All language subtitles for The.Curse.of.the.Were-Rabbit.2005.720p.1080p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:12,729 --> 00:05:15,721 Ho-ho! Cracking job, Gromit. 2 00:05:16,191 --> 00:05:17,681 Hang on, old chum. 3 00:05:18,485 --> 00:05:20,101 What's going on? Who is it? 4 00:05:20,445 --> 00:05:21,981 Reel him in, lad. 5 00:05:22,405 --> 00:05:24,112 To me. To me. 6 00:05:25,408 --> 00:05:27,490 Gotcha! Thieving monster. 7 00:05:33,583 --> 00:05:37,042 Ooh! Me prize pumpkin. 8 00:05:37,128 --> 00:05:40,871 Me little baby. Me pride and joy. 9 00:05:41,299 --> 00:05:44,041 You've saved it, Anti-Pesto. 10 00:05:44,135 --> 00:05:46,422 It was nothing at all, Mrs... Oh! 11 00:05:47,138 --> 00:05:49,300 Everything's under control. Ah! Oh, no! 12 00:05:49,975 --> 00:05:51,807 Don't worry, madam. Ahhh! 13 00:05:54,855 --> 00:05:57,017 Thank you, Mr. Wallace. 14 00:05:57,732 --> 00:05:59,894 All in a night's work, Mrs. Mulch. 15 00:05:59,985 --> 00:06:01,817 Ah! Huh? 16 00:06:01,903 --> 00:06:03,894 Cute little feller, isn't he? 17 00:06:03,989 --> 00:06:06,856 You'd never believe they'd cause so much damage. 18 00:06:06,950 --> 00:06:08,736 Oh, he may look innocent, sir. 19 00:06:08,827 --> 00:06:11,034 But left to his own devices, 20 00:06:11,121 --> 00:06:14,614 this is the ultimate vegetable-destroying machine. 21 00:06:16,209 --> 00:06:17,574 Oh! Hee! 22 00:06:17,669 --> 00:06:19,410 Reg, me teeth! 23 00:06:21,631 --> 00:06:23,622 Job well done, lad. 24 00:06:25,594 --> 00:06:28,586 Subject disarmed and neutralized. 25 00:06:30,682 --> 00:06:32,923 Bless you, Anti-Pesto. 26 00:06:33,018 --> 00:06:36,431 With you out there protecting our veg, 27 00:06:36,521 --> 00:06:39,809 the most important event of the year is safe. 28 00:06:40,734 --> 00:06:44,193 Aye. And I hope they give them pests what's coming to 'em, and all. 29 00:06:44,321 --> 00:06:47,029 Amen to that, Mrs. Mulch. 30 00:07:28,281 --> 00:07:29,362 Whee! 31 00:07:37,791 --> 00:07:39,122 Whee! 32 00:08:04,442 --> 00:08:06,274 Oh! Whee! 33 00:08:11,241 --> 00:08:14,404 It was a long, hard night last night, Gromit. 34 00:08:14,869 --> 00:08:18,032 I'll need a good, hearty breakfast under me belt. 35 00:08:20,041 --> 00:08:21,406 Pile it up, lad. 36 00:08:21,793 --> 00:08:24,911 I'm in the mood for food! 37 00:08:26,965 --> 00:08:29,878 Oh, uh... Gromit, old pal. 38 00:08:29,968 --> 00:08:33,086 It's happened again. I'll need assistance. 39 00:08:40,353 --> 00:08:41,593 Ow! 40 00:08:51,531 --> 00:08:53,192 Ah. Oh! 41 00:08:53,283 --> 00:08:54,523 Well, thanks, chuck. 42 00:08:54,784 --> 00:08:57,367 I'm sure that hole's getting smaller. 43 00:08:59,497 --> 00:09:00,487 Ah! 44 00:09:00,582 --> 00:09:04,792 Another successful night. How are the inmates? 45 00:09:05,253 --> 00:09:07,665 Must be getting a bit full down there. 46 00:09:11,968 --> 00:09:13,254 Talking of which. 47 00:09:13,636 --> 00:09:16,344 Now, for a great big plate of... 48 00:09:18,141 --> 00:09:20,007 ...vegetables. 49 00:09:20,935 --> 00:09:22,266 Ix-haw! 50 00:09:22,353 --> 00:09:24,936 Still got me on the diet, eh, Gromit? 51 00:09:25,315 --> 00:09:29,104 Watching me shape? There's a good dog. 52 00:09:29,986 --> 00:09:31,852 Oh, oh! Uh... 53 00:09:31,946 --> 00:09:33,232 Gromit, lad? 54 00:09:33,323 --> 00:09:36,111 How is that prize marrow of yours coming on? 55 00:09:36,618 --> 00:09:39,076 Must be a while since you measured it. 56 00:10:06,189 --> 00:10:11,025 Mmm! Lovely food. For rabbits, that is. 57 00:10:17,367 --> 00:10:21,531 As for me, I need something a bit more cheesy. 58 00:10:24,374 --> 00:10:25,705 Ix-haw! 59 00:10:31,131 --> 00:10:33,247 Ooh! 60 00:10:36,427 --> 00:10:38,088 Oh! 61 00:10:40,306 --> 00:10:42,513 Oh! 62 00:10:42,600 --> 00:10:44,716 Caught red-handed, eh, lad? 63 00:10:46,980 --> 00:10:49,688 I'm sorry, Gromit. 64 00:10:50,108 --> 00:10:53,066 I know you're doing this for my own good, 65 00:10:53,570 --> 00:10:57,438 but the fact is, I'm just crackers about cheese. 66 00:10:58,533 --> 00:11:01,195 Look, if I must change me ways, 67 00:11:01,286 --> 00:11:03,402 at least let me do it my way. 68 00:11:04,956 --> 00:11:06,788 With technology. 69 00:11:08,585 --> 00:11:11,748 It's time we tried my latest invention, 70 00:11:12,630 --> 00:11:16,294 the Mind Manipulation-emetic. 71 00:11:17,385 --> 00:11:18,375 Ha! 72 00:11:18,636 --> 00:11:21,378 It extracts unwanted thoughts and desires. 73 00:11:22,056 --> 00:11:26,015 I haven't tested it yet, but it should be perfectly safe. 74 00:11:26,644 --> 00:11:30,228 Just a bit of harmless brain alteration, that's all. 75 00:11:35,653 --> 00:11:36,734 Uh-oh! 76 00:11:39,240 --> 00:11:43,609 Anti-Pesto Humane Pest Control. How might we be of assistance? 77 00:11:43,786 --> 00:11:47,324 Ah, yes. Lady Tottington here of Tottington Hall. 78 00:11:47,415 --> 00:11:48,576 Your Ladyship. 79 00:11:48,666 --> 00:11:50,953 This is an honor. Oh! Ow! 80 00:11:51,336 --> 00:11:54,829 It's a disaster. I have the most terrible rabbit problem. 81 00:11:54,923 --> 00:11:58,507 The competition's only days away. You simply have to do something. 82 00:11:58,968 --> 00:12:02,586 Certainly, ma'am. I think we're about to go up in the world, lad. 83 00:12:02,680 --> 00:12:05,297 Just stay right where you are, Your Ladyship, 84 00:12:05,391 --> 00:12:07,382 and we'll be with you in an... 85 00:12:09,145 --> 00:12:11,853 In an hour? I can't wait an hour. 86 00:12:11,940 --> 00:12:16,434 I have a major infestation. Hmm? Hello? Hello? 87 00:12:16,527 --> 00:12:18,017 Hmm. 88 00:12:18,112 --> 00:12:20,353 Ah. That's more like it. 89 00:12:23,201 --> 00:12:24,737 Thank goodness you've... Oh. 90 00:12:24,827 --> 00:12:28,786 What ho! For you, my love. 91 00:12:29,791 --> 00:12:33,500 Victor. How lovely and... unexpected. 92 00:12:33,711 --> 00:12:37,045 Heard you had a spot of rabbit bother and tootled straight on over 93 00:12:37,215 --> 00:12:38,751 to sort the blighters out. 94 00:12:38,841 --> 00:12:41,424 Gosh, that's awfully sweet of you. 95 00:12:41,511 --> 00:12:42,967 But you really needn't bother. 96 00:12:43,054 --> 00:12:44,715 It's no bother, little boo-boo. 97 00:12:44,806 --> 00:12:46,888 It's the least a chap can do for his filly. 98 00:12:47,308 --> 00:12:50,517 Don't want pests spoiling our beautiful manor house, do we? 99 00:12:50,603 --> 00:12:52,093 "Our" manor house? 100 00:12:52,730 --> 00:12:55,438 No one's mentioned marriage, Victor. 101 00:12:55,525 --> 00:12:58,643 All in good time, my dear. 102 00:12:58,736 --> 00:13:00,773 Vermin first, though, what what. 103 00:13:00,863 --> 00:13:02,194 Come on, Phillip. 104 00:13:02,282 --> 00:13:03,772 Victor! 105 00:13:03,866 --> 00:13:06,574 We can deal with this humanely. 106 00:13:08,496 --> 00:13:11,409 Oh-ho! Very classy. 107 00:13:11,582 --> 00:13:14,870 Just the sort of client we should be dealing with, eh, lad? 108 00:13:26,097 --> 00:13:27,212 Oh. 109 00:13:28,933 --> 00:13:31,265 Burrowing bounders! 110 00:13:31,936 --> 00:13:33,927 They must be breeding like... 111 00:13:34,564 --> 00:13:36,305 ...well, rabbits. 112 00:13:38,026 --> 00:13:40,063 Only one thing for it, lad. 113 00:13:46,242 --> 00:13:48,529 Victor, hadn't we agreed? Hmm. 114 00:13:48,619 --> 00:13:50,860 No more thoughtless killing. 115 00:13:50,955 --> 00:13:52,445 Quite right, my dear. 116 00:13:52,540 --> 00:13:54,998 So I've thought this one through very carefully. 117 00:13:55,084 --> 00:13:57,166 It's off to bunny heaven for you, big ears. 118 00:13:57,253 --> 00:13:58,994 Victor! No! 119 00:14:01,049 --> 00:14:03,006 Ah! What the... 120 00:14:16,981 --> 00:14:19,348 Champion sucker, eh, Gromit? 121 00:14:20,777 --> 00:14:23,235 The BunVac 6000. 122 00:14:25,365 --> 00:14:26,571 Wheel 123 00:14:27,158 --> 00:14:29,525 This'll impress Her Ladyship. 124 00:14:30,119 --> 00:14:32,907 I don't understand. It should have been a bull's-eye. 125 00:14:32,997 --> 00:14:35,580 Oh, Victor. I felt we'd made a real breakthrough 126 00:14:35,666 --> 00:14:39,204 with this hunting obsession of yours. I really thought you'd changed. 127 00:14:39,462 --> 00:14:43,547 I'm sorry, Campanula, but I am what I am. 128 00:14:44,342 --> 00:14:47,050 There's no nonsense with Victor Quartermaine. 129 00:14:47,136 --> 00:14:49,377 What you see is what you get. 130 00:14:49,889 --> 00:14:51,846 What the... 131 00:14:56,979 --> 00:14:59,971 Sounds like a really big brute, this one. 132 00:15:00,441 --> 00:15:01,852 Give it some more welly. 133 00:15:07,198 --> 00:15:08,279 Gosh! 134 00:15:17,834 --> 00:15:20,417 Maybe I should've used a bigger nozzle. 135 00:15:21,045 --> 00:15:22,160 Oh! 136 00:15:22,255 --> 00:15:25,213 Anti-Pesto, you're here. 137 00:15:26,134 --> 00:15:27,295 Oh! 138 00:15:28,219 --> 00:15:30,005 Your Ladyship. 139 00:15:31,389 --> 00:15:33,471 My darlings! 140 00:15:36,477 --> 00:15:37,808 You're safe. 141 00:15:39,188 --> 00:15:40,895 - Oh. - My word! 142 00:15:40,982 --> 00:15:44,600 What a fabulous job you've done. And not a single one harmed. 143 00:15:44,819 --> 00:15:47,777 Ah, the old BV6000, ma'am. 144 00:15:48,072 --> 00:15:52,441 Capable of 125 RPM. That's "rabbits per minute." 145 00:15:52,535 --> 00:15:54,526 How inspired! 146 00:15:54,912 --> 00:15:56,494 Mister... Oh, Wallace. 147 00:15:56,747 --> 00:15:58,158 Mr. Wallace. Mmm. 148 00:15:58,416 --> 00:16:00,578 Oh. Is this all of them? 149 00:16:00,793 --> 00:16:04,536 Uh, just one left. Hoist her up, Gromit. 150 00:16:14,432 --> 00:16:18,346 Victor, stop fooling around in the dirt and have a look at this. 151 00:16:18,436 --> 00:16:20,643 The ingenious Anti-Pesto 152 00:16:20,730 --> 00:16:23,438 have completely dealt with my rabbit problem. 153 00:16:23,524 --> 00:16:25,606 Isn't it marvelous? Marvelous? 154 00:16:25,902 --> 00:16:26,937 "Marvelous"? 155 00:16:27,195 --> 00:16:30,608 This confounded contraption virtually suffocated me! 156 00:16:31,782 --> 00:16:35,275 Besides, the job's only half done. 157 00:16:36,120 --> 00:16:38,657 How do you intend to finish these vermin off? 158 00:16:38,748 --> 00:16:40,785 Crush 'em? Liquidize 'em? 159 00:16:40,875 --> 00:16:44,084 They're humane. "Humane"? 160 00:16:44,378 --> 00:16:49,464 Well, then perhaps they'd be humane enough to give me back my dignity. 161 00:16:49,842 --> 00:16:51,003 I want... 162 00:16:55,306 --> 00:16:57,138 Toupee, please. 163 00:16:57,391 --> 00:17:00,474 Oh, grand. Uh, we take check or cash. 164 00:17:00,561 --> 00:17:04,600 "Toupee," you idiot! My hair is in your machine. 165 00:17:04,941 --> 00:17:08,275 Oh, no, it's only rabbits in there. 166 00:17:08,486 --> 00:17:11,524 The hare, I think you'll find, is a much larger mammal. 167 00:17:11,614 --> 00:17:12,900 Out of my way, fool. 168 00:17:18,287 --> 00:17:22,030 I'm sorry, my dear, but I refuse to suffer any further humiliation 169 00:17:22,124 --> 00:17:24,616 at the hands of these blundering nitwits. 170 00:17:24,919 --> 00:17:27,001 I therefore bid you good day. 171 00:17:33,469 --> 00:17:37,337 Thank you for ridding me of a real problem, Mr. Wallace. 172 00:17:37,431 --> 00:17:41,174 Tell me, what exactly will you do with all these rabbits? 173 00:17:41,269 --> 00:17:42,600 Oh, uh... 174 00:17:42,687 --> 00:17:44,428 Trade secret. 175 00:17:44,522 --> 00:17:48,516 Yes. I'd be happy to let them roam free if it wasn't for the competition. 176 00:17:48,609 --> 00:17:50,316 But they do so love their veg. 177 00:17:50,611 --> 00:17:54,354 It's in their little bunny natures, and you can't change that, can you? 178 00:17:54,448 --> 00:17:55,688 No. 179 00:18:00,371 --> 00:18:01,782 Or can you? 180 00:18:06,002 --> 00:18:08,664 Why didn't we think of it before, lad? 181 00:18:10,006 --> 00:18:13,965 The solution to all our storage problems. 182 00:18:14,051 --> 00:18:16,964 Simply by connecting the BunVac 183 00:18:17,638 --> 00:18:20,471 to the Mind Manipulation-emetic, 184 00:18:21,058 --> 00:18:23,265 we can brainwash the bunnies. 185 00:18:23,352 --> 00:18:26,936 Rabbit rehabilitation. 186 00:18:29,191 --> 00:18:33,560 Once cured of their antisocial veg-ravaging behavior, 187 00:18:34,363 --> 00:18:38,482 the rabbits can be safely released without fear of re-offending. 188 00:18:39,827 --> 00:18:44,412 Just a little added lunar power to enhance the mind waves... 189 00:18:50,379 --> 00:18:52,416 ...and we can begin. 190 00:18:56,385 --> 00:18:58,672 Veg, bad. 191 00:18:59,221 --> 00:19:01,838 Veg, bad. 192 00:19:02,183 --> 00:19:04,595 Veg, bad. 193 00:19:06,437 --> 00:19:09,350 Say no to carrots, 194 00:19:09,440 --> 00:19:12,933 cabbage and cauliflower. 195 00:19:15,946 --> 00:19:18,529 Well, come on, lad, what are you waiting for? 196 00:19:18,616 --> 00:19:20,357 Turn on the BunVac. 197 00:19:20,451 --> 00:19:21,816 Full suction. 198 00:19:29,502 --> 00:19:30,492 Ah. 199 00:19:36,467 --> 00:19:39,630 It's working, Gromit. Oh! It's working! 200 00:19:39,720 --> 00:19:41,006 Ho-ho! 201 00:19:44,266 --> 00:19:46,223 Their tiny bunny brains 202 00:19:46,310 --> 00:19:50,645 are being saturated in my veg-free mind waves. 203 00:19:51,357 --> 00:19:53,098 - Huh? - Huh? 204 00:19:53,609 --> 00:19:56,317 Another 30 minutes' brainwashing should suffice. 205 00:19:56,404 --> 00:19:59,271 Then we can move on to the conditioning. 206 00:20:03,703 --> 00:20:05,159 - Ooh! - Ooh! 207 00:20:12,670 --> 00:20:14,001 Gromit! 208 00:20:15,923 --> 00:20:17,254 Switch it off! 209 00:20:17,591 --> 00:20:19,002 Wheel Get it off! 210 00:20:20,678 --> 00:20:22,339 Get it off me, lad! 211 00:20:35,860 --> 00:20:38,022 Oh, thanks, lad. 212 00:20:45,703 --> 00:20:46,818 Quick. 213 00:20:46,912 --> 00:20:48,277 Give us a carrot. 214 00:20:56,380 --> 00:20:57,415 Ugh. 215 00:20:57,506 --> 00:21:00,214 Ah! It worked, Gromit! 216 00:21:00,551 --> 00:21:02,588 A reformed rabbit. 217 00:21:03,012 --> 00:21:05,879 We'll call him Hutch. Shall we? 218 00:21:06,682 --> 00:21:08,798 Come on. Let's get the kettle on. 219 00:21:08,893 --> 00:21:10,850 We'll see to him in the morning. 220 00:21:14,398 --> 00:21:19,063 Ho-ho! I feel we're on the cusp of a real breakthrough, lad. 221 00:21:22,406 --> 00:21:27,025 Mankind freed from rabbit problems forever. 222 00:21:31,457 --> 00:21:34,449 Lady Tottington will be impressed. 223 00:22:25,511 --> 00:22:26,672 Good night. 224 00:22:28,722 --> 00:22:29,962 Sleep tight. 225 00:22:30,099 --> 00:22:32,557 And don't let the bedbugs bite. 226 00:22:47,408 --> 00:22:49,319 Good night, Gromit. 227 00:22:49,952 --> 00:22:52,284 Sweet dreams, old chum. 228 00:23:18,480 --> 00:23:23,145 Protect and nourish the frail and the weak, 0 Lord. 229 00:23:23,444 --> 00:23:28,029 Let them grow big and strong under Thy loving care. 230 00:23:28,365 --> 00:23:32,780 In fact, let them grow bigger and stronger than anyone else's, 231 00:23:32,870 --> 00:23:35,703 so that the first prize might be mine. 232 00:23:36,165 --> 00:23:37,747 Amen. 233 00:23:39,835 --> 00:23:42,668 A harvest offering to bind the deal. 234 00:23:43,505 --> 00:23:47,499 We plow the fields and scatter the good seed on... 235 00:23:47,593 --> 00:23:49,129 Huh? 236 00:23:53,766 --> 00:23:54,756 Hmm. 237 00:24:11,742 --> 00:24:14,359 He sends the snow in Winter... 238 00:24:22,586 --> 00:24:24,748 All good gifts around us' 239 00:24:24,838 --> 00:24:25,999 Are sent from... 240 00:24:28,425 --> 00:24:29,586 Heavens above. 241 00:24:30,636 --> 00:24:31,717 Hello? 242 00:24:35,099 --> 00:24:38,262 Hello? Is anybody there? 243 00:24:42,439 --> 00:24:43,725 Mrs. Mulch? 244 00:24:45,442 --> 00:24:48,309 Please, come forward, whoever you are. 245 00:24:48,529 --> 00:24:50,691 There's no need to be afraid. 246 00:24:53,325 --> 00:24:59,162 Ah! You're hungry. Then please, take what you like. 247 00:24:59,248 --> 00:25:02,081 It is for the needy, after all. 248 00:25:07,923 --> 00:25:10,631 No! No! No! No! 249 00:25:12,386 --> 00:25:14,218 Mercy! 250 00:25:16,640 --> 00:25:17,675 Ah! 251 00:26:18,327 --> 00:26:19,658 Morning, Gromit. 252 00:26:23,707 --> 00:26:28,122 A pest-free night per... chance? 253 00:26:31,924 --> 00:26:33,164 Whoa. 254 00:26:34,134 --> 00:26:35,499 Lumme day. 255 00:26:37,721 --> 00:26:40,133 It's a disaster. Me garden's ruined. 256 00:26:40,224 --> 00:26:43,057 It's carnage out there. Where were Anti-Pesto? 257 00:26:43,143 --> 00:26:45,680 Simmer down. Simmer down, now. 258 00:26:46,146 --> 00:26:50,014 Right. One at a time, if ya please. 259 00:26:50,150 --> 00:26:53,063 We paid good money for our crop protection. 260 00:26:53,153 --> 00:26:57,272 If ya can't deliver the goods, maybe you should keep your traps shut. 261 00:26:57,407 --> 00:27:01,492 Oh, I never saw such cauliflower carnage. 262 00:27:01,578 --> 00:27:04,491 Worse than the Great Slug Blight of '32, 263 00:27:05,082 --> 00:27:08,325 when there were slugs the size of pigs. 264 00:27:08,418 --> 00:27:10,625 Growbag's right. The slugs are back! 265 00:27:10,963 --> 00:27:12,169 The slugs are back! 266 00:27:12,506 --> 00:27:14,543 That's enough! That's enough! 267 00:27:15,384 --> 00:27:19,127 Look, this flippin' vegetable competition 268 00:27:19,221 --> 00:27:22,054 causes nothin' but trouble every year. Here we go. 269 00:27:22,349 --> 00:27:24,181 - If ya ask me... - Get on with ya! 270 00:27:24,268 --> 00:27:29,138 Know what? I'll tell ya. If ya ask me, this was arson. 271 00:27:29,273 --> 00:27:30,763 Arson? Aye! 272 00:27:30,858 --> 00:27:33,520 Someone "arsin'" around. 273 00:27:33,610 --> 00:27:36,728 That's right. One of you lot. A man. 274 00:27:37,114 --> 00:27:39,276 This was no man. 275 00:27:43,787 --> 00:27:46,199 Does a man have teeth 276 00:27:46,290 --> 00:27:49,123 the size of ax blades? 277 00:27:53,297 --> 00:27:56,506 Or ears like terrible tombstones? 278 00:27:59,136 --> 00:28:01,548 By tampering with nature, 279 00:28:01,638 --> 00:28:06,348 forcing vegetables to swell far beyond their natural size, 280 00:28:06,435 --> 00:28:10,895 we have brought a terrible judgment upon ourselves. 281 00:28:13,317 --> 00:28:15,058 Hey! Give over! 282 00:28:18,822 --> 00:28:19,857 Mental. 283 00:28:20,073 --> 00:28:21,563 And for our sins, 284 00:28:21,658 --> 00:28:24,992 a hideous creature has been sent to punish us all! 285 00:28:25,746 --> 00:28:27,703 Repent! Repent! 286 00:28:27,998 --> 00:28:31,366 Lest you too, taste the wrath of... 287 00:28:32,669 --> 00:28:35,127 ...the Were-Rabbit! 288 00:28:37,174 --> 00:28:40,883 This is terrible! What's going to happen to us? 289 00:28:40,969 --> 00:28:43,131 Doomed! Who's going to help us? 290 00:28:43,222 --> 00:28:46,385 What's to become of the vegetable show? We live for that competition. 291 00:28:46,475 --> 00:28:49,137 Get off me. We're simple folk. It's all we have. 292 00:28:49,228 --> 00:28:50,434 Who will save us? Get... Hey! 293 00:28:53,190 --> 00:28:55,272 A were-rabbit? 294 00:28:55,484 --> 00:28:56,690 Oh, come, come, now. 295 00:28:56,860 --> 00:28:59,943 I do believe the Vicar's been to the communion wine again. 296 00:29:03,033 --> 00:29:06,901 What we are dealing with here is no supernatural rabbit. 297 00:29:06,995 --> 00:29:09,783 It's a big fellow, perhaps. 298 00:29:10,249 --> 00:29:12,661 But a mortal creature of flesh and blood. 299 00:29:12,876 --> 00:29:16,790 A matter easily dealt with by a hunter. 300 00:29:16,880 --> 00:29:20,123 Guns will not be necessary, thank you, Victor. 301 00:29:21,468 --> 00:29:23,926 Hasn't there been enough destruction? 302 00:29:26,265 --> 00:29:29,348 I believe the killing of fluffy creatures 303 00:29:29,518 --> 00:29:31,259 is never justified. 304 00:29:31,395 --> 00:29:35,184 I say we give Anti-Pesto a second chance. 305 00:29:35,899 --> 00:29:39,984 What? How on Earth would those tiny-minded buffoons 306 00:29:40,070 --> 00:29:42,983 ever catch such a big rabbit? 307 00:29:43,532 --> 00:29:44,738 Mr. Wallace? 308 00:29:46,034 --> 00:29:47,195 Oh! 309 00:29:47,286 --> 00:29:48,276 Oh... 310 00:29:51,665 --> 00:29:53,406 Ooh, well... 311 00:29:57,838 --> 00:29:59,454 With a big trap. 312 00:30:00,048 --> 00:30:03,211 By Jove. He's... He's got it! 313 00:30:03,427 --> 00:30:04,883 Genius! Genius! 314 00:30:05,012 --> 00:30:06,377 Brilliant. What a great idea! 315 00:30:06,471 --> 00:30:08,712 Hmm. Clever. 316 00:30:10,100 --> 00:30:12,011 You see, Victor, 317 00:30:12,269 --> 00:30:14,977 there's hope for the vegetables yet. 318 00:30:16,523 --> 00:30:18,730 Not the ones I'm looking at. 319 00:30:20,360 --> 00:30:22,101 That's me boys! 320 00:30:30,746 --> 00:30:31,076 Ah! Love, Gromit. 321 00:30:31,079 --> 00:30:34,492 Ah! Love, Gromit. 322 00:30:34,583 --> 00:30:37,371 That's the biggest trap of all. 323 00:30:37,502 --> 00:30:39,413 The "tender trap," they call it. 324 00:30:39,671 --> 00:30:42,413 And that's what we'll use to catch this thing. 325 00:30:42,966 --> 00:30:47,426 Yes, lad, a lovely lady rabbit. 326 00:30:50,474 --> 00:30:54,263 How could any hot-blooded rabbit-beast resist? 327 00:31:04,154 --> 00:31:05,986 Oh, come on, Gromit. 328 00:31:06,073 --> 00:31:10,283 A bit more, you know, alluring. 329 00:31:15,540 --> 00:31:16,951 Ho-ho! 330 00:31:17,501 --> 00:31:19,083 Very cheeky. 331 00:31:26,218 --> 00:31:27,458 Ha-ha! 332 00:31:27,761 --> 00:31:29,593 That's more like it, lad. 333 00:31:29,846 --> 00:31:32,508 How can we possibly fail now? 334 00:31:33,225 --> 00:31:35,341 You're a total knockout. 335 00:31:37,687 --> 00:31:39,473 Oops! 336 00:31:44,820 --> 00:31:46,276 Stick around, lad. 337 00:31:47,030 --> 00:31:49,692 Should fix back on quite easily. 338 00:34:49,254 --> 00:34:51,370 Nighty-night, me lovelies. 339 00:34:53,008 --> 00:34:54,419 Think big now. 340 00:35:09,899 --> 00:35:11,890 No! 341 00:36:01,117 --> 00:36:03,859 Don't worry. No. No. 342 00:36:03,953 --> 00:36:06,240 Well, I'm very sorry, Mrs. Mulch. 343 00:36:06,331 --> 00:36:09,540 We'll get there as soon as we can. Mr. Dibber. Oh, yes. 344 00:36:09,876 --> 00:36:12,334 Can I call you back? Mrs. Girdling. 345 00:36:12,671 --> 00:36:15,288 A tunnel you say? What do you intend to do about this? 346 00:36:15,382 --> 00:36:16,588 Oh! I'll look into it. 347 00:36:18,134 --> 00:36:19,920 So where did you get to, lad? 348 00:36:20,011 --> 00:36:22,343 I thought I told you to stay put. 349 00:36:22,430 --> 00:36:24,341 It's gone mad around here. 350 00:36:24,974 --> 00:36:27,591 I thought we were supposed to be a team. 351 00:36:28,812 --> 00:36:30,974 How are we ever gonna catch this thing 352 00:36:31,064 --> 00:36:33,977 if you go gallivanting off on your own all the time? 353 00:36:34,484 --> 00:36:36,896 You're doing it again! 354 00:36:37,404 --> 00:36:39,315 Where are you going now? 355 00:36:40,240 --> 00:36:41,321 Gromit! 356 00:36:43,451 --> 00:36:44,612 Gromit! 357 00:36:47,288 --> 00:36:48,494 Really, lad. 358 00:36:48,581 --> 00:36:52,165 You do realize I've made a personal promise to Lady Tottington. 359 00:36:52,836 --> 00:36:55,373 How is this sort of behavior going to get us 360 00:36:55,463 --> 00:36:58,831 any nearer to finding a rabbit-monster? 361 00:37:05,557 --> 00:37:06,763 Hutch. 362 00:37:09,310 --> 00:37:10,675 Oh, Gromit. 363 00:37:11,354 --> 00:37:13,937 We've created a monster. 364 00:37:14,399 --> 00:37:16,606 Hutch is the beast. 365 00:37:18,486 --> 00:37:20,944 The lunar panels. 366 00:37:22,323 --> 00:37:27,489 They must've over-stimulated Hutch's primitive bunny nature. 367 00:37:27,954 --> 00:37:30,241 And now, when the moon appears, 368 00:37:30,331 --> 00:37:34,290 he undergoes a hideous transformation. 369 00:37:36,963 --> 00:37:39,204 Huh? 370 00:37:50,351 --> 00:37:51,807 Oh, Gromit. 371 00:37:52,520 --> 00:37:53,555 Oh. 372 00:37:54,314 --> 00:37:57,682 Oh, this is absolutely... 373 00:37:59,569 --> 00:38:01,560 ...fantastic! 374 00:38:02,238 --> 00:38:03,774 Don't you see, lad? 375 00:38:03,865 --> 00:38:07,574 Okay, so we've created a veg-ravaging rabbit-monster. 376 00:38:07,660 --> 00:38:10,698 But we've also captured it. 377 00:38:11,247 --> 00:38:13,579 Just like I promised Lady Tottington. 378 00:38:13,833 --> 00:38:15,870 I'll go and tell her the good news. 379 00:38:16,920 --> 00:38:18,957 Make sure he doesn't escape. 380 00:38:19,547 --> 00:38:20,753 Bye! 381 00:39:56,561 --> 00:39:57,767 Mr. Wallace. 382 00:39:57,896 --> 00:40:01,764 It's the beast, Your Ladyship. I bring great news. 383 00:40:01,858 --> 00:40:05,522 Gosh, how exciting. Please, do come in. 384 00:40:18,124 --> 00:40:20,707 Well, this is simply spiffing news. 385 00:40:21,085 --> 00:40:22,416 With the beast in captivity, 386 00:40:22,670 --> 00:40:24,786 the competition can go ahead as planned. 387 00:40:25,089 --> 00:40:27,501 You saved the day, Mr. Wallace. 388 00:40:27,717 --> 00:40:29,799 It was nothing, Your Ladyship. 389 00:40:30,345 --> 00:40:31,881 So modest. 390 00:40:32,263 --> 00:40:33,924 Oh, please, do help yourself. 391 00:40:34,390 --> 00:40:35,596 Oh! 392 00:40:35,683 --> 00:40:36,844 Thanks. 393 00:40:39,020 --> 00:40:43,309 I so appreciate you coming all this way to let me know, Wallace. 394 00:40:43,399 --> 00:40:46,187 Tell me, are you a vegetable-lover yourself? 395 00:40:46,319 --> 00:40:49,687 They're... growing on me. Then come with me. 396 00:40:50,031 --> 00:40:53,569 There's something very special I want to show you. 397 00:40:54,953 --> 00:40:55,988 Oh! 398 00:41:01,876 --> 00:41:02,957 Hop in. 399 00:41:04,379 --> 00:41:07,542 It's very snug. It's my Jacob's ladder. 400 00:41:09,550 --> 00:41:12,588 And it goes all the way to heaven. 401 00:41:22,105 --> 00:41:25,268 Welcome to my inner sanctum, Wallace. 402 00:41:26,651 --> 00:41:29,518 My secret garden. Hmm! 403 00:41:29,946 --> 00:41:32,278 It's a veritable, 404 00:41:32,907 --> 00:41:36,116 vegetable paradise. 405 00:41:36,369 --> 00:41:38,451 I just knew you'd love it. 406 00:41:38,913 --> 00:41:40,369 Unlike Victor. 407 00:41:40,748 --> 00:41:43,365 He's never shown any interest in my produce. 408 00:41:43,459 --> 00:41:47,168 Oh! His loss, Lady Tottington. Please, Wallace. 409 00:41:47,922 --> 00:41:49,378 Call me "Totty." 410 00:42:01,477 --> 00:42:03,764 If anything were to happen to my vegetables, 411 00:42:03,855 --> 00:42:05,391 I don't know what I'd do. 412 00:42:05,565 --> 00:42:07,727 I'm sure you understand, Mr. Wallace. 413 00:42:08,151 --> 00:42:10,483 I can see that you're a true nature lover. 414 00:42:10,653 --> 00:42:12,519 Oh, yes. Yes, lam. 415 00:42:13,364 --> 00:42:15,776 At first, I thought I could change Victor. 416 00:42:15,992 --> 00:42:18,780 Now I'm not so sure. Oh! 417 00:42:19,662 --> 00:42:21,653 Do you think a man can change, Wallace? 418 00:42:21,914 --> 00:42:23,075 Change? Oh! 419 00:42:23,624 --> 00:42:24,955 Oh, yes. 420 00:42:30,423 --> 00:42:33,711 Really, Phillip. The things one does for love. 421 00:42:42,602 --> 00:42:43,933 Pesto. 422 00:42:46,189 --> 00:42:48,476 - Mr. Wallace. - Oh, Totty. 423 00:42:49,525 --> 00:42:51,391 "Totty"? 424 00:42:56,324 --> 00:42:58,440 I'd like to show you one last thing. 425 00:42:58,534 --> 00:43:02,152 Something no other man has ever seen. 426 00:43:02,246 --> 00:43:03,361 Oh! 427 00:43:04,123 --> 00:43:06,455 My carrot de Chantenay. 428 00:43:07,877 --> 00:43:09,459 Just smell it, Wallace. 429 00:43:09,545 --> 00:43:12,287 Feel its silken flesh. Oh, yes. 430 00:43:12,381 --> 00:43:16,295 Isn't it the most sumptuous, succulent specimen you've ever seen? 431 00:43:16,385 --> 00:43:18,467 Yes! Doesn't it fill your heart 432 00:43:18,554 --> 00:43:19,715 - with desire? - Yes! 433 00:43:19,806 --> 00:43:22,514 Just imagine what it would taste like. 434 00:43:28,481 --> 00:43:31,269 What on Earth were you thinkin' of, lad? 435 00:43:31,442 --> 00:43:35,401 Ruined a perfectly good piece of fashionable knitwear, that did. 436 00:43:35,530 --> 00:43:39,023 To say nothing of a relationship with an important client. 437 00:43:41,410 --> 00:43:44,493 It's lucky for us Her Ladyship was so understanding. 438 00:43:46,666 --> 00:43:49,829 Honestly, I don't know what's got into you lately. 439 00:43:49,919 --> 00:43:52,331 And slow down for pity's sake. 440 00:43:52,421 --> 00:43:54,162 You'll buckle me trunnions. 441 00:43:58,803 --> 00:43:59,918 Hmm? 442 00:44:01,305 --> 00:44:03,216 Don't worry. I'll see to this. 443 00:44:04,183 --> 00:44:07,596 You stay here where you belong. In the doghouse. 444 00:44:12,233 --> 00:44:13,314 Right. 445 00:44:17,155 --> 00:44:18,896 It's heavier than it looks. 446 00:44:28,749 --> 00:44:30,956 I know your little secret, Pesto. 447 00:44:31,085 --> 00:44:33,702 I know exactly what's going on. Your Lordship... 448 00:44:34,005 --> 00:44:36,542 Oh, yes. You think you can pilfer my filly, don't you? 449 00:44:37,800 --> 00:44:40,087 You think you can con an innocent woman out of her fortune? 450 00:44:40,303 --> 00:44:42,886 Who, me? Well, I got here first! 451 00:44:43,181 --> 00:44:46,469 I've spent along time reeling in that fluffy-headed bunny-lover. 452 00:44:46,559 --> 00:44:47,890 And I'm not about to let some 453 00:44:47,977 --> 00:44:50,218 puddle-headed peasant poach her from me. 454 00:44:50,313 --> 00:44:52,930 Comprenez? Oh, uh, right-o. 455 00:44:53,024 --> 00:44:54,981 I'll be off then. Ta-ta. 456 00:44:56,652 --> 00:44:59,235 You're not going anywhere, Pesto. 457 00:45:00,281 --> 00:45:02,022 Ow! 458 00:45:02,116 --> 00:45:05,234 Not until I've taught you a jolly good lesson. 459 00:45:08,998 --> 00:45:10,739 Come on! Queensberry rules! 460 00:45:10,833 --> 00:45:12,870 Put 'em up, ya little pipsqueak. 461 00:45:15,755 --> 00:45:17,166 You're shaking. 462 00:45:17,924 --> 00:45:21,588 Don't tell me you're a scaredy-cat as well as a scoundrel. 463 00:45:26,390 --> 00:45:28,973 And don't think acting like a big girl's blouse 464 00:45:29,060 --> 00:45:30,300 will get you out of it. 465 00:45:30,394 --> 00:45:32,681 There's no mercy with Victor Quartermaine. 466 00:45:33,856 --> 00:45:34,846 Huh? 467 00:45:34,941 --> 00:45:35,976 Huh? 468 00:45:51,207 --> 00:45:52,789 What the dickens? 469 00:45:57,838 --> 00:45:59,249 What on Earth... 470 00:46:06,264 --> 00:46:07,254 Ooh! 471 00:46:40,756 --> 00:46:42,667 Phillip! Attack! 472 00:46:42,842 --> 00:46:44,082 Attack! 473 00:46:46,721 --> 00:46:48,211 What the... 474 00:47:11,787 --> 00:47:12,902 Hmm? 475 00:47:42,777 --> 00:47:43,812 Vicar! 476 00:47:44,362 --> 00:47:47,024 Vicar! Oh, where the devil is he? 477 00:47:47,365 --> 00:47:48,696 Do you want to confess? 478 00:47:48,824 --> 00:47:50,906 I want to talk to you about... 479 00:47:51,911 --> 00:47:54,448 ...the beast. 480 00:47:55,539 --> 00:47:58,952 Everything you need to know is in this book. 481 00:48:01,253 --> 00:48:05,292 "Nun Wrestling." No. I meant this one. 482 00:48:15,267 --> 00:48:16,382 Huh. 483 00:48:18,020 --> 00:48:19,101 Ugh. 484 00:48:20,481 --> 00:48:22,313 Ha! 485 00:48:22,858 --> 00:48:24,098 Here it is. 486 00:48:24,318 --> 00:48:28,403 The hideous monster plaguing our parish. 487 00:48:28,989 --> 00:48:31,651 The Were-Rabbit. 488 00:48:34,036 --> 00:48:35,197 So it's true. 489 00:48:35,663 --> 00:48:38,621 The beast lurks within all of us, my child. 490 00:48:39,291 --> 00:48:44,206 The side that emerges at night as the moon rises into the sky. 491 00:48:44,296 --> 00:48:47,539 The side that savagely rips the leaves 492 00:48:47,633 --> 00:48:49,624 off any innocent cabbage. 493 00:48:49,718 --> 00:48:51,300 Spare me the sermon, Vicar. 494 00:48:51,679 --> 00:48:55,013 - Just tell me how I kill him. - I mean "it." 495 00:48:55,850 --> 00:48:57,761 To kill such a creature 496 00:48:57,977 --> 00:49:00,594 would require nerves of steel 497 00:49:00,855 --> 00:49:02,016 and... 498 00:49:03,607 --> 00:49:05,348 ...a bullet. 499 00:49:05,860 --> 00:49:07,942 A bullet? 500 00:49:08,446 --> 00:49:10,107 A bullet. 501 00:49:10,448 --> 00:49:12,485 A bull... Oh! 502 00:49:13,367 --> 00:49:15,449 What kind of bullet? 503 00:49:15,536 --> 00:49:19,370 A bullet of pure gold. 504 00:49:24,920 --> 00:49:26,081 Gold. 505 00:49:26,255 --> 00:49:27,290 Yes. 506 00:49:28,174 --> 00:49:30,791 Twenty-four karat. 507 00:49:31,302 --> 00:49:32,918 Oh! 508 00:49:33,012 --> 00:49:34,502 Get out of my way. 509 00:49:35,473 --> 00:49:36,963 Silly, old fool. 510 00:49:37,308 --> 00:49:41,768 Beware! Beware of the beast within! 511 00:50:33,072 --> 00:50:34,233 Nee-heel! 512 00:50:35,616 --> 00:50:36,856 Ha-ha! 513 00:50:36,951 --> 00:50:39,283 Perfect re-entry, Gromit. 514 00:50:39,370 --> 00:50:42,203 This veg diet's doing the trick, eh, lad? 515 00:50:42,289 --> 00:50:44,200 I feel smashing. 516 00:50:44,750 --> 00:50:46,411 Mmm. 517 00:50:46,877 --> 00:50:50,711 So how's our rabbit-monster, hmm? 518 00:50:52,216 --> 00:50:54,082 Hope you're keeping an eye on him. 519 00:51:01,892 --> 00:51:02,927 Hmm. 520 00:51:04,061 --> 00:51:05,176 Uh... 521 00:51:05,271 --> 00:51:06,727 What's up, dog? 522 00:51:14,488 --> 00:51:16,195 Well, fancy that. 523 00:51:16,282 --> 00:51:17,568 Rabbit ears. 524 00:51:18,617 --> 00:51:20,107 That is a bit odd. 525 00:51:24,373 --> 00:51:26,410 And what are you tryin' to say, lad? 526 00:51:29,712 --> 00:51:30,952 What? 527 00:51:31,046 --> 00:51:32,332 What? 528 00:51:32,965 --> 00:51:35,627 What? You think that I'm the... 529 00:51:38,012 --> 00:51:39,548 Because of these? 530 00:51:39,638 --> 00:51:41,003 Oh, no. 531 00:51:41,307 --> 00:51:43,844 No. This is just a reaction 532 00:51:43,934 --> 00:51:46,551 to that healthy veg diet you've got me on. 533 00:51:47,021 --> 00:51:49,262 It's the toxins coming out. 534 00:51:49,565 --> 00:51:51,897 Silly, old pooch. 535 00:51:51,984 --> 00:51:53,895 Thinking I'm the beast. 536 00:51:55,863 --> 00:51:58,025 Next thing you'll be saying 537 00:51:58,115 --> 00:52:00,823 is that Hutch is turning into me. 538 00:52:04,997 --> 00:52:07,785 Hey. What are you doing, lad? 539 00:52:08,334 --> 00:52:10,325 Have you gone completely mad? 540 00:52:16,675 --> 00:52:19,383 Cheese! 541 00:52:21,013 --> 00:52:22,378 "Cheese"? 542 00:52:35,194 --> 00:52:36,229 Huh? 543 00:52:53,337 --> 00:52:54,498 Ooh! 544 00:52:54,588 --> 00:52:58,331 I do like a bit of Gorgonzola. 545 00:53:02,805 --> 00:53:05,012 Oh, dear. 546 00:53:08,519 --> 00:53:09,975 Perfect. Ma'am. 547 00:53:10,604 --> 00:53:12,595 Now, let's see. Coming through! 548 00:53:14,274 --> 00:53:15,856 The tombola's arrived. 549 00:53:15,943 --> 00:53:18,901 And the bouncy Tottington Hall. 550 00:53:19,363 --> 00:53:20,569 Splendid. 551 00:53:24,618 --> 00:53:27,360 Oh, it's going to be such a jolly competition tonight. 552 00:53:27,621 --> 00:53:28,702 I just know it. 553 00:53:28,831 --> 00:53:31,698 Ya don't know nothin'. What? 554 00:53:31,792 --> 00:53:34,409 The beast has struck again. That's what. 555 00:53:35,629 --> 00:53:37,370 That's right! 556 00:53:37,548 --> 00:53:39,630 No, you're quite mistaken, Mrs. Mulch. 557 00:53:39,717 --> 00:53:42,084 The beast is in captivity. Oh, yeah? 558 00:53:42,177 --> 00:53:45,966 Then just take a look at my wife's brassicas. 559 00:53:46,056 --> 00:53:49,014 Ravaged in the night. But I don't understand. 560 00:53:49,101 --> 00:53:51,684 Anti-Pesto told me... A pack of lies! 561 00:53:51,770 --> 00:53:54,558 It's not safe to bring our vegetables here. 562 00:53:54,648 --> 00:53:56,639 The show's off. 563 00:53:59,403 --> 00:54:01,610 But this is simply dreadful news. 564 00:54:03,240 --> 00:54:07,108 The Tottingtons have held a giant vegetable competition 565 00:54:07,202 --> 00:54:10,991 on this very night for over 500 years. 566 00:54:11,081 --> 00:54:12,321 That's right. 567 00:54:13,167 --> 00:54:17,661 Not even the Great Duck Plague of '53 stopped it. 568 00:54:18,839 --> 00:54:20,000 Oh. 569 00:54:20,090 --> 00:54:22,172 If only there were another way. 570 00:54:24,344 --> 00:54:26,255 What ho! 571 00:54:27,097 --> 00:54:28,508 It's Quartermaine. 572 00:54:28,599 --> 00:54:30,761 Heard you had a spot of rabbit bother. 573 00:54:39,359 --> 00:54:41,020 Didn't this bit used to... 574 00:54:43,489 --> 00:54:45,321 Now. Now, let's see. 575 00:54:45,407 --> 00:54:46,863 Uh... 576 00:54:47,951 --> 00:54:50,409 Oh, where does this part go? 577 00:54:54,124 --> 00:54:55,205 Oh! 578 00:55:01,048 --> 00:55:02,129 Huh? 579 00:55:02,216 --> 00:55:04,082 Oh, it's hopeless. 580 00:55:04,176 --> 00:55:06,793 I'll never fix this flippin' machine. Oh! 581 00:55:06,887 --> 00:55:09,549 Me mind's just a rabbit-y mush. 582 00:55:09,640 --> 00:55:12,098 Oh, Gromit. 583 00:55:12,643 --> 00:55:16,682 I don't wanna be a giant rabbit! 584 00:55:20,234 --> 00:55:21,599 Oh! 585 00:55:21,693 --> 00:55:24,811 The bounce is gone from his bungee. 586 00:55:37,167 --> 00:55:42,003 Hey, Pesto! Rabbit rehabilitation. 587 00:55:42,965 --> 00:55:45,548 But if I can't fix it... 588 00:55:46,552 --> 00:55:47,838 Cheddar. 589 00:55:47,928 --> 00:55:50,386 ...maybe the other me can! 590 00:55:50,472 --> 00:55:52,258 I'm inventing, mostly. 591 00:55:52,558 --> 00:55:56,176 Look at me go! Ho-ho! I'm a genius. 592 00:55:57,980 --> 00:56:01,848 Oh, heck! I can't answer the door. Not like this. 593 00:56:02,484 --> 00:56:04,691 Charming. I'm Wallace. 594 00:56:05,070 --> 00:56:06,936 I already am! 595 00:56:07,823 --> 00:56:08,813 Hutch! 596 00:56:12,202 --> 00:56:14,034 Geronimo! 597 00:56:14,121 --> 00:56:15,452 Huh? Wallace? 598 00:56:15,539 --> 00:56:17,780 Uh, hang on a Mo'. 599 00:56:19,668 --> 00:56:20,658 Wallace? 600 00:56:20,752 --> 00:56:24,086 Hello? I say. Open this door at once. 601 00:56:26,008 --> 00:56:27,373 Oh! 602 00:56:27,467 --> 00:56:28,753 Totty. 603 00:56:29,052 --> 00:56:32,010 Uh, "Lady Tottington," if you don't mind. 604 00:56:32,556 --> 00:56:35,139 Oh. I'm afraid I have some rather bad news, Wallace. 605 00:56:35,225 --> 00:56:37,717 Thing is, well, 606 00:56:37,811 --> 00:56:42,180 you've rather let me down with this beastly beast business. 607 00:56:42,274 --> 00:56:44,891 I suppose I have. Yes. 608 00:56:44,985 --> 00:56:47,727 It's obvious to me that you have absolutely no idea 609 00:56:47,821 --> 00:56:49,437 where this poor creature is. 610 00:56:49,531 --> 00:56:52,148 And I'm afraid you've given me no option 611 00:56:52,242 --> 00:56:55,576 but to let Victor shoot the poor thing. 612 00:56:56,121 --> 00:56:57,862 Shoot it? 613 00:56:58,832 --> 00:57:01,494 Yes. Wasn't an easy choice, 614 00:57:01,585 --> 00:57:03,917 but the veg competition has to come first. 615 00:57:04,004 --> 00:57:07,338 Besides, Victor's promised me it won't suffer. 616 00:57:07,424 --> 00:57:09,665 It will be quick and painless. 617 00:57:09,760 --> 00:57:12,001 How thoughtful. 618 00:57:12,095 --> 00:57:14,928 I cannot deny it was a difficult decision for me. 619 00:57:15,015 --> 00:57:17,632 Because I've recently developed... 620 00:57:17,726 --> 00:57:18,716 Hurry! 621 00:57:20,228 --> 00:57:21,514 ...feelings for you. 622 00:57:21,897 --> 00:57:24,935 Feelings? Oh, well, never mind, eh? 623 00:57:25,025 --> 00:57:27,642 Ta-Ra, then. Wait! Wallace. 624 00:57:27,736 --> 00:57:30,478 I haven't finished yet. There's so much more that needs to be said. 625 00:57:30,572 --> 00:57:32,779 Well, I'll give you a tinkle, shall I? 626 00:57:33,033 --> 00:57:35,491 Can't we at least shake hands? Part as friends? 627 00:57:35,577 --> 00:57:38,035 It's not very convenient at the moment. 628 00:57:38,121 --> 00:57:39,611 Thanks for coming by. 629 00:57:40,290 --> 00:57:42,782 Well, I... I... 630 00:57:58,433 --> 00:58:00,640 That's right, my lovely. 631 00:58:00,727 --> 00:58:04,516 You can say goodbye to your fluffy lover-boy. 632 00:58:08,443 --> 00:58:10,229 You gotta help me, Gromit! 633 00:58:10,362 --> 00:58:11,944 Hide me. Anything. 634 00:58:12,155 --> 00:58:14,146 Before it's too late! 635 00:58:14,241 --> 00:58:15,731 Lad! 636 00:58:15,826 --> 00:58:17,487 Your Lordship. 637 00:58:45,731 --> 00:58:46,721 Ooh! 638 00:58:49,026 --> 00:58:50,858 Good night, Gromit. 639 00:59:01,121 --> 00:59:02,156 Huh? 640 00:59:43,663 --> 00:59:45,745 'Tis done. 641 00:59:49,711 --> 00:59:52,419 My poor sensitive child. 642 00:59:52,506 --> 00:59:57,751 Allow us all to share in your moment of sorrow. 643 01:00:02,307 --> 01:00:04,014 Yeah! 644 01:00:05,435 --> 01:00:08,268 On with the show! 645 01:00:18,949 --> 01:00:20,735 Huh? What the... 646 01:00:25,163 --> 01:00:27,029 Why you... 647 01:00:40,929 --> 01:00:42,294 Of course. 648 01:00:43,056 --> 01:00:45,639 The vegetable competition. 649 01:00:47,477 --> 01:00:49,343 Your loyalty is moving. 650 01:00:49,938 --> 01:00:52,521 Sadly, you won't be. 651 01:00:52,607 --> 01:00:53,847 Come along, Phillip. 652 01:00:53,942 --> 01:00:56,650 Everyone's been looking forward to a good show. 653 01:00:57,112 --> 01:00:59,149 Let's see they get one. 654 01:01:30,437 --> 01:01:32,098 Hooray! Mr. Growbag. 655 01:01:32,647 --> 01:01:37,357 I... I have a hunch this'll be a night to remember. 656 01:01:37,986 --> 01:01:39,442 I just have a hunch. 657 01:01:39,529 --> 01:01:42,692 All right. All right. If we must do this flipping veg show, 658 01:01:42,782 --> 01:01:45,615 let's do it in an orderly and law-abiding fashion. 659 01:01:45,702 --> 01:01:47,443 Cucumbers, give way to marrows. 660 01:01:47,537 --> 01:01:49,619 Carrots, wait your turn! 661 01:01:49,706 --> 01:01:52,368 Aubergines... A-ha! There's our bait, Phillip. 662 01:01:52,459 --> 01:01:56,453 All we have to do now is wait for our fluffy friend to appear. 663 01:01:58,757 --> 01:02:01,499 Look over here, everyone! It's Victor! 664 01:02:02,010 --> 01:02:04,297 He's here! Our hero. 665 01:02:04,387 --> 01:02:05,923 Please, sir, kiss my baby. 666 01:02:06,014 --> 01:02:08,255 Another time, perhaps. Kiss my potato. 667 01:02:08,350 --> 01:02:10,967 Not now. Kiss my artichoke. 668 01:02:11,061 --> 01:02:12,472 Look, just... Victor. 669 01:02:12,562 --> 01:02:14,269 Campanula! 670 01:02:14,356 --> 01:02:18,850 Victor, I have to know. Did it suffer? 671 01:02:18,944 --> 01:02:22,437 Of course not, my dear. Not yet, anyway. 672 01:02:22,989 --> 01:02:24,821 Victor? Oi, you. 673 01:02:24,908 --> 01:02:27,195 Constable. Careful with them capsicums. 674 01:02:27,702 --> 01:02:31,616 Listen, I don't want to cause panic, but the beast isn't actually dead yet. 675 01:02:31,706 --> 01:02:34,573 The beast isn't actually dead yet? What? 676 01:02:44,678 --> 01:02:45,793 Oops. 677 01:02:45,887 --> 01:02:48,675 To the competition stand! 678 01:03:04,823 --> 01:03:07,190 Cracking toast, Gromit. 679 01:03:09,494 --> 01:03:12,703 I'm just crackers about cheese. 680 01:03:14,374 --> 01:03:17,412 Monterey Jack. Ooh! 681 01:03:30,098 --> 01:03:32,635 Smashing Wensleydale. 682 01:03:35,895 --> 01:03:36,885 Whoa! 683 01:03:48,325 --> 01:03:49,315 Ooh! 684 01:03:53,663 --> 01:03:56,246 Job well done, lad. 685 01:04:14,309 --> 01:04:15,891 Quiet! 686 01:04:16,936 --> 01:04:18,392 Quiet! 687 01:04:22,192 --> 01:04:23,648 Now, listen carefully. 688 01:04:24,194 --> 01:04:25,980 I've only got two... 689 01:04:27,155 --> 01:04:29,567 I've only got one gold bullet left. 690 01:04:29,657 --> 01:04:32,069 So leave this to me. 691 01:04:32,160 --> 01:04:35,118 Yes, all right, I admit the beast is still at large. 692 01:04:35,205 --> 01:04:39,119 But the good news is your prize vegetables are the perfect bait... 693 01:04:39,542 --> 01:04:40,577 "Bait"? 694 01:04:40,668 --> 01:04:41,908 ...and will draw the creature like a magnet. 695 01:04:42,003 --> 01:04:43,493 But you must keep perfectly still... My baby. 696 01:04:43,588 --> 01:04:44,578 Don't finch... 697 01:04:44,672 --> 01:04:48,461 There, there, love. It'll be all... Huh? Don't even move a muscle. 698 01:04:48,551 --> 01:04:50,087 Mrs. Mulch! No! 699 01:04:50,887 --> 01:04:53,094 It's not getting my baby! 700 01:04:55,225 --> 01:04:59,059 Lovely food. For rabbits, that is. 701 01:05:03,400 --> 01:05:06,392 Come back! Come back! 702 01:05:11,908 --> 01:05:14,570 Yes. Right on cue. 703 01:05:16,413 --> 01:05:18,199 Come back! 704 01:05:19,749 --> 01:05:20,910 Come back! 705 01:05:21,376 --> 01:05:24,118 Go away! 706 01:05:24,212 --> 01:05:27,204 That's right. Come to Uncle Victor. 707 01:05:33,430 --> 01:05:34,920 It's coming for us! 708 01:05:43,398 --> 01:05:44,604 Bingo. 709 01:05:46,693 --> 01:05:47,933 What the... 710 01:05:52,115 --> 01:05:54,106 Hurrah for Anti-Pesto! 711 01:05:54,200 --> 01:05:57,818 It's getting away! Get off, you stupid... 712 01:05:57,912 --> 01:05:59,027 No! 713 01:06:05,795 --> 01:06:08,036 Vicar, I need more gold bullets. 714 01:06:08,131 --> 01:06:09,963 They don't come cheap, you know. 715 01:06:20,310 --> 01:06:22,142 Victor? What are you doing? 716 01:06:22,270 --> 01:06:24,682 I need it, my sweet. Emergency. 717 01:06:24,814 --> 01:06:29,229 Victor, no! Please! Come, now, Campanula, let go. 718 01:06:29,319 --> 01:06:31,026 But it's my Golden Carrot Award. 719 01:06:31,112 --> 01:06:33,069 This is hardly the time, my darling. 720 01:06:33,156 --> 01:06:35,318 Give it to me this instant! But Victor! 721 01:06:37,494 --> 01:06:39,110 Cheese, Gromit. 722 01:06:44,584 --> 01:06:47,542 The Golden Carrot belongs in the show! 723 01:06:47,629 --> 01:06:50,496 No, the Golden Carrot belongs in the Were-Rabbit. 724 01:06:50,590 --> 01:06:52,172 Huh? 725 01:06:53,468 --> 01:06:54,754 Every man for himself! 726 01:06:54,844 --> 01:06:57,211 Help! Help! Help me! 727 01:06:58,681 --> 01:07:03,096 Put me down at once, you great, big, hairy thing, you! 728 01:07:03,186 --> 01:07:04,676 Stop! Stop! 729 01:07:05,021 --> 01:07:09,185 Mob supplies! Get your angry mob supplies here. 730 01:07:20,787 --> 01:07:23,654 Put her down, you great ugly brute! 731 01:07:28,336 --> 01:07:30,703 I'll bagsy the lucky rabbit's foot. 732 01:07:34,676 --> 01:07:37,088 Help me, someone! Help me! 733 01:07:40,682 --> 01:07:41,922 Yes. 734 01:07:51,442 --> 01:07:52,477 Huh? 735 01:07:54,988 --> 01:07:57,571 No. No, no, no! 736 01:08:02,579 --> 01:08:03,614 Huh? 737 01:08:04,122 --> 01:08:06,113 Huh? 738 01:08:11,379 --> 01:08:12,961 Hmm? 739 01:08:13,256 --> 01:08:14,246 Grr. 740 01:08:16,259 --> 01:08:19,126 Put me down! Put me down, you... 741 01:08:19,220 --> 01:08:21,302 Whatever you are! Help! 742 01:08:24,642 --> 01:08:26,132 What is it? 743 01:08:26,603 --> 01:08:30,062 What are you staring at with those beastly eyes? 744 01:08:30,940 --> 01:08:31,930 Huh? 745 01:08:38,573 --> 01:08:39,734 Wallace. 746 01:09:04,223 --> 01:09:06,134 Oh, Wallace. 747 01:09:06,225 --> 01:09:08,592 What ever have you done to yourself? 748 01:09:09,937 --> 01:09:13,100 Well, don't you worry. I'll protect you. 749 01:09:14,359 --> 01:09:19,274 Get your hairy mitts off my future wife, you big brute. 750 01:09:21,157 --> 01:09:22,693 No! Victor! 751 01:09:22,784 --> 01:09:25,151 You don't understand. The hunt is off. 752 01:09:25,244 --> 01:09:27,155 It's... We made a terrible mistake. 753 01:09:27,622 --> 01:09:30,080 Oh, no. You commissioned me to rid you of Pesto, 754 01:09:30,166 --> 01:09:31,907 and that's just what I intend to do. 755 01:09:32,001 --> 01:09:33,287 Oh! Huh? 756 01:09:34,420 --> 01:09:35,455 "Pesto"? 757 01:09:39,467 --> 01:09:42,755 Why, you knew it was Wallace all along. 758 01:09:43,179 --> 01:09:45,170 Oh, all right. 759 01:09:45,306 --> 01:09:47,388 So what if it is that blithering idiot. 760 01:09:47,475 --> 01:09:49,182 No one will ever believe you. 761 01:09:52,438 --> 01:09:57,183 And if I can't have your money, I can still bag your bunny. 762 01:10:02,949 --> 01:10:04,940 My eyes! 763 01:10:05,618 --> 01:10:07,575 Run, rabbit, run! 764 01:10:13,418 --> 01:10:15,250 Hmm. 765 01:10:15,336 --> 01:10:17,247 I rather like your hair pinned back. 766 01:10:17,338 --> 01:10:19,579 No, Victor, no! Stop! Please! 767 01:10:19,674 --> 01:10:21,210 Ha! Victor! 768 01:10:21,801 --> 01:10:25,169 You can hop, but you can't hide, Pesto. 769 01:10:38,234 --> 01:10:41,397 Beware the moon! 770 01:10:55,460 --> 01:10:57,167 Stupid interfering mutt. 771 01:11:01,966 --> 01:11:03,331 Ha! 772 01:11:07,388 --> 01:11:08,378 Huh? 773 01:11:33,831 --> 01:11:36,539 Stand back! There may be a large rabbit dropping! 774 01:11:53,684 --> 01:11:57,268 Looks like the buck stops here. 775 01:12:05,196 --> 01:12:06,607 Huh? Oh. 776 01:12:26,676 --> 01:12:27,666 Ah. 777 01:12:56,205 --> 01:12:59,288 Eat karat, bunny boy! 778 01:13:27,945 --> 01:13:29,356 Potty poo! 779 01:13:39,081 --> 01:13:40,071 Huh? 780 01:14:00,269 --> 01:14:04,558 No one beats Victor Quartermaine! 781 01:14:05,024 --> 01:14:06,059 Is that so? 782 01:14:06,150 --> 01:14:07,640 Huh? 783 01:14:07,777 --> 01:14:10,314 Consider yourself dumped. 784 01:14:17,244 --> 01:14:18,530 He's in there! 785 01:14:21,749 --> 01:14:24,912 There he is! Surround him! 786 01:14:25,461 --> 01:14:27,293 There he is! Over there! 787 01:14:29,715 --> 01:14:31,797 Phillip, help me! Phillip! 788 01:14:32,593 --> 01:14:33,924 Do something. 789 01:14:36,055 --> 01:14:41,266 Destroy! Drive out the monstrosity! 790 01:14:47,566 --> 01:14:50,274 Well, let's see how he likes it. 791 01:14:52,488 --> 01:14:53,523 Wallace? 792 01:15:31,360 --> 01:15:33,772 Oh, Gromit. 793 01:15:35,072 --> 01:15:37,939 Well, at least now he's at peace. 794 01:15:38,075 --> 01:15:39,236 The rabbit's gone. 795 01:15:40,369 --> 01:15:43,407 If only there were a way to bring back Wallace. 796 01:15:53,883 --> 01:15:55,169 Hee, hee, hee! 797 01:15:56,635 --> 01:15:59,047 Lovely cheese, Gromit. 798 01:16:03,142 --> 01:16:04,177 Gromit? 799 01:16:04,977 --> 01:16:07,184 Oh, don't forget the crackers. 800 01:16:14,028 --> 01:16:15,484 Cheese? 801 01:16:18,449 --> 01:16:19,564 Ah! 802 01:16:20,576 --> 01:16:22,613 Cheese! 803 01:16:22,703 --> 01:16:25,320 It's me again. I'm back! 804 01:16:26,248 --> 01:16:28,990 Gromit! You clever mutt. 805 01:16:29,085 --> 01:16:31,372 Well done, old pal! 806 01:16:37,009 --> 01:16:40,127 Totty! Wallace! You're... Oh! 807 01:16:40,971 --> 01:16:42,712 Oh! Oops. 808 01:16:43,099 --> 01:16:45,261 Thanks, lad. Uh-oh. 809 01:16:45,392 --> 01:16:48,100 Uh... Oh, look! 810 01:16:50,731 --> 01:16:54,315 Well, I think you deserve this, Gromit. 811 01:16:54,401 --> 01:16:58,235 For a brave and splendid marrow. 812 01:16:58,948 --> 01:17:01,610 We've all got a lot to thank you for. 813 01:17:02,326 --> 01:17:04,112 Ah. 814 01:17:04,411 --> 01:17:06,948 Every dog has his day. Hmm? 815 01:17:07,039 --> 01:17:08,780 And thank you, Wallace. 816 01:17:09,208 --> 01:17:12,701 You've saved me from a terrible marriage. 817 01:17:13,754 --> 01:17:14,869 All the same, 818 01:17:14,964 --> 01:17:18,798 it is going to be rather lonely at Tottington Hall now. 819 01:17:21,637 --> 01:17:22,843 Unless... 820 01:17:24,473 --> 01:17:27,556 I have a little proposal for you, Wallace. 821 01:17:32,648 --> 01:17:36,016 I'm so thrilled you agreed to go through with this. 822 01:17:36,110 --> 01:17:38,818 Oh, my pleasure, Totty. 823 01:17:40,114 --> 01:17:42,105 One for the album, Gromit. 824 01:17:45,161 --> 01:17:46,196 Huh? Oh. 825 01:17:48,289 --> 01:17:52,749 I declare this bunny sanctuary officially open. 826 01:17:57,256 --> 01:17:58,667 When you're ready, lad. 827 01:17:58,757 --> 01:18:01,840 Fire up the old BV6000. 828 01:18:11,645 --> 01:18:14,182 Oh, it's simply marvelous. 829 01:18:14,273 --> 01:18:18,767 My home, a safe haven for all things fluffy. 830 01:18:26,160 --> 01:18:28,697 I do hope you'll still come visit, Wallace. 831 01:18:28,787 --> 01:18:31,825 I'd rather got used to having you around. 832 01:18:32,416 --> 01:18:34,908 Oh! There'll always be a part of me 833 01:18:35,002 --> 01:18:37,960 here at Tottington Hall. Oh. 834 01:18:39,173 --> 01:18:40,959 Give it some more welly, lad. 835 01:18:51,185 --> 01:18:53,142 Cheese! 836 01:24:38,657 --> 01:24:40,489 Ahhh! 56391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.