
[SINGING]
78
00:04:41,181 --> 00:04:43,851
When the family needs meat,
the hunter dips his tiny arrow
79
00:04:43,851 --> 00:04:45,886
in a brew that acts
as a tranquilizer,
80
00:04:45,886 --> 00:04:48,210
so when he shoots a buck,
it only feels a sting,
81
00:04:48,210 --> 00:04:49,657
and the arrow drops out.
82
00:04:49,657 --> 00:04:52,493
The buck runs away,
but soon it gets very drowsy
83
00:04:52,493 --> 00:04:54,270
and it stops running.
84
00:04:56,597 --> 00:04:59,833
After a while,
it goes to sleep...
85
00:05:02,736 --> 00:05:04,972
and the hunter apologizes
to his prey.
86
00:05:04,972 --> 00:05:07,174
He explains
that his family needs the meat.
87
00:05:07,174 --> 00:05:10,344
[SPEAKING SAN]
88
00:05:10,344 --> 00:05:11,745
The one characteristic
89
00:05:11,745 --> 00:05:13,947
which really makes the Bushmen
different
90
00:05:13,947 --> 00:05:15,849
from all the other
races on Earth
91
00:05:15,849 --> 00:05:18,686
is the fact that they have
no sense of ownership at all.
92
00:05:18,686 --> 00:05:21,355
Where they live, there's really
nothing you can own--
93
00:05:21,355 --> 00:05:24,392
only trees
and grass and animals.
94
00:05:24,392 --> 00:05:25,693
In fact, these Bushmen
have never seen
95
00:05:25,693 --> 00:05:27,260
a stone or a rock
in their lives.
96
00:05:27,260 --> 00:05:32,199
The hardest things they know
are wood and bone.
97
00:05:32,199 --> 00:05:34,435
They live in a gentle world,
98
00:05:34,435 --> 00:05:39,172
where nothing is as hard
as rock, or steel, or concrete.
99
00:05:39,172 --> 00:05:41,975
[***]
100
00:05:41,975 --> 00:05:44,344
Only 600 miles to the south,
there's a vast city...
101
00:05:47,848 --> 00:05:50,918
and here you find
civilized man.
102
00:06:13,807 --> 00:06:15,743
Civilized man
refused to adapt himself
103
00:06:15,743 --> 00:06:17,811
to his environment.
104
00:06:17,811 --> 00:06:20,800
Instead, he adapted
his environment to suit him,
105
00:06:20,800 --> 00:06:23,316
so he built cities, roads,
vehicles, machinery,
106
00:06:23,316 --> 00:06:24,718
and he put up power lines
107
00:06:24,718 --> 00:06:27,688
to run
his labor-saving devices,
108
00:06:27,688 --> 00:06:29,723
but somehow,
he didn't know when to stop.
109
00:06:29,723 --> 00:06:31,459
The more
he improved his surroundings
110
00:06:31,459 --> 00:06:33,594
to make his life easier,
111
00:06:33,594 --> 00:06:35,496
the more complicated
he made it,
112
00:06:35,496 --> 00:06:36,797
so now his children
are sentenced
113
00:06:36,797 --> 00:06:39,533
to 10 to 15 years of school
114
00:06:39,533 --> 00:06:41,234
just to learn how to survive
115
00:06:41,234 --> 00:06:42,936
in this complex
and hazardous habitat
116
00:06:42,936 --> 00:06:45,105
they were born into.
And civilized man,
117
00:06:45,105 --> 00:06:47,475
who refused to adapt himself
to his natural surroundings,
118
00:06:47,475 --> 00:06:49,877
now finds he has to adapt
and re-adapt himself
119
00:06:49,877 --> 00:06:51,779
every day
and every hour of the day
120
00:06:51,779 --> 00:06:54,181
to his self-created
environment.
121
00:06:54,181 --> 00:06:56,316
For instance,
if the day is called Monday
122
00:06:56,316 --> 00:06:58,385
and the number 7-3-0 comes up,
123
00:06:58,385 --> 00:07:01,489
you have to dis-adapt yourself
from your domestic surroundings
124
00:07:01,489 --> 00:07:02,823
and re-adapt yourself
125
00:07:02,823 --> 00:07:07,940
to an entirely
different environment.
126
00:07:11,799 --> 00:07:15,168
8-00 means everybody
has to look busy.
127
00:07:15,168 --> 00:07:17,638
[TELEPHONE RINGING]
128
00:07:21,740 --> 00:07:24,311
I've got a very good story here
about handicapped children.
129
00:07:24,311 --> 00:07:27,715
MAN:
Handicapped children?
No! You don't...
130
00:07:27,715 --> 00:07:30,984
Uh, yeah, all right.
Look, I'm sorry.
131
00:07:30,984 --> 00:07:32,753
I'll only print
sweetness and light,
132
00:07:32,753 --> 00:07:34,387
even if
it bores the pants off them.
133
00:07:34,387 --> 00:07:38,191
10-3-0 says you can stop
looking busy for 15 minutes...
134
00:07:40,327 --> 00:07:45,265
and then
you have to look busy again.
135
00:07:45,265 --> 00:07:46,366
Hi, Kate.
Hi, Pete.
136
00:07:46,366 --> 00:07:47,801
Think you can use this?
137
00:07:47,801 --> 00:07:49,637
It's about the shortage
of teachers in Botswana.
138
00:07:49,637 --> 00:07:50,638
Good story?
139
00:07:50,638 --> 00:07:52,540
Yeah, they're so short,
140
00:07:52,540 --> 00:07:54,410
they'll take anybody
who can read and write.
141
00:07:54,410 --> 00:07:55,876
I don't know.
I got bawled out
142
00:07:55,876 --> 00:07:57,811
for writing a story
on mugging.
143
00:07:57,811 --> 00:08:00,470
He says my page should only
have sweetness and light,
144
00:08:00,470 --> 00:08:01,949
like Liberace
and Jackie Onassis. I'm sorry.
145
00:08:01,949 --> 00:08:04,585
And so your day is chopped up
into little pieces,
146
00:08:04,585 --> 00:08:06,860
and in each segment of time,
147
00:08:06,860 --> 00:08:07,788
you have adapt
to a new set of circumstances.
148
00:08:07,788 --> 00:08:10,570
May I share a table?
149
00:08:10,570 --> 00:08:13,260
No wonder some people
go off the rails a bit.
150
00:08:15,963 --> 00:08:18,310
Does the noise
in my head bother you?
151
00:08:19,833 --> 00:08:21,702
No.
152
00:08:21,702 --> 00:08:23,704
Pete, Have you still
got that story
153
00:08:23,704 --> 00:08:25,739
about the teacher
shortage in Botswana?
154
00:08:25,739 --> 00:08:27,440
Yeah.
You going to use it?
155
00:08:27,440 --> 00:08:28,876
No. Maybe they can use me.
156
00:08:28,876 --> 00:08:30,911
But in the Kalahari,
157
00:08:30,911 --> 00:08:33,446
it's always Tuesday,
or Thursday if you like,
158
00:08:33,446 --> 00:08:35,480
or Sunday.
159
00:08:35,480 --> 00:08:39,319
No clocks or calendars
tell you to do this or that.
160
00:08:39,319 --> 00:08:42,155
Lately, strange new things
sometimes appeared in the sky--
161
00:08:42,155 --> 00:08:46,694
noisy birds that flew
without flapping their wings.
162
00:08:58,371 --> 00:08:59,773
[BOTTLE CLINKS]
163
00:08:59,773 --> 00:09:02,710
One day,
something fell from the sky.
164
00:09:17,424 --> 00:09:19,927
Xi had never seen
anything like this in his life.
165
00:09:19,927 --> 00:09:22,162
It looked like water,
166
00:09:22,162 --> 00:09:25,933
but it was harder than
anything else in the world.
167
00:09:25,933 --> 00:09:28,201
He wondered why the gods
had sent this thing
168
00:09:28,201 --> 00:09:30,170
down to the earth.
169
00:09:30,170 --> 00:09:33,540
[SPEAKING SAN]
170
00:09:33,540 --> 00:09:35,943
It was the strangest
and most beautiful thing
171
00:09:35,943 --> 00:09:37,811
they had ever seen,
172
00:09:37,811 --> 00:09:40,380
and they wondered why the gods
had sent it to them.
173
00:09:40,380 --> 00:09:44,584
[SPEAKING SAN]
174
00:09:46,887 --> 00:09:49,890
Pabo got his finger
stuck in the thing,
175
00:09:49,890 --> 00:09:51,759
and the children
thought he was very funny.
176
00:09:51,759 --> 00:09:54,610
[CHILDREN LAUGHING]
177
00:10:02,402 --> 00:10:05,605
At first, Xi tried
the thing out to cure thongs.
178
00:10:05,605 --> 00:10:09,109
It had the right shape
and just the right weight.
179
00:10:09,109 --> 00:10:13,681
It was also beautifully smooth
and ideal for curing snakeskin.
180
00:10:17,484 --> 00:10:21,188
And Pabo discovered
you could make music on it,
181
00:10:21,188 --> 00:10:26,226
and every day, they discovered
a new use for the thing.
182
00:10:27,828 --> 00:10:30,330
It was harder and heavier
and smoother
183
00:10:30,330 --> 00:10:32,532
than anything
they'd ever known.
184
00:10:32,532 --> 00:10:34,902
It was the most useful thing
the gods had ever given them,
185
00:10:34,902 --> 00:10:38,706
a real labor-saving device...
186
00:10:39,673 --> 00:10:41,709
but the gods had been careless.
187
00:10:41,709 --> 00:10:44,244
They had sent only one,
188
00:10:44,244 --> 00:10:45,979
and now for the first time
in their lives,
189
00:10:45,979 --> 00:10:47,781
here was a thing
which could not be shared,
190
00:10:47,781 --> 00:10:50,383
because there was only
one of it.
191
00:10:50,383 --> 00:10:51,985
[SPEAKING SAN]
192
00:10:56,556 --> 00:10:59,226
Suddenly, everybody needed it
most of the time.
193
00:10:59,226 --> 00:11:02,329
A thing they didn't need before
became a necessity,
194
00:11:02,329 --> 00:11:05,465
and unfamiliar emotions
began to stir,
195
00:11:05,465 --> 00:11:08,668
a feeling of wanting to own,
of not wanting to share.
196
00:11:17,745 --> 00:11:19,146
And other new things came--
197
00:11:19,146 --> 00:11:25,520
anger, jealousy,
hate, and violence.
198
00:11:25,953 --> 00:11:30,157
[ARGUING IN SAN]
199
00:11:35,162 --> 00:11:37,970
[MOANING]
200
00:11:40,100 --> 00:11:41,869
Xi was angry with the gods.
201
00:11:41,869 --> 00:11:43,536
He shouted,
"Take back your thing!
202
00:11:43,536 --> 00:11:47,700
"We don't want it! Look
at the trouble it brought."
203
00:11:47,700 --> 00:11:49,900
But the gods
did not take it back.
204
00:11:49,900 --> 00:11:52,312
He shouted, "You must be crazy
to send us this thing!
205
00:11:52,312 --> 00:11:53,881
Take it back!"
206
00:11:53,881 --> 00:11:55,749
Then he shouted,
"Look out! Look out!"
207
00:11:57,450 --> 00:11:58,919
But he spoke too late,
208
00:11:58,919 --> 00:12:01,721
and the thing felled
his daughter, Dani.
209
00:12:01,721 --> 00:12:05,358
[CRYING]
210
00:12:05,358 --> 00:12:07,227
[SPEAKING SAN]
211
00:12:10,497 --> 00:12:12,866
[SHOUTING]
212
00:12:18,806 --> 00:12:23,944
Xi carried the thing away
from the shelter and buried it.
213
00:12:35,823 --> 00:12:38,225
That evening,
there was no laughter
214
00:12:38,225 --> 00:12:40,527
and no chatter
around the family fire.
215
00:12:42,529 --> 00:12:45,198
A strange feeling of shame
had come over the family,
216
00:12:45,198 --> 00:12:47,267
and they were very quiet.
217
00:12:51,571 --> 00:12:54,740
Xi said,
"I have buried the thing.
218
00:12:54,740 --> 00:12:57,177
It will not
make us unhappy again."
219
00:13:11,959 --> 00:13:14,494
That night, a hyena smelled
the blood on the thing,
220
00:13:14,494 --> 00:13:17,264
and dug it up...
221
00:13:21,168 --> 00:13:23,336
but a bad-tempered warthog
chased the hyena
222
00:13:23,336 --> 00:13:26,139
away from her territory,
and it dropped the thing.
223
00:13:30,911 --> 00:13:35,348
The next day, Dani found it.
224
00:13:38,518 --> 00:13:40,453
[PLAYING NOTES]
225
00:13:43,290 --> 00:13:45,158
Her brother, Toma,
heard her playing on it,
226
00:13:45,158 --> 00:13:48,728
and he said, "Let me try.
Let me try too."
227
00:13:48,728 --> 00:13:51,865
[SPEAKING SAN]
228
00:14:09,716 --> 00:14:13,853
[BOY CRYING]
229
00:14:26,266 --> 00:14:29,536
That night,
the family was very unhappy.
230
00:14:36,343 --> 00:14:38,245
They began to talk
about this thing
231
00:14:38,245 --> 00:14:40,130
that had come into their lives.
232
00:14:40,130 --> 00:14:41,581
They did not
have a name for it.
233
00:14:41,581 --> 00:14:44,217
They called it
the "evil thing."
234
00:14:49,422 --> 00:14:52,625
Gaboo said, "Perhaps the gods
were absent-minded
235
00:14:52,625 --> 00:14:55,495
"when they dropped
the evil thing on the earth.
236
00:14:55,495 --> 00:14:57,397
"They've always sent us
only good things,
237
00:14:57,397 --> 00:15:00,833
"like the rain, the trees,
and roots and berries to eat.
238
00:15:00,833 --> 00:15:03,803
"because we are their children,
and they love us,
239
00:15:03,803 --> 00:15:08,241
but now, they've sent us
this evil thing."
240
00:15:11,878 --> 00:15:15,615
Xi said, "The thing does not
belong on the earth.
241
00:15:15,615 --> 00:15:17,817
"Tomorrow, I will take it
to the end of the earth
242
00:15:17,817 --> 00:15:20,720
and throw it off."
243
00:15:20,720 --> 00:15:24,724
Gobo said, "I think the end
of the earth must be very far.
244
00:15:24,724 --> 00:15:27,527
"I think you will have to walk
for 20 days.
245
00:15:27,527 --> 00:15:30,130
Perhaps 40."
246
00:15:30,130 --> 00:15:33,800
Xi said, "I will start walking
tomorrow."
247
00:15:33,800 --> 00:15:36,669
[CRYING]
248
00:15:40,873 --> 00:15:45,120
[SPEAKING SAN]
249
00:15:52,352 --> 00:15:54,287
[CRYING]
250
00:15:57,690 --> 00:16:00,627
[***]
251
00:16:06,733 --> 00:16:10,137
2,000 miles to the north
in the state of Birani,
252
00:16:10,137 --> 00:16:12,505
trouble was brewing.
253
00:16:17,377 --> 00:16:20,780
It's 35 million to combat
erosion in the Moda valley,
254
00:16:20,780 --> 00:16:22,982
and 6 million for improvement
of the breeding stock--
255
00:16:22,982 --> 00:16:25,118
Hold it, minister.
We can't expect--
256
00:16:25,118 --> 00:16:27,254
[GUNSHOTS]
257
00:16:46,273 --> 00:16:48,508
Aah!
258
00:17:03,756 --> 00:17:07,194
Get out, my fellow.
We need the car.
259
00:17:26,446 --> 00:17:29,182
That was Sam Boga's gang.
260
00:17:29,182 --> 00:17:31,318
You said they
were in Cabinda.
261
00:17:31,318 --> 00:17:33,190
That's what I thought.
262
00:17:33,190 --> 00:17:34,554
How many got away?
263
00:17:34,554 --> 00:17:37,490
There were two jeeps.
Four got away.
264
00:17:37,490 --> 00:17:38,991
Sam Boga was there?
No.
265
00:17:38,991 --> 00:17:41,294
This time,
he's got to die.
266
00:17:41,294 --> 00:17:45,980
Find him and
kill him yourself.
267
00:17:45,980 --> 00:17:47,234
[GRUNTS]
268
00:17:49,836 --> 00:17:51,871
Bring him here.
269
00:17:51,871 --> 00:17:53,806
[GRUNTING]
270
00:18:00,790 --> 00:18:01,448
Where is Sam Boga?
271
00:18:05,218 --> 00:18:07,420
Where is your hideout?
272
00:18:10,857 --> 00:18:12,659
Bring the one
in the corridor.
273
00:18:14,761 --> 00:18:16,329
Bring that one.
274
00:18:23,736 --> 00:18:25,738
Where is Sam Boga?
275
00:18:25,738 --> 00:18:27,240
Where is your hideout?
276
00:18:27,240 --> 00:18:29,376
Take them...
277
00:18:31,878 --> 00:18:33,380
to the helicopter.
278
00:18:33,380 --> 00:18:35,515
[***]
279
00:18:42,121 --> 00:18:43,556
They went south.
280
00:18:43,556 --> 00:18:44,824
I'll direct you
from the helicopter.
281
00:18:44,824 --> 00:18:46,293
Yes, sir.
282
00:18:58,370 --> 00:18:59,839
Gas guzzler.
283
00:18:59,839 --> 00:19:02,875
RADIO:
Four of the eight assassins
got away in two jeeps.
284
00:19:02,875 --> 00:19:04,944
The other four were
shot down in the Cabinet room
285
00:19:04,944 --> 00:19:06,779
by the security guards
of the president.
286
00:19:06,779 --> 00:19:08,114
Bastards.
287
00:19:08,114 --> 00:19:09,916
The assassins were wearing
the brown T-shirts
288
00:19:09,916 --> 00:19:12,419
which have become the trademark
of the terrorist gang
289
00:19:12,419 --> 00:19:14,587
led by the notorious Sam Boga.
290
00:19:14,587 --> 00:19:18,325
However, eyewitnesses state
that Sam Boga himself
291
00:19:18,325 --> 00:19:20,627
did not take part
in the assassination.
292
00:19:20,627 --> 00:19:22,962
It is assumed that
he masterminded the attack
293
00:19:22,962 --> 00:19:25,665
from a hideout
some distance from the capital.
294
00:19:25,665 --> 00:19:27,600
Government sources announced
295
00:19:27,600 --> 00:19:29,936
that the assassins killed
the ministers of education,
296
00:19:29,936 --> 00:19:31,771
public works and agriculture.
297
00:19:31,771 --> 00:19:33,139
The president,
298
00:19:33,139 --> 00:19:35,410
who miraculously survived
the hail of bullets
299
00:19:35,410 --> 00:19:36,676
with only a flesh wound
300
00:19:36,676 --> 00:19:38,811
will be addressing the nation
in a few moments.
301
00:19:45,218 --> 00:19:47,587
We did it! We did it!
We got the president,
302
00:19:47,587 --> 00:19:50,357
and we got five
of his ministers.
303
00:19:50,357 --> 00:19:52,959
You didn't, you know. That's
him.
304
00:19:52,959 --> 00:19:55,595
It was the will of the Almighty
that I was spared,
305
00:19:55,595 --> 00:19:58,498
but we deeply mourn the deaths
of three members of my Cabinet.
306
00:19:58,498 --> 00:20:00,533
We extend
our deepest sympathies--
307
00:20:00,533 --> 00:20:03,403
He's lying. We got six of them.
I saw them go down.
308
00:20:03,403 --> 00:20:08,700
You killed three
and wounded five...
309
00:20:08,700 --> 00:20:10,209
and you lost four.
310
00:20:10,209 --> 00:20:12,612
Why do I have to work
with amateurs?
311
00:20:12,612 --> 00:20:14,213
Did you get away clean?
312
00:20:14,213 --> 00:20:16,182
Yes, we were in and out
in two minutes.
313
00:20:16,182 --> 00:20:18,251
They'll never find us.
314
00:20:41,308 --> 00:20:42,875
Attention.
315
00:20:47,780 --> 00:20:49,248
What happened?
316
00:20:49,248 --> 00:20:51,351
We ran out of gas.
317
00:20:51,351 --> 00:20:53,820
How long ago?
318
00:20:53,820 --> 00:20:55,540
About 15 minutes, sir.
319
00:20:55,540 --> 00:20:58,291
Okay, let's go!
320
00:21:02,829 --> 00:21:04,597
Now, you tell me.
321
00:21:06,833 --> 00:21:10,503
Where is Sam Boga?
322
00:21:10,503 --> 00:21:12,380
Where is your hideout?
323
00:21:15,700 --> 00:21:17,310
[SCREAMING]
324
00:21:19,450 --> 00:21:22,281
Next time you're going to be
a bit higher.
325
00:21:22,281 --> 00:21:25,552
I'll tell you, I'll tell you!
The banana forest at Dumgaze.
326
00:21:25,552 --> 00:21:27,954
I'll tell you,
I'll tell you!
327
00:21:27,954 --> 00:21:31,791
I'll show you. The banana forest
at Dumgaze.
328
00:21:31,791 --> 00:21:33,793
I'll tell you.
I'll show you where.
329
00:21:33,793 --> 00:21:36,463
Dumgaze. Do you hear me?
Right here, general.
330
00:21:36,463 --> 00:21:38,565
Banana forest at Dumgaze.
Follow me.
331
00:21:38,565 --> 00:21:39,999
Right, general.
332
00:21:39,999 --> 00:21:42,969
The man we want to get
is the president,
333
00:21:42,969 --> 00:21:45,370
not the bloody
Minister of Education.
334
00:21:45,370 --> 00:21:47,507
And this time
I'll come with you.
335
00:21:47,507 --> 00:21:49,676
We'll get him in his bed.
336
00:21:49,676 --> 00:21:51,770
[HELICOPTER APPROACHING]
337
00:21:51,770 --> 00:21:53,346
Cover up! Cover up!
338
00:21:56,248 --> 00:21:57,417
Mount the bazooka.
339
00:21:57,417 --> 00:22:00,687
Move it, move it!
340
00:22:00,687 --> 00:22:04,991
Hurry up, hurry up, hurry up!
341
00:22:04,991 --> 00:22:06,993
Now take cover.
You, you go there.
342
00:22:06,993 --> 00:22:09,962
Not there, you bloody fool.
Get out of there.
343
00:22:16,769 --> 00:22:19,506
Well?
They're there. They're there.
344
00:22:19,506 --> 00:22:21,674
You cannot see them,
but they're there.
345
00:22:25,478 --> 00:22:26,813
Okay.
346
00:22:35,655 --> 00:22:38,758
You see?
There they are.
347
00:22:44,531 --> 00:22:46,933
Okay.
No, hold it.
348
00:23:03,483 --> 00:23:04,884
Okay.
349
00:23:04,884 --> 00:23:06,180
Oh, shit.
350
00:23:09,880 --> 00:23:11,123
Cut it out, man!
351
00:23:12,525 --> 00:23:13,860
Okay.
352
00:23:33,379 --> 00:23:34,380
Born to be our champion.
353
00:23:34,380 --> 00:23:35,381
You showed them.
354
00:23:35,381 --> 00:23:36,382
Beautiful, man.
355
00:23:36,382 --> 00:23:38,350
Quiet.
356
00:23:38,350 --> 00:23:40,953
[VEHICLES APPROACHING]
357
00:23:40,953 --> 00:23:42,755
Stand by.
358
00:23:59,472 --> 00:24:02,475
Let's go.
359
00:24:36,709 --> 00:24:38,845
[***]
360
00:24:53,793 --> 00:24:57,864
NARRATOR:
The most inquisitive creature
in Africa is the baboon.
361
00:25:13,212 --> 00:25:14,547
[SPEAKING SAN]
362
00:25:17,316 --> 00:25:20,252
He said, "That is a very
evil thing you've got there.
363
00:25:20,252 --> 00:25:22,540
"You'd better
give it back to me
364
00:25:22,540 --> 00:25:24,490
"so I can take it away
and throw it off the earth.
365
00:25:24,490 --> 00:25:26,959
"It brought great unhappiness
to me and my family.
366
00:25:26,959 --> 00:25:28,761
"If you don't give it to me,
367
00:25:28,761 --> 00:25:31,564
it'll bring much grief
to you and your family too."
368
00:25:33,633 --> 00:25:36,168
He spoke long and earnestly
369
00:25:36,168 --> 00:25:39,138
until the baboon
began to pay attention.
370
00:25:39,138 --> 00:25:41,140
In the end,
he must have convinced it,
371
00:25:41,140 --> 00:25:43,710
and it dropped the thing,
and he said,
372
00:25:43,710 --> 00:25:46,779
"You have done
a very wise thing."
373
00:25:57,123 --> 00:25:59,225
[***]
374
00:26:07,233 --> 00:26:09,702
MAN:
You want to go into an
Albert Schweitzer in Botswana?
375
00:26:09,702 --> 00:26:11,971
KATE:
I just want
to get away from all this
376
00:26:11,971 --> 00:26:14,641
for six months
or a year, or...
377
00:26:14,641 --> 00:26:17,509
WOMAN: But in the Kalahari?
Mom, it's not in the Kalahari.
378
00:26:17,509 --> 00:26:20,179
Botswana isn't all desert.
379
00:26:31,858 --> 00:26:34,193
[ELEPHANT RUMBLING]
380
00:26:36,262 --> 00:26:38,197
[ROARING]
381
00:26:50,442 --> 00:26:51,778
[ELEPHANT TRUMPETING]
382
00:27:13,666 --> 00:27:18,938
MAN:
You bloody son of a--
Get in there, you...
383
00:27:18,938 --> 00:27:20,639
Why do they put
the bloody nuts
384
00:27:20,639 --> 00:27:22,641
where the bloody spanner
can't get at them?
385
00:27:22,641 --> 00:27:26,578
Right in my bloody face.
386
00:27:26,578 --> 00:27:27,947
[SWEARING IN SETSWANA]
387
00:27:27,947 --> 00:27:32,484
Every year, I have
to lay here on my back.
388
00:27:32,484 --> 00:27:34,530
[SWEARING]
389
00:27:34,530 --> 00:27:35,554
Keep it down
a bit, Mpudi.
390
00:27:35,554 --> 00:27:38,958
I'm trying to tune
the scanner.
391
00:27:38,958 --> 00:27:42,328
Okay, Mpudi.
Go ahead.
392
00:27:42,328 --> 00:27:44,430
MPUDI:
Every year, you comes here
393
00:27:44,430 --> 00:27:47,333
with a bigger tent
and better equipment,
394
00:27:47,333 --> 00:27:50,236
and every year, you turn up
with this same son of a--,
395
00:27:50,236 --> 00:27:52,404
and I have to work
my ass off.
396
00:27:55,341 --> 00:27:57,209
That's funny.
397
00:27:57,209 --> 00:28:00,980
This elephant's dung
shows a complete lack of boron.
398
00:28:06,152 --> 00:28:08,870
[MPUDI SPEAKING
INDISTINCTLY]
399
00:28:09,255 --> 00:28:11,891
Hello, Reverend.
What are you doing on a horse?
400
00:28:11,891 --> 00:28:14,160
Mm, I hit a rock
with my crankcase.
401
00:28:14,160 --> 00:28:16,195
Cracked it wide open. And the
trouble is,
402
00:28:16,195 --> 00:28:19,650
I have to meet the new
schoolteacher at Mabula today.
403
00:28:19,650 --> 00:28:21,000
Oh, boy. Well,
you can have that one,
404
00:28:21,000 --> 00:28:22,935
but she's in a terrible shape.
405
00:28:22,935 --> 00:28:25,637
We've been knocking around
in the Hamadulas.
406
00:28:25,637 --> 00:28:28,174
I promised Mpudi I would
work around here for a while,
407
00:28:28,174 --> 00:28:30,609
so he can have a whole
week to patch her up.
408
00:28:30,609 --> 00:28:32,979
Here, Reverend.
Thank you.
409
00:28:32,979 --> 00:28:35,848
MPUDI:
Get in there,
you bloody son of a--
410
00:28:35,848 --> 00:28:37,716
Morning, Mpudi.
411
00:28:37,716 --> 00:28:39,852
Morning, Mpudi!
Morning, Reverend.
412
00:28:39,852 --> 00:28:42,254
Will this make it
to Mabula and back?
413
00:28:42,254 --> 00:28:44,290
She's going be
a bastard to start.
414
00:28:44,290 --> 00:28:46,920
Sorry, Reverend.
415
00:28:46,920 --> 00:28:48,294
I put in new rings,
and they're very tight.
416
00:28:48,294 --> 00:28:49,495
But will she make it?
417
00:28:49,495 --> 00:28:52,980
You said I could have
a whole week.
418
00:28:52,980 --> 00:28:54,400
This is an emergency.
What we want to know is,
419
00:28:54,400 --> 00:28:56,769
will she make it
to Mabula and back?
420
00:28:56,769 --> 00:28:58,737
I hasn't even
looked at the brakes
421
00:28:58,737 --> 00:29:00,506
or the faulty steering.
Mpudi...
422
00:29:00,506 --> 00:29:03,542
Okay, she'll make it. As soon
as I connect the steering.
423
00:29:03,542 --> 00:29:06,278
She's going to be a bastard
to start. Sorry, Reverend.
424
00:29:06,278 --> 00:29:10,116
There we are, Reverend.
Then she'll be all yours.
425
00:29:10,116 --> 00:29:12,184
I don't think
I can handle her.
426
00:29:12,184 --> 00:29:14,120
I hear Mpudi calls her
the Antichrist.
427
00:29:14,120 --> 00:29:16,455
Well, she is a...thing.
428
00:29:16,455 --> 00:29:18,390
[MOTOR WHIRRING]
429
00:29:19,892 --> 00:29:22,261
I was hoping--
430
00:29:22,261 --> 00:29:23,863
I was ho--
431
00:29:28,467 --> 00:29:30,436
[WHIRRING STOPS]
I was hoping you could go.
432
00:29:30,436 --> 00:29:33,439
Well, Reverend, I'm very
awkward around women.
433
00:29:33,439 --> 00:29:36,775
Yes, aren't we all?
No, it's not like that.
434
00:29:36,775 --> 00:29:38,644
When I'm in the presence
of a lady,
435
00:29:38,644 --> 00:29:40,679
my brain switches off
or something.
436
00:29:40,679 --> 00:29:42,548
I turn into
a complete idiot.
437
00:29:42,548 --> 00:29:44,817
You ought to meet more women.
438
00:29:44,817 --> 00:29:46,785
It only gets worse.
439
00:29:46,785 --> 00:29:49,388
But you will
do this for me?
440
00:29:57,663 --> 00:29:59,980
Come on, Prince. Come on.
441
00:29:59,980 --> 00:30:03,202
Go, boy. Come on, boy.
Come on, come on.
442
00:30:03,202 --> 00:30:05,838
Okay.
443
00:30:05,838 --> 00:30:08,740
Okay.
444
00:30:08,740 --> 00:30:10,276
Son of a-- Choke.
445
00:30:10,276 --> 00:30:14,346
Choke, choke,
choke, choke.
446
00:30:14,346 --> 00:30:15,514
[SWEARING]
447
00:30:15,514 --> 00:30:18,350
You tried to murder me,
you son of a--!
448
00:30:20,119 --> 00:30:22,121
Don't ever switch her off
or let her stall.
449
00:30:22,121 --> 00:30:23,555
You'll never start her again.
I know.
450
00:30:23,555 --> 00:30:25,925
And don't park on a slope.
You got no hand brake.
451
00:30:25,925 --> 00:30:27,860
Now you tell me.
452
00:30:27,860 --> 00:30:29,361
Goodbye, Reverend.
Goodbye, Andrew.
453
00:30:29,361 --> 00:30:32,331
Take care, now. Goodbye.
Bye, Mpudi.
454
00:30:32,331 --> 00:30:34,266
[CAR BACKFIRES]
455
00:30:42,241 --> 00:30:44,743
One day, a very noisy animal
rushed past
456
00:30:44,743 --> 00:30:46,378
where Xi was sleeping.
457
00:30:49,150 --> 00:30:50,616
It left very peculiar tracks,
458
00:30:50,616 --> 00:30:53,752
as if two enormous snakes
had slithered past.
459
00:30:53,752 --> 00:30:56,923
[SPEAKING SAN]
460
00:30:56,923 --> 00:30:59,580
[PLAYING MELODY]
461
00:31:40,732 --> 00:31:42,668
[***]
462
00:32:19,710 --> 00:32:22,208
[HONKING]
463
00:32:22,208 --> 00:32:24,643
[ELEPHANT TRUMPETING]
464
00:32:47,633 --> 00:32:49,568
[CAR BACKFIRES]
465
00:33:15,994 --> 00:33:18,130
[***]
466
00:33:50,162 --> 00:33:51,697
[CAR SPUTTERING]
467
00:35:06,138 --> 00:35:08,207
Ay-yi-yi-yi-yi.
468
00:35:19,751 --> 00:35:21,687
Whoa...
469
00:35:21,687 --> 00:35:23,189
Whoa!
470
00:35:43,875 --> 00:35:45,811
[***]
471
00:36:01,960 --> 00:36:03,295
Ay-yi-yi.
472
00:36:14,373 --> 00:36:16,608
Ay-yi-yi-yi-yi.
473
00:36:28,420 --> 00:36:30,556
[***]
474
00:36:42,330 --> 00:36:45,136
Ay-yi-yi-yi-yi.
475
00:36:45,136 --> 00:36:47,706
Yi-yi!
476
00:36:57,416 --> 00:36:59,551
[***]
477
00:37:16,768 --> 00:37:17,903
[***]
478
00:37:27,746 --> 00:37:30,148
Everybody lie down
on the ground.
479
00:37:30,148 --> 00:37:32,150
All of you, lie down!
480
00:37:32,150 --> 00:37:33,552
[GUNSHOTS]
481
00:37:33,552 --> 00:37:36,870
Come on, lie down,
you and you.
482
00:37:36,870 --> 00:37:37,356
Everybody lie down.
483
00:37:37,356 --> 00:37:40,580
Hey, you.
Didn't you hear me?
484
00:37:40,580 --> 00:37:41,560
Lie down!
485
00:37:43,362 --> 00:37:45,497
[GUNSHOT]
486
00:37:47,466 --> 00:37:49,735
He can't hear. He's deaf.
Shut up!
487
00:38:18,864 --> 00:38:20,799
[***]
488
00:38:27,539 --> 00:38:32,344
[SPEAKING SETSWANA]
489
00:38:35,180 --> 00:38:36,682
Oh...
490
00:38:36,682 --> 00:38:39,170
[SPEAKING SETSWANA]
491
00:38:46,758 --> 00:38:50,261
Hey, wake up! Come
and give us petrol here.
492
00:38:50,261 --> 00:38:52,330
Did two jeeps pass here?
493
00:38:52,330 --> 00:38:54,332
Yes, sir.
They took half my stock.
494
00:38:54,332 --> 00:38:57,869
They took a big drum of petrol,
and they made me to lie down.
495
00:38:57,869 --> 00:38:59,605
If you find them,
please ask them.
496
00:38:59,605 --> 00:39:00,972
They must pay me
my money, sir.
497
00:39:00,972 --> 00:39:03,410
It's such a lot
of stuff they took.
498
00:39:03,410 --> 00:39:04,976
[***]
499
00:39:16,522 --> 00:39:19,991
Morning.
500
00:39:26,970 --> 00:39:28,133
Uh...Miss Thompson?
501
00:39:28,133 --> 00:39:29,401
Yes.
502
00:39:29,401 --> 00:39:32,237
My name--
How do--
503
00:39:32,237 --> 00:39:36,141
My name-- My name is--
504
00:39:36,141 --> 00:39:38,143
My name--
505
00:39:38,143 --> 00:39:40,746
[CAR SPUTTERS]
506
00:39:49,821 --> 00:39:52,357
My name is Andrew Steyn.
507
00:39:52,357 --> 00:39:54,593
How do you do?
508
00:39:54,593 --> 00:39:56,294
The Reverend cracked
his crankcase,
509
00:39:56,294 --> 00:39:59,931
so he asked me to...
Uh...
510
00:39:59,931 --> 00:40:01,867
[***]
511
00:40:12,110 --> 00:40:13,679
Uh, thank you.
512
00:40:37,836 --> 00:40:41,840
How far do we
have to go?
513
00:40:41,840 --> 00:40:44,610
How far do we have to go?
514
00:40:44,610 --> 00:40:46,111
How--Oof!
515
00:40:46,111 --> 00:40:47,479
Oh, sorry.
516
00:40:53,451 --> 00:40:55,320
Hello, Andrew.
517
00:40:55,320 --> 00:40:56,321
Hello, Phineas.
518
00:40:56,321 --> 00:40:57,322
Good morning, madam.
519
00:40:57,322 --> 00:40:58,857
Good morning.
Aah!
520
00:40:58,857 --> 00:41:00,726
Oh, I'm sorry, madam.
Sorry, sorry.
521
00:41:00,726 --> 00:41:02,694
It's all right.
522
00:41:02,694 --> 00:41:04,950
I'm truly sorry, madam.
Sorry.
523
00:41:04,950 --> 00:41:05,631
It's all right.
524
00:41:10,802 --> 00:41:13,338
What are you doing?
525
00:41:13,338 --> 00:41:15,106
[***]
526
00:41:19,377 --> 00:41:21,513
[GRUNTS]
527
00:41:22,914 --> 00:41:25,984
What--What--What are you--
Your brakes are shot.
528
00:41:25,984 --> 00:41:28,186
Yes.
What are you doing?
529
00:41:28,186 --> 00:41:32,691
I'm opening the gate.
530
00:41:34,660 --> 00:41:36,461
How do I get out of here?
531
00:41:36,461 --> 00:41:39,164
No, it's all right. I...
532
00:41:39,164 --> 00:41:41,990
[GRUNTING]
533
00:41:44,703 --> 00:41:46,370
Now, I just, uh...
534
00:41:53,679 --> 00:41:55,681
Oh, this is too weird.
I'm getting out.
535
00:41:55,681 --> 00:41:57,348
No, it's okay.
536
00:41:57,348 --> 00:42:00,719
I, uh, just have to...
537
00:42:00,719 --> 00:42:03,321
What are you doing now?
538
00:42:03,321 --> 00:42:05,323
Well, I--I'm closing
the gate, but don't worry.
539
00:42:05,323 --> 00:42:07,826
You crazy? This thing
hasn't got any brakes!
540
00:42:07,826 --> 00:42:09,795
Do you want to get me killed?
Are you crazy?
541
00:42:09,795 --> 00:42:12,263
All right, Miss Thompson.
It'll come back.
542
00:42:12,263 --> 00:42:15,366
What?
The Land Rover, it'll come back.
543
00:42:15,366 --> 00:42:16,702
What do you mean,
it'll come back?
544
00:42:16,702 --> 00:42:19,671
It's all right.
545
00:42:19,671 --> 00:42:21,720
I suppose you think
that was funny.
546
00:42:21,720 --> 00:42:23,609
I'm sorry.
The brakes don't work.
547
00:42:23,609 --> 00:42:25,744
I noticed.
548
00:42:28,313 --> 00:42:30,248
[KALIMBA PLAYING]
549
00:42:33,551 --> 00:42:36,922
[SINGING]
550
00:42:48,566 --> 00:42:51,502
Xi saw a very strange
looking person and greeted him,
551
00:42:51,502 --> 00:42:53,304
but the man didn't hear him.
552
00:42:57,609 --> 00:43:00,812
[SPEAKING SAN]
553
00:43:00,812 --> 00:43:02,614
Xi said,
"This is a funny stick.
554
00:43:02,614 --> 00:43:06,184
Did it grow on a tree?"
555
00:43:07,786 --> 00:43:09,554
[SPEAKING SAN]
556
00:43:09,554 --> 00:43:13,558
[SCREAMING]
557
00:43:13,558 --> 00:43:15,694
[***]
558
00:43:22,467 --> 00:43:24,870
He couldn't understand
why the man had run away.
559
00:43:24,870 --> 00:43:26,638
Then he realized
the man must've seen
560
00:43:26,638 --> 00:43:29,741
the evil thing he was carrying,
and that's what made him run.
561
00:43:47,458 --> 00:43:48,794
[ENGINE DIES]
562
00:43:48,794 --> 00:43:51,229
She stopped.
563
00:43:51,229 --> 00:43:53,431
I noticed.
564
00:43:53,431 --> 00:43:55,901
Can you start her again?
565
00:43:55,901 --> 00:43:59,604
No. We gave her new rings,
and they're very tight.
566
00:43:59,604 --> 00:44:02,140
How far are we
from the mission?
567
00:44:02,140 --> 00:44:04,750
About 30 miles.
568
00:44:04,750 --> 00:44:05,811
Will we get there
before dark?
569
00:44:05,811 --> 00:44:08,780
I don't know.
This thing has stopped.
570
00:44:08,780 --> 00:44:10,716
I noticed.
571
00:44:10,716 --> 00:44:12,818
Are you sure you can't
start her again?
572
00:44:12,818 --> 00:44:16,154
Yes. This morning it took
a horse and three men.
573
00:44:16,154 --> 00:44:18,890
So now what?
Well, I can make a fire,
574
00:44:18,890 --> 00:44:21,559
and there's some food
and a sleeping bag.
575
00:44:21,559 --> 00:44:23,528
Spend the night?
576
00:44:23,528 --> 00:44:25,300
I'm afraid so.
577
00:44:25,300 --> 00:44:27,320
You sure
this thing's stopped?
578
00:44:27,320 --> 00:44:28,366
Yes. Didn't you
notice?
579
00:44:33,138 --> 00:44:34,973
I can carry you
across.
580
00:44:34,973 --> 00:44:37,542
Then you don't
have to...
581
00:44:37,542 --> 00:44:40,278
Okay.
582
00:44:46,617 --> 00:44:49,788
Aah! Watch it!
Be careful!
583
00:44:51,389 --> 00:44:54,625
Thank you.
Aah! Oh!
584
00:44:54,625 --> 00:44:57,495
I'm sorry. I'm sorry.
585
00:44:57,495 --> 00:44:58,830
Aah!
586
00:45:00,310 --> 00:45:02,100
I'm sorry.
Oh, look at my dress!
587
00:45:02,100 --> 00:45:04,269
My shoes! I've lost my shoes!
Your what?
588
00:45:04,269 --> 00:45:05,737
My shoes.
589
00:45:08,940 --> 00:45:10,575
Aah!
I'm sorry.
590
00:45:10,575 --> 00:45:12,377
Well, watch it, buster.
591
00:45:14,790 --> 00:45:18,149
I'm sorry. I'm sorry.
I'll fetch your bags.
592
00:45:18,149 --> 00:45:20,952
No don't. You'll drop them.
I'll get them myself.
593
00:45:23,488 --> 00:45:25,156
I'm all right.
I'm okay.
594
00:45:38,303 --> 00:45:40,438
Leave that one.
I don't need it.
595
00:45:51,182 --> 00:45:53,251
Idiot.
596
00:46:14,539 --> 00:46:16,808
[GRUNTING]
597
00:46:20,611 --> 00:46:24,649
What are you doing?
Leave me alone! Don't you dare!
598
00:46:24,649 --> 00:46:25,917
Go away!
599
00:46:25,917 --> 00:46:27,418
It's all right.
She's gone.
600
00:46:27,418 --> 00:46:30,255
Keep away!
You keep away from me!
601
00:46:30,255 --> 00:46:32,991
No, I wasn't-- There was this
warthog.
602
00:46:32,991 --> 00:46:34,960
What warthog?
603
00:46:34,960 --> 00:46:37,228
She's gone now, but--
Keep away.
604
00:46:37,228 --> 00:46:39,464
I wasn't--
Go away!
605
00:46:40,999 --> 00:46:42,333
I wasn't--
606
00:46:44,936 --> 00:46:47,172
I didn't...
607
00:46:47,172 --> 00:46:48,907
Only about half a mile away,
608
00:46:48,907 --> 00:46:51,309
Xi was fixing dinner
when he was rudely interrupted.
609
00:46:54,245 --> 00:46:57,515
The rhino is the self-appointed
fire-prevention officer.
610
00:46:57,515 --> 00:47:00,585
When he sees a fire,
he rushes in and stamps it out.
611
00:47:08,626 --> 00:47:11,629
[SPEAKING SAN]
612
00:47:11,629 --> 00:47:13,564
[***]
613
00:47:16,767 --> 00:47:18,303
Do you work here in Botswana?
614
00:47:18,303 --> 00:47:20,571
Yes, I--
615
00:47:20,571 --> 00:47:22,941
Yes. Yes...
616
00:47:22,941 --> 00:47:25,143
And what do you do?
617
00:47:25,143 --> 00:47:27,345
I--I collect manure.
618
00:47:27,345 --> 00:47:28,880
I--
619
00:47:28,880 --> 00:47:32,830
Get away from--
Get away from--
620
00:47:32,830 --> 00:47:35,853
No. Leave me alone!
621
00:48:01,779 --> 00:48:03,114
Miss Thompson?
622
00:48:04,849 --> 00:48:07,452
Miss Thompson?
623
00:48:09,454 --> 00:48:11,957
Miss Thompson?
624
00:48:11,957 --> 00:48:14,225
Miss Thompson!
625
00:48:14,225 --> 00:48:15,860
Oh, it's all right.
626
00:48:15,860 --> 00:48:17,963
He's gone.
Who's gone?
627
00:48:17,963 --> 00:48:20,231
The rhinoceros.
What bloody rhinoceros?
628
00:48:20,231 --> 00:48:23,301
Didn't you see him?
He stamped out the fire.
629
00:48:23,301 --> 00:48:25,636
You stamped out the fire.
I saw you.
630
00:48:25,636 --> 00:48:27,720
No, he did it first.
631
00:48:27,720 --> 00:48:29,140
I didn't want him
to come back, so...
632
00:48:29,140 --> 00:48:31,276
But didn't you see?
Keep away.
633
00:48:32,944 --> 00:48:36,181
Miss Thompson,
if you make a fire,
634
00:48:36,181 --> 00:48:37,282
and a rhinoceros sees it,
635
00:48:37,282 --> 00:48:39,517
he comes
and stamps it out.
636
00:48:39,517 --> 00:48:42,220
Rhinos do that.
637
00:48:42,220 --> 00:48:44,789
It's a most interesting
phenomenon.
638
00:48:44,789 --> 00:48:46,124
You get these sudden urges,
639
00:48:46,124 --> 00:48:48,126
and you come up with warthogs
and rhinoceroses.
640
00:48:48,126 --> 00:48:49,660
All right, I'll show you.
641
00:48:49,660 --> 00:48:51,162
I'll make another fire.
642
00:48:53,498 --> 00:48:55,433
Think I'm lying.
643
00:48:55,433 --> 00:48:56,634
I'll show you.
644
00:49:02,307 --> 00:49:05,410
You see how
I'm making another fire?
645
00:49:05,410 --> 00:49:06,844
You'll see.
It'll come back.
646
00:49:06,844 --> 00:49:09,800
Think I'm a liar?
647
00:49:17,188 --> 00:49:20,992
Maybe it's too far away.
648
00:49:20,992 --> 00:49:22,360
Maybe it's upwind.
649
00:49:29,800 --> 00:49:32,237
[SPEAKING SETSWANA]
650
00:49:32,237 --> 00:49:34,372
[***]
651
00:49:37,742 --> 00:49:39,644
Mr. Steyn...
652
00:49:50,988 --> 00:49:55,460
[GREETINGS IN SETSWANA]
653
00:49:55,460 --> 00:49:56,894
Ask them.
654
00:49:56,894 --> 00:49:58,763
They'll tell you rhinoceroses
always stamp out fires.
655
00:49:58,763 --> 00:50:00,831
I don't speak
the language.
656
00:50:00,831 --> 00:50:02,100
Okay, I'll ask them.
657
00:50:02,100 --> 00:50:07,672
[SPEAKING SETSWANA]
658
00:50:07,672 --> 00:50:09,240
[SPEAKING SETSWANA]
659
00:50:09,240 --> 00:50:12,543
See?
I noticed.
660
00:50:12,543 --> 00:50:13,944
They're Tswanas.
661
00:50:13,944 --> 00:50:16,681
They always shake their heads
when they mean to say yes.
662
00:50:16,681 --> 00:50:18,616
[SIGHS]
663
00:50:19,984 --> 00:50:22,120
[***]
664
00:50:45,910 --> 00:50:48,213
What are you doing?
665
00:50:49,314 --> 00:50:51,282
I'm making coffee.
666
00:51:05,130 --> 00:51:07,232
Sir! Sir, some people
went through here.
667
00:51:07,232 --> 00:51:08,533
They didn't show me
their passports,
668
00:51:08,533 --> 00:51:10,101
and they smashed down
the barrier.
669
00:51:10,101 --> 00:51:11,802
They've got guns.
This is Frank, sir.
670
00:51:11,802 --> 00:51:13,704
Frank, were they
traveling in two jeeps?
671
00:51:13,704 --> 00:51:15,240
Yes, sir.
672
00:51:15,240 --> 00:51:16,974
They are followed by armored
cars. Can you see them?
673
00:51:16,974 --> 00:51:19,344
Excuse me, sir.
674
00:51:20,511 --> 00:51:22,580
Yes, sir.
I can see one.
675
00:51:22,580 --> 00:51:24,182
Stop them
right there!
676
00:51:24,182 --> 00:51:25,383
Yes, sir.
677
00:51:25,383 --> 00:51:28,186
Stop! Stop, stop,
stop! Stop!
678
00:51:31,189 --> 00:51:34,425
Frank? Frank?
679
00:51:34,425 --> 00:51:36,930
Frank, what was that noise?
680
00:51:36,930 --> 00:51:38,629
Frank?
681
00:51:39,964 --> 00:51:41,599
I stopped them, sir.
682
00:51:41,599 --> 00:51:43,368
Right. Now,
explain to them
683
00:51:43,368 --> 00:51:44,969
that they cannot cross
our border under arms.
684
00:51:44,969 --> 00:51:46,404
We cannot allow them
685
00:51:46,404 --> 00:51:48,339
to violate
our territorial integrity.
686
00:51:48,339 --> 00:51:50,508
Yes, sir--
This is Lieutenant Mabasha.
687
00:51:50,508 --> 00:51:52,443
Request permission
to cross your border
688
00:51:52,443 --> 00:51:54,612
in hot pursuit of Sam Boga.
Sorry, Lieutenant.
689
00:51:54,612 --> 00:51:57,615
We cannot allow an armed force
to come into Botswana.
690
00:51:57,615 --> 00:52:00,418
But I've got to get Sam Boga.
He shot up half our Cabinet.
691
00:52:00,418 --> 00:52:02,553
Yes, our police
will track him down
692
00:52:02,553 --> 00:52:04,655
and hand him over to you,
dead or alive.
693
00:52:05,756 --> 00:52:10,261
[SPEAKING SETSWANA]
694
00:52:10,261 --> 00:52:12,797
[SPEAKING SETSWANA]
695
00:52:16,133 --> 00:52:17,535
Can't they help us?
696
00:52:17,535 --> 00:52:20,305
They'll take a message
to the river.
697
00:52:20,305 --> 00:52:22,673
I think I can get the thing
out of the river.
698
00:52:22,673 --> 00:52:25,243
There's an electric winch
on the front.
699
00:52:25,243 --> 00:52:28,379
[***]
700
00:53:29,574 --> 00:53:30,775
Ah!
701
00:53:30,775 --> 00:53:33,844
Ouch. Ow. Ouch.
702
00:53:33,844 --> 00:53:36,281
Ooh. Ow! Oh.
703
00:53:40,718 --> 00:53:42,860
Mr. Steyn?
704
00:53:42,860 --> 00:53:43,921
Mr. Steyn.
705
00:53:47,592 --> 00:53:50,127
Miss Thompson?
Could you help me, please?
706
00:53:50,127 --> 00:53:53,130
Don't look.
707
00:53:53,130 --> 00:53:55,266
That's a watape tree.
708
00:53:55,266 --> 00:53:56,834
You mustn't go near
a watape tree.
709
00:53:56,834 --> 00:53:57,802
They grab you.
710
00:53:57,802 --> 00:54:00,400
Could you hand me my gown,
please?
711
00:54:00,400 --> 00:54:02,840
It's in the suitcase.
712
00:54:08,646 --> 00:54:11,150
The pink one
with the white edging.
713
00:54:21,326 --> 00:54:23,861
Ow! Thank you.
714
00:54:23,861 --> 00:54:26,364
[WINCH WHIRRING]
715
00:54:26,364 --> 00:54:28,499
Uh.
Sorry.
716
00:54:29,800 --> 00:54:31,636
Ow.
717
00:54:31,636 --> 00:54:34,539
Ouch.
718
00:54:39,176 --> 00:54:41,646
Sorry.
719
00:54:41,646 --> 00:54:43,848
Ow!
720
00:54:43,848 --> 00:54:46,517
[WINCH WHIRRING]
721
00:54:49,119 --> 00:54:51,210
Sorry.
722
00:55:13,478 --> 00:55:16,313
Thank you very much.
Thank you.
723
00:55:17,515 --> 00:55:20,385
[WINCH WHIRRING TO A STOP]
724
00:55:31,629 --> 00:55:34,632
Ay-yi-yi-yi-yi...
725
00:55:37,100 --> 00:55:39,737
Yi-yi-yi-yi.
726
00:55:42,206 --> 00:55:44,341
[***]
727
00:55:48,212 --> 00:55:49,847
That morning,
728
00:55:49,847 --> 00:55:52,850
Xi saw the ugliest person
he'd ever come across.
729
00:55:52,850 --> 00:55:54,719
She was as pale as something
730
00:55:54,719 --> 00:55:57,388
that had crawled out
of a rotting log.
731
00:55:57,388 --> 00:56:00,357
Her hair was quite gruesome,
long and stringy and white,
732
00:56:00,357 --> 00:56:02,159
as if she was very old.
733
00:56:02,159 --> 00:56:04,929
She was very big.
You'd have to dig the whole day
734
00:56:04,929 --> 00:56:08,650
to find enough food
to feed her.
735
00:56:09,500 --> 00:56:11,802
[GASPS]
736
00:56:14,104 --> 00:56:16,173
Go away.
737
00:56:16,173 --> 00:56:18,776
[SPEAKING SAN]
738
00:56:18,776 --> 00:56:20,545
Although it was a hot day,
739
00:56:20,545 --> 00:56:22,747
she was covering her body
with skins
740
00:56:22,747 --> 00:56:24,982
that looked as if
they were made from cobwebs.
741
00:56:29,887 --> 00:56:33,157
She was doing strange
and magical things,
742
00:56:33,157 --> 00:56:35,590
and it struck him that
she must be one of the gods,
743
00:56:35,590 --> 00:56:37,462
and he wondered what
she was doing here on earth,
744
00:56:37,462 --> 00:56:39,229
but he was glad he'd met her,
745
00:56:39,229 --> 00:56:41,331
because now he could give
the evil thing back to her
746
00:56:41,331 --> 00:56:44,340
and go home to his family,
so he said, tactfully,
747
00:56:44,340 --> 00:56:45,470
he didn't need the thing
anymore
748
00:56:45,470 --> 00:56:47,370
and she could have it back,
749
00:56:47,370 --> 00:56:51,476
but she was very rude,
and she walked away.
750
00:56:51,476 --> 00:56:53,744
[XI SPEAKING SAN]
751
00:56:55,846 --> 00:56:57,448
That's a Bushman.
How did he get here?
752
00:56:57,448 --> 00:56:58,983
I don't know.
He's very rude.
753
00:56:58,983 --> 00:57:02,190
There was another god.
He had a fire inside him
754
00:57:02,190 --> 00:57:05,550
and the smoke came out
through his mouth and nostrils.
755
00:57:05,550 --> 00:57:06,423
Xi said politely,
756
00:57:06,423 --> 00:57:08,392
"It was very kind of you
to send us this thing,
757
00:57:08,392 --> 00:57:11,280
"but it made my family unhappy.
Please take it back."
758
00:57:11,280 --> 00:57:14,980
Sorry, no sabe.
759
00:57:14,980 --> 00:57:16,200
Where's the truck?
760
00:57:22,106 --> 00:57:24,410
[***]
761
00:57:29,780 --> 00:57:32,116
I'll try and get it down.
762
00:57:33,350 --> 00:57:35,285
There was a peculiar sound
763
00:57:35,285 --> 00:57:37,855
and then Xi saw a most
amazing animal approaching.
764
00:57:37,855 --> 00:57:40,625
Its legs went round and round
instead of up and down,
765
00:57:40,625 --> 00:57:43,270
and there was a weird-looking
god on its back.
766
00:57:43,270 --> 00:57:46,497
He wore a blue skin on his head
and a red one on his body
767
00:57:46,497 --> 00:57:48,320
and hair grew on his face.
768
00:57:48,320 --> 00:57:50,501
What the hell happened?
Where have you been?
769
00:57:50,501 --> 00:57:51,836
The Reverend
is sure you've left.
770
00:57:51,836 --> 00:57:53,538
The funny thing
about these gods
771
00:57:53,538 --> 00:57:55,573
was that they couldn't speak.
They could only make
772
00:57:55,573 --> 00:57:57,700
chattering sounds,
like monkeys.
773
00:57:57,700 --> 00:57:58,208
Hi.
774
00:57:58,208 --> 00:58:00,878
What happened, man?
Where's the Antichrist?
775
00:58:03,247 --> 00:58:07,718
What the hell
did you do that for, huh?
776
00:58:07,718 --> 00:58:10,387
I'll tell you later.
Let's get it down.
777
00:58:10,387 --> 00:58:13,691
And the little Bushman?
What's he doing in these parts?
778
00:58:13,691 --> 00:58:15,693
He was trying
to tell me something.
779
00:58:15,693 --> 00:58:18,829
[SPEAKING SAN]
780
00:58:18,829 --> 00:58:21,365
You speak Bushman?
Yeah.
781
00:58:21,365 --> 00:58:24,602
[SPEAKING SAN]
782
00:58:24,602 --> 00:58:27,237
The hairy one could speak.
783
00:58:27,237 --> 00:58:30,741
[SPEAKING SAN]
784
00:58:32,442 --> 00:58:33,944
He says, "Thank you
for the bottle,
785
00:58:33,944 --> 00:58:35,780
but you can
have it back now."
786
00:58:35,780 --> 00:58:37,347
Oh, I didn't give it to him.
787
00:58:37,347 --> 00:58:39,349
Well, he don't want the bottle.
788
00:58:39,349 --> 00:58:41,451
Then he'd better
throw it away.
789
00:58:41,451 --> 00:58:44,989
The hairy one said,
"We don't want the thing.
790
00:58:44,989 --> 00:58:47,391
You'll have to
throw it away yourself."
791
00:58:47,391 --> 00:58:49,159
Xi was very disappointed.
792
00:58:49,159 --> 00:58:51,610
He thought
it was unfair of the gods
793
00:58:51,610 --> 00:58:52,963
to make him
throw the thing off the earth.
794
00:58:52,963 --> 00:58:57,340
In fact, he began to doubt
whether they really were gods.
795
00:59:07,770 --> 00:59:09,313
[COUGHING]
796
00:59:09,313 --> 00:59:11,548
Get out. Get out. Get out!
797
00:59:11,548 --> 00:59:12,850
Get in there.
Get in there!
798
00:59:12,850 --> 00:59:14,652
Move it, move it.
799
00:59:14,652 --> 00:59:17,822
Let's go. Let's go.
Let's go. Let's go!
800
00:59:23,360 --> 00:59:25,295
[ENGINE SPUTTERING]
801
00:59:39,944 --> 00:59:42,790
[ROCK MUSIC PLAYING]
802
00:59:45,282 --> 00:59:46,917
Yes, yes, yes.
803
00:59:46,917 --> 00:59:49,687
Here comes the great
white hunter to the rescue.
804
00:59:49,687 --> 00:59:51,388
Miss Thompson, I presume.
805
00:59:51,388 --> 00:59:52,757
Hello, Steyn.
806
00:59:52,757 --> 00:59:55,492
How would you like to travel
in style for a change?
807
00:59:55,492 --> 00:59:58,528
Yes, thank you.
808
00:59:58,528 --> 01:00:01,165
How do you open this thing?
With a can opener?
809
01:00:06,436 --> 01:00:09,730
Quaint.
My lady?
810
01:00:09,730 --> 01:00:10,841
Thank you very much,
Mr. Steyn, for--
811
01:00:10,841 --> 01:00:12,409
Bye-bye, Steyn.
812
01:00:12,409 --> 01:00:13,678
Goodbye,
Miss Thompson.
813
01:00:13,678 --> 01:00:15,946
By the way,
I am Jack Hind.
814
01:00:15,946 --> 01:00:17,281
Boy, is the Reverend worried.
815
01:00:17,281 --> 01:00:19,149
He got to me
on the short-wave,
816
01:00:19,149 --> 01:00:22,186
so I offered to look for you,
and that was very sweet of me.
817
01:00:22,186 --> 01:00:23,921
It sure was.
818
01:00:23,921 --> 01:00:25,255
Would you like to sit
over there?
819
01:00:25,255 --> 01:00:29,927
Sure. Oh, thank you,
Mr. Steyn.
820
01:00:29,927 --> 01:00:32,196
See you, Steyn.
See you, Mpudi.
821
01:00:38,535 --> 01:00:41,238
[ENGINE SPUTTERING]
822
01:01:06,697 --> 01:01:08,933
I don't want to talk about it.
823
01:01:11,101 --> 01:01:14,171
She thinks I'm a lunatic
and I don't blame her.
824
01:01:14,171 --> 01:01:16,673
You know, she asked me
what do I do,
825
01:01:16,673 --> 01:01:19,243
and I say I collect manure.
826
01:01:19,243 --> 01:01:22,880
I don't tell her I analyze it
for my doctoral thesis.
827
01:01:22,880 --> 01:01:26,683
I bet you she thinks
I shovel the stuff.
828
01:01:26,683 --> 01:01:28,318
[POP MUSIC PLAYING]
829
01:01:28,318 --> 01:01:30,755
Was it rough?
830
01:01:30,755 --> 01:01:32,656
I'd rather not
talk about it.
831
01:01:32,656 --> 01:01:34,291
That rough?
832
01:01:34,291 --> 01:01:35,960
Well, it won't
be long now,
833
01:01:35,960 --> 01:01:38,195
and your suffering will be over.
834
01:01:38,195 --> 01:01:39,663
Only when
you get to the Mission,
835
01:01:39,663 --> 01:01:40,965
you'll have to stand there
836
01:01:40,965 --> 01:01:42,499
and look beautiful
for a few minutes
837
01:01:42,499 --> 01:01:45,369
while the whole tribe
sings their welcome song at you.
838
01:01:45,369 --> 01:01:48,739
Then you can relax, have a bath,
and a nice breakfast.
839
01:01:48,739 --> 01:01:51,800
Is it true
that when a rhino sees a fire,
840
01:01:51,800 --> 01:01:52,910
he stamps it out?
841
01:01:52,910 --> 01:01:57,114
Where did you hear that one?
Did Steyn tell you?
842
01:01:57,114 --> 01:01:59,116
Now, why would he want to
tell you a thing like that?
843
01:01:59,116 --> 01:02:01,180
I'd rather not talk about it.
844
01:02:01,180 --> 01:02:04,210
Here. This will put some hair
on your chest.
845
01:02:04,210 --> 01:02:06,223
That's all I need.
846
01:02:09,794 --> 01:02:11,950
STEYN:
She wouldn't believe me
847
01:02:11,950 --> 01:02:13,330
about the warthog
and the bloody rhinoceros.
848
01:02:13,330 --> 01:02:15,990
MPUDI:
What bloody rhinoceros?
849
01:02:15,990 --> 01:02:17,134
I don't want
to talk about it.
850
01:02:17,134 --> 01:02:18,936
So how did this thing
get up the tree?
851
01:02:18,936 --> 01:02:21,705
She got stuck
in a watape tree,
852
01:02:21,705 --> 01:02:23,407
and I had to...
853
01:02:23,407 --> 01:02:26,410
You know she's got flowers
on her panties?
854
01:02:28,245 --> 01:02:30,714
So that's how this thing
got up the tree.
855
01:02:30,714 --> 01:02:32,216
Yes.
856
01:02:33,683 --> 01:02:36,987
[BELL CLANGING]
857
01:02:36,987 --> 01:02:40,757
[SINGING IN SETSWANA]
858
01:03:11,822 --> 01:03:15,325
Don't I wave or take a bow
or something?
859
01:03:15,325 --> 01:03:17,610
No.
860
01:03:34,511 --> 01:03:36,346
RADIO ANNOUNCER:
Notorious Communist
guerrilla leader
861
01:03:36,346 --> 01:03:38,148
Sam Boga
and his band of assassins
862
01:03:38,148 --> 01:03:40,250
have crashed through the border
into Botswana.
863
01:03:40,250 --> 01:03:42,152
It is believed that they are
heading for Mozambique.
864
01:03:42,152 --> 01:03:44,989
Well, how many?
Not even 300.
865
01:03:44,989 --> 01:03:48,158
I told you bastards,
don't waste ammunition!
866
01:03:48,158 --> 01:03:50,600
Now we can't even
fight back anymore.
867
01:03:50,600 --> 01:03:52,262
All of you switch your guns over
868
01:03:52,262 --> 01:03:55,732
from automatic
to single-fire.
869
01:03:55,732 --> 01:03:57,601
RADIO ANNOUNCER:
Anyone who withholds
information
870
01:03:57,601 --> 01:03:59,136
which could lead to the capture
of these criminals--
871
01:03:59,136 --> 01:04:02,390
That's automatic,
that's single.
872
01:04:02,390 --> 01:04:03,373
However, citizens are warned
873
01:04:03,373 --> 01:04:05,342
that Sam Boga
is a dangerous person,
874
01:04:05,342 --> 01:04:07,777
and that he and his gang
are well-armed,
875
01:04:07,777 --> 01:04:10,180
so it'll be unwise--
876
01:04:10,180 --> 01:04:11,949
And why are you
so beautiful?
877
01:04:11,949 --> 01:04:14,751
I'm going to the school
to give her these.
878
01:04:14,751 --> 01:04:16,153
You're going to
look like that?
879
01:04:16,153 --> 01:04:18,622
Like what?
Like it's a funeral.
880
01:04:18,622 --> 01:04:20,991
You've got to smile, man,
and tell her she looks good.
881
01:04:20,991 --> 01:04:23,293
How come suddenly
you're an expert on women?
882
01:04:23,293 --> 01:04:25,295
I've got seven wives.
How many you got?
883
01:04:25,295 --> 01:04:27,597
So why aren't you at home
with your seven wives?
884
01:04:27,597 --> 01:04:29,133
I know how to marry them.
885
01:04:29,133 --> 01:04:30,867
Nobody knows
how to live with them.
886
01:04:30,867 --> 01:04:33,170
So what did you
marry them for?
887
01:04:33,170 --> 01:04:36,974
MPUDI:
Some day I have to tell you
the facts of life.
888
01:04:43,147 --> 01:04:47,170
"And yet we all agree
that every plate we break
889
01:04:47,170 --> 01:04:49,786
was cracked by Mr. Nobody..."
890
01:04:49,786 --> 01:04:51,922
[ENGINE APPROACHING]
891
01:04:51,922 --> 01:04:54,580
[HORN HONKING]
892
01:04:58,662 --> 01:05:00,564
[HONKING STOPS]
893
01:05:00,564 --> 01:05:02,899
[CHILDREN CHATTERING
AND LAUGHING]
894
01:05:09,773 --> 01:05:11,775
[KNOCK ON DOOR]
895
01:05:11,775 --> 01:05:13,277
Come in.
896
01:05:14,211 --> 01:05:16,646
ALL:
Good morning, Mr. Steyn.
897
01:05:16,646 --> 01:05:19,316
Morning, class.
898
01:05:19,316 --> 01:05:22,186
Good morning, Mr. Steyn.
899
01:05:22,186 --> 01:05:24,121
I, uh, I brought--
900
01:05:24,121 --> 01:05:27,910
[CHILDREN LAUGHING]
901
01:05:28,425 --> 01:05:29,593
I'm sorry--
902
01:05:50,680 --> 01:05:52,449
Please, just leave it.
903
01:05:55,319 --> 01:05:56,987
I brought you your shoes.
904
01:06:01,725 --> 01:06:03,660
[KNOCK ON DOOR]
905
01:06:03,660 --> 01:06:06,296
Come in.
906
01:06:12,336 --> 01:06:15,720
[KNOCK ON DOOR]
Come in.
907
01:06:17,741 --> 01:06:19,243
Shoe.
908
01:06:19,243 --> 01:06:21,378
[CHILDREN LAUGHING]
909
01:06:32,856 --> 01:06:34,991
[***]
910
01:06:39,960 --> 01:06:42,532
You don't want to talk
about it, huh?
911
01:06:45,702 --> 01:06:47,671
Shame.
912
01:06:47,671 --> 01:06:49,506
[FLUTE PLAYING MELODY]
913
01:06:49,506 --> 01:06:51,441
[GOATS BLEATING]
914
01:07:01,951 --> 01:07:03,787
There were some
ridiculous-looking animals,
915
01:07:03,787 --> 01:07:06,656
but they looked good to eat
and he was hungry.
916
01:07:33,750 --> 01:07:36,186
[BLEATING]
917
01:07:38,488 --> 01:07:39,823
[YELLING]
918
01:07:39,823 --> 01:07:42,592
Suddenly, a young boy
made chattering noises at Xi,
919
01:07:42,592 --> 01:07:45,529
so he greeted him and said,
"I shot one of those animals.
920
01:07:45,529 --> 01:07:48,165
It'll go to sleep soon,
and then we can eat it."
921
01:07:48,165 --> 01:07:50,234
[SPEAKING IN SETSWANA]
922
01:07:50,234 --> 01:07:51,768
But the boy ran away,
923
01:07:51,768 --> 01:07:54,904
maybe to call his family
to join in the feast.
924
01:07:54,904 --> 01:07:56,840
[***]
925
01:08:15,125 --> 01:08:16,593
There was a weird sound,
926
01:08:16,593 --> 01:08:18,862
and another of those
strange animals
927
01:08:18,862 --> 01:08:21,365
with the round legs appeared.
928
01:08:24,834 --> 01:08:26,936
The young boy and a grownup
got out of it,
929
01:08:26,936 --> 01:08:30,600
and they seemed very excited.
Xi said, "Come, sit down.
930
01:08:30,600 --> 01:08:32,209
There's enough meat
for all of us."
931
01:08:32,209 --> 01:08:36,546
[SPEAKING IN SETSWANA]
932
01:08:36,546 --> 01:08:38,515
But the man
was rude and greedy.
933
01:08:38,515 --> 01:08:40,450
He took the whole animal.
934
01:08:42,719 --> 01:08:44,854
Xi said,
"You have very bad manners.
935
01:08:44,854 --> 01:08:46,556
"If you want to eat
the whole thing,
936
01:08:46,556 --> 01:08:48,792
I'll have to shoot another one
for myself."
937
01:08:48,792 --> 01:08:52,329
[SPEAKING IN SETSWANA]
938
01:08:52,329 --> 01:08:53,963
The man shouted at him,
939
01:08:53,963 --> 01:08:55,965
but he didn't want
to have anything to do
940
01:08:55,965 --> 01:08:58,802
with such an uncouth person,
so he ignored him.
941
01:08:58,802 --> 01:09:01,371
Suddenly,
there was a thunderclap.
942
01:09:01,371 --> 01:09:04,541
The animals ran away,
and Xi ran after them.
943
01:09:04,541 --> 01:09:05,875
He was very hungry.
944
01:09:05,875 --> 01:09:08,712
[SHOUTING IN SETSWANA]
945
01:09:23,560 --> 01:09:25,295
Do you speak English?
946
01:09:25,295 --> 01:09:26,630
You are free
to remain silent
947
01:09:26,630 --> 01:09:28,970
until you have
seen your lawyer,
948
01:09:28,970 --> 01:09:29,433
but if you choose
to speak now,
949
01:09:29,433 --> 01:09:32,302
whatever you say
will be taken down
950
01:09:32,302 --> 01:09:33,603
as evidence against you.
951
01:09:50,860 --> 01:09:52,155
And why are you
so beautiful?
952
01:09:52,155 --> 01:09:54,157
I got to go to court.
953
01:09:54,157 --> 01:09:55,992
What did you do?
954
01:09:55,992 --> 01:09:57,727
No. The cops
were here.
955
01:09:57,727 --> 01:10:00,664
They say they caught a little
Bushman for stock theft.
956
01:10:00,664 --> 01:10:03,166
They say all he can speak
is "Xixo, xixo, xixo,"
957
01:10:03,166 --> 01:10:04,934
so they want me to interpret.
958
01:10:04,934 --> 01:10:06,836
Call Xi now.
959
01:10:06,836 --> 01:10:08,372
MAN:
Xixo.
960
01:10:12,141 --> 01:10:13,543
They brought Xi
into a place
961
01:10:13,543 --> 01:10:15,178
where there were
several people.
962
01:10:15,178 --> 01:10:18,815
He smiled at them in greeting,
but nobody smiled back.
963
01:10:29,359 --> 01:10:31,595
Interpreter.
964
01:10:38,402 --> 01:10:41,104
You, Xixo,
are hereby charged
965
01:10:41,104 --> 01:10:43,440
with wrongfully and unlawfully
slaughtering one goat
966
01:10:43,440 --> 01:10:47,977
on the 21st of September, 1980,
in Oniamatokwe.
967
01:10:47,977 --> 01:10:50,914
How plead you?
Guilty or not guilty?
968
01:10:50,914 --> 01:10:53,950
Mpudi found it very difficult
to interpret,
969
01:10:53,950 --> 01:10:58,288
because in his language
there was no word for "guilty."
970
01:10:58,288 --> 01:11:00,256
[TRANSLATING TO SAN]
971
01:11:00,256 --> 01:11:03,727
Finally, he asked,
"Did you shoot an animal?"
972
01:11:03,727 --> 01:11:05,795
Xi said, "Yes, I did,
but that man took it.
973
01:11:05,795 --> 01:11:08,365
He did not want
to share it with me."
974
01:11:08,365 --> 01:11:10,990
Well, what does he plead?
975
01:11:10,990 --> 01:11:11,835
Not guilty.
976
01:11:11,835 --> 01:11:13,937
They gave him
the death sentence.
977
01:11:13,937 --> 01:11:15,138
For killing a goat?
978
01:11:15,138 --> 01:11:16,272
No.
979
01:11:16,272 --> 01:11:18,708
Three months in jail,
same thing.
980
01:11:18,708 --> 01:11:21,144
He's going to die
for sure.
981
01:11:21,144 --> 01:11:23,580
He never seen a wall
in his life.
982
01:11:23,580 --> 01:11:25,148
Now, he got walls
all around him.
983
01:11:25,148 --> 01:11:26,383
But didn't you
explain to them?
984
01:11:26,383 --> 01:11:29,218
They said,
"Silence in court."
985
01:11:29,218 --> 01:11:32,880
But surely
they ought to know.
986
01:11:32,880 --> 01:11:35,825
Nobody knows the Bushmen.
987
01:11:35,825 --> 01:11:38,462
Nobody ever goes
into the deep Kalahari.
988
01:11:38,462 --> 01:11:40,497
How come you know
so much about them?
989
01:11:40,497 --> 01:11:43,967
Way back, when Botswana
belonged to the British,
990
01:11:43,967 --> 01:11:46,403
I hit a policeman
because he insulted my father,
991
01:11:46,403 --> 01:11:48,438
so I fled,
right into the Kalahari.
992
01:11:48,438 --> 01:11:52,442
I died, you know.
Dehydration.
993
01:11:52,442 --> 01:11:54,544
Some of those little buggers
found me,
994
01:11:54,544 --> 01:11:56,120
and they buried me.
995
01:11:56,120 --> 01:11:57,914
Only my head stuck out,
and for about two weeks,
996
01:11:57,914 --> 01:12:00,684
they kept on pushing water
and food into my mouth,
997
01:12:00,684 --> 01:12:02,852
and when they dug me up,
I was nearly white,
998
01:12:02,852 --> 01:12:04,454
like you, yeah.
999
01:12:04,454 --> 01:12:06,590
I lived with them
for three years.
1000
01:12:06,590 --> 01:12:08,257
They're the sweetest
little buggers.
1001
01:12:08,257 --> 01:12:11,895
He's going to die for sure.
1002
01:12:11,895 --> 01:12:13,697
[***]
1003
01:12:13,697 --> 01:12:15,832
[DOGS BARKING IN DISTANCE]
1004
01:12:23,740 --> 01:12:26,576
Can I go to Mahadi
tomorrow?
1005
01:12:26,576 --> 01:12:29,746
You want to go and see
little what's his name?
1006
01:12:29,746 --> 01:12:31,280
I want to get him out.
1007
01:12:31,280 --> 01:12:33,316
Now, don't do
anything silly.
1008
01:12:33,316 --> 01:12:35,485
They got to
let him out.
1009
01:12:35,485 --> 01:12:39,550
Maybe if we explain
to them.
1010
01:12:39,550 --> 01:12:41,958
You coming too?
1011
01:12:41,958 --> 01:12:43,393
Yes.
1012
01:12:43,393 --> 01:12:45,529
[DOOR UNLOCKS]
1013
01:12:55,304 --> 01:12:58,408
[BOTH SPEAKING SAN]
1014
01:13:03,880 --> 01:13:04,914
Says he's sorry.
1015
01:13:04,914 --> 01:13:06,716
He try to eat the food
tomorrow.
1016
01:13:06,716 --> 01:13:09,318
Has he eaten anything?
It's been a week.
1017
01:13:09,318 --> 01:13:10,954
No.
1018
01:13:13,790 --> 01:13:16,460
Of course we're worried.
We can't force-feed him.
1019
01:13:16,460 --> 01:13:18,270
STEYN:
You've got
to let him out.
1020
01:13:18,270 --> 01:13:19,362
He's got 11 weeks to go.
1021
01:13:19,362 --> 01:13:20,730
Well, is there no way?
1022
01:13:20,730 --> 01:13:22,198
Can't we buy him out
or something?
1023
01:13:22,198 --> 01:13:24,734
Well, if somebody
wants to employ him
1024
01:13:24,734 --> 01:13:26,269
as a convict-laborer,
1025
01:13:26,269 --> 01:13:29,506
but he has no experience,
no qualifications.
1026
01:13:29,506 --> 01:13:31,374
MPUDI:
He's got qualifications.
1027
01:13:31,374 --> 01:13:33,743
He could teach you things
about plants and animals.
1028
01:13:33,743 --> 01:13:35,812
Yes.
1029
01:13:35,812 --> 01:13:38,915
We want to employ him
as an ecological expert.
1030
01:13:40,316 --> 01:13:42,452
[***]
1031
01:13:45,689 --> 01:13:48,391
[SPEAKING SAN]
1032
01:13:48,391 --> 01:13:50,930
He will have to remain
in your employ
1033
01:13:50,930 --> 01:13:51,160
for the full 11 weeks.
1034
01:13:51,160 --> 01:13:53,396
If he leaves, we will
have to hunt him down
1035
01:13:53,396 --> 01:13:55,231
and lock him up
for a very long time.
1036
01:13:55,231 --> 01:13:57,166
Okay, thanks.
1037
01:13:57,166 --> 01:13:59,503
[***]
1038
01:13:59,503 --> 01:14:01,638
[SPEAKING SAN]
1039
01:14:12,716 --> 01:14:15,510
We can't put him inside.
No, you're right.
1040
01:14:25,595 --> 01:14:28,698
[SPEAKING SAN]
1041
01:14:41,878 --> 01:14:44,480
[ROCK MUSIC PLAYS
ON RADIO]
1042
01:14:44,480 --> 01:14:46,616
[ANNOUNCER SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
1043
01:14:51,287 --> 01:14:53,723
[SPEAKING SAN]
1044
01:15:00,697 --> 01:15:04,233
I understand the words,
but the meaning?
1045
01:15:04,233 --> 01:15:09,573
Talks about a bad thing,
uh, an evil thing,
1046
01:15:09,573 --> 01:15:11,641
and about the end of the world.
1047
01:15:11,641 --> 01:15:13,376
Well, explain to him
he has to stay with us
1048
01:15:13,376 --> 01:15:14,711
for the full 11 weeks.
1049
01:15:14,711 --> 01:15:17,446
He doesn't know from weeks.
1050
01:15:17,446 --> 01:15:19,482
All right. We'll tell him
when it's okay to go.
1051
01:15:19,482 --> 01:15:20,684
[VEHICLE APPROACHING]
1052
01:15:20,684 --> 01:15:22,819
[POP MUSIC PLAYING]
1053
01:15:27,957 --> 01:15:30,359
Hello, Andrew, Mpudi.
Hello, Jack.
1054
01:15:30,359 --> 01:15:32,610
I hear you've got a Bushman
working for you.
1055
01:15:32,610 --> 01:15:34,764
Is that him?
Yeah, his name is Xi.
1056
01:15:34,764 --> 01:15:37,466
Are they good trackers?
Best in the world.
1057
01:15:37,466 --> 01:15:38,835
Mind if I borrow him?
1058
01:15:38,835 --> 01:15:40,704
One of my bloody guests
wounded a cougar,
1059
01:15:40,704 --> 01:15:42,710
and my trackers can't find it.
1060
01:15:48,778 --> 01:15:50,780
This is where
we lost him.
1061
01:15:50,780 --> 01:15:53,883
[MPUDI SPEAKING SAN]
1062
01:16:05,428 --> 01:16:07,563
[SPEAKING SAN]
1063
01:16:11,768 --> 01:16:14,237
You'll see, he'll find him.
Shh.
1064
01:16:14,237 --> 01:16:15,438
[ROARING]
1065
01:16:15,438 --> 01:16:17,807
[***]
1066
01:16:28,251 --> 01:16:30,787
Hey! Hey!
Wait for us!
1067
01:16:44,467 --> 01:16:47,370
Scram. Go away!
1068
01:16:47,370 --> 01:16:49,172
Shoo. Shoo. Get.
1069
01:16:53,109 --> 01:16:54,711
Go away.
1070
01:16:54,711 --> 01:16:56,713
[SHOUTING]
1071
01:17:00,717 --> 01:17:04,754
[BOTH SPEAKING SAN]
1072
01:17:07,824 --> 01:17:09,726
I'm sorry,
I didn't realize--
1073
01:17:09,726 --> 01:17:11,861
I don't want to talk about it.
1074
01:17:13,663 --> 01:17:15,799
[***]
1075
01:17:23,306 --> 01:17:25,441
What do you want?
1076
01:17:25,441 --> 01:17:27,276
Hurry up.
1077
01:17:27,276 --> 01:17:29,913
Hurry up. Get them out.
1078
01:17:29,913 --> 01:17:32,381
Come on. Come on. Get him.
Hurry up, man.
1079
01:17:44,928 --> 01:17:47,864
You can drop those guns.
1080
01:17:54,537 --> 01:17:57,600
[GRUNTS]
1081
01:17:57,600 --> 01:17:58,942
You want me
to let fly?
1082
01:18:02,245 --> 01:18:05,481
Now get out,
with your hands up.
1083
01:18:05,481 --> 01:18:08,852
[SPEAKING SETSWANA]
1084
01:18:11,687 --> 01:18:14,123
Bring out
all the kids.
1085
01:18:17,930 --> 01:18:20,363
Sergeant, I'm going to walk
due east from here to Motambe,
1086
01:18:20,363 --> 01:18:22,631
and I'm taking
all these kids with me.
1087
01:18:22,631 --> 01:18:24,233
If I see one truck
1088
01:18:24,233 --> 01:18:26,903
or one airplane
or one policeman or one soldier
1089
01:18:26,903 --> 01:18:30,539
or one person,
we'll mow these kids down.
1090
01:18:30,539 --> 01:18:33,877
Have you got
short-wave in there?
1091
01:18:33,877 --> 01:18:36,345
Yes.
Now get on to headquarters,
1092
01:18:36,345 --> 01:18:39,415
and tell them I want
a corridor 10 miles wide.
1093
01:18:39,415 --> 01:18:42,585
The army and the police
better clear out everybody,
1094
01:18:42,585 --> 01:18:47,123
and they've got to put down
food and water every 20 miles,
1095
01:18:47,123 --> 01:18:49,358
and get the hell out of the way
before we get there.
1096
01:18:49,358 --> 01:18:53,296
Tell them that.
[SPEAKING SETSWANA]
1097
01:18:53,296 --> 01:18:54,798
All right,
get them into a circle.
1098
01:18:54,798 --> 01:18:56,365
I want a big circle around me.
1099
01:18:56,365 --> 01:18:58,670
You've got to leave
the small ones here.
1100
01:18:58,670 --> 01:18:59,268
It's miles and miles
to Motambe.
1101
01:18:59,268 --> 01:19:00,536
They'll never
make it.
1102
01:19:00,536 --> 01:19:05,800
[SPEAKING SETSWANA]
1103
01:19:05,800 --> 01:19:06,542
Okay, now buzz off,
1104
01:19:06,542 --> 01:19:08,544
and start clearing out
the people from this end,
1105
01:19:08,544 --> 01:19:11,114
because I want
to start marching in two hours.
1106
01:19:14,951 --> 01:19:18,540
And I warn you,
you better clear out everybody.
1107
01:19:19,455 --> 01:19:20,924
[ENGINE REVVING]
1108
01:19:20,924 --> 01:19:22,926
MPUDI:
Clutch!
1109
01:19:22,926 --> 01:19:26,129
[SPEAKING SAN]
1110
01:19:29,320 --> 01:19:31,134
Brake. Brake!
1111
01:19:32,435 --> 01:19:34,337
Clutch. Clutch!
1112
01:19:38,574 --> 01:19:39,843
I'm teaching him
to drive,
1113
01:19:39,843 --> 01:19:41,377
just for
the hell of it.
1114
01:19:41,377 --> 01:19:43,980
Nothing else to do
around here anyhow.
1115
01:19:43,980 --> 01:19:45,781
You still mooning
about the schoolmarm?
1116
01:19:45,781 --> 01:19:48,717
Sort of. I want to move up
to Nioko for a few days,
1117
01:19:48,717 --> 01:19:50,519
so we can do a game count.
1118
01:19:50,519 --> 01:19:52,956
So how is this thing going
to get us through the jungle?
1119
01:19:52,956 --> 01:19:54,323
We strip it down.
1120
01:20:09,705 --> 01:20:12,800
Come on, Xi.
Come on!
1121
01:20:12,800 --> 01:20:16,545
[SPEAKING SAN]
1122
01:20:16,545 --> 01:20:18,948
Ha, ha, ha.
He don't know from doors.
1123
01:20:23,887 --> 01:20:27,900
[SPEAKING SETSWANA]
1124
01:20:32,862 --> 01:20:34,998
[SPEAKING SETSWANA]
1125
01:20:55,318 --> 01:20:57,453
Stop playing
that bloody game.
1126
01:20:57,453 --> 01:21:00,230
Okay, it's time.
Let's go. Move them.
1127
01:21:00,230 --> 01:21:04,160
Come on, everybody up.
Come on, let's go.
1128
01:21:04,160 --> 01:21:06,462
Keep them going.
Keep them in a circle around me.
1129
01:21:06,462 --> 01:21:09,432
Move them. Move them.
Don't leave any stragglers.
1130
01:21:09,432 --> 01:21:12,168
Keep your paws to yourself.
You shut up, see?
1131
01:21:13,702 --> 01:21:16,105
Get them into a circle.
A circle, a circle!
1132
01:21:17,573 --> 01:21:19,575
Stop yelling at them.
1133
01:21:19,575 --> 01:21:21,377
That's not a bloody circle.
Can't you do anything right?
1134
01:21:21,377 --> 01:21:23,379
I can't get them into a circle.
1135
01:21:23,379 --> 01:21:24,948
They keep coming up
in a square.
1136
01:21:24,948 --> 01:21:28,617
All right, make it a square.
Let them walk in a square.
1137
01:21:28,617 --> 01:21:30,653
Keep them going.
Don't let them straggle.
1138
01:21:32,788 --> 01:21:34,490
Who says
they'll come this way?
1139
01:21:34,490 --> 01:21:37,493
He says he wants a corridor
10 miles wide.
1140
01:21:37,493 --> 01:21:39,963
Well, I'm sorry,
ladies and gentlemen.
1141
01:21:39,963 --> 01:21:41,965
We'll have to
get out of the way for now
1142
01:21:41,965 --> 01:21:43,199
until he passes this point.
1143
01:21:43,199 --> 01:21:44,467
Where can I find Andrew Steyn?
1144
01:21:44,467 --> 01:21:46,902
Yeah, you'd better
warn him too.
1145
01:21:46,902 --> 01:21:48,604
He's about five miles
that-a-way.
1146
01:21:48,604 --> 01:21:51,174
You turn right at the, uh--
Damn it, I'll come and show you.
1147
01:21:52,341 --> 01:21:55,178
Johnny, will you
take them to Machadi?
1148
01:22:10,893 --> 01:22:13,329
Tell them to sing.
1149
01:22:13,329 --> 01:22:16,132
Come on, everybody.
Sing, sing!
1150
01:22:16,132 --> 01:22:19,202
[CHILDREN BEGIN SINGING]
1151
01:22:35,651 --> 01:22:38,988
[PILOT SPEAKS SETSWANA]
1152
01:23:27,270 --> 01:23:29,405
[CHILDREN SINGING]
1153
01:23:40,830 --> 01:23:41,284
Wouldn't you know?
1154
01:23:41,284 --> 01:23:43,219
Now where the hell
do we find him?
1155
01:23:48,910 --> 01:23:49,725
They left
this morning.
1156
01:23:51,427 --> 01:23:52,595
Come on!
1157
01:23:59,402 --> 01:24:01,537
[MPUDI SPEAKING SAN]
1158
01:24:07,743 --> 01:24:09,678
[CHILDREN SINGING]
1159
01:24:21,390 --> 01:24:23,126
They went through.
1160
01:24:23,126 --> 01:24:25,461
They'll meet up
with Boga for sure.
1161
01:24:25,461 --> 01:24:27,620
Is there
a way around this?
1162
01:24:27,620 --> 01:24:28,731
It's a hell
of a long way.
1163
01:24:28,731 --> 01:24:30,650
Well, let's go.
1164
01:24:44,513 --> 01:24:46,649
[CHILDREN SINGING
IN THE DISTANCE]
1165
01:25:03,166 --> 01:25:04,600
Mpudi.
1166
01:25:23,186 --> 01:25:27,890
One, two, three...
1167
01:25:27,890 --> 01:25:28,957
four, five...
1168
01:25:28,957 --> 01:25:31,694
six adult oryx.
1169
01:25:31,694 --> 01:25:34,197
[SPEAKING SAN]
1170
01:25:34,197 --> 01:25:37,333
He says there are people things
down there.
1171
01:25:37,333 --> 01:25:40,369
Where?
Down there.
1172
01:25:50,413 --> 01:25:53,449
Army truck. Unloading something.
1173
01:25:53,449 --> 01:25:56,852
I wonder
what they're up to.
1174
01:26:00,356 --> 01:26:04,860
Looks like food.
Cooking pots and stuff.
1175
01:26:04,860 --> 01:26:06,495
Maybe it's a picnic.
1176
01:26:06,495 --> 01:26:10,199
That's funny.
They're going away.
1177
01:26:11,567 --> 01:26:14,303
They went away
and just left their stuff.
1178
01:26:14,303 --> 01:26:16,405
Yeah, funny.
1179
01:26:19,208 --> 01:26:20,709
Oh, well.
1180
01:26:20,709 --> 01:26:23,712
One, two, three,
four, five, six...
1181
01:26:23,712 --> 01:26:25,648
[SINGING]
1182
01:26:44,600 --> 01:26:46,469
You've got to let them rest.
1183
01:26:46,469 --> 01:26:48,671
The smaller ones can't keep up.
1184
01:26:48,671 --> 01:26:51,507
They can rest when
they get to the food.
1185
01:26:51,507 --> 01:26:53,175
You're driving them
too hard.
1186
01:26:53,175 --> 01:26:55,143
It's a long way
to Motambe.
1187
01:26:55,143 --> 01:26:56,745
But you said 20 miles.
1188
01:26:56,745 --> 01:26:58,714
They can't walk 20 miles
without eating.
1189
01:26:58,714 --> 01:27:00,283
Halt!
1190
01:27:05,854 --> 01:27:07,823
[SOBBING]
1191
01:27:07,823 --> 01:27:08,991
Look at that!
1192
01:27:08,991 --> 01:27:13,296
I told you,
stop playing that bloody game!
1193
01:27:18,000 --> 01:27:20,903
You've got to let
the little ones turn back.
1194
01:27:20,903 --> 01:27:22,571
Nobody turns back.
1195
01:27:22,571 --> 01:27:26,809
Next thing, everybody's
going to get sore feet.
1196
01:27:26,809 --> 01:27:29,478
Next one drops out,
I shoot him!
1197
01:27:29,478 --> 01:27:31,514
You, you, help her.
1198
01:27:31,514 --> 01:27:33,449
If you got to carry her,
carry her.
1199
01:27:33,449 --> 01:27:37,986
If I catch you
playing again, by God...
1200
01:27:37,986 --> 01:27:39,488
March!
1201
01:27:39,488 --> 01:27:43,250
They can't march 20 miles.
They're not soldiers!
1202
01:27:43,250 --> 01:27:46,362
If they want to eat,
they'd better march 20 miles!
1203
01:27:46,362 --> 01:27:48,631
Are you scared
it'll spoil your image
1204
01:27:48,631 --> 01:27:51,567
if you admit
you made a mistake?
1205
01:27:53,235 --> 01:27:54,737
Halt!
1206
01:28:02,811 --> 01:28:04,880
You! Come here.
1207
01:28:10,519 --> 01:28:13,856
See that hill over there?
1208
01:28:13,856 --> 01:28:15,824
Go to the top
and wave this thing
1209
01:28:15,824 --> 01:28:17,960
until the army people
see you.
1210
01:28:17,960 --> 01:28:19,294
Then you go down to them,
1211
01:28:19,294 --> 01:28:24,400
and tell them Sam Boga
made a mistake.
1212
01:28:27,770 --> 01:28:30,406
Now, I want them to leave food
every 10 miles.
1213
01:28:30,406 --> 01:28:31,607
Understand?
1214
01:28:31,607 --> 01:28:35,100
Yes.
Now, get going. Move!
1215
01:28:38,847 --> 01:28:40,783
March!
1216
01:28:40,783 --> 01:28:44,987
One ostrich, and
four, five, six, seven--
1217
01:28:44,987 --> 01:28:47,856
[SPEAKING SAN]
1218
01:28:56,365 --> 01:28:58,660
A lot of children.
1219
01:28:58,660 --> 01:29:00,102
The food must have been
left there for them.
1220
01:29:00,102 --> 01:29:02,370
Hey, what the hell?
They've got guns.
1221
01:29:02,370 --> 01:29:03,138
MPUDI:
The kids?
1222
01:29:03,138 --> 01:29:05,273
No. There are men down there
with guns.
1223
01:29:05,273 --> 01:29:07,443
It's no picnic.
1224
01:29:07,443 --> 01:29:09,678
I think those kids are hostages.
1225
01:29:09,678 --> 01:29:11,914
What was that on the news
about Sam Boga?
1226
01:29:11,914 --> 01:29:13,115
You reckon?
1227
01:29:13,115 --> 01:29:15,851
[SPEAKING SAN]
1228
01:29:17,820 --> 01:29:19,955
That man said
I must go to the top,
1229
01:29:19,955 --> 01:29:22,357
and I must wave
my conga.
1230
01:29:28,196 --> 01:29:30,365
So Miss Kate said
20 miles is too much.
1231
01:29:30,365 --> 01:29:32,501
Is she down there?
Yes.
1232
01:29:32,501 --> 01:29:34,360
[***]
1233
01:29:43,412 --> 01:29:46,381
We'll have to immobilize them.
1234
01:29:46,381 --> 01:29:48,917
Are Bushmen
good stalkers?
1235
01:29:48,917 --> 01:29:50,385
Best in the world.
1236
01:29:50,385 --> 01:29:52,254
Let him
have a look at them.
1237
01:29:52,254 --> 01:29:54,757
[SPEAKING SAN]
1238
01:29:59,940 --> 01:30:00,429
All right.
1239
01:30:00,429 --> 01:30:01,897
Explain to him
1240
01:30:01,897 --> 01:30:03,732
that the men with the guns
are bad men
1241
01:30:03,732 --> 01:30:05,668
and we have to
put them to sleep.
1242
01:30:05,668 --> 01:30:09,472
[MPUDI TRANSLATING
FOR XI]
1243
01:30:09,472 --> 01:30:11,139
[SPEAKING SAN]
1244
01:30:11,139 --> 01:30:14,710
He want to know how did
all those people get in there?
1245
01:30:14,710 --> 01:30:17,513
No, no, they're not...
1246
01:30:18,881 --> 01:30:20,282
You explain.
1247
01:30:20,282 --> 01:30:22,551
One hour, then we move.
1248
01:30:22,551 --> 01:30:24,787
I'm going to have a snooze.
1249
01:30:28,557 --> 01:30:30,693
[***]
1250
01:30:49,545 --> 01:30:51,246
"Dear Miss Thompson--
1251
01:30:51,246 --> 01:30:55,851
"Your abductors have been
injected with an immobilizer.
1252
01:30:55,851 --> 01:30:59,540
When they go to sleep,
you must disarm them."
1253
01:30:59,540 --> 01:31:01,657
Tell him
he must give her the note
1254
01:31:01,657 --> 01:31:03,325
only after he's shot
all the men.
1255
01:31:03,325 --> 01:31:05,828
[MPUDI TRANSLATING
FOR XI]
1256
01:31:08,363 --> 01:31:09,665
STEYN:
And when he shoots,
1257
01:31:09,665 --> 01:31:12,100
he must pull back on the thread
very quickly
1258
01:31:12,100 --> 01:31:14,302
so the man can think
it was a horsefly
1259
01:31:14,302 --> 01:31:16,238
or a wasp that stung him.
1260
01:31:16,238 --> 01:31:18,507
[MPUDI TRANSLATING]
1261
01:31:24,112 --> 01:31:26,882
Mm-hm. He's fast.
It'll work.
1262
01:31:26,882 --> 01:31:29,251
He must dip the needle
each time.
1263
01:31:29,251 --> 01:31:32,154
[BOTH SPEAKING SAN]
1264
01:31:37,593 --> 01:31:39,728
[***]
1265
01:32:04,853 --> 01:32:07,322
MPUDI:
I can't see
the little bugger.
1266
01:32:07,322 --> 01:32:08,757
Yeah, I see him.
1267
01:32:29,211 --> 01:32:31,790
Now, look at that.
1268
01:32:31,790 --> 01:32:33,782
MPUDI:
Yeah, he's clever.
1269
01:32:43,592 --> 01:32:45,594
Shh, shh, shh, shh.
1270
01:32:45,594 --> 01:32:48,631
Shh, shh, shh, shh.
1271
01:32:48,631 --> 01:32:50,733
Shh, shh, shh, shh.
1272
01:32:57,139 --> 01:32:59,740
[***]
1273
01:33:05,614 --> 01:33:06,949
[GRUNTS]
1274
01:33:08,150 --> 01:33:10,619
Shh, shh, shh, shh.
Shh, shh, shh, shh.
1275
01:33:10,619 --> 01:33:12,621
Shh, shh, shh, shh.
1276
01:33:16,792 --> 01:33:18,727
[***]
1277
01:33:21,664 --> 01:33:22,998
[GRUNTS]
1278
01:33:28,303 --> 01:33:29,738
[GRUNTS]
1279
01:33:33,541 --> 01:33:35,610
[GRUNTING]
1280
01:33:39,470 --> 01:33:41,717
Nothing's happening
down there.
1281
01:33:41,717 --> 01:33:43,786
It takes time.
1282
01:33:45,587 --> 01:33:48,724
[SPEAKING SAN]
1283
01:33:48,724 --> 01:33:50,693
Who are you?
1284
01:33:50,693 --> 01:33:52,828
[SPEAKING SAN]
1285
01:34:07,542 --> 01:34:10,746
["ROCK-A-BYE BABY" PLAYS]
1286
01:34:34,136 --> 01:34:36,238
You know,
some of those guys are down.
1287
01:34:36,238 --> 01:34:39,607
She's going to need help
when they wake up.
1288
01:34:39,607 --> 01:34:42,444
Hey, Charlie, wake up, man.
You've got to wake up.
1289
01:34:42,444 --> 01:34:47,150
Come on, you can't sleep now.
Come on...
1290
01:34:50,285 --> 01:34:52,821
[MUTTERS]
1291
01:34:56,224 --> 01:34:58,160
[GRUNTS]
1292
01:35:01,396 --> 01:35:03,331
[***]
1293
01:35:08,203 --> 01:35:09,537
[BOTH LAUGHING]
1294
01:35:09,537 --> 01:35:11,730
[SPEAKING SAN]
1295
01:35:11,730 --> 01:35:12,741
We need some rope
to tie them up.
1296
01:35:12,741 --> 01:35:14,900
There's plenty
in the Land Rover.
1297
01:35:14,900 --> 01:35:15,243
Okay--no,
he can fetch it.
1298
01:35:15,243 --> 01:35:17,612
I didn't teach him
for nothing.
1299
01:35:17,612 --> 01:35:20,715
[BOTH SPEAKING SAN]
1300
01:35:21,984 --> 01:35:24,652
Says he don't understand
the gears.
1301
01:35:24,652 --> 01:35:26,789
[SPEAKING SAN]
1302
01:35:26,789 --> 01:35:27,890
Told him he can drive
in any gear.
1303
01:35:27,890 --> 01:35:29,557
Okay, let's go!
1304
01:35:29,557 --> 01:35:31,426
And you take that one.
1305
01:35:31,426 --> 01:35:33,728
And you, that one.
1306
01:35:33,728 --> 01:35:34,963
And I'll take--
1307
01:35:34,963 --> 01:35:36,765
[***]
1308
01:35:36,765 --> 01:35:40,200
There's only six.
There should be eight.
1309
01:35:48,143 --> 01:35:49,778
Maybe they're asleep as well.
1310
01:35:49,778 --> 01:35:51,746
I don't know.
1311
01:35:55,350 --> 01:35:57,152
All right.
1312
01:35:57,152 --> 01:36:00,422
I want you to circulate
among the children.
1313
01:36:00,422 --> 01:36:01,589
Quietly.
1314
01:36:01,589 --> 01:36:03,458
And tell them
that when we grab the guns,
1315
01:36:03,458 --> 01:36:07,290
they must run very fast
into that crevice behind us
1316
01:36:07,290 --> 01:36:08,763
and take cover, okay?
1317
01:36:08,763 --> 01:36:10,980
Good.
1318
01:36:12,367 --> 01:36:14,169
[WHISPERING]
1319
01:36:21,910 --> 01:36:24,412
Ready? Go!
1320
01:36:28,416 --> 01:36:29,784
[GUNSHOT]
1321
01:36:31,386 --> 01:36:32,888
Come on!
1322
01:36:32,888 --> 01:36:35,824
[***]
1323
01:36:36,758 --> 01:36:38,894
[CHILDREN SCREAMING]
1324
01:36:41,563 --> 01:36:43,465
No! Get down, get down.
1325
01:36:43,465 --> 01:36:45,467
And stay there.
1326
01:36:49,804 --> 01:36:52,340
Get back, get back,
all of you.
1327
01:36:53,741 --> 01:36:55,277
Hey, watch it!
1328
01:36:55,277 --> 01:36:56,811
Sorry.
1329
01:37:07,289 --> 01:37:09,391
We've got to
outflank them.
1330
01:37:09,391 --> 01:37:11,793
You go around.
I'll keep you covered.
1331
01:37:11,793 --> 01:37:13,461
[***]
1332
01:37:33,448 --> 01:37:35,750
Get back. Get back.
1333
01:37:35,750 --> 01:37:37,319
[CHILDREN SHOUTING]
1334
01:37:37,319 --> 01:37:39,221
Hurry up.
1335
01:37:44,792 --> 01:37:46,328
Kate?
1336
01:37:50,598 --> 01:37:52,334
You okay?
Yep.
1337
01:37:52,334 --> 01:37:54,436
Who are they shooting at?
I don't know.
1338
01:37:58,773 --> 01:38:01,543
Four, five, six.
1339
01:38:01,543 --> 01:38:02,877
There are two missing.
1340
01:38:02,877 --> 01:38:04,460
Yeah, this one here,
1341
01:38:04,460 --> 01:38:05,981
and I heard some shots
from over there.
1342
01:38:14,622 --> 01:38:16,524
Look.
1343
01:38:16,524 --> 01:38:18,994
[***]
1344
01:38:22,965 --> 01:38:25,567
[SHOUTING]
1345
01:38:32,674 --> 01:38:35,100
Roll over.
1346
01:38:35,100 --> 01:38:37,379
Mpudi, hold him.
1347
01:38:49,557 --> 01:38:52,460
[ENGINE TURNS OVER]
1348
01:39:02,604 --> 01:39:04,606
[SPEAKING SAN]
1349
01:39:12,714 --> 01:39:14,649
[***]
1350
01:39:51,586 --> 01:39:54,289
[SHOUTING]
1351
01:40:03,765 --> 01:40:06,168
What happened?
1352
01:40:06,168 --> 01:40:08,936
Have you got water in there?
1353
01:40:08,936 --> 01:40:10,638
Hold these for me.
1354
01:40:15,777 --> 01:40:17,790
Get up.
1355
01:40:17,790 --> 01:40:18,646
But what happened, man?
1356
01:40:18,646 --> 01:40:21,490
Oh, it's a long story.
1357
01:40:21,490 --> 01:40:24,860
What happened to those guys?
Are they all dead?
1358
01:40:25,587 --> 01:40:26,921
Did you kill them?
1359
01:40:26,921 --> 01:40:28,890
They've been immobilized.
They're sleeping.
1360
01:40:28,890 --> 01:40:30,625
Where's Kate
and the kids?
1361
01:40:30,625 --> 01:40:33,995
They're hiding back there.
They can come out now.
1362
01:40:33,995 --> 01:40:36,980
Oh, my God.
Mpudi.
1363
01:40:37,650 --> 01:40:38,600
Keep that guy covered.
1364
01:40:45,473 --> 01:40:46,608
[HORN HONKING]
1365
01:40:46,608 --> 01:40:51,450
Kate! It's okay.
You can come out now.
1366
01:40:51,450 --> 01:40:54,349
[HORN HONKING]
1367
01:40:54,349 --> 01:40:57,585
We've got everything
under control. You can come out.
1368
01:40:57,585 --> 01:40:58,620
Jack?
1369
01:40:58,620 --> 01:41:00,455
Hi there.
The marines have landed.
1370
01:41:00,455 --> 01:41:03,191
It's okay.
You can all come out now.
1371
01:41:03,191 --> 01:41:06,261
All right,
come on, come on.
1372
01:41:11,833 --> 01:41:13,468
[SPEAKING SAN]
1373
01:41:14,869 --> 01:41:16,804
[***]
1374
01:41:22,944 --> 01:41:24,279
You're safe now.
1375
01:41:24,279 --> 01:41:25,347
Sergeant, you'd better
collect those men
1376
01:41:25,347 --> 01:41:26,648
before they wake up.
1377
01:41:26,648 --> 01:41:28,250
You all right?
1378
01:41:28,250 --> 01:41:29,984
Did you fix him good?
1379
01:41:29,984 --> 01:41:32,860
Yeah, get up.
1380
01:41:32,987 --> 01:41:35,890
Walk.
1381
01:41:36,824 --> 01:41:39,627
Ay-yi-yi!
1382
01:41:39,627 --> 01:41:41,563
[***]
1383
01:41:43,998 --> 01:41:47,502
Oh, you had
a tough time, huh?
1384
01:41:47,502 --> 01:41:49,360
Watch out!
1385
01:41:49,360 --> 01:41:50,438
Stop fooling around, Steyn!
1386
01:41:51,939 --> 01:41:53,375
I'm sorry.
I'm sorry.
1387
01:42:02,830 --> 01:42:04,686
Ay-yi-yi-yi-yi.
1388
01:42:10,592 --> 01:42:12,327
I'm sorry.
1389
01:42:12,327 --> 01:42:15,530
It's all right, Steyn.
Move.
1390
01:42:17,265 --> 01:42:19,401
[***]
1391
01:42:23,205 --> 01:42:24,706
My lady.
1392
01:42:26,608 --> 01:42:28,576
Sergeant, you'd better
get on the radio
1393
01:42:28,576 --> 01:42:31,379
and organize some buses
to take the kids home.
1394
01:42:31,379 --> 01:42:33,715
How come suddenly
he's the big hero?
1395
01:42:33,715 --> 01:42:37,419
Ay-yi. We'd better get back
to our equipment.
1396
01:42:39,187 --> 01:42:41,789
[SPEAKING SAN]
1397
01:42:48,129 --> 01:42:50,232
Says thank you
and goodbye
1398
01:42:50,232 --> 01:42:51,633
and hopes you have
lots of children.
1399
01:42:51,633 --> 01:42:53,670
Tell him thank you.
I'll miss him.
1400
01:42:53,670 --> 01:42:54,802
He can't
use that stuff.
1401
01:42:54,802 --> 01:42:57,639
Well, I have to--
Bushmen don't know about money.
1402
01:42:57,639 --> 01:42:59,173
Well, what else
can I give him?
1403
01:42:59,173 --> 01:43:00,508
There's nothing here
he can use.
1404
01:43:00,508 --> 01:43:02,410
Bushmen don't need things.
1405
01:43:02,410 --> 01:43:04,346
He's got to take the money.
It's the law.
1406
01:43:04,346 --> 01:43:05,880
[SPEAKING SAN]
1407
01:43:08,983 --> 01:43:11,853
[SPEAKING SAN]
1408
01:43:11,853 --> 01:43:14,756
He's going the wrong way.
The Kalahari's that way.
1409
01:43:14,756 --> 01:43:17,892
[SPEAKING SAN]
1410
01:43:17,892 --> 01:43:20,940
Says he got to find
the evil thing
1411
01:43:20,940 --> 01:43:21,263
and get rid of it.
1412
01:43:21,263 --> 01:43:23,498
I don't know.
1413
01:43:23,498 --> 01:43:26,100
I'm going to miss
the little bugger.
1414
01:43:26,100 --> 01:43:27,835
Yeah. Me too.
1415
01:43:27,835 --> 01:43:29,237
You going to look
like that forever?
1416
01:43:29,237 --> 01:43:30,572
Like what?
1417
01:43:30,572 --> 01:43:32,390
Like Jack Hind
is a better man than you.
1418
01:43:32,390 --> 01:43:33,575
No, I'm going
to talk to her.
1419
01:43:33,575 --> 01:43:35,643
Tell her you were
the big hero.
1420
01:43:35,643 --> 01:43:39,146
No, I can't do that,
but I do want to talk to her.
1421
01:43:39,146 --> 01:43:41,883
I'll tell her...
1422
01:43:41,883 --> 01:43:45,520
I'll say,
"Look, Miss Thompson,
1423
01:43:45,520 --> 01:43:49,900
"I know you think I'm an idiot,
but normally, I'm quite normal.
1424
01:43:49,900 --> 01:43:51,293
"It's only when I'm
in the presence of a lady
1425
01:43:51,293 --> 01:43:53,160
"that I, uh...
1426
01:43:53,160 --> 01:43:56,598
"It's really just an interesting
psychological phenomenon.
1427
01:43:56,598 --> 01:43:58,600
"If a man who is susceptible
1428
01:43:58,600 --> 01:44:01,269
"to a type of para-Freudian
syndrome like this
1429
01:44:01,269 --> 01:44:03,738
encounters a nubile female,
what happens?"
1430
01:44:03,738 --> 01:44:07,575
I suppose another
big word happens.
1431
01:44:07,575 --> 01:44:09,143
Too erudite, huh?
1432
01:44:09,143 --> 01:44:10,912
Yeah,
whatever that means.
1433
01:44:10,912 --> 01:44:15,160
Okay. I'll put it more simply.
I'll say--
1434
01:44:15,160 --> 01:44:16,418
"Look, Miss Thompson--
1435
01:44:16,418 --> 01:44:19,987
"Kate, Kate.
1436
01:44:19,987 --> 01:44:23,825
It's really only an interesting
psychological phenomenon."
1437
01:44:23,825 --> 01:44:26,930
She'll understand that bit.
She's a schoolteacher.
1438
01:44:26,930 --> 01:44:29,664
I'll say,
"When there's no lady present,
1439
01:44:29,664 --> 01:44:32,367
I can catch the tiniest insect
without hurting it."
1440
01:44:32,367 --> 01:44:33,801
If she gets to know me better,
1441
01:44:33,801 --> 01:44:35,437
she'll see
I'm not such a stumblebum.
1442
01:44:35,437 --> 01:44:38,105
All I need is a little practice.
If I could just--
1443
01:44:38,105 --> 01:44:40,808
Wait for me.
You need some moral support.
1444
01:44:48,350 --> 01:44:50,485
[***]
1445
01:45:00,862 --> 01:45:02,497
There she is.
1446
01:45:06,634 --> 01:45:09,303
You better do your thing
before the pupils come.
1447
01:45:09,303 --> 01:45:11,406
Yeah.
1448
01:45:17,345 --> 01:45:20,382
Good morning.
1449
01:45:20,382 --> 01:45:22,830
Morning,
Miss Thompson.
1450
01:45:22,830 --> 01:45:24,285
Morning.
1451
01:45:24,285 --> 01:45:26,621
How are you?
Fine, thanks. How are you?
1452
01:45:26,621 --> 01:45:28,289
Fine, thanks,
and how are you?
1453
01:45:28,289 --> 01:45:29,424
[GROANS]
1454
01:45:29,424 --> 01:45:31,393
I'm fine, thank you.
1455
01:45:33,495 --> 01:45:37,599
Uh, Kate, I know
you think I'm an idiot...
1456
01:45:37,599 --> 01:45:40,802
but I'm not
really like that.
1457
01:45:40,802 --> 01:45:43,805
It's...
only when I'm around wom--
1458
01:45:45,106 --> 01:45:47,341
Around you. I'm sorry.
1459
01:45:47,341 --> 01:45:50,478
Normally, I'm quite normal,
1460
01:45:50,478 --> 01:45:53,470
but whenever
I'm in the presence of a lady,
1461
01:45:53,470 --> 01:45:59,530
my fingers turn into thumbs,
my brain switches off.
1462
01:45:59,530 --> 01:46:00,455
Watch it!
1463
01:46:05,260 --> 01:46:06,494
It's flour.
1464
01:46:06,494 --> 01:46:08,630
I noticed.
1465
01:46:08,630 --> 01:46:10,310
It's actually--
1466
01:46:14,350 --> 01:46:16,370
Actually, it's really
1467
01:46:16,370 --> 01:46:19,674
only an interesting
psychological phenomenon.
1468
01:46:19,674 --> 01:46:22,810
Perhaps it's some
Freudian syndrome.
1469
01:46:22,810 --> 01:46:25,112
That day,
when I brought you your shoes,
1470
01:46:25,112 --> 01:46:26,648
I actually came to apologize
1471
01:46:26,648 --> 01:46:29,417
for the stupid things I did
when I met you at Mabula
1472
01:46:29,417 --> 01:46:30,685
and I wanted to explain that
1473
01:46:30,685 --> 01:46:32,190
I'm not really
as stupid as that,
1474
01:46:32,190 --> 01:46:34,556
but then, of course,
I blew it, and I...
1475
01:46:34,556 --> 01:46:37,240
So I don't blame you
if you think...
1476
01:46:37,240 --> 01:46:38,660
[KATE GIGGLING]
1477
01:46:38,660 --> 01:46:42,964
But it's really only
an interesting psychological...
1478
01:46:42,964 --> 01:46:45,266
When you get to know me better,
you'll see
1479
01:46:45,266 --> 01:46:47,769
that I'm not always stumbling.
1480
01:46:51,172 --> 01:46:52,740
[LAUGHING]
1481
01:46:54,408 --> 01:46:58,379
It's really just an interesting
psychological phenomenon.
1482
01:46:58,379 --> 01:47:02,216
Yes, you are a very interesting
psychological phenomenon,
1483
01:47:02,216 --> 01:47:04,519
and I think you're very sweet.
1484
01:47:16,163 --> 01:47:19,433
Ay-yi-yi-yi-yi.
1485
01:47:19,433 --> 01:47:21,569
[***]
1486
01:47:34,649 --> 01:47:36,117
Xi was beginning to think
1487
01:47:36,117 --> 01:47:37,785
he would never
find the end of the earth,
1488
01:47:37,785 --> 01:47:39,687
and one day, suddenly,
there it was.
1489
01:47:39,687 --> 01:47:42,824
[***]
96908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.