All language subtitles for The.Cannibal.Club.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,250 --> 00:04:03,458
- Häiritsenkö?
- Ette tietenkään. Olin vain lepäämässä.
2
00:04:03,541 --> 00:04:05,375
Tarvitsetteko jotain?
3
00:04:05,458 --> 00:04:09,791
En. Tulin vain kertomaan,
että lähden Fortalezaan. Työasioissa.
4
00:04:09,875 --> 00:04:15,208
- Ei tarvitse tehdä mitään. Lähden nyt.
- Eikö tarvitse panna tavaroita autoon?
5
00:04:15,291 --> 00:04:20,000
Ei. Tee se maanantaina, kun haen Gildan.
6
00:04:21,083 --> 00:04:25,708
- Jääkö rouva tänne?
- Kyllä, hän jää tänne.
7
00:04:26,833 --> 00:04:29,583
Gilda on allerginen työlle.
8
00:04:32,416 --> 00:04:34,666
Vielä yksi asia...
9
00:04:35,708 --> 00:04:37,541
Tule lähemmäksi.
10
00:04:39,208 --> 00:04:46,125
Lucivaldo tulee mukaani, joten vaikka
se ei kuulu työhösi, vahdi taloa.
11
00:04:46,208 --> 00:04:48,458
Osaatko käyttää tätä?
12
00:04:55,666 --> 00:04:58,000
Luulen niin.
13
00:04:59,333 --> 00:05:04,000
Kunhan et tapa vaimoani, kaikki on hyvin.
14
00:08:32,791 --> 00:08:38,708
- Oliko se hyvä sinulle, rakkaani?
- Kysytkö minulta vai häneltä?
15
00:08:40,416 --> 00:08:43,750
On vain yksi "rakas".
16
00:08:46,833 --> 00:08:49,875
Kyllä, se oli hyvä.
17
00:09:32,000 --> 00:09:37,583
- Se on taivaallista, kultaseni.
- Sanot niin vain mielikseni.
18
00:09:37,666 --> 00:09:43,666
- Meidän pitäisi avata ravintola.
- Vain jos opettelet laittamaan ruokaa.
19
00:09:43,750 --> 00:09:48,375
Ei toivoakaan.
Silloin sinä et tekisi mitään.
20
00:09:48,458 --> 00:09:52,000
Päinvastoin, se olisi kannustin.
21
00:09:52,083 --> 00:09:57,000
- Ja se pitäisi sinut kiireisenä.
- Se mitä?
22
00:09:57,041 --> 00:09:59,041
Pitäisi sinut kiireisenä.
23
00:09:59,125 --> 00:10:02,666
En tarvitse mitään
pitämään minua kiireisenä, kulta.
24
00:10:02,750 --> 00:10:07,583
- Vai eikö minulla sinusta ole tekemistä?
- En tarkoittanut sitä niin.
25
00:10:07,666 --> 00:10:14,916
- Miten sitten tarkoitit sen?
- Täytyykö meidän kinata tästä?
26
00:10:18,583 --> 00:10:21,333
Ilmaisin itseäni kömpelösti. Anteeksi.
27
00:10:26,333 --> 00:10:29,416
Hyvä. Se meni ohi.
28
00:10:33,875 --> 00:10:40,166
Käskin hänen tulla puoli kahdeltatoista.
Hän on puoli tuntia myöhässä.
29
00:10:40,250 --> 00:10:42,666
43 minuuttia.
30
00:10:43,708 --> 00:10:45,791
Puolustatko häntä?
31
00:10:45,875 --> 00:10:50,166
En lainkaan, kulta.
Mutta olisit hieman suvaitsevaisempi.
32
00:10:50,250 --> 00:10:53,250
Hän tietää, etten siedä myöhästymistä.
33
00:10:54,833 --> 00:11:01,333
Herra Otavio. Anteeksi.
Halusin vain ilmoittaa, että olen täällä.
34
00:11:01,416 --> 00:11:03,416
Kuulin sen.
35
00:11:04,583 --> 00:11:12,000
Etsin liian myöhään ruokapaikkaa.
Kaikki olivat menneet kiinni.
36
00:11:12,083 --> 00:11:14,708
Ikävää.
37
00:11:14,791 --> 00:11:17,333
Haluatko syödä kanssamme, Lucivaldo?
38
00:11:20,000 --> 00:11:26,000
- Ei, en voi mitenkään, rouva Gilda.
- Älä ole hölmö. Ota tuoli ja istu alas.
39
00:11:26,041 --> 00:11:31,541
En halua olla vaivaksi.
On parasta, että menen.
40
00:11:33,000 --> 00:11:38,666
Ei, sinun on parasta jäädä, Lucivaldo.
Käsken sinun istua.
41
00:11:48,541 --> 00:11:52,125
Oletko kuuro, Lucivaldo? Istu.
42
00:11:58,250 --> 00:12:03,416
Hän laskee leikkiä, Lucivaldo.
Gilda laskee leikkiä. Mene vain.
43
00:12:04,416 --> 00:12:07,250
Selvä. Suokaa anteeksi.
44
00:12:11,583 --> 00:12:14,500
Hyvää yötä, Lucivaldo.
45
00:12:18,791 --> 00:12:22,125
Mitä? Laskin vain leikkiä.
46
00:12:43,000 --> 00:12:45,166
Lucivaldo?
47
00:12:47,041 --> 00:12:49,208
Lucivaldo!
48
00:12:49,291 --> 00:12:51,250
Olen pahoillani, herra Otavio.
49
00:12:51,333 --> 00:12:57,291
Voi luoja. En huomannut, että tulitte.
Yllätyin täysin.
50
00:12:57,375 --> 00:12:59,916
Selvä, selvä.
51
00:13:04,875 --> 00:13:09,000
Tässä. Et ansaitse tätä, mutta ota tästä.
52
00:13:09,041 --> 00:13:11,500
Kiitos, herra Otavio.
53
00:13:12,625 --> 00:13:18,000
Kiitos. Teidän ei olisi pitänyt.
54
00:13:20,666 --> 00:13:25,041
- Se näyttää hyvältä.
- Eikö totta?
55
00:13:25,125 --> 00:13:28,833
Kiitos, herra. Tarkoitan sitä.
56
00:13:47,041 --> 00:13:50,541
Kolme asiaa, Lucivaldo.
Kuuntele tarkasti.
57
00:13:50,625 --> 00:13:57,458
Yksi: Annoin tänään potkut Josimarille.
Jos hän ilmaantuu tänne, ammu hänet.
58
00:13:58,583 --> 00:14:04,416
Kaksi: Jos olet vielä myöhässä,
sinulle käy kuten hänelle.
59
00:14:04,500 --> 00:14:08,500
En siedä myöhästymistä ja sillä selvä.
60
00:14:08,583 --> 00:14:16,125
Kolme: En salli työntekijöitteni
huvittelevan työajalla.
61
00:14:17,250 --> 00:14:23,333
Jos vielä kerran näen sinut kuulokkeet
korvilla, vannon äitini haudan kautta...
62
00:14:23,416 --> 00:14:27,333
...että työnnän kiväärin takapuoleesi.
63
00:14:27,416 --> 00:14:29,791
Ilman sylkeä.
64
00:14:30,750 --> 00:14:32,333
Onko selvä?
65
00:14:32,416 --> 00:14:34,750
Voin selittää, herra.
Tämä oli ensi kerta...
66
00:14:34,833 --> 00:14:37,791
Ymmärsitkö? Kyllä vai ei?
67
00:14:37,875 --> 00:14:39,791
Kyllä, herra.
68
00:14:40,833 --> 00:14:42,625
Hyvä.
69
00:14:58,458 --> 00:15:04,666
Fortalezan asukkaat ovat peloissaan.
Se on fakta, todistetusti.
70
00:15:04,750 --> 00:15:10,375
Tutkimuksemme osoittaa, että 92 prosenttia
asukkaista ei enää usko,
71
00:15:10,458 --> 00:15:14,333
että valtio pystyy vastaamaan
rikollisuuteen ja väkivaltaan.
72
00:15:14,416 --> 00:15:19,208
67 prosenttia asukkaista
ei enää luota poliisiin.
73
00:15:19,291 --> 00:15:23,833
.Hoc est, publicum Target.
-Tämä on kohdeyleisö:
74
00:15:23,916 --> 00:15:29,041
Kansalaiset, jotka eivät voi liikkua
vapaasti ja nauttia omaisuudestaan.
75
00:15:29,125 --> 00:15:31,791
Jotka tuntevat olevansa turvattomia.
Avuttomia.
76
00:15:31,875 --> 00:15:35,666
Joilla on jatkuva uhka menettää oma henki
tai joku läheinen.
77
00:15:35,750 --> 00:15:38,875
Kysymys on monimutkainen
ja arkaluonteinen.
78
00:15:39,000 --> 00:15:43,916
Kuka voi taata rauhan ja turvan,
jonka oikeutetusti ansaitsemme?
79
00:15:57,333 --> 00:15:59,500
- Yksityinen turvayritys?
- Niin.
80
00:15:59,583 --> 00:16:02,041
Vain yksityinen turvayritys
voi tehdä sen.
81
00:16:02,125 --> 00:16:05,166
Ja teidän yrityksestänne OnTargetista -
82
00:16:05,250 --> 00:16:10,833
kunnon kansalaiset löytävät
markkinoiden pystyvimmät miehet.
83
00:16:26,083 --> 00:16:31,333
16.30 TOIMISTOSSANI
HYVIN TĂ„RKEĂ„ ASIA
84
00:16:44,375 --> 00:16:47,250
Pyydä heitä näyttämään mainos uudestaan.
85
00:16:47,333 --> 00:16:51,166
Herra Otavio
haluaisi nähdä mainoksen uudestaan.
86
00:16:52,458 --> 00:16:56,291
Ja vielä yksi asia.
Jos ette saa traktoreita pois sieltä,
87
00:16:56,375 --> 00:17:00,000
puramme kaiken ja rakennamme uudestaan.
Ei se ole ongelma.
88
00:17:00,041 --> 00:17:05,375
Avajaisseremonia täytyy pitää.
Jos avajaisia on kahdet, sen parempi.
89
00:17:05,458 --> 00:17:08,666
Onko selvä? Hyvä.
90
00:17:10,208 --> 00:17:16,000
Hyvä, Afranio. Tiesin, että pohjimmiltasi
olet älykäs kaveri. Kuulemiin.
91
00:17:18,375 --> 00:17:21,000
Otavio, ystäväni.
92
00:17:24,375 --> 00:17:28,708
- Kansanedustaja.
- Istu.
93
00:17:36,166 --> 00:17:41,791
- Otatko juotavaa? Viskin?
- Ei kiitos.
94
00:17:43,375 --> 00:17:48,833
Fatima, lähetä tänne kaksi lasia
18 vuotta vanhaa viskiä.
95
00:17:53,166 --> 00:17:56,250
- Mitä uutta?
- Ei mitään uutta.
96
00:17:56,333 --> 00:17:59,708
- Miten Gilda voi?
- Hyvin.
97
00:18:01,000 --> 00:18:03,291
Hienoa.
98
00:18:03,375 --> 00:18:07,333
- Entä miten Eleonora voi?
- Hyvin.
99
00:18:07,416 --> 00:18:11,875
Eleonora on pyhimys.
Hän ei ole koskaan hankala minulle.
100
00:18:14,750 --> 00:18:17,500
Tuletteko Gildan kanssa
Eleonoran syntymäpäiville?
101
00:18:17,583 --> 00:18:19,208
Tietenkin.
102
00:18:20,458 --> 00:18:22,375
Sisään.
103
00:18:49,541 --> 00:18:53,208
No niin. Mennään asiaan.
104
00:18:54,416 --> 00:18:57,416
Pyysin sinut tänne puhumaan
arkaluonteisesta asiasta.
105
00:18:57,500 --> 00:18:58,875
Se koskee Klubia.
106
00:18:59,000 --> 00:19:03,916
Siitä puheen ollen, milloin kokous on?
Keskiviikkona? En ole saanut viestiä.
107
00:19:04,000 --> 00:19:08,583
Kyllä, kokous on keskiviikkona,
samaan aikaan kuin aina.
108
00:19:08,666 --> 00:19:13,041
Mutta tällä kerralla saat osoitteen
puoli tuntia aikaisemmin.
109
00:19:17,625 --> 00:19:20,708
Miksi tämä salaperäisyys?
110
00:19:35,333 --> 00:19:38,208
Otavio, ystäväni.
111
00:19:38,291 --> 00:19:44,083
Epäilen vahvasti,
että yksi ystävistämme puhuu liikaa.
112
00:19:49,000 --> 00:19:54,000
Liikkuu väärien ihmisten kanssa.
Puhuu niille, joille ei pitäisi.
113
00:19:57,041 --> 00:20:00,500
Luulen, että se paskiainen
juonittelee vihollistemme kanssa.
114
00:20:00,583 --> 00:20:02,750
Onko hänellä nimi?
115
00:20:16,916 --> 00:20:18,500
Clovis.
116
00:20:18,583 --> 00:20:22,500
- Clovis?
- Niin, Clovis.
117
00:20:29,000 --> 00:20:35,000
- En olisi uskonut... Oletko varma?
- Intuitioni ei petä koskaan.
118
00:20:44,666 --> 00:20:47,875
Vastaan Clovisin turvallisuudesta.
119
00:20:50,208 --> 00:20:56,458
Tiedän. Haluan, että yksi miehistäni
korvaa yhden sinun miehistäsi.
120
00:20:58,208 --> 00:21:02,500
- Huomisissa juhlissa?
- Ei, ei tapaamisiltanamme.
121
00:21:02,583 --> 00:21:07,625
Keksi joku tekosyy.
Hän ei epäile sinua.
122
00:21:07,708 --> 00:21:10,166
Voinko laskea sinun varaasi?
123
00:21:11,916 --> 00:21:16,791
- Tietenkin voit.
- Täydellistä.
124
00:22:21,208 --> 00:22:25,125
Bravo! Bravissimo!
125
00:22:36,500 --> 00:22:38,625
Tuo oli hyvä.
126
00:22:40,125 --> 00:22:45,541
- Oliko matkanne mukava?
- Mukava? Se oli uskomaton.
127
00:22:45,625 --> 00:22:49,916
Se on kunnon maa. Sivistyneitä ihmisiä,
hyvin käyttäytyviä, puhtaita.
128
00:22:50,000 --> 00:22:53,166
- Erilaista kuin täällä.
- Vanhan maailman maat ovat erityisiä.
129
00:22:53,250 --> 00:22:59,166
- Rakastan vanhan maailman maita.
- On masentavaa tulla takaisin tänne.
130
00:22:59,250 --> 00:23:04,208
- Vai mitä, kulta?
- Kaikki toimii, toisin kuin Brasiliassa.
131
00:23:04,291 --> 00:23:10,583
Voi mennä ulos rauhallisin mielin
ja pysäköidä auton ilman pelkoa ja huolta.
132
00:23:10,666 --> 00:23:13,833
- Ilman roistoja kumilastoineen.
- Niin, ilman roistoja kumilastoineen.
133
00:23:13,916 --> 00:23:16,666
Vihaan heitä.
He saisivat kuolla minun puolestani.
134
00:24:03,166 --> 00:24:07,333
En tiedä millaista teillä on,
mutta minun täytyy naida joka päivä.
135
00:24:07,416 --> 00:24:12,750
- Ainakin kerran.
- Minun myös, joka päivä.
136
00:24:13,875 --> 00:24:17,375
Varsinkin kun Teresa on matkoilla.
137
00:24:21,000 --> 00:24:25,208
Kuvittele, jos sinulla olisi yhä
eturauhasesi, Clovis?
138
00:24:38,208 --> 00:24:40,416
Rouva?
139
00:24:42,625 --> 00:24:45,291
Oletteko kunnossa, rouva?
140
00:24:46,625 --> 00:24:49,375
Tarvitsetteko jotain?
141
00:24:49,458 --> 00:24:53,500
- Kutsunko jonkun?
- Ei se ole tarpeen. Kiitos.
142
00:24:53,583 --> 00:24:56,375
- Oletteko varma?
- Olen. Voit mennä.
143
00:25:33,500 --> 00:25:36,041
- Hyvää iltaa.
- Hyvää iltaa.
144
00:25:36,125 --> 00:25:39,916
- Missä Lucivaldo on?
- Hän lähti.
145
00:25:40,000 --> 00:25:42,916
- Minne hän meni?
- Hän meni tuonne.
146
00:25:43,000 --> 00:25:45,208
- Tuonnepäin?
- Niin.
147
00:25:45,291 --> 00:25:48,291
- Kiitos.
- Ei kestä.
148
00:28:00,000 --> 00:28:02,375
- Mikä hätänä?
- Ei mikään.
149
00:28:02,458 --> 00:28:03,875
- Ei mikään?
- Niin, ei mikään.
150
00:28:04,000 --> 00:28:06,458
- Miksi sitten tuo ilme?
- Päätäni särkee.
151
00:28:06,541 --> 00:28:10,875
- Valehtelet.
- Älä ärsytä minua, Otavio.
152
00:28:13,000 --> 00:28:17,750
- Meidän tarvitsee puhua, Gilda.
- Ei, rakas. Meidän ei tarvitse puhua.
153
00:28:17,833 --> 00:28:20,166
Kyllä tarvitsee, Gilda.
154
00:28:22,291 --> 00:28:27,291
Sinun pitää kunnioittaa auktoriteettiani.
Olen miehesi. Ymmärrätkö?
155
00:28:28,583 --> 00:28:34,375
Käytöksesi on holtitonta.
Sinun pitää saada se kuriin.
156
00:28:34,458 --> 00:28:36,000
En aio sallia sitä enää.
157
00:29:23,083 --> 00:29:27,375
- Gilda, ystäväni.
- Hei, Borges.
158
00:29:27,458 --> 00:29:30,916
Mistä tämä odottamaton vierailu?
159
00:29:32,708 --> 00:29:38,000
Haluaisin puhua kanssasi eilisillasta.
160
00:29:38,083 --> 00:29:42,583
- Eilisillasta?
- Aivan niin.
161
00:29:42,666 --> 00:29:45,583
- Haluatko juoda jotain?
- En.
162
00:29:45,666 --> 00:29:48,583
- Vettä? Kahvia?
- En.
163
00:29:48,666 --> 00:29:50,833
- Oletko varma?
- Olen.
164
00:29:52,916 --> 00:29:55,708
Hyvä on. Anna tulla.
165
00:29:58,750 --> 00:30:00,625
Minä...
166
00:30:00,708 --> 00:30:07,250
Halusin vain sanoa,
ettei minulla ole ennakkoluuloja.
167
00:30:07,333 --> 00:30:10,583
En tuomitse. Tarkoitan sitä.
168
00:30:11,625 --> 00:30:17,916
Uskon, että meidän täytyy etsiä sitä,
mikä tyydyttää meidät.
169
00:30:18,916 --> 00:30:24,458
Mikä antaa... todellista nautintoa.
170
00:30:24,541 --> 00:30:30,750
Riippumatta siitä, mitä ihmiset sanovat.
Tärkeintä on olla onnellinen.
171
00:30:34,375 --> 00:30:37,208
Halusin myös sanoa...
172
00:30:37,291 --> 00:30:41,791
Sinun ei tarvitse olla huolissasi minusta.
173
00:30:41,875 --> 00:30:47,375
En koskaan tule kertomaan,
en kenellekään, mitä näin eilen.
174
00:30:47,458 --> 00:30:51,375
Vannon sen. En edes Otaviolle.
Voit luottaa minuun.
175
00:30:51,458 --> 00:30:55,083
Vien tämän salaisuuden hautaan asti.
176
00:30:59,291 --> 00:31:02,666
Gilda hyvä...
177
00:31:05,750 --> 00:31:11,750
Minulla ei ole aavistustakaan siitä,
mistä puhut.
178
00:31:11,833 --> 00:31:13,833
Mitä tarkoitat?
179
00:31:13,916 --> 00:31:16,500
Minun pitäisi kysyä sinulta.
180
00:31:17,750 --> 00:31:23,333
Puhun siitä pienestä talosta takapihalla.
Varastosta.
181
00:31:23,416 --> 00:31:25,750
Varastosta?
182
00:31:25,833 --> 00:31:28,375
Niin, eilen juhlissa. Varastossa.
183
00:31:28,458 --> 00:31:35,000
Varastossa täynnä roinaa.
Se tilanne varastossa.
184
00:31:37,375 --> 00:31:39,291
Gilda.
185
00:31:43,000 --> 00:31:46,333
Tunnustan sinulle jotain.
186
00:31:52,375 --> 00:31:58,375
En ymmärrä mitään siitä,
mistä tässä on kyse.
187
00:32:00,166 --> 00:32:06,125
Mutta olet tehnyt minut hyvin uteliaaksi.
188
00:32:08,375 --> 00:32:11,458
Jatka, ole hyvä.
189
00:32:17,625 --> 00:32:23,083
Sanoit, ettei sinulla ole ennakkoluuloja.
Että tärkeintä on olla onnellinen.
190
00:32:23,166 --> 00:32:27,208
Siitä huolimatta,
mitä ihmiset ajattelevat, vai mitä?
191
00:32:27,291 --> 00:32:30,125
Kyllä, sanoin niin.
192
00:32:30,208 --> 00:32:37,500
Kerro nyt.
Mistä tarkkaan ottaen puhut?
193
00:32:46,083 --> 00:32:51,750
- Onko kaikki kunnossa?
- On. Kaikki on kunnossa.
194
00:32:51,833 --> 00:32:55,083
- Oletko varma, ettet halua juotavaa?
- Ei, niin on parasta.
195
00:32:55,166 --> 00:32:59,416
Join liikaa eilen illalla.
Ylitin rajani.
196
00:32:59,500 --> 00:33:02,666
- Itse asiassa en muista mitään.
- Sellaista sattuu.
197
00:33:02,750 --> 00:33:07,458
Join liikaa viskiä. Olen yhä sekaisin.
198
00:33:07,541 --> 00:33:10,250
Sotkin sanani.
199
00:33:10,333 --> 00:33:13,250
Siinä kaikki.
Tulin pyytämään anteeksi eilistä.
200
00:33:13,333 --> 00:33:15,791
Vaikka en muista mitään.
201
00:33:15,875 --> 00:33:20,791
Älä ole huolissasi, Gilda.
Ei ole mitään, mitä pyytää anteeksi.
202
00:33:20,875 --> 00:33:27,416
Kaikilla on oikeus ylittää joskus rajansa.
Se kuuluu ihmisen luontoon.
203
00:33:27,500 --> 00:33:33,125
- Eikö sinustakin?
- Olen samaa mieltä, sataprosenttisesti.
204
00:33:33,208 --> 00:33:40,458
Joten älä huoli. Ja pidä mielessä,
että olet aina tervetullut tänne.
205
00:33:41,375 --> 00:33:44,916
Vaikka täysin humalassa.
206
00:33:45,000 --> 00:33:47,708
Olet paras, Borges.
207
00:33:49,416 --> 00:33:56,708
Olen huojentunut...
Et arvaakaan, miten paljon.
208
00:34:24,208 --> 00:34:25,833
Näytänkö hyvältä?
209
00:34:28,750 --> 00:34:32,291
Etkö illasta Do Carmon kanssa?
Miksi et?
210
00:34:32,375 --> 00:34:35,541
Ei huvita.
211
00:34:35,625 --> 00:34:39,166
- Onko Marinete täällä?
- Hänellä on vapaapäivä.
212
00:34:39,250 --> 00:34:40,583
Ja mitä aiot syödä?
213
00:34:40,666 --> 00:34:43,666
En tiedä, Otavio.
En ole nälkäinen.
214
00:34:43,750 --> 00:34:49,000
- Haluatko, että haen sinulle jotain?
- Aamiaiseksi?
215
00:34:51,875 --> 00:34:54,166
Siirry, ole kiltti.
216
00:34:55,541 --> 00:34:57,791
Lähden tästä.
217
00:34:59,291 --> 00:35:02,166
Pidä hauskaa.
218
00:35:02,250 --> 00:35:04,500
Montako kertaa aiomme riidellä tästä?
219
00:35:04,583 --> 00:35:07,875
Mistä? Että sinä menet ulos juhlimaan
ja minä jään kotiin?
220
00:35:08,000 --> 00:35:12,416
Tiedät, että jos voisin, ottaisin sinut
mukaan. Mutta minä en tee sääntöjä.
221
00:35:12,500 --> 00:35:15,916
Et tietenkään. Sinä vain tottelet.
222
00:35:16,000 --> 00:35:21,000
Jos et voi asettua muiden tilanteeseen,
tätä keskustelua ei kannata jatkaa.
223
00:35:21,083 --> 00:35:26,000
Asettua muiden tilanteeseen?
Uskomatonta, että sanot niin, Otavio.
224
00:35:26,083 --> 00:35:30,666
Yrittäisit ymmärtää muiden tilannetta.
Olisit ymmärtäväisempi.
225
00:35:30,750 --> 00:35:33,916
Lähde, Otavio.
Teet tästä vain pahempaa.
226
00:35:35,083 --> 00:35:41,375
Älä sitten valita myöhemmin,
etten halua puhua. Minä yritin.
227
00:35:41,458 --> 00:35:44,041
Selvä. Heippa.
228
00:38:54,500 --> 00:38:57,250
Hyvää iltaa, hyvät ystävät.
229
00:38:57,333 --> 00:39:01,250
Haluan aloittaa kiittämällä Abelardoa -
230
00:39:01,333 --> 00:39:05,041
siitä, että saamme käyttää
hänen hienoa ravintolaansa,
231
00:39:05,125 --> 00:39:09,250
jotta voimme jatkaa tapaamisiamme.
232
00:39:11,916 --> 00:39:15,291
Kuten olette varmasti huomanneet...
233
00:39:16,708 --> 00:39:22,250
...toverimme Clovis
ei ole täällä kanssamme.
234
00:39:24,583 --> 00:39:29,541
Vaikuttaa siltä, että hänen poissaolonsa
on lopullista.
235
00:39:31,916 --> 00:39:34,708
Sain juuri kuulla,
236
00:39:34,791 --> 00:39:39,833
että toverimme on joutunut
vakavaan onnettomuuteen.
237
00:39:39,916 --> 00:39:45,750
Ja valitettavasti hänellä ei juurikaan
ole toivoa toipua siitä.
238
00:39:45,833 --> 00:39:49,083
Mutta, hyvät ystävät,
239
00:39:49,166 --> 00:39:56,083
tästä ikävästä onnettomuudesta
ja tuskastamme huolimatta -
240
00:39:56,166 --> 00:40:01,208
emme voi antaa juhlamme mennä pilalle.
241
00:40:01,291 --> 00:40:04,333
Meidän täytyy pitää juhlamme
Clovisin takia.
242
00:40:04,416 --> 00:40:09,083
Miehen, joka oli aina
niin iloinen ja optimistinen.
243
00:40:10,833 --> 00:40:14,208
Elämä jatkuu, ja yksi asia on varma.
244
00:40:14,291 --> 00:40:18,625
Rakas ystävämme tulee aina
elämään mielissämme -
245
00:40:18,708 --> 00:40:20,708
ja sydämissämme.
246
00:40:20,791 --> 00:40:24,125
- Eläköön Clovis!
- Eläköön!
247
00:40:32,625 --> 00:40:40,625
Haluan ehdottaa nyt, kun olemme
liikuttuneita ja järkyttyneitä -
248
00:40:40,833 --> 00:40:44,291
rakkaan veljemme menetyksestä,
249
00:40:47,000 --> 00:40:52,083
että nostamme maljan.
250
00:40:52,166 --> 00:40:54,833
Maljan meitä yhdistävälle lojaaliudelle.
251
00:40:54,916 --> 00:41:01,791
Meitä, huomattavia miehiä, jotka olemme
omistautuneet korkeimmille arvoille.
252
00:41:03,000 --> 00:41:10,125
Niin kauan kuin olemme lojaaleja
toisillemme ja periaatteillemme,
253
00:41:10,208 --> 00:41:17,333
olemme etuoikeutetun asemamme
arvoisia yhteiskunnassa.
254
00:41:17,416 --> 00:41:24,750
Asemamme, hyvät ystävät, vaatii meiltä
paljon tarkkaavaisuutta ja vastuuta.
255
00:41:25,833 --> 00:41:28,166
Koska vihollisemme...
256
00:41:28,250 --> 00:41:34,000
Ne, jotka haluavat tuhota perheemme,
uskomme ja työmme,
257
00:41:34,083 --> 00:41:39,125
ne, jotka haluavat antaa maamme
köyhille,
258
00:41:39,208 --> 00:41:44,375
rikollisille, pederasteille
ja likaiselle roskaväelle,
259
00:41:44,458 --> 00:41:48,250
jotka pitäisi murskata jalkojemme alle,
260
00:41:48,333 --> 00:41:55,000
he tekevät mitä vain tuhotakseen meidät.
261
00:41:55,041 --> 00:42:00,500
Mutta meitä ei lyödä.
Ei ikinä.
262
00:42:00,583 --> 00:42:04,166
Koska meitä on monta ja olemme vahvoja.
263
00:42:04,250 --> 00:42:10,166
Niin kauan kuin pidämme yhtä, olemme
lojaaleja toisillemme ja ihanteillemme,
264
00:42:10,250 --> 00:42:17,916
ei mikään, eikä kukaan,
voi tuhota meitä tai kansakuntaamme.
265
00:42:18,000 --> 00:42:21,916
Eläköön Brasilia ja sen kansa!
266
00:42:50,333 --> 00:42:53,500
Olethan Jonas Edivandilson
Nascimento da Silva?
267
00:42:53,583 --> 00:42:55,125
Kyllä, rouva.
268
00:42:55,208 --> 00:43:00,666
Ansioluettelosi mukaan olet toiminut
tarjoilijana, lähettinä,
269
00:43:00,750 --> 00:43:06,166
vartijana, hoitajana, putkimiehenä,
oppaana ja apumiehenä rakennuksella.
270
00:43:06,250 --> 00:43:09,000
- Kyllä, rouva.
- Hyvä.
271
00:43:09,041 --> 00:43:12,291
Kauanko olet ollut työtön?
272
00:43:12,375 --> 00:43:18,708
Kaksi tai kolme kuukautta. Kenelläkään
ei ole helppoa. Ajat ovat vaikeita.
273
00:43:18,791 --> 00:43:21,375
Ymmärrän.
274
00:43:21,458 --> 00:43:26,833
Kas niin...
Ansioluettelosi on järjestelmässämme.
275
00:43:26,916 --> 00:43:32,125
Otamme yhteyttä, jos jotakin ilmaantuu.
276
00:43:33,041 --> 00:43:40,583
- Eikö nyt ole mitään?
- Ei näillä erikoisaloilla.
277
00:43:41,875 --> 00:43:43,583
Mitä sitten on?
278
00:43:43,666 --> 00:43:48,166
- Vain talonmiehen paikka.
- Se sopii minulle. Ilman muuta.
279
00:43:48,250 --> 00:43:53,666
- Onko sinulle kokemusta siitä?
- Kyllä, on minulla. On minulla.
280
00:43:54,500 --> 00:43:58,625
Hyvä on. Hetkinen.
281
00:44:01,000 --> 00:44:05,291
- Oletko kotoisin täältä, Jonas?
- En. Olen maalta.
282
00:44:05,375 --> 00:44:10,625
- Onko sinulla perhettä täällä? Ystäviä?
- Ei, mutta olen hyvin seurallinen.
283
00:44:10,708 --> 00:44:13,208
Onko sinulla terveysongelmia?
Otatko lääkkeitä?
284
00:44:13,291 --> 00:44:14,583
Ei. En ota mitään.
285
00:44:14,666 --> 00:44:16,458
Oletko ollut vakavassa onnettomuudessa?
286
00:44:16,541 --> 00:44:20,291
Kaaduin moottoripyörällä,
mutta se ei ollut vakavaa. Onneksi.
287
00:44:20,375 --> 00:44:23,458
- Oletko uskossa?
- En, mutta kunnioitan uskovaisia.
288
00:44:23,541 --> 00:44:27,791
- Käytätkö huumeita?
- En. En ikinä.
289
00:44:27,875 --> 00:44:31,250
Voisitko asua työpaikalla?
290
00:44:31,333 --> 00:44:34,416
Toki. Jopa mielelläni.
291
00:44:34,500 --> 00:44:38,416
Selvä. Selvä on, Jonas.
292
00:44:41,500 --> 00:44:43,791
Oliko se siinä?
293
00:44:45,500 --> 00:44:47,500
Kyllä oli.
294
00:44:47,583 --> 00:44:51,500
- Mene nyt viereiseen huoneeseen.
- Mitä siellä on?
295
00:44:51,583 --> 00:44:55,083
Lääkärintarkastus, kuvien otto.
Perusasioita.
296
00:44:55,166 --> 00:44:57,916
- Mikä nimesi on?
- Cecilia.
297
00:44:59,375 --> 00:45:05,791
- Oliko kaikki kunnossa? Sainko työn?
- Otamme yhteyttä, Jonas. Lykkyä tykö.
298
00:45:05,875 --> 00:45:07,833
Kiitos.
299
00:46:25,666 --> 00:46:27,166
Missä Lucivaldo on?
300
00:46:27,250 --> 00:46:29,500
Hyvä kysymys.
301
00:46:29,583 --> 00:46:33,291
Se paskiainen katosi.
Jälkiä jättämättä.
302
00:46:34,666 --> 00:46:39,125
Jouduin korvaamaan hänet
tuolla takana olevalla ääliöllä.
303
00:46:39,208 --> 00:46:43,000
- Onko hänelle tapahtunut jotain?
- Toivottavasti.
304
00:46:43,083 --> 00:46:47,125
Toivon, että jäteauto ajoi hänen päälleen.
305
00:46:47,208 --> 00:46:50,333
Ja että hän murskautui palasiksi.
306
00:47:56,458 --> 00:48:02,625
Hän ei tee mitään meitä vastaan.
Kävimme hyvän keskustelun.
307
00:48:02,708 --> 00:48:05,583
Et tiedä, mihin kaikkeen Borges pystyy.
308
00:48:05,666 --> 00:48:10,000
Hän pystyy tappamaan
köyhän surkimuksen kuten Lucivaldo.
309
00:48:10,041 --> 00:48:14,625
Niinkö?
Miksi sitten kävit puhumassa hänelle?
310
00:48:14,708 --> 00:48:16,791
En tiedä.
311
00:48:18,000 --> 00:48:22,125
Borges pitää sinusta todella, Otavio.
312
00:48:23,333 --> 00:48:27,708
Hän pitää minustakin.
Ei yhtä paljon, mutta silti.
313
00:48:28,750 --> 00:48:30,208
Ja Cloviksesta myös.
314
00:48:30,291 --> 00:48:33,208
- Mitä?
- Ei mitään.
315
00:48:38,041 --> 00:48:43,666
Tärkeintä on, että sain hänet uskomaan,
etten muista mitään.
316
00:48:49,083 --> 00:48:54,041
- Mutta muistat?
- Luulen niin.
317
00:48:55,875 --> 00:49:00,166
- Lucivaldo ja hän olivat...
- Niin.
318
00:49:01,166 --> 00:49:05,000
- Takapuoleen?
- Tietenkin, Otavio.
319
00:49:07,125 --> 00:49:10,458
- Borgesin takapuoleen?
- Ei se minunkaan ollut.
320
00:49:15,791 --> 00:49:21,083
Borgesia pantiin perseeseen.
Enpä olisi uskonut.
321
00:49:24,041 --> 00:49:30,208
Eikö se ole, mitä teette tapaamisissanne?
Panette toisianne perseeseen?
322
00:49:30,291 --> 00:49:32,083
- Hieman kunnioitusta, Gilda.
- Mitä?
323
00:49:32,166 --> 00:49:35,875
- Minua ei oteta takaapäin.
- Pomosi tekee sitä, joten sinäkin voit.
324
00:49:36,000 --> 00:49:39,375
- Lopettaisitko?
- Miksi kiihdyt, Otavio?
325
00:49:39,458 --> 00:49:43,333
En halua puhua perseistä.
En omastani, Borgesin tai jonkun muun.
326
00:49:43,416 --> 00:49:45,041
Huomaatko miten kiihdyt?
327
00:49:45,125 --> 00:49:47,375
En kiihdy.
Olen huolissani tilanteestamme.
328
00:49:47,458 --> 00:49:51,708
Mistä tilanteesta, Otavio? Ei ole
tilannetta, kulta. Kaikki on hallinnassa.
329
00:49:51,791 --> 00:49:56,583
Luulet, että on, Gilda.
Mutta ei ole. Tiedätkö miksi?
330
00:49:56,666 --> 00:49:59,250
Koska näit, miten Borgesia pantiin.
331
00:49:59,333 --> 00:50:03,583
Vielä pahempaa,
näit miten työntekijä pani Borgesia.
332
00:50:03,666 --> 00:50:07,208
Ja hän tietää, että näit sen.
Ja hän tietää, että muistat sen.
333
00:50:07,291 --> 00:50:10,000
Ja että ennemmin tai myöhemmin
puhut siitä.
334
00:50:10,083 --> 00:50:14,375
Ja tiedätkö miksi hän tietää sen, Gilda?
Tiedätkö?
335
00:50:16,708 --> 00:50:19,083
Älä ole paranoidi, Otavio.
336
00:50:19,166 --> 00:50:22,833
Avaa ovi.
Se on varmasti uusi talonmies.
337
00:50:52,083 --> 00:50:55,708
- Jonas?
- Aivan niin.
338
00:50:55,791 --> 00:50:58,625
- Kävelitkö tänne?
- Bussipysäkiltä asti.
339
00:50:58,708 --> 00:51:00,541
Se on kaukana. Olet hullu.
340
00:51:00,625 --> 00:51:04,708
Toimiston tyttö antoi minulle kartan.
Hän ei sanonut muuta.
341
00:51:04,791 --> 00:51:10,166
Pidän vakavan puhuttelun Cecilialle.
Näin ei pidä tehdä.
342
00:51:10,250 --> 00:51:15,000
Ei hätää, herra Otavio.
Olen tottunut.
343
00:51:16,708 --> 00:51:21,708
Olet polttanut itsesi auringossa.
Tule sisään, annan sinulle vettä.
344
00:51:21,791 --> 00:51:24,125
Kiitos. Anteeksi.
345
00:52:19,666 --> 00:52:21,416
Ole tarkkana, Ramirez.
346
00:52:21,500 --> 00:52:26,291
Ole kaksinkertaisesti tarkkana.
Ei, kolminkertaisesti. Nelinkertaisesti.
347
00:52:26,375 --> 00:52:28,166
Kyllä, herra.
348
00:52:28,250 --> 00:52:32,166
- Ymmärsitkö? Varmasti?
- Ymmärsin, herra.
349
00:52:32,250 --> 00:52:34,541
Ymmärrätkö miksi sanon niin, Ramirez?
350
00:52:34,625 --> 00:52:36,333
En, herra.
351
00:52:36,416 --> 00:52:38,708
- Tiedätkö miksi?
- En, herra.
352
00:52:38,791 --> 00:52:44,083
Alueella liikkuu ryöstelevä ryhmä.
He ovat erittäin vaarallisia.
353
00:52:44,166 --> 00:52:50,708
Jos näet mitään outoa liikettä,
mitä tahansa, ammu.
354
00:52:50,791 --> 00:52:53,666
- Avaa tuli.
- Kyllä, herra.
355
00:52:53,750 --> 00:52:56,041
- Ymmärsitkö?
- Kyllä.
356
00:52:56,125 --> 00:53:00,666
- Ammu ensin ja kysy sitten.
- Selvä.
357
00:53:06,833 --> 00:53:10,666
Ensimmäinen, jonka he tappavat,
on vartija.
358
00:53:11,666 --> 00:53:14,875
Niin ei tule käymään.
359
00:53:19,708 --> 00:53:25,208
- Luotan sinuun.
- Voitte luottaa minuun, herra.
360
00:54:01,875 --> 00:54:03,416
Tarvitsetteko minua?
361
00:54:03,500 --> 00:54:07,625
Olen pahoillani, että herätän sinut
näin aikaisin, mutta tarvitsen.
362
00:54:07,708 --> 00:54:12,166
- Tiedätkö miten tätä käytetään?
- Tiedän kyllä.
363
00:54:12,250 --> 00:54:16,583
Tiedän, että tämä ei kuulu työhösi,
mutta...
364
00:54:16,666 --> 00:54:21,791
Sinun täytyy olla tarkkana kaikkien
outojen äänien tai liikkeiden suhteen.
365
00:54:21,875 --> 00:54:26,541
Alueella on ryöstelevä ryhmä.
He ovat vaarallisia.
366
00:54:26,625 --> 00:54:31,458
Ja suurisilmäinen ystävämme
ei ehkä pysty hoitelemaan heitä.
367
00:54:31,541 --> 00:54:33,791
Ymmärrän.
368
00:54:35,291 --> 00:54:41,125
Saan huomenna vahvistusta,
mutta tänä iltana tarvitsen sinua.
369
00:54:41,208 --> 00:54:43,208
Voinko luottaa sinuun?
370
00:54:43,291 --> 00:54:46,833
Kyllä. Jos haluatte, en edes nuku.
371
00:54:46,916 --> 00:54:49,791
Älä nuku, Jonas.
372
00:54:51,500 --> 00:54:53,833
Kiitos.
373
00:54:53,916 --> 00:54:56,500
Ei hätää, herra. Mitä vain haluatte.
374
00:56:41,333 --> 00:56:42,875
Gilda-rouva?
375
01:03:02,000 --> 01:03:04,916
Laske ase!
376
01:03:58,208 --> 01:04:01,583
Sinun täytyy puhua hänelle, Otavio.
377
01:04:01,666 --> 01:04:05,000
Ja sanoa mitä, Gilda?
Mitä sanon?
378
01:04:05,041 --> 01:04:07,916
Borges ei ikinä tunnusta mitään
tai muuta mieltään.
379
01:04:08,000 --> 01:04:12,416
- Ja?
- Olemme pulassa ja se on sinun syysi.
380
01:04:12,500 --> 01:04:16,333
- Puutut asioihin, joihin ei pitäisi.
- Ei se niin ole.
381
01:04:16,416 --> 01:04:21,833
Jos hän olisi vahva, emme puhuisi tässä.
Elävinä.
382
01:04:23,875 --> 01:04:27,291
Muuten, missä olit niiden miesten
tullessa tänne?
383
01:04:27,375 --> 01:04:30,000
Ei sillä ole väliä, Otavio.
384
01:04:31,750 --> 01:04:34,166
Minulla on ajatus.
385
01:04:37,250 --> 01:04:39,000
Kuuntele.
386
01:04:41,166 --> 01:04:44,583
Ensin soitat Borgesille
ja pyydät hänet apuun.
387
01:04:44,666 --> 01:04:46,750
Tappamaan sinut?
388
01:04:46,833 --> 01:04:52,833
Onko tämä oikea hetki pilailla?
Mielestäni ei ole.
389
01:04:54,291 --> 01:04:57,250
- Anteeksi.
- Voinko jatkaa?
390
01:04:59,125 --> 01:05:05,458
Sanot, että kaksi miestä
tunkeutui taloon ja tappoi vartijan,
391
01:05:05,541 --> 01:05:11,250
talonmiehen ja minut.
Ja että sinä...
392
01:05:11,333 --> 01:05:16,583
Sinä onnistuit tappamaan toisen
ja ottamaan toisen kiinni elävänä.
393
01:05:16,666 --> 01:05:20,791
Ja että revit hänen kyntensä irti
yksi kerrallaan,
394
01:05:20,875 --> 01:05:24,250
kunnes hän kertoo, kuka hänet lähetti.
395
01:05:24,333 --> 01:05:26,875
Borges ei usko sitä ikinä, Gilda.
396
01:05:27,000 --> 01:05:32,000
Hänen on parasta uskoa.
Vai onko sinulla parempi suunnitelma?
397
01:05:34,083 --> 01:05:37,208
Anna tulla, Otavio. Olen pelkkänä korvana.
398
01:05:38,708 --> 01:05:43,208
- Hyvä on. Sovitaan, että hän uskoo sen.
- Minun tarinani vai sinun?
399
01:05:43,291 --> 01:05:45,375
Sinun, Gilda.
400
01:05:45,458 --> 01:05:50,291
Hän pelkää, että hänen miehensä puhuu.
Hän tulee tänne tappamaan miehen.
401
01:05:50,375 --> 01:05:52,750
Ja sinut.
402
01:05:52,833 --> 01:05:58,916
- Täydellistä.
- Mutta tapamme sen paskiaisen ennen sitä.
403
01:06:01,708 --> 01:06:05,291
Ei se toimi, Gilda.
Se on liian monimutkaista.
404
01:06:05,375 --> 01:06:09,500
Sitä varten pitää olla kylmäverinen.
Emme ole murhaajia.
405
01:06:09,583 --> 01:06:14,000
Jos haluat pysyä hengissä, kuten minä,
sen on toimittava.
406
01:06:14,041 --> 01:06:16,750
- Ja sen jälkeen?
- Sen jälkeen mitä?
407
01:06:16,833 --> 01:06:21,083
Luuletko, että poliisi ei tutki
hänen kuolemaansa?
408
01:06:25,041 --> 01:06:28,000
Syytämme Jonasta.
409
01:06:37,208 --> 01:06:42,375
Voimme syödä Jonaksen
ja sanoa, että hän pakeni.
410
01:06:44,166 --> 01:06:46,500
Se on hyvä idea.
411
01:06:46,583 --> 01:06:49,208
Kukaan ei ikinä epäile meitä.
412
01:06:49,291 --> 01:06:51,125
Ei ikinä.
413
01:06:58,166 --> 01:07:00,000
Rakastan sinua, Otavio.
414
01:07:00,083 --> 01:07:02,458
Rakastan sinua, Gilda.
415
01:09:26,583 --> 01:09:31,666
Borges pyysi teitä tulemaan ylös.
Hakemaan ruumiin.
416
01:12:10,833 --> 01:12:12,666
Herätinkö sinut?
417
01:12:12,750 --> 01:12:14,875
Ette. Olin jo hereillä.
418
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
Selvä.
419
01:12:20,250 --> 01:12:24,083
- Tarvitsetteko jotain?
- Kyllä tarvitsen.
420
01:12:24,166 --> 01:12:28,333
Sinun täytyy haudata ruumiit,
jotka panimme takaluukkuun.
421
01:12:33,041 --> 01:12:35,833
Lasken leikkiä. Jätä ruumiit sinne.
422
01:12:38,791 --> 01:12:45,166
Tulin sanomaan, että olen lähdössä
hoitamaan tilannetta.
423
01:12:45,250 --> 01:12:48,833
Palaan aamulla vahvistuksen kera.
424
01:12:48,916 --> 01:12:51,375
Puolustatko asemia?
425
01:12:53,000 --> 01:12:56,250
- Toki.
- Hienoa.
426
01:12:57,250 --> 01:13:01,333
Pidä hyvää huolta vaimostani. Onko selvä?
427
01:13:55,833 --> 01:14:02,833
- Vaihdamme paikkaa. Käänny.
- Ei, pysy siinä. Siinä.
428
01:14:39,416 --> 01:14:41,708
Gilda...
429
01:15:04,458 --> 01:15:07,291
Gilda.
430
01:15:40,005 --> 01:15:45,572
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
431
01:15:57,458 --> 01:16:00,041
Suomennos: O. Pasanen
35546