Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,082 --> 00:00:05,602
TÂN VUA HÀI KỊCH 2019 (THE NEW KING OF COMEDY)
CHÂU TINH TRÌ
2
00:00:06,536 --> 00:00:14,246
(Phụ đề được dịch bởi Expertrans.
www.expertrans.com
Xin cảm ơn các bạn đã ủng hộ.)
3
00:00:56,945 --> 00:01:01,641
(Sách "Hướng Dẫn Diễn Xuất")
4
00:01:02,922 --> 00:01:07,365
Tai nạn rồi? Chuyện gì vậy?
5
00:01:10,949 --> 00:01:13,219
Ông già, ông đau ở đâu?
6
00:01:13,254 --> 00:01:14,282
Đau quá.
7
00:01:14,671 --> 00:01:15,823
Ở đâu?
8
00:01:15,858 --> 00:01:17,597
Không biết, đau khắp nơi.
9
00:01:17,632 --> 00:01:20,648
- Để tôi giúp
- Không, đau lắm
10
00:01:20,683 --> 00:01:24,038
- Chắc là ăn vạ?
- Có đau thật không?
11
00:01:24,073 --> 00:01:25,856
Alo, Cấp Cứu à?
12
00:01:25,891 --> 00:01:27,332
Tôi đang ở Da Peng.
13
00:01:28,112 --> 00:01:31,587
Xin lỗi ông, tôi cũng là diễn viên.
14
00:01:31,622 --> 00:01:35,602
Ông diễn chưa giống thật, trông giống giả đau quá.
15
00:01:35,637 --> 00:01:37,916
Ông chưa thể hiện rõ cảm xúc, chưa đủ thuyết phục.
16
00:01:37,951 --> 00:01:39,083
Ái da.
17
00:01:39,118 --> 00:01:40,855
Ông "Ái da" chưa đủ.
18
00:01:40,890 --> 00:01:43,714
Ông bị xe tông, ông không thể chỉ "Ái da".
19
00:01:43,749 --> 00:01:45,120
Ông cần tỏ vẻ đau đớn hơn.
20
00:01:45,155 --> 00:01:48,482
Nếu không ông sẽ không nhận được đồng cảm từ đám đông.
21
00:01:48,517 --> 00:01:50,920
Ui, đau thật mà.
22
00:01:50,955 --> 00:01:53,962
Không được, diễn thế còn thiếu chiều sâu.
23
00:01:54,458 --> 00:01:56,252
Nhìn tôi nè.
24
00:01:59,900 --> 00:02:02,060
Ông làm nhanh quá.
25
00:02:02,095 --> 00:02:04,432
Phải làm từ từ, đừng vội.
26
00:02:04,467 --> 00:02:06,808
Ví dụ, như ôm đầu
27
00:02:07,679 --> 00:02:09,480
Máu trông giống thật đó.
28
00:02:09,515 --> 00:02:11,744
Tiếc là từ đầu ông đã diễn dở
29
00:02:11,779 --> 00:02:13,958
Mất hết cả khán giả.
30
00:02:13,993 --> 00:02:16,509
Chia sẻ ít kinh nghiệm với ông.
31
00:02:16,544 --> 00:02:18,345
Đừng giận tôi nhé.
32
00:02:18,380 --> 00:02:19,944
Xe cứu thương tới.
33
00:02:19,979 --> 00:02:21,918
Tránh đường.
34
00:02:23,661 --> 00:02:26,910
Gãy xương nhẹ ở ngực trái, xương sườn thứ 3... không nguy hiểm tính mạng.
35
00:02:26,945 --> 00:02:28,739
Đi thôi.
36
00:02:32,248 --> 00:02:33,744
Lên nào.
37
00:02:34,620 --> 00:02:36,243
Cẩn thận.
38
00:02:38,035 --> 00:02:40,382
Tôi xin lỗi, ông ơi.
39
00:02:40,417 --> 00:02:41,933
Cô ấy là người thân à?
40
00:02:41,968 --> 00:02:43,870
Chắc bị điên đó, kệ đi.
41
00:02:49,269 --> 00:02:50,997
Cứu!
42
00:02:51,032 --> 00:02:53,152
Chân tôi...
43
00:02:53,187 --> 00:02:54,691
Cắt!
44
00:02:54,726 --> 00:02:57,584
Này! Cô làm quái gì thế? Không biết diễn à?
45
00:02:58,264 --> 00:03:00,509
Cô bị đau, tại sao không hét lên? Biết diễn không vậy?
46
00:03:00,544 --> 00:03:02,456
À, theo kinh nghiệm của tôi...
47
00:03:02,491 --> 00:03:05,084
Khi đau, không phải lúc nào cũng hét lên
48
00:03:05,119 --> 00:03:06,313
Cô nói cái quái gì vậy.
49
00:03:06,764 --> 00:03:08,789
Này ông... lại đây
50
00:03:08,824 --> 00:03:10,884
Ông diễn cảnh bị đau xem nào?
51
00:03:10,919 --> 00:03:11,907
Áa!
52
00:03:12,914 --> 00:03:14,389
Giả quá!
53
00:03:14,424 --> 00:03:15,845
Để tôi chỉ cho
54
00:03:22,709 --> 00:03:25,094
Thế mới giống thật! Thấy chưa! Đâu cần la hét!
55
00:03:25,129 --> 00:03:26,957
Hãy nói với đạo diễn
56
00:03:26,992 --> 00:03:29,246
Đạo diễn, ông nghĩ sao?
57
00:03:29,805 --> 00:03:31,458
- Tôi...
- Đạo diễn...
58
00:03:31,493 --> 00:03:32,962
Cô....
59
00:03:34,067 --> 00:03:35,530
Cút đi!
60
00:03:40,056 --> 00:03:41,916
- Chuyện gì vậy?
- Ai biết!
61
00:03:41,951 --> 00:03:43,709
- Không biết.
- Sao thế nhỉ?
62
00:03:44,402 --> 00:03:45,665
Này...
63
00:03:47,057 --> 00:03:50,111
Cần người diễn xác chết. Không tẩy trang trong 2 ngày.
64
00:03:50,146 --> 00:03:51,931
- Ai muốn nào?
- Bao nhiêu?
65
00:03:51,966 --> 00:03:53,071
400 đô 2 ngày.
66
00:03:53,106 --> 00:03:54,722
Ít thế?
67
00:03:54,757 --> 00:03:55,841
Tôi đi!
68
00:03:55,876 --> 00:03:57,515
Có được lên hình khuôn mặt không?
69
00:03:57,550 --> 00:03:58,564
Cô mặc cả với tôi à?
70
00:03:58,599 --> 00:04:00,253
Tôi không cần thù lao... chỉ cần bữa ăn là được.
71
00:04:00,288 --> 00:04:01,005
OK, đi luôn.
72
00:04:01,040 --> 00:04:03,064
Diễn không công? Con này điên à?
73
00:04:55,389 --> 00:04:58,288
Nào, ăn thôi. Thức ăn nguội hết
74
00:04:59,640 --> 00:05:01,745
Hôm nay sinh nhật ông
75
00:05:01,780 --> 00:05:03,639
Ông bắt đầu đi mọi người còn ăn
76
00:05:05,544 --> 00:05:06,577
Bố
77
00:05:07,094 --> 00:05:08,464
Chúc mừng sinh nhật!
78
00:05:08,499 --> 00:05:10,451
Chúc mừng sinh nhật!
79
00:05:14,291 --> 00:05:15,315
Như Mộng
80
00:05:15,350 --> 00:05:17,509
Con hóa trang độc đáo đấy
81
00:05:17,544 --> 00:05:18,814
Trông ghê phết!
82
00:05:18,849 --> 00:05:20,487
Làm diễn viên vui không chị?
83
00:05:20,522 --> 00:05:22,299
Chị đang phải diễn vai xác chết
84
00:05:22,334 --> 00:05:25,073
Có quay cận cảnh nên chị phải thể hiện thật tốt
85
00:05:25,795 --> 00:05:28,042
Làm sao mà thể hiện được khả năng với vai xác chết?
86
00:05:28,077 --> 00:05:32,248
Bố, diễn cái chết là một cảnh rất thú vị đối với diễn viên
87
00:05:32,283 --> 00:05:34,667
Giả dụ, nếu bố sắp chết...
88
00:05:34,702 --> 00:05:35,748
và cơ thể trở nên cứng đờ...
89
00:05:35,908 --> 00:05:36,685
Mày nói gì?!!
90
00:05:36,720 --> 00:05:37,591
Mày nói lại coi!
91
00:05:37,626 --> 00:05:40,286
Thôi sinh nhật thì vui lên đi
92
00:05:40,321 --> 00:05:43,713
Như Mộng, đừng nói linh tinh nữa, tẩy trang đi!
93
00:05:43,748 --> 00:05:45,627
Nhưng mai con vẫn phải quay
94
00:05:45,662 --> 00:05:47,543
Mày nghĩ mày là ngôi sao hả?
95
00:05:48,308 --> 00:05:50,127
Chúng mày đều được nuôi nấng như nhau
96
00:05:50,162 --> 00:05:51,158
Nhìn Bobby kìa
97
00:05:51,193 --> 00:05:52,984
Giờ nó là luật sư nổi tiếng!
98
00:05:53,568 --> 00:05:55,413
Dạ con có gì đáng khoe đâu bố
99
00:05:55,448 --> 00:05:56,743
Thì nhìn Peggy kìa!
100
00:05:56,778 --> 00:05:59,450
Nó đã cưới được chồng giàu!
101
00:05:59,485 --> 00:06:00,667
Nhưng nhìn lại mày xem!
102
00:06:00,702 --> 00:06:03,734
Bố mẹ đã mong mày làm luật sư
103
00:06:03,769 --> 00:06:05,306
chứ không phải là xác chết!
104
00:06:05,830 --> 00:06:09,521
Ai cũng có khả năng riêng... kể cả xác chết
105
00:06:09,556 --> 00:06:12,081
Con đóng vai phụ nhưng con có thể tự lo cho bản thân
106
00:06:12,116 --> 00:06:13,905
Con cũng có những hoài bão riêng
107
00:06:13,940 --> 00:06:17,294
Mày đã 30 rồi và chuyên đóng vai phụ cả chục năm
108
00:06:17,329 --> 00:06:18,902
Mày đã từng diễn vai chính chưa?
109
00:06:18,937 --> 00:06:22,047
Với khả năng của con, con tin nếu con chăm chỉ...
110
00:06:22,082 --> 00:06:23,637
Một ngày con sẽ được diễn vai chính
111
00:06:24,608 --> 00:06:25,709
Xin lỗi
112
00:06:26,382 --> 00:06:27,794
Mẹ, mẹ tin con chứ?
113
00:06:27,829 --> 00:06:29,776
Ừ... con sẽ làm được
114
00:06:29,811 --> 00:06:31,369
Vớ vẩn!
115
00:06:31,404 --> 00:06:33,009
Là lỗi của bà! Làm hỏng nó!
116
00:06:34,113 --> 00:06:36,507
Tao cho mày cơ hội cuối!
117
00:06:36,542 --> 00:06:38,210
Lấy con dao ra khỏi đầu ngay!
118
00:06:38,933 --> 00:06:40,428
Con không thể!
119
00:06:40,463 --> 00:06:42,239
Thế thì tao sẽ cho thêm cái nữa
120
00:06:45,378 --> 00:06:46,381
Khốn nạn! Mày muốn thế nhé!
121
00:06:46,416 --> 00:06:47,591
Khoan đã!
122
00:06:48,394 --> 00:06:49,883
Bố diễn rất cuốn hút!
123
00:06:49,918 --> 00:06:51,360
Bố, cầm dao và nhảy lên lần nữa đi
124
00:06:51,395 --> 00:06:52,660
Con muốn quay lại
125
00:06:52,695 --> 00:06:54,227
Chuẩn bị, nhảy!
126
00:06:58,083 --> 00:06:59,262
Dì ơi, chúng con về đây
127
00:06:59,297 --> 00:07:00,335
Xin lỗi nhé!
128
00:07:00,370 --> 00:07:00,930
Cút đi!
129
00:07:03,797 --> 00:07:05,496
Tao từ mặt mày!
130
00:07:07,768 --> 00:07:10,057
Mang theo rác của mày đi!
131
00:07:11,203 --> 00:07:14,277
Bố... đây là rác của bố
132
00:07:14,312 --> 00:07:16,080
Tao cóc quan tâm!
133
00:07:16,908 --> 00:07:18,809
Mày cút đi!
134
00:07:18,844 --> 00:07:20,644
Biến khuất mắt tao!
135
00:07:20,679 --> 00:07:22,692
Bình tĩnh nào!
136
00:07:24,755 --> 00:07:26,189
Là lỗi của bà!
137
00:07:26,224 --> 00:07:27,346
Được rồi!
138
00:07:28,804 --> 00:07:29,975
Bắt đầu nào!
139
00:07:30,010 --> 00:07:31,313
Ai diễn được nào?
140
00:07:31,348 --> 00:07:32,449
Tôi tôi!
141
00:07:32,904 --> 00:07:34,512
OK, diễn đi!
142
00:07:34,547 --> 00:07:35,568
Diễn mặt vui
143
00:07:35,603 --> 00:07:36,491
Diễn mặt buồn
144
00:07:37,032 --> 00:07:38,002
Tốt, theo tôi
145
00:07:38,715 --> 00:07:39,961
Ai diễn được mặt giận dữ?
146
00:07:39,996 --> 00:07:40,707
Tôi tôi tôi!
147
00:07:40,742 --> 00:07:41,870
Nào cô!
148
00:07:42,954 --> 00:07:43,777
Loại!
149
00:07:43,812 --> 00:07:44,962
Anh kia
150
00:07:46,009 --> 00:07:46,989
OK, theo tôi
151
00:07:47,024 --> 00:07:49,468
Nào, ai diễn được cảnh chết cóng
152
00:07:50,423 --> 00:07:51,482
Cô thử đi
153
00:07:51,517 --> 00:07:53,919
Đạo diễn, ông có thể mô tả kiểu chết cóng trong hoàn cảnh nào không?
154
00:07:53,954 --> 00:07:56,285
Hỏi gì lắm thế? Nếu không làm được thì biến...
155
00:07:56,320 --> 00:07:57,834
Diễn thử cảnh "Chết Cóng Nơi Bắc Cực" xem!
156
00:07:57,869 --> 00:07:59,746
OK, "Chết Cóng Nơi Bắc Cực"
157
00:08:08,910 --> 00:08:10,845
lạnh quá...
158
00:08:12,650 --> 00:08:16,828
Nếu ốm thì đi gặp bác sĩ... đừng gặp tôi!
159
00:08:16,697 --> 00:08:18,618
Anh kia, thử đi!
160
00:08:18,653 --> 00:08:20,671
Đừng kéo tôi thế, tôi không đi đâu!
161
00:08:20,706 --> 00:08:21,997
Mang cho con ít canh thôi mà
162
00:08:22,032 --> 00:08:24,629
Mang canh cho nó? Bà lại bênh nó hả?
163
00:08:24,664 --> 00:08:27,089
Cứ giả vờ mình tình cờ qua thôi
164
00:08:27,124 --> 00:08:30,165
Nếu tôi thấy nó, tôi sẽ đánh nó! Đừng cản tôi!
165
00:08:30,200 --> 00:08:31,678
Không là tôi đánh cả bà đấy!
166
00:08:31,713 --> 00:08:35,344
Cô hỏi hoài vậy? Bị sao thế?
167
00:08:35,944 --> 00:08:38,216
Cảnh đơn giản mà sao cứ hỏi lắm thế?
168
00:08:38,251 --> 00:08:40,062
Lần nào cũng là cô
169
00:08:40,097 --> 00:08:42,255
Tôi chỉ muốn xây dựng nhân vật tốt hơn
170
00:08:42,290 --> 00:08:43,808
Xây cái mông!
171
00:08:43,843 --> 00:08:46,956
Thậm chí khán giả còn không thấy mặt, cô phải diễn viên chính không?
172
00:08:46,991 --> 00:08:49,171
Mà tôi có cho cô biết ngữ cảnh, cô cũng không hiểu đâu!
173
00:08:49,206 --> 00:08:51,788
Thêm nữa, cô chỉ là vai phụ!
174
00:08:51,823 --> 00:08:53,546
Biến đi!
175
00:08:53,581 --> 00:08:55,216
Nóng thế nhỉ
176
00:09:01,422 --> 00:09:02,400
Xin chào
177
00:09:02,435 --> 00:09:03,340
Sao?
178
00:09:03,375 --> 00:09:04,645
Cậu không nhẹ nhàng hơn được à?
179
00:09:04,680 --> 00:09:08,811
Hỏi 1 câu mà sao cứ nổi điên thế?
180
00:09:08,846 --> 00:09:10,237
Ông từ đâu chui ra vậy??
181
00:09:10,272 --> 00:09:12,659
Nó diễn rất nghiêm túc. Cậu không thấy sao?
182
00:09:12,694 --> 00:09:14,087
Ai?
183
00:09:14,143 --> 00:09:15,847
Cậu biết tôi nói ai mà!
184
00:09:15,882 --> 00:09:17,157
Ông trời có mắt đấy!
185
00:09:17,192 --> 00:09:18,641
Coi chừng... khẩu nghiệp!
186
00:09:18,676 --> 00:09:20,642
Đồ điên! Trợ lý... lại đây!
187
00:09:21,258 --> 00:09:22,395
Tôi xin lỗi
188
00:09:24,436 --> 00:09:25,877
Biết tôi là ai không?
189
00:09:25,912 --> 00:09:26,555
Không!
190
00:09:26,590 --> 00:09:28,128
Tốt
191
00:09:36,007 --> 00:09:37,182
Xin chào
192
00:09:37,217 --> 00:09:41,012
Chị diễn Lạnh Cóng Ở Bắc Cực rất có chiều sâu. Trông như thật
193
00:09:41,047 --> 00:09:43,046
Được rồi
194
00:09:43,081 --> 00:09:46,943
Quan trọng là phải nhập tâm... tưởng tượng mình đang ở hoàn cảnh đó
195
00:09:46,978 --> 00:09:48,596
Thật tuyệt!
196
00:09:48,631 --> 00:09:49,535
Em là Xuân!
197
00:09:49,570 --> 00:09:50,647
Chị là Như Mộng
198
00:09:51,088 --> 00:09:52,808
Chị cũng đọc cuốn này à?
199
00:09:52,843 --> 00:09:53,732
Ừ!
200
00:09:54,359 --> 00:09:55,917
Chị cũng thích "Vua Hài Kịch" à?
201
00:09:55,952 --> 00:09:57,586
Có chứ! Em nghiện luôn!
202
00:09:57,621 --> 00:09:58,690
Chị muốn thử không?
203
00:09:58,725 --> 00:10:00,111
Ở đây à?
204
00:10:00,146 --> 00:10:01,153
Vâng!
205
00:10:04,521 --> 00:10:06,249
Này..
206
00:10:07,697 --> 00:10:08,775
Sao?
207
00:10:08,810 --> 00:10:09,960
Cô đi à?
208
00:10:09,995 --> 00:10:10,998
Ừ
209
00:10:11,033 --> 00:10:11,945
Cô đi đâu
210
00:10:11,980 --> 00:10:12,990
Về nhà
211
00:10:13,025 --> 00:10:13,912
Sau đó?
212
00:10:13,947 --> 00:10:15,356
Đi làm
213
00:10:15,391 --> 00:10:16,994
Cô phải đi làm à?
214
00:10:17,029 --> 00:10:18,943
Không đi làm thì ai nuôi?
215
00:10:25,343 --> 00:10:26,620
Này!
216
00:10:28,884 --> 00:10:30,296
Gì nữa?
217
00:10:35,528 --> 00:10:37,768
Tôi nuôi cô!
218
00:10:41,272 --> 00:10:42,979
Bạn trai tôi đến rồi
219
00:10:43,014 --> 00:10:45,261
Câu đó làm gì có trong phim
220
00:10:45,296 --> 00:10:48,243
Không, bạn trai tôi đến thật
221
00:10:51,540 --> 00:10:53,114
Hẹn gặp lại!
222
00:10:54,100 --> 00:10:55,324
Ai đấy?
223
00:10:55,359 --> 00:10:56,258
Đồng nghiệp thôi
224
00:10:56,293 --> 00:10:57,436
Thật không?
225
00:10:57,471 --> 00:10:59,014
Thật mà, đi thôi.
226
00:11:18,759 --> 00:11:20,437
Em ăn thêm miếng của anh này
227
00:11:22,846 --> 00:11:24,292
Mình chia đôi nhé
228
00:11:31,091 --> 00:11:35,483
Tháng này em góp được 12 triệu VND để góp vào quỹ cưới của mình
229
00:11:35,518 --> 00:11:38,335
Em kiếm được 15 triệu 1 tháng, nếu em đưa anh 12 triệu
230
00:11:38,370 --> 00:11:39,829
Thì em sống kiểu gì?
231
00:11:39,864 --> 00:11:41,740
Em tiêu 3 triệu là đủ
232
00:11:41,846 --> 00:11:43,740
Em diễn được bao ăn nên không mất tiền ăn
233
00:11:43,775 --> 00:11:44,692
Để anh góp thêm 14 triệu
234
00:11:44,709 --> 00:11:45,967
Nên em cầm lại 1 triệu nhé
235
00:11:47,204 --> 00:11:48,222
Không, đừng lo
236
00:11:48,257 --> 00:11:49,979
Chúng ta đã đồng ý cùng chia đều rồi
237
00:11:50,563 --> 00:11:52,995
Anh cứ nghĩ tình yêu chúng ta cần sâu hơn
238
00:11:53,030 --> 00:11:54,928
Nhưng hóa ra tình yêu của ta đã sâu lắm rồi
239
00:11:58,338 --> 00:11:59,840
Cậu đưa anh ấy tiền thật hả?
240
00:11:59,875 --> 00:12:01,046
Đương nhiên
241
00:12:01,081 --> 00:12:02,309
Sao không đưa cho tớ nè?
242
00:12:02,344 --> 00:12:04,663
Nhưng tớ đâu có cưới cậu!
243
00:12:04,698 --> 00:12:06,449
Thì cậu cũng có thể cưới tớ mà
244
00:12:06,484 --> 00:12:08,280
Cho mượn xà bông nhé!
245
00:12:14,615 --> 00:12:17,393
Sao anh cứ nhìn Mimi hoài vậy? Thích nó à?
246
00:12:17,428 --> 00:12:19,227
Em nói linh tinh gì thế!
247
00:12:19,262 --> 00:12:20,574
Nhìn đâu có nghĩa là thích!
248
00:12:20,609 --> 00:12:22,816
Anh khinh bỉ nó từ tận trái tim
249
00:12:22,851 --> 00:12:24,248
Nó là đồ rẻ tiền!
250
00:12:24,283 --> 00:12:25,964
Anh có thấy Mimi xinh đẹp không?
251
00:12:25,999 --> 00:12:27,264
Đẹp có ăn được không...
252
00:12:27,299 --> 00:12:28,844
nếu bên trong rỗng tuếch
253
00:12:29,636 --> 00:12:31,093
Anh biết sao em lại yêu anh không?
254
00:12:31,128 --> 00:12:32,112
Tại sao?
255
00:12:32,147 --> 00:12:34,018
Vì anh rất sâu sắc
256
00:12:34,053 --> 00:12:35,799
Đương nhiên
257
00:12:35,834 --> 00:12:37,565
Anh à
258
00:12:37,600 --> 00:12:39,919
Em muốn anh ra mắt bố mẹ em
259
00:12:39,954 --> 00:12:43,116
Bố mẹ hẳn sẽ rất vui nếu biết mình yêu nhau
260
00:12:43,151 --> 00:12:45,078
Được thôi
261
00:12:45,113 --> 00:12:47,883
Thực ra anh đang bận dự án lớn
262
00:12:47,918 --> 00:12:49,806
Khi xong dự án...
263
00:12:49,841 --> 00:12:52,217
Bố mẹ em sẽ rất tự hào về anh
264
00:12:52,252 --> 00:12:54,871
Không phải khoe nhưng mà, anh, Charlie này...
265
00:12:54,906 --> 00:12:57,468
Sẽ là Bill Gates giàu nhất thế giới!
266
00:12:57,503 --> 00:13:00,197
Anh tham vọng thế?
267
00:13:00,232 --> 00:13:03,224
Hãy thực tế hơn, với thứ 2 hay thứ 3 thôi?
268
00:13:03,259 --> 00:13:04,956
Anh rất khiêm tốn và thực tế!
269
00:13:04,991 --> 00:13:06,437
Bill Gates có mấy con mắt?
270
00:13:06,899 --> 00:13:08,309
Anh có mấy con?
271
00:13:09,090 --> 00:13:11,309
Ông ta không có nhiều hơn anh và anh cũng không ít hơn ông ta
272
00:13:11,344 --> 00:13:12,503
- Đúng không?
- Đúng
273
00:13:12,847 --> 00:13:14,675
Cái gì ông ta làm được, thì anh cũng làm được!
274
00:13:14,710 --> 00:13:16,571
Chuẩn quá!
275
00:13:16,606 --> 00:13:19,357
Nghe anh đi, em phải tin rằng em là số 1!
276
00:13:19,392 --> 00:13:22,077
Không phải số 2, số 3. Em phải là số 1.
277
00:13:22,112 --> 00:13:24,497
Đừng đóng phim trên mạng nữa!
278
00:13:24,532 --> 00:13:26,637
Em hãy đóng các phim điện ảnh lớn!
279
00:13:27,520 --> 00:13:30,876
Thực ra, có một nhà sản xuất quốc tế đang tìm diễn viên Trung Quốc
280
00:13:30,911 --> 00:13:32,873
Cơ hội của em đó!
281
00:13:33,769 --> 00:13:36,209
Nhưng họ đang tuyển vai Bạch Tuyết
282
00:13:36,244 --> 00:13:37,953
Em chính là Bạch Tuyết!
283
00:13:37,988 --> 00:13:38,902
Em?
284
00:13:38,937 --> 00:13:40,487
Công Chúa Bạch Tuyết có mấy con mắt?
285
00:13:41,053 --> 00:13:42,467
Em có mấy con?
286
00:13:43,136 --> 00:13:46,654
Vậy sao em không thể là Bạch Tuyết?
287
00:13:46,689 --> 00:13:49,263
Nói anh nghe, tại sao?
288
00:13:49,298 --> 00:13:51,035
Nói đi!
289
00:13:51,070 --> 00:13:53,012
Đừng nhìn anh như vậy!
290
00:13:53,047 --> 00:13:54,865
Nói đi em!
291
00:13:54,900 --> 00:13:56,964
Hiểu vấn đề chưa?
292
00:13:56,999 --> 00:13:58,514
Em chính là...
293
00:13:58,549 --> 00:14:00,680
Công Chúa Bạch Tuyết!
294
00:14:10,091 --> 00:14:12,298
Cậu thực sự muốn bơm mặt thẩm mỹ hả?
295
00:14:12,333 --> 00:14:15,393
Ừ... Bạch Tuyết là một hình ảnh phương Tây
296
00:14:15,428 --> 00:14:17,883
Nên mình cần phải làm cho mặt trông Tây hơn
297
00:14:17,918 --> 00:14:19,495
Wow`, cậu thực sự nghĩ thế à
298
00:14:19,530 --> 00:14:21,087
Các ngôi sao toàn thẩm mỹ thế cả
299
00:14:21,122 --> 00:14:24,094
Marlon Brando đã phải chịu đau đớn để vào vai Bố Già
300
00:14:24,129 --> 00:14:26,637
Ông ấy phẫu thuật mặt rất nhiều
301
00:14:26,672 --> 00:14:29,315
Vớ vẩn! Chỉ là ngụy biện để đi phẫu thuật thẩm mỹ thôi!
302
00:14:29,350 --> 00:14:30,568
Cậu không hiểu đâu
303
00:14:30,959 --> 00:14:33,226
Cứ đẹp hơn thì là tốt hết
304
00:14:35,169 --> 00:14:37,320
Tớ tìm thấy cái app làm đẹp này!
305
00:14:37,355 --> 00:14:39,125
Ứng Dụng làm đẹp SoYoung
306
00:14:40,387 --> 00:14:44,319
Nó có tất cả thông tin và các trường hợp khác nhau
307
00:14:44,354 --> 00:14:46,243
Tớ biết một chỗ làm đẹp nổi tiếng 80 năm nay
308
00:14:46,278 --> 00:14:47,368
Đâu?
309
00:14:53,312 --> 00:14:54,445
Đây rồi
310
00:14:57,000 --> 00:14:59,745
Bác sĩ ơi, đây là khách hàng mới của ông
311
00:15:05,849 --> 00:15:07,557
Cô muốn làm gì?
312
00:15:07,592 --> 00:15:09,486
Cháu muốn trông giống thế này
313
00:15:17,431 --> 00:15:19,051
Cô chắc chứ?
314
00:15:19,086 --> 00:15:22,205
Đây là lần đầu nên cháu hơi hồi hộp
315
00:15:22,917 --> 00:15:26,153
Đây cũng là lần đầu ta làm kiểu mặt này, ta cũng hơi hồi hộp.
316
00:15:26,188 --> 00:15:29,324
Bác thường làm mặt Trung Quốc hơn đúng không ạ?
317
00:15:29,359 --> 00:15:30,816
Thật ra thì...
318
00:15:30,851 --> 00:15:32,897
Ta thường làm mặt cho người
319
00:15:34,949 --> 00:15:36,541
Cô có muốn đắp lông không?
320
00:15:37,147 --> 00:15:38,124
Lông gì ạ?
321
00:15:38,159 --> 00:15:40,217
Lông khắp nơi
322
00:15:41,656 --> 00:15:44,309
Ừ nhỉ... họ có nhiều lông hơn...
323
00:15:44,344 --> 00:15:46,992
Nhưng người ta sẽ không để ý
324
00:15:47,897 --> 00:15:50,444
Rất khó để nhận ra
325
00:15:50,479 --> 00:15:53,607
Bác thật là chuyên nghiệp. Nhưng cháu sẽ bỏ qua phần tóc
326
00:15:53,642 --> 00:15:55,736
Thật tiếc!
327
00:15:57,672 --> 00:16:00,374
Sẽ có tác dụng trong 2 ngày nhé.
328
00:16:01,437 --> 00:16:03,797
Rất đơn giản... rất nhanh
329
00:16:12,883 --> 00:16:16,243
Bác sĩ, cháu muốn cái mũi cao thẳng
330
00:16:20,165 --> 00:16:22,809
Nếu cao nữa... mũi cháu sẽ to như nồi lẩu thập cẩm
331
00:16:23,601 --> 00:16:25,012
Lẩu thập cẩm?
332
00:16:25,047 --> 00:16:27,077
Tùy cháu
333
00:16:30,758 --> 00:16:32,044
Bác sĩ
334
00:16:32,079 --> 00:16:34,960
Sao bác cứ nhìn vào con đười ươi vậy?
335
00:16:34,995 --> 00:16:36,848
Ta phải nhìn thì ta mới làm được chứ!
336
00:16:37,775 --> 00:16:38,754
Tại sao?
337
00:16:38,789 --> 00:16:40,963
Cháu muốn trông giống con đười ươi mà?
338
00:16:43,523 --> 00:16:45,103
Không phải, nhầm rồi!
339
00:16:45,138 --> 00:16:46,315
Giống như này mà!
340
00:16:46,912 --> 00:16:48,030
Sao không nói sớm?
341
00:16:48,065 --> 00:16:49,265
Cho cháu xem gương!
342
00:16:49,300 --> 00:16:51,166
Đừng nhìn! Sốc đó!
343
00:16:51,201 --> 00:16:52,830
Cứ bình tĩnh, ta sửa cho!
344
00:16:52,865 --> 00:16:54,080
Cứ nằm xuống
345
00:16:55,494 --> 00:16:57,048
Rồi, xong rồi!
346
00:17:00,257 --> 00:17:01,397
Sao rồi? Để xem nào...
347
00:17:02,083 --> 00:17:03,600
Tớ nên làm gì giờ?
348
00:17:04,276 --> 00:17:05,569
Tuyệt đẹp!
349
00:17:05,604 --> 00:17:06,971
Đẹp thế nào?
350
00:17:07,006 --> 00:17:08,764
Đẹp sửng sốt
351
00:17:08,799 --> 00:17:11,685
Trông đỡ hơn rồi đấy
352
00:17:18,589 --> 00:17:20,733
(Thử vai Bạch Tuyết. Xếp hàng ở đây)
Số 16
353
00:17:24,479 --> 00:17:26,226
Đợi đây
354
00:17:35,477 --> 00:17:36,643
Muốn gì?
355
00:17:36,678 --> 00:17:37,843
Tôi đến thử vai
356
00:17:37,878 --> 00:17:39,371
Vai gì?
357
00:17:39,406 --> 00:17:40,578
Bạch Tuyết
358
00:17:41,052 --> 00:17:42,386
Tại sao?
359
00:17:43,602 --> 00:17:47,104
Vì tôi muốn đóng vai Bạch Tuyết
360
00:17:47,139 --> 00:17:49,177
Nói lại coi?
361
00:17:49,212 --> 00:17:51,159
Sao tôi phải nói lại?
362
00:17:51,911 --> 00:17:53,086
Chắc tôi nghe chưa rõ
363
00:17:54,565 --> 00:17:57,545
Tôi muốn thử vai Bạch Tuyết Công Chúa
364
00:17:58,337 --> 00:17:59,774
Nói lại đi
365
00:18:01,165 --> 00:18:02,912
Thôi không có gì, xin lỗi
366
00:18:03,617 --> 00:18:05,503
Đứng lại!
367
00:18:05,538 --> 00:18:07,215
Chặn cô ta lại!
368
00:18:07,250 --> 00:18:08,508
Đừng để chạy thoát!
369
00:18:08,543 --> 00:18:09,731
Đứng lại!
370
00:18:19,138 --> 00:18:21,083
Định chạy à?
371
00:18:24,857 --> 00:18:26,546
Tôi xin lỗi!
372
00:18:26,581 --> 00:18:27,861
Lẽ ra tôi không nên đến!
373
00:18:27,896 --> 00:18:29,315
Sếp, nhìn xem
374
00:18:29,968 --> 00:18:31,126
Sếp nghĩ sao?
375
00:18:32,032 --> 00:18:33,264
Chính cô ta rồi!
376
00:18:33,299 --> 00:18:35,449
Không!!
377
00:18:35,484 --> 00:18:37,711
Tôi sẽ không làm thế nữa!
378
00:18:38,739 --> 00:18:40,628
Cổ... 33
379
00:18:41,629 --> 00:18:43,475
Cánh tay... 60
380
00:18:46,624 --> 00:18:48,257
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
381
00:18:48,292 --> 00:18:49,532
Đứng yên
382
00:18:52,243 --> 00:18:54,158
Cho tôi biết chuyện gì vậy?
383
00:18:54,193 --> 00:18:55,595
Cô được chọn rồi
384
00:18:56,587 --> 00:19:00,116
Đạo diện, chúng tôi sắp xong rồi
385
00:19:00,863 --> 00:19:02,769
Xong rồi, Đạo diễn
386
00:19:02,804 --> 00:19:03,697
Nhanh lên!
387
00:19:03,732 --> 00:19:05,726
Đi thôi!
388
00:19:10,591 --> 00:19:13,581
Cho tôi biết đây là cảnh gì được không?
389
00:19:13,616 --> 00:19:15,533
Đừng lo. Chúng tôi sẽ cho biết sau khi quay xong
390
00:19:15,568 --> 00:19:17,304
Cảm xúc tình trạng của nhân vật là gì?
391
00:19:17,339 --> 00:19:18,941
Đừng lo
392
00:19:18,976 --> 00:19:20,825
Rồi cô sẽ biết. Diễn viên chuẩn bị!
393
00:19:20,860 --> 00:19:22,632
Nhanh!
394
00:19:23,569 --> 00:19:25,148
Đứng đây!
395
00:19:34,186 --> 00:19:35,704
Máy quay!
396
00:19:35,739 --> 00:19:37,445
Diễn!
397
00:19:44,138 --> 00:19:45,446
Cắt
398
00:19:48,077 --> 00:19:49,937
OK. Đổi diễn viên
399
00:19:49,972 --> 00:19:51,933
Đổi vai thật! Diễn viên, chuẩn bị!
400
00:19:51,968 --> 00:19:53,781
Đưa cô ta ra!
401
00:19:54,084 --> 00:19:55,501
Khẩn trương!
402
00:19:56,559 --> 00:19:57,757
Dịch sang!
403
00:19:57,792 --> 00:19:59,341
Diễn!
404
00:20:00,628 --> 00:20:05,538
Tiếp đi! Ta không sợ chết!
405
00:20:06,838 --> 00:20:08,042
Cắt!
406
00:20:08,077 --> 00:20:09,239
OK
407
00:20:09,274 --> 00:20:10,490
Tiếp tục đánh
408
00:20:10,525 --> 00:20:12,486
Diễn viên, nghỉ giải lao. Đưa đóng thế vào
409
00:20:12,521 --> 00:20:14,104
Cảm ơn
410
00:20:14,807 --> 00:20:16,009
Quay lại
411
00:20:16,825 --> 00:20:18,077
Nghiêng đầu
412
00:20:18,112 --> 00:20:19,584
- Giữ nguyên
- Nào... đưa ngón tay lên
413
00:20:20,609 --> 00:20:22,383
Đưa tay lên... chuẩn bị!
414
00:20:22,418 --> 00:20:23,973
OK, nhìn máy quay
415
00:20:24,466 --> 00:20:25,693
Diễn!
416
00:20:37,087 --> 00:20:38,124
Cắt!
417
00:20:38,159 --> 00:20:39,489
Đổi vai!
418
00:20:43,977 --> 00:20:45,560
Diễn!
419
00:20:46,241 --> 00:20:49,552
Không thể tin các ngươi lại giết ta!
420
00:20:50,936 --> 00:20:53,247
Cắt!
421
00:20:53,282 --> 00:20:54,733
Tuyệt vời
422
00:20:54,768 --> 00:20:57,733
7 Chú Lùn cuối cùng đã báo thù cho Bạch Tuyết
423
00:20:57,768 --> 00:20:59,565
Cảm động quá
424
00:21:00,335 --> 00:21:01,475
Đạo diễn
425
00:21:01,510 --> 00:21:03,168
Chứ không phải tôi đóng Bạch Tuyết à?
426
00:21:03,203 --> 00:21:04,454
- Cô làm gì vậy?
- Biến đi!
427
00:21:04,489 --> 00:21:05,969
Xin lỗi, Đạo diễn
428
00:21:06,004 --> 00:21:07,569
Đạo diễn
429
00:21:07,604 --> 00:21:08,589
Xin lỗi
430
00:21:08,624 --> 00:21:10,189
Chuẩn bị quay cảnh Bạch Tuyết
431
00:21:21,858 --> 00:21:22,914
Thầy Mã
432
00:21:22,949 --> 00:21:26,244
Nói thằng cha "hết thời" đó khẩn trương đi. Chuẩn bị nào
433
00:21:26,279 --> 00:21:27,956
Ai "hết thời" cơ?
434
00:21:28,604 --> 00:21:30,060
Tôi
435
00:21:30,095 --> 00:21:31,783
Coi chừng đó!
436
00:21:41,321 --> 00:21:43,903
(Kịch bản - Bạch Tuyết tắm máu ở phố Tàu)
437
00:21:47,273 --> 00:21:50,268
Tránh đường! Tránh đường! Thầy Mã đến rồi!
438
00:21:52,624 --> 00:21:54,945
Đạo diễn, vui lòng chọn vai nữ cho Bạch Tuyết
439
00:21:54,980 --> 00:21:57,083
Mặt đẹp là được... quay có 1 cảnh thôi mà
440
00:21:57,923 --> 00:22:00,545
Bà con chú ý! Chú ý! Thầy Mã đến rồi! Tránh Đường!
441
00:22:00,580 --> 00:22:03,471
Bà con chú ý! Chú ý! Thầy Mã đến rồi! Tránh Đường!
442
00:22:03,506 --> 00:22:04,525
Tránh đường!
443
00:22:09,460 --> 00:22:10,775
Thầy Mã...
444
00:22:10,810 --> 00:22:13,390
Cảnh này, thầy sẽ đóng vai Bạch Tuyết
445
00:22:13,425 --> 00:22:14,769
Mụ phù thủy độc ác lừa người ăn...
446
00:22:14,804 --> 00:22:17,223
1 quả chuối độc và người sẽ biến thành đàn ông
447
00:22:17,258 --> 00:22:19,598
Hoàng tử uống say quá không nhận ra...
448
00:22:19,633 --> 00:22:20,784
là đã ngủ với người
449
00:22:20,819 --> 00:22:22,520
Ta ngủ với hẳn? Hay hắn ngủ với ta?
450
00:22:22,555 --> 00:22:23,456
Cả 2
451
00:22:23,491 --> 00:22:25,494
Hoàng tử thức dậy, hắn nhận ra người là đàn ông
452
00:22:25,529 --> 00:22:27,298
Hắn không thể chấp nhận được nên hắn định giết người
453
00:22:27,333 --> 00:22:29,174
Nhưng người giết hắn trước
454
00:22:29,209 --> 00:22:31,895
Quân lính truy đuổi người xuống khu Phố Tàu
455
00:22:31,930 --> 00:22:33,755
Họ tấn công
456
00:22:33,790 --> 00:22:36,713
Người bị thương nặng... lòi ruột ra
457
00:22:40,153 --> 00:22:41,544
Thế có ghê quá không?
458
00:22:42,312 --> 00:22:45,608
Kịch bản dựa theo Nghệ Thuật Trong Bạo Lực của Trương Chi
459
00:22:45,643 --> 00:22:47,554
Trương Chi, Nghệ Thuật Trong Bạo Lực
460
00:22:47,589 --> 00:22:48,880
Thầy hiểu không?
461
00:22:48,915 --> 00:22:49,701
Được
462
00:22:49,736 --> 00:22:51,626
Không phải được hay không? Mà thầy có hiểu không?
463
00:22:51,661 --> 00:22:52,746
Anh nghĩ sao?
464
00:22:52,781 --> 00:22:53,803
Rất khó nói
465
00:22:53,838 --> 00:22:56,384
Đương nhiên là ta hiểu! Ý anh là bạo lực chứ gì?
466
00:22:56,419 --> 00:22:57,177
Hoàn hảo!
467
00:22:57,212 --> 00:23:00,742
Giờ thầy đóng cảnh bị đâm và thầy rất nổi giận nhé! OK?
468
00:23:00,777 --> 00:23:02,061
OK, bắt đầu đi!
469
00:23:03,039 --> 00:23:05,143
Thầy Mã, để em chuẩn bị đạo cụ
470
00:23:07,971 --> 00:23:09,282
Máy quay
471
00:23:10,242 --> 00:23:11,469
Cảnh 1
472
00:23:11,504 --> 00:23:12,948
Diễn
473
00:23:12,983 --> 00:23:15,505
Ta...
474
00:23:15,540 --> 00:23:17,061
Ta rất tức giận...
475
00:23:17,096 --> 00:23:18,046
Cắt!
476
00:23:18,081 --> 00:23:20,557
Thầy Mã, thầy có thể tỏ vẻ giận giữ không?
477
00:23:21,217 --> 00:23:23,177
Ta đã nói là "Ta rất tức giận"
478
00:23:23,212 --> 00:23:24,777
Các người nghe thấy chứ?
479
00:23:24,812 --> 00:23:26,917
Đạo diễn thấy chưa, chỉ anh là không nghe ta nói
480
00:23:26,952 --> 00:23:28,368
Anh nghĩ ta nói dối à?
481
00:23:28,403 --> 00:23:29,985
Rất khó nói
482
00:23:30,020 --> 00:23:31,171
Thế thì đừng nói!
483
00:23:31,206 --> 00:23:32,515
Không ai bắt nói cả!
484
00:23:33,733 --> 00:23:35,223
Thầy có thể tỏ ra nữ tính chút không?
485
00:23:35,258 --> 00:23:37,205
Ta cũng nghĩ thế!
486
00:23:37,240 --> 00:23:38,927
Rốt cuộc ta là công chúa
487
00:23:38,962 --> 00:23:40,577
Ta chỉ đang đợi ngươi nói trước
488
00:23:40,612 --> 00:23:41,777
Tiếp tục nào!
489
00:23:41,812 --> 00:23:42,847
Lại nào!
490
00:23:42,882 --> 00:23:44,107
Diễn!
491
00:23:44,947 --> 00:23:47,154
Ta rất tức giận...
492
00:23:49,377 --> 00:23:51,426
Ta thực sự...
493
00:23:52,345 --> 00:23:54,155
Khỉ gió!
494
00:23:54,190 --> 00:23:55,771
Cái của nợ gì đây?
495
00:23:56,442 --> 00:23:58,052
Cắt! Sai lời thoại
496
00:23:58,087 --> 00:23:59,845
Đạo diễn, cái dây nhợ khỉ gió gì đây?
497
00:24:00,461 --> 00:24:02,640
Tại sao ruột của ta lại là xúc xích?
498
00:24:02,675 --> 00:24:05,471
Thầy Mã, nghe tôi giải thích. Phim chiếu Tết nên không thể quá ghê rợn
499
00:24:05,506 --> 00:24:06,669
Thế lúc nãy ông bảo "Nghệ Thuật Bạo Lực" thì sao?
500
00:24:06,998 --> 00:24:07,974
"Nghệ Thuật trong Bạo Lực"
501
00:24:08,009 --> 00:24:10,502
Bà con chú ý! Chú ý! Thầy Mã giận rồi!
502
00:24:10,537 --> 00:24:12,490
Ta sắp nhập tâm vào nhân vật!
503
00:24:12,525 --> 00:24:14,043
Tại sao anh lại xen ngang?
504
00:24:14,078 --> 00:24:16,955
Thậm chí dù có cảnh bạo lực máu me vẫn phải hạn chế
505
00:24:16,990 --> 00:24:20,002
...vì có trẻ em xem
506
00:24:20,037 --> 00:24:23,331
Thấy ruột của ta là xúc xích...
507
00:24:23,366 --> 00:24:25,114
Làm ta cười mém sặc!
508
00:24:25,149 --> 00:24:26,369
Thì sao ta nhập tâm nhân vật được!
509
00:24:26,404 --> 00:24:28,325
Phim thương mại nên rất phức tạp
510
00:24:28,360 --> 00:24:29,686
Thầy là một diễn viên lão làng...
511
00:24:29,721 --> 00:24:31,595
Xúc xính sẽ không phải là vấn đề đâu!
512
00:24:32,514 --> 00:24:34,276
Đương nhiên không sao!
513
00:24:34,311 --> 00:24:36,436
Nhưng anh đang sỉ nhục trí thông minh của khán giả
514
00:24:36,471 --> 00:24:38,199
Phim Tết cái con khỉ!
515
00:24:38,234 --> 00:24:41,048
Ruột gan thận mà cũng phải trông đáng yêu!
516
00:24:43,417 --> 00:24:45,215
- Đạo cụ! Đưa ta quả thận!
- Vâng ạ.
517
00:24:45,250 --> 00:24:46,561
Có ngay!
518
00:24:47,465 --> 00:24:49,480
Đạo diễn, xem thử xem?
519
00:24:49,515 --> 00:24:51,273
Nhúng vào tương cà nữa là được...
520
00:24:53,233 --> 00:24:56,627
Chúa ơi! Quá tuyệt vời!
521
00:24:56,662 --> 00:24:57,531
Chuẩn rồi!
522
00:24:57,566 --> 00:24:59,258
Sẵn sàng! Diễn viên vào vị trí!
523
00:25:09,314 --> 00:25:10,774
Sao chưa cắt?
524
00:25:11,334 --> 00:25:12,559
Ta kiệt sức rồi!
525
00:25:13,470 --> 00:25:14,768
Bà con chú ý! Chú ý!
526
00:25:14,803 --> 00:25:16,542
Thầy Mã đang tới. Tránh đường!
527
00:25:17,782 --> 00:25:20,060
Tên đạo diễn ngốc... làm phim dở ẹc!
528
00:25:20,095 --> 00:25:22,255
Nếu mà thời ta còn trẻ là ta cho mấy bạt tai rồi!
529
00:25:22,290 --> 00:25:23,625
Tại sao thầy không bạt tai luôn?
530
00:25:23,660 --> 00:25:25,472
Giờ ta là một quý ông rồi!
531
00:25:26,127 --> 00:25:27,537
Cô cười cái gì?
532
00:25:30,747 --> 00:25:32,269
Sao thế?
533
00:25:32,774 --> 00:25:34,377
Cô cười nhạo ta à?
534
00:25:35,881 --> 00:25:38,038
Sao cô dám cười nhạo ta?
535
00:25:38,073 --> 00:25:39,551
Cô nghĩ ta buồn cười lắm hả?
536
00:25:39,586 --> 00:25:41,967
Bà con chú ý! Chú ý! Thầy Mã giận rồi!
537
00:25:42,002 --> 00:25:43,658
Chúa ơi! Thật đáng sợ!
538
00:25:47,346 --> 00:25:47,970
Như Mộng
539
00:25:48,944 --> 00:25:50,373
Đúng là chị rồi?
540
00:25:50,408 --> 00:25:51,264
Xuân à
541
00:25:51,299 --> 00:25:52,145
Vâng
542
00:25:53,082 --> 00:25:54,408
Chị hóa trang hay thế
543
00:25:54,443 --> 00:25:55,600
Ừ
544
00:25:55,635 --> 00:25:57,308
Chị ổn chứ?
545
00:25:57,343 --> 00:25:58,749
Chị không sao
546
00:25:58,784 --> 00:26:00,195
Chị ăn phần của em này
547
00:26:00,230 --> 00:26:01,383
Không cần đâu
548
00:26:06,358 --> 00:26:07,668
Xin lỗi
549
00:26:07,703 --> 00:26:09,265
Anh ơi, tôi xin thêm suất nữa được không?
550
00:26:10,721 --> 00:26:12,388
Mỗi người 1 suất thôi
551
00:26:12,423 --> 00:26:14,174
Cô lúc nào cũng đòi hỏi!
552
00:26:14,209 --> 00:26:15,169
Biến!
553
00:26:16,936 --> 00:26:18,251
Biến đi!
554
00:26:20,155 --> 00:26:22,428
Nếu cô còn tới, tôi sẽ gọi cảnh sát!
555
00:26:25,559 --> 00:26:27,271
Tôi đã nói với các anh rồi
556
00:26:27,306 --> 00:26:29,091
Ông trời có mắt đó!
557
00:26:29,126 --> 00:26:30,917
Tại sao các cậu ích kỷ vậy?
558
00:26:30,952 --> 00:26:32,465
Sao chứ?
559
00:26:32,500 --> 00:26:34,256
Mấy hộp cơm này có phải để ăn không?
560
00:26:34,291 --> 00:26:35,759
Ông gì sao vậy?
561
00:26:35,794 --> 00:26:36,980
Nói ta nghe!
562
00:26:37,781 --> 00:26:39,043
Nói!
563
00:26:39,948 --> 00:26:41,998
Nói gì cơ?
564
00:26:43,093 --> 00:26:45,948
Mấy hộp cơm này có phải để ăn không?
565
00:26:45,983 --> 00:26:47,406
Đúng, thì sao?
566
00:26:47,441 --> 00:26:48,677
Tại sao không cho nó 1 suất?
567
00:26:48,712 --> 00:26:49,919
Ai cơ?
568
00:26:49,954 --> 00:26:51,997
Cô gái lúc nãy
569
00:26:52,749 --> 00:26:54,805
Trả lời ta!
570
00:26:54,840 --> 00:26:55,418
OK, ok
571
00:26:55,453 --> 00:26:57,676
Trả lời đi
572
00:26:57,711 --> 00:26:59,665
- Tại sao không cho nó 1 suất?
- Ông bình tĩnh!
573
00:26:59,700 --> 00:27:01,617
Tại sao không cho nó?
574
00:27:01,652 --> 00:27:02,290
OK!
575
00:27:14,662 --> 00:27:16,573
Tại sao ông lại tự đập chai vào đầu?
576
00:27:16,608 --> 00:27:17,847
Không lẽ tôi đập nó?
577
00:27:17,882 --> 00:27:19,380
Bà thấy người nó to như tịnh không?
578
00:27:28,505 --> 00:27:30,048
Ông thấy con gái chưa?
579
00:27:30,639 --> 00:27:31,582
Chưa
580
00:27:31,617 --> 00:27:33,051
Chưa gì đã về à?
581
00:27:33,086 --> 00:27:34,168
Ừ
582
00:27:45,160 --> 00:27:48,491
Hôm trước tớ được gặp thầy Mã đấy
583
00:27:48,526 --> 00:27:49,585
Thầy mã là ai?
584
00:27:49,620 --> 00:27:50,541
Cậu biết mà
585
00:27:50,576 --> 00:27:51,473
Ai?
586
00:27:51,508 --> 00:27:52,327
Thôi kệ đi
587
00:27:52,362 --> 00:27:55,132
Ông ấy đang không vui... ông ấy đã văng hộp cơm của tớ
588
00:27:55,167 --> 00:27:57,826
Nên tớ xin thêm hộp cơm khác, người ta không cho
589
00:27:57,861 --> 00:28:00,655
Nhưng lúc tớ rời đi thì đột nhiên người ta lại dúi cho tớ hộp cơm
590
00:28:00,690 --> 00:28:03,529
Có vẻ như tớ đang gặp vận may
591
00:28:03,564 --> 00:28:06,010
Cậu chỉ là diễn viên phụ. Đừng tưởng bở
592
00:28:06,045 --> 00:28:07,808
Này đừng coi thường diễn viên phụ
593
00:28:07,843 --> 00:28:10,405
Nhiều ngôi sao thế giới khởi đầu với vai diễn phụ đấy
594
00:28:10,440 --> 00:28:12,764
Tôn Lệ, Lưu Gia Linh, Triệu Lệ Dĩnh...
595
00:28:12,799 --> 00:28:14,242
Cậu có tài như họ không?
596
00:28:14,277 --> 00:28:15,392
Mỗi người 1 vẻ riêng chứ
597
00:28:15,427 --> 00:28:17,086
Tớ làm việc chăm chỉ hơn họ
598
00:28:17,121 --> 00:28:18,157
Cậu thật hết nói
599
00:28:18,192 --> 00:28:21,452
Lao động hăng say, vận may sẽ đến
600
00:28:21,487 --> 00:28:25,462
Còn nếu chỉ đứng yên trên đường thì sẽ không thể thành công
601
00:28:25,497 --> 00:28:27,386
Xin lỗi các cô
602
00:28:28,002 --> 00:28:29,564
Cô có muốn đóng phim không?
603
00:28:29,599 --> 00:28:31,069
Cô là ai?
604
00:28:31,104 --> 00:28:32,782
Cô ấy là nhà sản xuất nổi tiếng lắm
605
00:28:32,817 --> 00:28:34,489
Xin chào, tôi là Như Mộng... Tôi là diễn viên
606
00:28:34,524 --> 00:28:37,477
Chúng tôi đang tìm diễn viên cho bộ phim của chúng tôi
607
00:28:37,512 --> 00:28:38,700
Cô có hứng thú không?
608
00:28:38,735 --> 00:28:40,194
Có, tôi muốn thử vai!
609
00:28:40,229 --> 00:28:41,429
Xin lỗi...
610
00:28:41,464 --> 00:28:42,657
Không phải cô
611
00:28:42,692 --> 00:28:43,856
Là cô này
612
00:28:44,481 --> 00:28:46,590
- Tôi ư?
- Đúng
613
00:28:47,270 --> 00:28:50,038
Trụ sở chúng tôi ở kia
614
00:29:17,889 --> 00:29:19,559
Đừng buồn...
615
00:29:19,594 --> 00:29:21,384
Ít nhất cậu đã cố gắng...
616
00:29:21,419 --> 00:29:22,739
Đừng buồn nhé...
617
00:29:22,774 --> 00:29:24,853
Tớ được chọn làm diễn viên nữ chính!
618
00:29:25,459 --> 00:29:26,941
Thật ư?
619
00:29:26,976 --> 00:29:29,819
Tớ không biết diễn? Tại sao họ lại chọn tớ?
620
00:29:29,854 --> 00:29:32,483
Tớ đi vào, họ tẩy trang tớ. Chỉ nói 2 3 câu thoại
621
00:29:32,518 --> 00:29:35,086
Thế là tớ được chọn luôn. Tớ phải làm sao giờ?
622
00:29:35,121 --> 00:29:37,776
Cậu sao thế? Đây là cơ hội tốt!
623
00:29:37,811 --> 00:29:40,888
Tớ sẵn sàng đánh đổi 50 năm tuổi thọ để có cơ hội này!
624
00:29:40,923 --> 00:29:42,451
Nhưng tớ không muốn thế!
625
00:29:42,486 --> 00:29:45,880
Tớ sợ lắm. Tớ không muốn làm diễn viên!
626
00:29:50,369 --> 00:29:53,109
Được rồi... đừng khóc
627
00:29:53,621 --> 00:29:57,756
Tớ ngây thơ lắm, showbiz sẽ làm vấy bẩn tớ mất
628
00:29:59,106 --> 00:30:02,631
Tớ không sợ bị vấy bẩn, hoặc là cậu có thể bảo họ...
629
00:30:02,666 --> 00:30:03,992
Để tớ đi thay cho
630
00:30:04,027 --> 00:30:05,197
Tớ bảo rồi
631
00:30:05,232 --> 00:30:09,410
Tớ bảo họ hãy chọn cậu... nhưng họ bảo họ thà chết còn hơn
632
00:30:09,445 --> 00:30:11,105
Họ bảo "thà chết"?
633
00:30:11,140 --> 00:30:14,322
Ừ, họ bảo họ thà chết còn hơn chọn cậu
634
00:30:16,051 --> 00:30:18,738
- Thà chết?
- Tớ phải làm sao?
635
00:30:18,773 --> 00:30:20,075
Xe đến rồi
636
00:30:20,110 --> 00:30:21,854
OK. Mọi việc ổn chứ?
637
00:30:21,889 --> 00:30:23,133
Vâng...
638
00:30:23,168 --> 00:30:24,069
Xin chào
639
00:30:24,104 --> 00:30:25,036
Cô vẫn ở đây à?
640
00:30:25,071 --> 00:30:26,400
Cảm ơn đã cho tôi cơ hội
641
00:30:26,435 --> 00:30:28,146
- Cố lên nhé
- Vâng ạ
642
00:30:28,181 --> 00:30:29,382
Cô muốn đi nhờ không?
643
00:30:29,417 --> 00:30:30,929
Có ạ, tôi ở ngay trên đường
644
00:30:35,543 --> 00:30:37,458
Cô ngồi ghế sau nhé
645
00:30:50,710 --> 00:30:53,221
Vậy là Mimi chuyển đi rồi?
646
00:30:54,675 --> 00:30:56,602
Đi hết rồi
647
00:30:57,440 --> 00:31:00,305
Mimi lấy cả xà bông và băng vệ sinh của em.
648
00:31:01,018 --> 00:31:03,458
Anh bảo rồi mà
649
00:31:03,493 --> 00:31:04,836
Rẻ tiền
650
00:31:07,038 --> 00:31:10,204
Nếu em không rủ Mimi đi ăn cùng...
651
00:31:10,239 --> 00:31:14,869
thì có khi họ đã chọn em rồi
652
00:31:14,904 --> 00:31:18,368
Cho dù không có Mimi, thì họ cũng chưa chắc chọn em
653
00:31:22,881 --> 00:31:25,529
Không phải người ta bảo "chăm chỉ sẽ thành công'?
654
00:31:26,305 --> 00:31:30,132
Nó có nghĩa là cơ hội đó không dành cho em, mà là cho Mimi
655
00:31:30,167 --> 00:31:34,101
Nhưng nếu cô ấy không cố gắng, thì cô ấy cũng sẽ thất bại thôi
656
00:31:34,136 --> 00:31:37,099
Em hãy cứ kiên trì lên, em sẽ thành công!
657
00:31:42,581 --> 00:31:45,733
Anh nói đúng. Em sẽ cố gắng hơn nữa.
658
00:31:46,781 --> 00:31:50,943
Em sẽ gửi CV của em đi khắp Trung Hoa, em muốn mọi người đều phải biết
659
00:31:50,978 --> 00:31:52,886
diễn xuất thực sự là gì!
660
00:31:52,921 --> 00:31:54,377
Chuẩn lắm!
661
00:31:54,412 --> 00:31:56,246
Lạc quan lên!
662
00:31:56,281 --> 00:31:59,386
Anh thiếu tiền cho dự án khởi nghiệp, nhưng anh không mất niềm tin
663
00:31:59,421 --> 00:32:00,556
Anh thiếu bao nhiêu?
664
00:32:00,591 --> 00:32:01,611
60 triệu đồng
665
00:32:01,646 --> 00:32:03,861
Hãy dùng quỹ cưới của chúng mình
666
00:32:03,896 --> 00:32:06,784
Không! Thế thì lấy tiền đâu mà cưới
667
00:32:06,819 --> 00:32:09,506
Hoặc em có thể làm thêm giờ, hoặc làm thêm việc khác
668
00:32:09,541 --> 00:32:12,158
Em cứ để anh lo
669
00:32:12,193 --> 00:32:13,762
Anh không muốn em phải khổ
670
00:32:25,248 --> 00:32:27,974
Sếp ơi
671
00:32:30,364 --> 00:32:31,483
Xin lỗi
672
00:32:31,518 --> 00:32:32,521
Sếp
673
00:32:32,556 --> 00:32:35,193
Em kẹt quá. Anh có vai nào lương khá chút không?
674
00:32:35,228 --> 00:32:37,223
Lương khá? Cô nghĩ cô là ai?
675
00:32:37,258 --> 00:32:39,330
Em vai nào cũng được
676
00:32:40,096 --> 00:32:43,023
Anh giúp cho... cảm ơn
677
00:32:51,560 --> 00:32:53,182
Cắt!
678
00:32:53,217 --> 00:32:55,756
Đùa tôi à?
679
00:32:56,523 --> 00:32:58,273
Cô ấy rất hoàn hảo
680
00:32:58,308 --> 00:33:01,715
Biến đi! Anh nói cái quái gì thế!
681
00:33:02,474 --> 00:33:04,746
Ai thuê vai này?
682
00:33:05,964 --> 00:33:09,184
Tôi lạy cô! Mặc quần áo vào dùm đi!
683
00:33:09,801 --> 00:33:12,019
- Ra đi!
- Trời ạ, trông ghê quá!
684
00:33:12,054 --> 00:33:14,778
Xin lỗi đạo diễn, tôi không biết là da dẻ người ngợm cô ta xấu thế
685
00:33:14,813 --> 00:33:17,902
Anh đùa à? Diễn viên đóng thế này tệ quá!
686
00:33:17,937 --> 00:33:20,588
Người thì gầy đét, da thì nhăn nheo
687
00:33:20,623 --> 00:33:22,465
Mông lại còn có mụn
688
00:33:22,500 --> 00:33:24,617
Thà anh bảo tôi vào đóng còn hơn!
689
00:33:24,652 --> 00:33:26,578
- Tìm người khác nhanh!
- Như Mộng
690
00:33:27,337 --> 00:33:28,536
Chị ổn chứ?
691
00:33:29,125 --> 00:33:30,568
Ổn mà
692
00:33:30,603 --> 00:33:33,072
Đạo diễn bảo da dẻ người tôi xấu
693
00:33:33,107 --> 00:33:34,811
Họ bảo tôi mặc đồ lại thôi
694
00:33:34,846 --> 00:33:36,196
Có gì đâu, tôi vẫn ổn
695
00:33:51,668 --> 00:33:58,304
Phụ đề được dịch bởi Expertrans
www.expetrans.com
Cảm ơn các bạn đã ủng hộ
696
00:33:59,557 --> 00:34:05,390
Hỏi làn gió rít, quãng đường dài bao xa
697
00:34:05,425 --> 00:34:09,877
Trước khi tôi có thể hoàn thành giấc mơ
698
00:34:11,144 --> 00:34:16,387
Tôi sẽ vượt qua ngọn sóng và núi cao
699
00:34:16,422 --> 00:34:21,687
Và tôi sẽ thành công với nụ cười trên môi
700
00:34:25,432 --> 00:34:30,569
Gió không bắt đầu hay kết thúc
701
00:34:30,604 --> 00:34:35,731
Hãy cứ vui lên và bước tiếp
702
00:34:36,331 --> 00:34:41,802
Đừng bao giờ do dự
703
00:34:41,837 --> 00:34:47,252
Đừng ngại vượt qua bão táp phong ba!
704
00:34:47,287 --> 00:34:52,912
Hãy đi cùng ngọn gió
705
00:34:52,947 --> 00:34:58,562
Dù cho mưa giông bão bùng
706
00:34:58,597 --> 00:35:04,252
Hãy theo đuổi giấc mơ và đừng ngại ngùng
707
00:35:04,287 --> 00:35:09,235
Cho dù có gặp bao khó khăn
708
00:35:21,667 --> 00:35:26,572
Hãy theo đuổi giấc mơ và đừng ngại ngùng
709
00:35:26,607 --> 00:35:31,187
Như một cơn gió!
710
00:35:35,983 --> 00:35:37,171
Đạo diễn
711
00:35:37,206 --> 00:35:39,231
Tôi có cần cử động không?
712
00:35:39,266 --> 00:35:40,998
Anh từng thấy cái tượng nào cử động chưa?
713
00:35:41,033 --> 00:35:42,831
Chưa. Thế sao anh không dùng tượng thật?
714
00:35:42,866 --> 00:35:44,733
Vì tượng thật thì đắt lắm. Biến đi!
715
00:35:47,877 --> 00:35:50,524
Như Mộng, sao chị diễn tượng giỏi thế?
716
00:35:51,604 --> 00:35:54,271
À hiểu rồi, chỉ cần ngồi bất động là được nhỉ
717
00:35:54,306 --> 00:35:55,669
Em sẽ thử
718
00:35:58,723 --> 00:36:00,705
Mọi người, chuẩn bị!
719
00:36:00,740 --> 00:36:02,158
Bắt đầu nào!
720
00:36:02,193 --> 00:36:05,811
Hoàng tử thức dậy và biết Bạch Tuyết là đàn ông
721
00:36:06,803 --> 00:36:08,014
Quay đi
722
00:36:08,049 --> 00:36:09,805
Cảnh 4. Quay lần 1
723
00:36:10,979 --> 00:36:12,056
Diễn!
724
00:36:22,408 --> 00:36:23,884
Ngươi là ai?
725
00:36:24,509 --> 00:36:26,392
Bạch Tuyết
726
00:36:27,002 --> 00:36:28,375
Ta ngủ với ngươi ư?
727
00:36:33,551 --> 00:36:36,057
Cắt
728
00:36:36,092 --> 00:36:37,564
Anh làm gì vậy?
729
00:36:37,599 --> 00:36:41,226
Ngươi có ham muốn còn ta có tình yêu! Tại sao phải giận dữ vậy?
730
00:36:41,261 --> 00:36:42,220
Sao?
731
00:36:43,428 --> 00:36:45,954
Ta chạy tim còn ngươi chạy thận
732
00:36:45,989 --> 00:36:48,340
Ngươi không đau tim, hiểu chứ?
733
00:36:48,375 --> 00:36:50,046
Gì cơ?
734
00:36:51,150 --> 00:36:52,946
Đạo diễn, kiếm ai đó giải thích cảnh này cho hắn
735
00:36:52,981 --> 00:36:55,575
Nào. Quay caanhj cảnh ta giết hắn trước đi
736
00:36:56,232 --> 00:36:58,885
Mọi người nào, nhanh nào, ta không có nhiều thời gian!
737
00:36:58,920 --> 00:37:00,298
Thầy Mã, nhớ lời thoại chưa?
738
00:37:00,333 --> 00:37:01,833
Rồi! Nhanh nào... kẻo muộn
739
00:37:01,868 --> 00:37:03,047
OK, sẵn sàng!
740
00:37:03,082 --> 00:37:04,333
Diễn
741
00:37:05,687 --> 00:37:06,864
Lời thoại như nào nhỉ?
742
00:37:06,899 --> 00:37:07,829
Cắt!
743
00:37:08,252 --> 00:37:11,907
Là lỗi của ta, hãy dùng máu thịt của ta, kẻ độc ác kia!
744
00:37:11,942 --> 00:37:13,086
OK, bắt đầu
745
00:37:13,121 --> 00:37:13,769
Diễn!
746
00:37:14,299 --> 00:37:15,795
Tất cả là ... lỗi...
747
00:37:17,346 --> 00:37:18,160
Lỗi của ai nhỉ?
748
00:37:18,488 --> 00:37:19,770
Cắt!
749
00:37:19,805 --> 00:37:24,046
Là lỗi của ta, hãy dùng máu thịt của ta, kẻ độc ác kia!
750
00:37:24,081 --> 00:37:25,734
Ta nhớ rồi! Lại nào!
751
00:37:25,769 --> 00:37:26,998
Diễn!
752
00:37:27,423 --> 00:37:29,744
Là lỗi của ta...
753
00:37:30,337 --> 00:37:32,763
...hãy dùng "cây thịt" của ta...
754
00:37:32,798 --> 00:37:33,711
Cắt
755
00:37:34,351 --> 00:37:36,789
Thầy Mã, "máu thịt" chứ không phải "cây thịt"
756
00:37:36,824 --> 00:37:37,965
Ai để ý đâu!
757
00:37:38,606 --> 00:37:40,714
Sai một chút khán giả không để ý đâu!
758
00:37:40,749 --> 00:37:44,363
Phim Tết có nhiều trẻ em xem, chúng ta nên cẩn trọng ngôn từ!
759
00:37:44,398 --> 00:37:46,092
Trẻ em không quan tâm ngôn từ!
760
00:37:46,669 --> 00:37:48,804
Hoặc thầy chỉ cần đếm "1 2 3 4 5". Chúng tôi sẽ lồng tiếng sau
761
00:37:48,839 --> 00:37:49,860
Đếm số?
762
00:37:49,895 --> 00:37:51,214
Anh sỉ nhục tôi à?
763
00:37:51,249 --> 00:37:52,905
Không, như thế thì dễ hơn
764
00:37:52,940 --> 00:37:54,763
Dễ hơn? Sao anh không nói sớm?
765
00:37:54,798 --> 00:37:56,980
Anh làm mất thời gian của tôi... ngu ngốc!
766
00:37:57,015 --> 00:37:58,561
Nào, quay đi!
767
00:37:59,936 --> 00:38:00,639
Chuẩn bị
768
00:38:01,006 --> 00:38:01,950
Diễn!
769
00:38:05,875 --> 00:38:07,149
Cắt!
770
00:38:10,231 --> 00:38:11,997
Được rồi! Quay đi!
771
00:38:17,397 --> 00:38:18,614
Cắt!
772
00:38:21,966 --> 00:38:23,210
Ai viết lời thoại vậy?
773
00:38:23,245 --> 00:38:25,464
Chả ý nghĩa gì cả! Nhớ thế quái nào được?
774
00:38:26,473 --> 00:38:28,217
Tiếng Tàu của ta không tốt. Ta sẽ nói tiếng Anh
775
00:38:28,252 --> 00:38:30,074
OK. Chuẩn bị
776
00:38:30,867 --> 00:38:31,874
Diễn!
777
00:38:31,909 --> 00:38:35,474
Ngàn lần sai mười ngàn lần sai
778
00:38:35,509 --> 00:38:37,804
"Cây thịt" của ta sai
779
00:38:38,565 --> 00:38:40,899
Ngươi - kẻ độc...
780
00:38:40,934 --> 00:38:43,938
ác nhân
781
00:38:57,540 --> 00:38:59,081
Ông ta làm gì thế?
782
00:39:03,562 --> 00:39:04,512
Cắt!
783
00:39:05,232 --> 00:39:07,023
Thầy Mã, thầy sao thế?
784
00:39:08,072 --> 00:39:10,032
Chút tiếng Anh mà cũng không hiểu à?
785
00:39:10,067 --> 00:39:12,245
Không, tôi không... cách anh diễn ấy
786
00:39:12,280 --> 00:39:14,046
Dĩ nhiên anh không hiểu... nhưng nếu anh muốn...
787
00:39:14,081 --> 00:39:14,792
Ta sẽ dạy cho
788
00:39:14,827 --> 00:39:16,447
Chú ý! Bà con chú ý!
789
00:39:16,482 --> 00:39:18,188
Thầy Mã đang giảng bài! Chú ý! Chú ý!
790
00:39:18,677 --> 00:39:21,473
Ta dùng dao đâm chết người ta yêu
791
00:39:21,508 --> 00:39:23,924
Cảm xúc của ta rất phức tạp!
792
00:39:23,959 --> 00:39:28,865
Đau buồn, sợ hãi, ích kỷ, kiêu ngạo, hứng khởi, ngại ngùng... vân vân
793
00:39:28,900 --> 00:39:31,142
Những cảm xúc đó...
794
00:39:31,177 --> 00:39:34,750
cảm xúc đan xen vào...
795
00:39:34,785 --> 00:39:36,150
rồi lẫn lộn
796
00:39:36,185 --> 00:39:38,563
Hiểu chưa? Thế mà anh lại cắt!
797
00:39:38,598 --> 00:39:41,499
Xin lỗi. Tôi cứ tưởng thầy lên cơn co giật
798
00:39:41,534 --> 00:39:42,991
Co giật?
799
00:39:43,026 --> 00:39:45,852
Diễn xuất của ta xuất thần như thế mà người nghĩ ta bệnh à!
800
00:39:46,244 --> 00:39:49,562
Các ngươi thấy không... diễn xuất tuyệt vời của ta?
801
00:39:51,163 --> 00:39:52,368
Cô đang làm gì thế?
802
00:39:52,403 --> 00:39:54,322
Ta đang dạy dỗ mà cô dám ngáp ngủ à?
803
00:39:54,357 --> 00:39:55,998
Tôi xin lỗi thầy Mã.
804
00:39:56,033 --> 00:39:57,210
Lại là cô!
805
00:39:58,802 --> 00:40:00,000
Lại đây!
806
00:40:00,035 --> 00:40:03,478
Bức tượng này không giống... quá sạch
807
00:40:04,668 --> 00:40:07,086
Đêm qua tôi mất ngủ, tôi không có ý ngủ gật!
808
00:40:09,373 --> 00:40:10,951
Lại đây! Nằm xuống đất đi!
809
00:40:10,986 --> 00:40:11,917
Nhanh!
810
00:40:15,334 --> 00:40:16,795
Nằm yên
811
00:40:17,818 --> 00:40:20,073
Tượng quá sạch... cần phải bôi bẩn!
812
00:40:20,108 --> 00:40:21,441
Thế này mới giống tượng thật!
813
00:40:21,476 --> 00:40:23,480
Tượng gì chả dính bụi, dính đất bẩn?
814
00:40:24,818 --> 00:40:27,812
Thật vô dụng!
815
00:40:27,847 --> 00:40:29,717
Bỏ đi... không dùng tượng này nữa!
816
00:40:30,525 --> 00:40:31,649
Mọi người... làm việc tiếp nào!
817
00:40:31,936 --> 00:40:33,424
Khẩn trương!
818
00:40:46,563 --> 00:40:47,959
Alo
819
00:40:47,994 --> 00:40:50,531
Con sao rồi? Vẫn khỏe chứ?
820
00:40:50,566 --> 00:40:53,630
Con vẫn khỏe mẹ ơi. Mọi việc vẫn tốt!
821
00:40:53,665 --> 00:40:55,334
Tốt quá
822
00:40:55,369 --> 00:40:59,798
Nhớ phải khiêm tốn và học hỏi thêm người khác
823
00:40:59,833 --> 00:41:03,883
Con biết rồi... con nhớ mà
824
00:41:04,954 --> 00:41:09,738
Bố mẹ cứ sợ con bị bắt nạt
825
00:41:13,920 --> 00:41:16,529
Không sao đâu mẹ
826
00:41:16,564 --> 00:41:20,009
Ở đây mọi người đều quý con...
827
00:41:20,672 --> 00:41:22,339
Thế thì mừng quá
828
00:41:22,374 --> 00:41:24,767
À mẹ ơi...
829
00:41:24,802 --> 00:41:27,038
Bố còn giận con không?
830
00:41:28,580 --> 00:41:29,779
Không
831
00:41:35,244 --> 00:41:37,732
Bố con đau đầu nên đang nằm nghỉ
832
00:41:37,767 --> 00:41:40,379
Mẹ nói với bố là...
833
00:41:46,407 --> 00:41:47,994
Con yêu bố mẹ nhiều lắm
834
00:41:49,209 --> 00:41:51,854
Hả, con nói gì cơ? Nói lại đi
835
00:41:52,990 --> 00:41:54,711
Khốn nạn! Biến đi!
836
00:41:56,351 --> 00:41:58,257
Đây là phòng trang điểm cho vai chính, không phải vai phụ!
837
00:42:01,320 --> 00:42:02,633
Nghe vui không?
838
00:42:02,668 --> 00:42:03,853
Biến đi!
839
00:42:03,888 --> 00:42:05,044
Sao?
840
00:42:05,079 --> 00:42:06,237
Nghe vui không?
841
00:42:08,055 --> 00:42:09,525
Như Mộng
842
00:42:09,560 --> 00:42:10,812
Chị có sao không?
843
00:42:10,847 --> 00:42:11,979
Này Xuân..
844
00:42:12,014 --> 00:42:15,053
Xin đừng hỏi tôi có sao không hoài vậy
845
00:42:15,088 --> 00:42:17,429
Mặt chị bị sao thế? Để em cho bọn nó biết tay!
846
00:42:17,464 --> 00:42:20,196
Cậu sao thế? Đừng làm mọi việc rối lên nữa
847
00:42:20,231 --> 00:42:22,166
Tôi cần tiền và tôi cần công việc này!
848
00:42:22,201 --> 00:42:24,467
Tại sao chị không bảo em? Em không có gì ngoài tiền
849
00:42:24,502 --> 00:42:25,503
Chị cần bao nhiêu? Em sẽ cho chị
850
00:42:25,538 --> 00:42:27,092
Đừng đùa tôi nữa!
851
00:42:27,651 --> 00:42:29,185
Cậu nghĩ cậu là ai?
852
00:42:29,220 --> 00:42:31,099
Cậu không thấy tôi phải chịu những gì à?
853
00:42:31,134 --> 00:42:32,213
Em chỉ muốn giúp chị
854
00:42:32,248 --> 00:42:34,859
Nếu cậu thực sự muốn giúp... hãy để tôi yên!
855
00:42:41,968 --> 00:42:43,733
Tôi xin lỗi
856
00:43:04,897 --> 00:43:09,492
Ước gì anh có thể lái tên lửa, đưa em bay lên bầu trời
857
00:43:09,527 --> 00:43:13,310
Cùng nhau sống ngoài không gian
858
00:43:13,345 --> 00:43:18,317
Sống cả ngàn năm không phiền muộn lo âu
859
00:43:18,352 --> 00:43:21,920
Có em bên đời là anh hạnh phúc rồi
860
00:43:22,680 --> 00:43:27,092
Được ở bên em là niềm vui vô bờ của anh
861
00:43:27,127 --> 00:43:30,872
Không còn lơ sợ điều gì nữa
862
00:43:30,907 --> 00:43:35,854
Dù cho bão táp, miễn là anh có em
863
00:43:35,889 --> 00:43:39,427
như là ngàn ánh dương chiếu vào
864
00:43:40,124 --> 00:43:44,278
Có anh bên đời thật vui và quanh em hóa thần tiên
865
00:43:44,313 --> 00:43:48,474
Dù giọt nước cũng trở nên ngọt ngào
866
00:43:48,509 --> 00:43:53,260
Muốn bên anh mãi, có anh bên đời
867
00:43:53,295 --> 00:43:57,185
Anh là ánh dương, là hơi thở của em
868
00:43:57,220 --> 00:44:01,999
Mặc thật đẹp cho em, nhớ nhung về em
869
00:44:02,034 --> 00:44:06,021
Là thằng ngốc cũng vì em
870
00:44:06,056 --> 00:44:10,365
Gào thét như điên cũng là niềm vui
871
00:44:10,400 --> 00:44:14,144
Có em bên đời là hạnh phúc vô bờ của anh.
872
00:44:15,296 --> 00:44:19,261
Nếu một ngày anh mất em, hoa sẽ buồn liễu cũng sầu
873
00:44:19,296 --> 00:44:23,040
Anh sẽ bỏ mặc thế giới để lên đảo sống
874
00:44:23,075 --> 00:44:27,994
Khắc chạm một mảnh gỗ nhớ về em
875
00:44:28,029 --> 00:44:31,268
Sống một mình với ký ức về em
876
00:44:31,851 --> 00:44:35,954
Có anh bên đời thật vui và quanh em hóa thần tiên
877
00:44:35,989 --> 00:44:39,877
Dù giọt nước cũng trở nên ngọt ngào
878
00:44:39,912 --> 00:44:44,533
Muốn bên anh mãi, có anh bên đời
879
00:44:44,568 --> 00:44:48,662
Em là ánh dương, là hơi thở của anh
880
00:44:56,317 --> 00:44:57,614
Cắt!
881
00:44:57,649 --> 00:45:00,433
Thầy Mã, đây là cảnh đầu tiên của phim
882
00:45:00,468 --> 00:45:02,929
Thầy ăn phải chuối độc và biến thành đàn ông
883
00:45:02,964 --> 00:45:05,321
Tôi muốn nỗi sợ của thầy phải đíp hơn nữa
884
00:45:05,356 --> 00:45:07,122
Không thì phim sẽ thất bại
885
00:45:07,157 --> 00:45:08,623
Không phải như này..
886
00:45:08,658 --> 00:45:10,717
Tôi muốn 1 nỗi sợ thực sự
887
00:45:11,958 --> 00:45:13,476
Chỉ tôi xem
888
00:45:13,511 --> 00:45:16,025
Thử diễn với ánh mắt xem
889
00:45:16,060 --> 00:45:16,842
Cắt
890
00:45:17,650 --> 00:45:19,088
Anh làm gì vậy?
891
00:45:19,856 --> 00:45:21,101
Làm lại
892
00:45:21,136 --> 00:45:22,959
Thực sự cảm nhận nó...
893
00:45:22,994 --> 00:45:24,510
Cắt
894
00:45:24,545 --> 00:45:27,541
Nếu anh cứ làm thế... phim sẽ thất bại!
895
00:45:28,646 --> 00:45:29,959
Làm lại đi
896
00:45:29,994 --> 00:45:30,998
Ví dụ như... thực sự...
897
00:45:31,033 --> 00:45:34,171
Cắt!
898
00:45:35,219 --> 00:45:37,208
Quên đi. Thôi nghỉ đi
899
00:45:37,243 --> 00:45:37,929
Đây...
900
00:45:37,964 --> 00:45:39,535
Cắt...
901
00:45:40,734 --> 00:45:42,216
Biến đi!
902
00:45:54,273 --> 00:45:55,923
Thấy sao?
903
00:45:56,587 --> 00:45:57,872
Khó chịu không?
904
00:45:57,907 --> 00:45:59,450
Rất khó nói
905
00:46:00,659 --> 00:46:02,964
Chúng ta đều đang kiếm sống cả, chẳng dễ dàng gì
906
00:46:02,999 --> 00:46:04,467
Đừng khó khăn với nhau nữa
907
00:46:04,502 --> 00:46:06,185
Sao phải nghiêm trọng thế?
908
00:46:06,220 --> 00:46:07,611
Trợ lý
909
00:46:07,646 --> 00:46:09,633
Đưa anh ta cốc nước uống cho tỉnh
910
00:46:17,518 --> 00:46:18,535
Xin chào
911
00:46:22,918 --> 00:46:24,100
Thầy Mã
912
00:46:24,135 --> 00:46:25,614
Thầy đọc tin chưa?
913
00:46:25,649 --> 00:46:27,464
Ta bận đóng phim. Thời gian đâu mà đọc?
914
00:46:27,499 --> 00:46:30,506
Anh nhớ cô diễn viên phụ hôm trước anh la mắng không?
915
00:46:30,541 --> 00:46:31,594
Ừ sao?
916
00:46:32,819 --> 00:46:34,136
Cô ấy chết rồi
917
00:46:35,200 --> 00:46:36,382
Sao mà chết?
918
00:46:36,417 --> 00:46:37,533
Treo cổ
919
00:46:37,568 --> 00:46:40,737
Cô ấy mặc đầm đỏ, oán khí ghê lắm
920
00:46:52,001 --> 00:46:53,476
Này! Cô gái kia làm gì vậy?
921
00:46:54,892 --> 00:46:55,986
Làm gì có ai đâu
922
00:46:56,021 --> 00:46:58,629
Cô gái áo đỏ... đứng ở góc tường kìa
923
00:46:58,664 --> 00:47:00,195
Ngươi không thấy à?
924
00:47:01,315 --> 00:47:02,802
Thầy Mã, đừng đùa nữa
925
00:47:09,522 --> 00:47:12,025
Quay cận cảnh mặt ông ta đang sợ hãi
926
00:47:12,060 --> 00:47:13,031
OK
927
00:47:14,245 --> 00:47:16,353
Đạo diễn, tại sao tôi cứ phải nhìn vào tường vậy?
928
00:47:16,388 --> 00:47:18,171
Không phải tường, cô đang nhìn ra biển
929
00:47:18,206 --> 00:47:21,289
Cô đang trượt băng và nhìn ra biển. Cô thầm yêu thầy Mã
930
00:47:21,324 --> 00:47:24,278
Cô không dám nhìn ông ta... cô bèn liếc trộm
931
00:47:24,313 --> 00:47:26,689
Thế nên hãy nép vào tường và nhìn trộm ông ta. OK?
932
00:47:26,724 --> 00:47:27,531
OK
933
00:47:27,566 --> 00:47:28,716
Diễn
934
00:47:50,018 --> 00:47:51,626
Giờ cô dồn hết can đảm
935
00:47:51,661 --> 00:47:54,033
Đưa cho ông ta chiếc vòng cổ và cười lên
936
00:47:54,068 --> 00:47:54,803
Diễn!
937
00:47:59,244 --> 00:48:01,394
Đây là quà của ngươi...
938
00:48:05,344 --> 00:48:06,656
Tuyệt vời! Cắt!
939
00:48:06,691 --> 00:48:08,843
Quá tuyệt! Quá đẹp!
940
00:48:09,663 --> 00:48:11,554
Đạo diễn, nhìn này...
941
00:48:11,589 --> 00:48:12,473
Ông ấy tè dầm rồi...
942
00:48:12,508 --> 00:48:13,430
Không sao... để yên
943
00:48:13,465 --> 00:48:14,758
Xin lỗi thầy Mã, xin đừng giận
944
00:48:14,793 --> 00:48:16,057
Đây chính là cảnh quay tôi cần
945
00:48:16,092 --> 00:48:17,691
Rất tuyệt. Tiếp tục nào!
946
00:48:17,726 --> 00:48:19,416
- Chuẩn bị.
- Không!
947
00:48:24,232 --> 00:48:25,883
Ta cần đến bệnh viện...
948
00:48:28,155 --> 00:48:29,651
Các ngươi nên chuẩn bị...
949
00:48:29,686 --> 00:48:31,254
bồi thường cho ta là vừa!
950
00:48:31,289 --> 00:48:32,252
Xin lỗi thầy Mã
951
00:48:32,287 --> 00:48:33,746
Tôi chỉ muốn 1 cảnh quay chân thực
952
00:48:33,781 --> 00:48:35,706
Lẽ ra anh có thể bảo tôi trước!
953
00:48:35,741 --> 00:48:38,319
Tôi là một diễn viên kỳ cựu. Tôi có thể làm bất cứ điều gì
954
00:48:38,354 --> 00:48:40,789
Tôi đã bảo rồi mà thầy có làm được đâu
955
00:48:40,824 --> 00:48:43,640
Thế nên anh bày ra cái trò lừa đảo này?
956
00:48:43,675 --> 00:48:46,344
Chú ý! Bà con chú ý! Thầy Mã tè dầm rồi!
957
00:48:46,379 --> 00:48:47,599
Bà nói cái gì đấy?
958
00:48:48,390 --> 00:48:50,395
Chú ý! Bà con chú ý! Thầy Mã không tè dầm đâu!
959
00:48:50,430 --> 00:48:51,731
Nó chỉ bị ướt thôi
960
00:48:51,766 --> 00:48:53,513
Tôi chịu bà đủ lắm rồi nhé!
961
00:48:55,186 --> 00:48:57,203
Ta đã diễn xuất cả mấy chục năm
962
00:48:57,238 --> 00:48:59,789
Nhưng chưa bao giờ bị bẽ mặt như thế này!
963
00:49:02,917 --> 00:49:05,160
Tại sao lại để một diễn viên phụ...
964
00:49:05,195 --> 00:49:07,682
làm bẽ mặt một ngôi sao điện ảnh như ta?
965
00:49:07,717 --> 00:49:09,652
Cái quái gì!
966
00:49:09,687 --> 00:49:11,299
Thật là vô lý!
967
00:49:13,611 --> 00:49:14,808
Cô còn dám đứng yên đấy?
968
00:49:14,843 --> 00:49:15,929
Tôi xin lỗi
969
00:49:16,721 --> 00:49:17,841
Không, cô ở đấy!
970
00:49:17,876 --> 00:49:19,278
Ông đi đi!
971
00:49:23,606 --> 00:49:24,477
Đúng rồi, anh đi đi!
972
00:49:24,512 --> 00:49:26,713
Tôi nói ông đó, thầy Mã. Đi đi!
973
00:49:27,402 --> 00:49:28,777
Này anh, bọn trẻ ngày nay ...
974
00:49:28,812 --> 00:49:31,728
thật thiếu kinh nghiệm và còn non dạ
975
00:49:31,763 --> 00:49:33,568
Tôi hiểu rồi
976
00:49:33,603 --> 00:49:35,293
Tôi nắm được rồi
977
00:49:35,328 --> 00:49:38,581
Tôi phải làm thế vì diễn xuất của ông quá tệ
978
00:49:38,616 --> 00:49:41,019
Diễn xuất tệ? Thế tại sao lúc đầu lại thuê ta về quay?
979
00:49:41,054 --> 00:49:43,992
Bởi vì thuê ông thì rẻ, còn những người khác đều bận lịch hết rồi.
980
00:49:44,027 --> 00:49:45,298
Ông đã hết thời bao nhiêu năm rồi
981
00:49:45,333 --> 00:49:48,376
Cứ nghĩ rằng ông sẽ trân trọng cơ hội này
982
00:49:48,411 --> 00:49:51,330
Ông thất bại vì ông không biết gì về diễn xuất cả
983
00:49:51,684 --> 00:49:53,319
Được rồi, chúng ta không mất thời gian nữa. Mặt trời lên rồi
984
00:49:53,354 --> 00:49:54,857
Mọi người chuẩn bị đi. Chúng ta quay nào
985
00:49:54,892 --> 00:49:56,305
Nào, mọi người chuẩn bị!
986
00:49:56,641 --> 00:49:58,297
Ông không phải làm nữa. Chúng tôi thay ông rồi!
987
00:49:59,746 --> 00:50:03,045
Đừng có quá đáng. Tôi đang cố gắng tử tế đấy nhé
988
00:50:03,080 --> 00:50:04,928
Ông mới là kẻ quá đáng!
989
00:50:05,666 --> 00:50:07,209
Chúng ta nên nói chuyện
990
00:50:07,244 --> 00:50:10,409
Mọi người làm việc đi
991
00:50:11,282 --> 00:50:12,419
Đạo diễn
992
00:50:13,018 --> 00:50:17,379
Tôi cảm ơn anh đã trao tôi vai diễn này. Tôi rất biết ơn
993
00:50:17,414 --> 00:50:21,059
Tôi luôn nghĩ sẽ đền đáp cho anh thậm chí trong giấc mơ
994
00:50:21,756 --> 00:50:23,470
Ông trả lại kịch bản cho tôi đi
995
00:50:23,505 --> 00:50:26,565
Xin đừng làm vậy! Tôi đã không diễn trong 7 8 năm rồi!
996
00:50:27,982 --> 00:50:30,903
Tôi không thể mất vai diễn này! Xin cho tôi thêm cơ hội!
997
00:50:30,938 --> 00:50:33,066
Tôi sẽ chia cho anh 1 nửa thù lao
998
00:50:33,101 --> 00:50:34,680
Được không?
999
00:50:34,715 --> 00:50:36,242
Đồng ý đi mà
1000
00:50:36,277 --> 00:50:37,374
Không được
1001
00:50:37,409 --> 00:50:38,118
Xin anh đấy!
1002
00:50:38,153 --> 00:50:39,416
Lấy lại kịch bản của ông ấy
1003
00:50:40,068 --> 00:50:41,402
Thầy Mã
1004
00:50:44,291 --> 00:50:45,804
Xin đừng!
1005
00:50:45,839 --> 00:50:46,856
Thả ra!
1006
00:50:46,891 --> 00:50:48,737
- Đừng lấy của tôi...
- Thả ra
1007
00:50:48,772 --> 00:50:50,687
Thả ra
1008
00:51:00,424 --> 00:51:02,260
Thầy Mã, tôi xin lỗi
1009
00:51:02,295 --> 00:51:03,922
Tôi không cố ý làm ông sợ
1010
00:51:03,957 --> 00:51:05,233
Đừng nói gì nữa!
1011
00:51:05,268 --> 00:51:06,695
Tôi không biết việc lại hóa ra thế này
1012
00:51:06,730 --> 00:51:08,658
Tôi không cần ai thương hại
1013
00:51:12,598 --> 00:51:15,406
Đến đây khiến tôi lại muốn đánh nhau
1014
00:51:15,441 --> 00:51:18,458
Ông thì có tự đánh mình chứ đòi đánh ai
1015
00:51:23,986 --> 00:51:25,663
Thầy Mã!
1016
00:51:25,698 --> 00:51:29,632
Lâu lắm rồi không thấy anh. Anh vẫn còn đóng phim à
1017
00:51:29,667 --> 00:51:33,014
Nhìn này, tôi cao hơn anh rồi. Da dẻ anh nhăn nheo rồi
1018
00:51:33,049 --> 00:51:34,777
Bố mẹ
1019
00:51:34,812 --> 00:51:35,923
Đây là con gái chúng tôi
1020
00:51:35,958 --> 00:51:37,409
- Chụp một kiểu ảnh đi
- Bố mẹ làm gì ở đây
1021
00:51:37,444 --> 00:51:39,635
- Chụp một kiểu ảnh đi
- Thôi đừng
1022
00:51:39,670 --> 00:51:41,687
Nào, cùng chụp với chúng tôi nhé!
1023
00:51:41,722 --> 00:51:42,820
Anh ơi..
1024
00:51:42,855 --> 00:51:45,074
- Chụp kiểu gì?
-Kiểu "bắn tim" nhé
1025
00:51:45,109 --> 00:51:46,535
Nào... cười lên
1026
00:51:46,570 --> 00:51:49,665
Cười 1 2 3
1027
00:51:51,944 --> 00:51:53,399
Được rồi
1028
00:51:53,434 --> 00:51:55,021
Xin lỗi vì đã làm phiền thầy Mã
1029
00:51:55,056 --> 00:51:56,726
Thầy Mã, tôi kể anh nghe...
1030
00:51:56,761 --> 00:51:57,952
Khi con tôi còn nhỏ...
1031
00:51:57,987 --> 00:52:00,960
Cô ấy thích phim "Cuộc Phiêu Lưu Đơn Côi" của anh nên mới theo nghiệp diễn xuất đó
1032
00:52:00,990 --> 00:52:03,109
Anh là thần tượng của cô ấy
1033
00:52:03,144 --> 00:52:04,637
Mẹ, thôi được rồi
1034
00:52:04,672 --> 00:52:06,607
Thầy Mã. Xin bỏ qua cho chúng tôi
1035
00:52:06,642 --> 00:52:09,070
Chúng tôi đều là fan của thầy
1036
00:52:13,661 --> 00:52:14,921
Thầy mã
1037
00:52:14,956 --> 00:52:17,547
Con gái tôi không chịu nghe tôi
1038
00:52:17,582 --> 00:52:19,672
Nó không chịu từ bỏ
1039
00:52:19,707 --> 00:52:21,934
Anh có thể khuyên nó bỏ nghiệp diễn được không?
1040
00:52:26,974 --> 00:52:28,641
Cô ấy rất chăm học hỏi
1041
00:52:30,424 --> 00:52:32,220
Cô ấy sẽ thành công
1042
00:52:37,177 --> 00:52:39,296
Cảm ơn thầy Mã!
1043
00:52:55,936 --> 00:52:57,210
Xuân à!
1044
00:52:58,082 --> 00:52:59,989
Cậu mặc vest bảnh thế! Hôm nay diễn vai gì vậy?
1045
00:53:00,319 --> 00:53:01,222
Trông được không chị
1046
00:53:01,257 --> 00:53:02,919
Xe ai đẹp nhỉ?
1047
00:53:04,427 --> 00:53:06,486
Như Mộng... đây là 600 triệu
1048
00:53:06,521 --> 00:53:07,827
Em có thể cho thêm nếu chị cần thêm
1049
00:53:07,862 --> 00:53:10,804
Thôi đừng đùa chị nữa! Dùng tiền đạo cụ là bị bắt đó
1050
00:53:10,839 --> 00:53:11,984
Thưa sếp
1051
00:53:12,019 --> 00:53:13,653
Đến giờ phải đi rồi ạ.
1052
00:53:14,329 --> 00:53:17,011
Chờ 1 phút, tôi sắp xong
1053
00:53:17,916 --> 00:53:19,466
Chị Như Mộng, cứ cầm đi
1054
00:53:19,501 --> 00:53:20,495
Không được
1055
00:53:20,530 --> 00:53:23,329
Tôi tìm được việc làm thêm rồi. Tôi có đủ tiền rồi
1056
00:53:23,364 --> 00:53:24,711
Thế thì tốt
1057
00:53:28,125 --> 00:53:29,776
Vậy là cậu giàu thật à
1058
00:53:29,811 --> 00:53:32,348
Là công ty riêng của nhà em thôi
1059
00:53:32,383 --> 00:53:33,281
Thế mà cậu vẫn đi đóng vai phụ làm gì?
1060
00:53:33,680 --> 00:53:34,867
Vì em thích diễn xuất
1061
00:53:34,902 --> 00:53:37,407
Nhưng em sắp đi nước ngoài để tiếp quản công ty của gia đình
1062
00:53:37,442 --> 00:53:38,448
Nên em không theo diễn được nữa
1063
00:53:38,483 --> 00:53:39,953
Thế thì tuyệt quá!
1064
00:53:39,988 --> 00:53:41,137
Em phải đi đây
1065
00:53:41,967 --> 00:53:43,475
Như Mộng
1066
00:53:43,510 --> 00:53:45,325
Em muốn nói là em rất quý chị
1067
00:53:46,100 --> 00:53:47,582
Ừ, tôi cũng quý cậu
1068
00:53:47,617 --> 00:53:50,941
Không, ý em là em rất mến, thích chị
1069
00:53:52,093 --> 00:53:56,101
Tôi coi cậu là bạn... mà cậu còn muốn hơn thế à?
1070
00:53:56,136 --> 00:53:57,422
Vâng
1071
00:54:00,774 --> 00:54:02,626
Sao cậu lại thích tôi?
1072
00:54:02,661 --> 00:54:03,789
Vì chị có 1 tâm hồn đẹp
1073
00:54:03,824 --> 00:54:06,643
Ý là cậu nói trông bề ngoài tôi xấu chứ gì?
1074
00:54:06,678 --> 00:54:08,332
Không, chị trông cũng rất xinh đẹp
1075
00:54:08,367 --> 00:54:10,139
Nghe giả tạo ghê! Thử lại xem
1076
00:54:10,174 --> 00:54:11,721
Nào. Nói lại thật cảm xúc xem
1077
00:54:11,756 --> 00:54:13,033
Trông chị rất xinh đẹp!
1078
00:54:13,068 --> 00:54:14,097
Thôi bỏ đi
1079
00:54:14,132 --> 00:54:16,857
Lời thoại có vẻ không chân thật. Nhưng thôi không sao
1080
00:54:16,892 --> 00:54:18,265
Vâng
1081
00:54:18,300 --> 00:54:20,492
Sao cậu dám
1082
00:54:22,967 --> 00:54:24,615
Tôi có bạn trai rồi
1083
00:54:24,650 --> 00:54:25,583
Em biết
1084
00:54:25,618 --> 00:54:27,692
Nhưng dù sao thì cũng cảm ơn cậu
1085
00:54:27,727 --> 00:54:29,248
Vâng, thế em đi đây
1086
00:54:29,283 --> 00:54:30,381
Thi thoảng về thăm tôi nhé
1087
00:54:30,416 --> 00:54:32,480
Em sẽ ở Mỹ. Có thể vài năm nữa mới về
1088
00:54:38,608 --> 00:54:41,383
Giờ cậu là đại gia rồi! Ngưỡng mộ ghê
1089
00:54:41,418 --> 00:54:43,028
Em mới là người phải ngưỡng mộ chị
1090
00:54:43,063 --> 00:54:44,776
Chị luôn kiên trì theo đuổi đam mê
1091
00:54:44,811 --> 00:54:46,350
Em sẽ luôn chúc phúc cho chị
1092
00:54:53,101 --> 00:54:54,465
Xin chào
1093
00:54:54,500 --> 00:54:55,824
Thức ăn đến rồi
1094
00:54:57,728 --> 00:54:59,736
Xin vui lòng đánh giá 5 sao cho tôi nhé. Cảm ơn
1095
00:55:06,441 --> 00:55:07,973
Mimi!
1096
00:55:08,008 --> 00:55:09,887
Mặc thử đi
1097
00:55:09,922 --> 00:55:12,363
Lâu không gặp... cậu khỏe không?
1098
00:55:12,398 --> 00:55:13,336
Cô quen cô ấy à?
1099
00:55:13,864 --> 00:55:15,049
Vâng
1100
00:55:15,777 --> 00:55:17,448
Đạo diễn Trương
1101
00:55:18,629 --> 00:55:22,105
Đúng là anh rồi! Rất hân hạnh được gặp anh!
1102
00:55:22,140 --> 00:55:26,022
Tôi là rất hâm mộ các phim của anh. Tôi rất thích các sản phẩm của anh
1103
00:55:26,057 --> 00:55:27,031
Cảm ơn
1104
00:55:27,605 --> 00:55:28,938
Thử cái này xem
1105
00:55:29,899 --> 00:55:32,870
Thật ra tôi là diễn viên! Tên tôi là Như Mộng
1106
00:55:32,905 --> 00:55:36,619
Anh có thể cho tôi cơ hội được đóng phim của anh không?
1107
00:55:36,654 --> 00:55:38,196
Tôi có thể đóng bất cứ vai diễn nào
1108
00:55:38,231 --> 00:55:39,388
Chắc chắn rồi
1109
00:55:39,423 --> 00:55:40,484
Thật ư?
1110
00:55:40,978 --> 00:55:42,284
Tuyệt quá!
1111
00:55:42,319 --> 00:55:44,881
Nếu anh cho tôi cơ hội...
1112
00:55:44,916 --> 00:55:47,186
Tôi sẽ không để anh thất vọng đâu!
1113
00:55:47,221 --> 00:55:48,960
Tốt quá
1114
00:55:49,381 --> 00:55:50,736
Cảm ơn anh!
1115
00:55:51,592 --> 00:55:54,086
Vậy tôi đi đây
1116
00:55:56,464 --> 00:55:57,536
Xin lỗi
1117
00:55:57,571 --> 00:55:59,237
Đạo diễn, xem giúp em cái này
1118
00:55:59,845 --> 00:56:01,435
Đạo diễn, tôi hỏi xíu được không?
1119
00:56:01,470 --> 00:56:04,617
Tôi sẽ được giao vai nào? Để tôi về chuẩn bị cho kỹ
1120
00:56:05,439 --> 00:56:06,547
2 cô thân nhau lắm không?
1121
00:56:06,582 --> 00:56:07,639
Không thân
1122
00:56:08,453 --> 00:56:09,885
Chúng tôi sẽ gọi cô
1123
00:56:09,920 --> 00:56:12,180
Vậy tôi đi đây, cảm ơn
1124
00:56:17,740 --> 00:56:19,535
Tôi xin lỗi, nhưng...
1125
00:56:19,570 --> 00:56:22,384
Tôi xin số điện thoại anh được không? Tôi sẽ đến thử vai
1126
00:56:22,419 --> 00:56:25,185
Chúng tôi không cho số được. Cô vẫn chưa về à?
1127
00:56:25,220 --> 00:56:26,508
Vâng vâng
1128
00:56:27,285 --> 00:56:30,186
Cho tôi mượn bút, tôi sẽ để lại số điện thoại
1129
00:56:30,221 --> 00:56:32,879
- Đạo diễn có thể gọi tôi bất cứ lúc nào
- Cô đi đi
1130
00:56:32,914 --> 00:56:33,724
OK
1131
00:56:35,141 --> 00:56:36,492
Cảm ơn anh rất nhiều
1132
00:56:36,527 --> 00:56:37,966
Chúng tôi sẽ không gọi đâu
1133
00:56:38,001 --> 00:56:40,200
- Đi đi
- Sao nãy anh bảo sẽ gọi tôi mà?
1134
00:56:40,235 --> 00:56:41,679
Từ từ!
1135
00:56:46,055 --> 00:56:48,847
Nãy là tôi lịch sự thôi. Tôi không muốn làm cô tổn thương
1136
00:56:48,882 --> 00:56:50,552
Cô đã bao giờ soi gương chưa?
1137
00:56:51,447 --> 00:56:52,603
Ngày nào tôi cũng soi
1138
00:56:52,638 --> 00:56:54,514
Cô thực sự nghĩ cô có cơ hội à?
1139
00:56:54,549 --> 00:56:55,727
Vâng
1140
00:56:55,762 --> 00:56:56,642
Không có đâu!
1141
00:56:58,794 --> 00:57:01,422
Tôi biết cơ hội rất nhỏ... nhưng tôi sẽ đợi!
1142
00:57:01,871 --> 00:57:05,294
Cô không nên đợi. Cô sẽ phải chờ rất lâu mới có cơ hội!
1143
00:57:05,329 --> 00:57:07,252
Rất lâu là bao lâu ạ?
1144
00:57:08,244 --> 00:57:11,847
Cho đến khi trái đất diệt vong!
1145
00:57:12,483 --> 00:57:13,856
Cô hiểu chứ?
1146
00:57:14,713 --> 00:57:17,381
Vâng... thế thì sau khi trái đất diệt vong thì sao ạ?
1147
00:57:22,964 --> 00:57:25,336
Những người như này đúng là sự ô nhục của nhân loại
1148
00:57:26,049 --> 00:57:29,133
Họ không bao giờ thành công vì không biết điểm dừng!
1149
00:57:29,628 --> 00:57:32,549
Những người này không bao giờ biết khi nào thì nên dừng lại!
1150
00:57:33,109 --> 00:57:36,237
Chúng tôi chỉ muốn cô ship đồ ăn! Cô ship đồ ăn cho chúng tôi xong chưa?
1151
00:57:36,592 --> 00:57:38,016
Xin lỗi Đạo diễn, xin lỗi anh chị
1152
00:57:38,051 --> 00:57:39,416
Tôi sẽ dẫn cô ấy ra ngoài
1153
00:57:40,267 --> 00:57:41,378
Đi thôi
1154
00:57:49,686 --> 00:57:51,978
Cậu làm gì thế? Bỗng nhiên làm trò cười thiên hạ!
1155
00:57:52,013 --> 00:57:54,144
Tớ phải thử chứ
1156
00:57:54,179 --> 00:57:56,198
Bỏ đi. Là định mệnh rồi!
1157
00:57:56,233 --> 00:57:58,323
Cậu biết định mệnh là gì không?
1158
00:57:58,358 --> 00:57:59,162
Là gì?
1159
00:57:59,197 --> 00:58:01,397
Tớ không muốn thành sao, nhưng giờ tớ đã là ngôi sao
1160
00:58:01,432 --> 00:58:03,826
Cậu luôn muốn thành ngôi sao, nhưng cậu mãi là diễn viên phụ
1161
00:58:03,861 --> 00:58:05,474
Đó là định mệnh!
1162
00:58:05,509 --> 00:58:07,750
Đừng cố gắng nữa, OK?
1163
00:58:12,568 --> 00:58:14,411
Charlie, anh đang ở đâu?
1164
00:58:14,446 --> 00:58:16,751
Anh đang gặp khách hàng
1165
00:58:16,786 --> 00:58:18,595
Em cần gặp anh
1166
00:58:18,630 --> 00:58:22,183
Anh còn buổi họp muộn. Giờ anh bận lắm.
1167
00:58:22,218 --> 00:58:23,781
Anh gọi em sau nhé
1168
00:58:25,268 --> 00:58:26,580
Khoan đã, khoan gác máy
1169
00:58:26,615 --> 00:58:28,074
Sao thế
1170
00:58:31,394 --> 00:58:33,536
Hôm nay anh mặc quần áo màu gì?
1171
00:58:33,571 --> 00:58:35,920
Vẫn mặc như mọi ngày thôi.
1172
00:58:35,955 --> 00:58:37,458
Áo trắng quần đen
1173
00:58:37,493 --> 00:58:38,858
Sao em hỏi thế?
1174
00:58:39,730 --> 00:58:42,055
Không có gì... em tò mò thôi
1175
00:58:42,090 --> 00:58:44,302
Nói chuyện sau nhé. Bye bye.
1176
00:59:05,321 --> 00:59:07,010
- Mình bắt taxi đi
- OK
1177
00:59:07,045 --> 00:59:08,463
Tìm taxi đâu bây giờ?
1178
00:59:11,782 --> 00:59:13,413
Chị họ... thật trùng hợp!
1179
00:59:14,293 --> 00:59:16,429
Em yêu, đây là chị họ anh. Chờ nhé
1180
00:59:24,821 --> 00:59:25,962
Cô ta là ai?
1181
00:59:25,997 --> 00:59:27,090
Khách hàng
1182
00:59:27,938 --> 00:59:29,883
Sao lại gọi em là chị họ?
1183
00:59:29,918 --> 00:59:32,850
Đừng lo! Chỉ là tên gọi thôi mà!
1184
00:59:34,531 --> 00:59:36,052
Để em hỏi cô ta
1185
00:59:38,209 --> 00:59:41,317
Cô ấy là khách của anh, em cũng là khách của anh!
1186
00:59:41,352 --> 00:59:43,985
Anh cung cấp dịch vụ... Ok?
1187
00:59:44,020 --> 00:59:45,792
Dịch vụ gì?
1188
00:59:45,827 --> 00:59:47,672
Em biết đấy
1189
00:59:47,707 --> 00:59:49,430
Thuê bạn trai
1190
00:59:50,811 --> 00:59:52,313
Anh là trai bao?
1191
00:59:52,348 --> 00:59:55,262
Sao cũng được... chỉ là tên gọi thôi
1192
00:59:57,022 --> 00:59:59,368
Tại sao lại lừa em?
1193
00:59:59,976 --> 01:00:01,807
Đây là định mệnh của em ư?
1194
01:00:08,263 --> 01:00:10,059
Hay vì em ngu ngốc?
1195
01:00:10,094 --> 01:00:12,313
Em đừng gay gắt thế
1196
01:00:15,947 --> 01:00:18,344
Ngây thơ là tốt, em sẽ hạnh phúc hơn!
1197
01:00:18,379 --> 01:00:19,770
Được
1198
01:00:19,805 --> 01:00:22,029
Trả lại tiền quỹ cưới cho em
1199
01:00:22,606 --> 01:00:24,184
Số tiền đó...
1200
01:00:24,219 --> 01:00:27,100
Anh sẽ chăm sóc tốt tiền của em. Đừng lo
1201
01:00:31,733 --> 01:00:33,958
Số tiền còn lại
1202
01:00:33,993 --> 01:00:35,405
Tất cả nữa đây
1203
01:00:37,635 --> 01:00:39,525
Anh cầm đi, làm cái gì anh muốn
1204
01:00:39,560 --> 01:00:41,004
Anh không lừa gạt em nhé
1205
01:00:41,039 --> 01:00:43,204
Đây là phí dịch vụ
1206
01:00:43,239 --> 01:00:45,766
Giờ là lúc em thanh toán phí bạn trai rồi đó!
1207
01:00:48,685 --> 01:00:52,532
Anh không bao giờ nghĩ rằng em có thể làm diễn viên đúng không?
1208
01:00:52,567 --> 01:00:54,315
Em sẽ làm được
1209
01:00:54,350 --> 01:00:56,055
Em là diễn viên giỏi nhất
1210
01:00:56,090 --> 01:00:58,299
Cứ trả tiền cho anh, anh sẽ tiếp tục động viên em...
1211
01:00:58,334 --> 01:00:59,739
Bất cứ khi nào em muốn
1212
01:01:03,731 --> 01:01:06,110
Đừng khóc! Cô ấy sẽ nghi ngờ!
1213
01:01:06,967 --> 01:01:08,300
Thôi đi!
1214
01:01:10,524 --> 01:01:12,537
Đừng làm anh mất mặt!
1215
01:01:12,572 --> 01:01:14,055
Tại sao anh làm thế?
1216
01:01:15,911 --> 01:01:17,771
Đừng làm anh hỏng việc đấy!
1217
01:01:20,762 --> 01:01:25,162
Chị họ! Đừng hút cần nữa!
1218
01:01:25,197 --> 01:01:27,180
Nó sẽ hại chị đấy!
1219
01:01:27,215 --> 01:01:29,369
Đừng hỏi xin tiền em nữa
1220
01:01:29,404 --> 01:01:31,449
Hãy quay đầu đi, sống tử tế đi, chị họ!
1221
01:01:31,484 --> 01:01:34,819
Anh nói đúng! Đừng cho chị ta mượn tiền nữa
1222
01:01:34,854 --> 01:01:36,810
Chị ta lại đi hút cần tiếp đó!
1223
01:02:32,045 --> 01:02:33,279
Cô có sao không?
1224
01:02:34,621 --> 01:02:37,077
Cô ngủ gật à? Hay say rượu?
1225
01:02:38,741 --> 01:02:40,230
Cô định tự tử à?
1226
01:02:41,870 --> 01:02:43,275
Không đâu
1227
01:02:43,996 --> 01:02:46,823
Hay là cô đang đóng phim? Cô là diễn viên à?
1228
01:02:49,806 --> 01:02:51,319
Không
1229
01:02:59,687 --> 01:03:01,708
Tôi không phải diễn viên
1230
01:03:03,845 --> 01:03:05,445
Mình tỉnh rồi
1231
01:03:06,100 --> 01:03:08,885
Ngủ gật khi đi xe là rất nguy hiểm
1232
01:03:08,920 --> 01:03:10,738
Cô đừng làm thế nữa nhé!
1233
01:03:22,258 --> 01:03:22,955
Xin chào
1234
01:03:22,990 --> 01:03:24,923
Thầy Mã! Lâu lắm không gặp
1235
01:03:24,958 --> 01:03:25,960
Thầy đóng vai gì?
1236
01:03:25,995 --> 01:03:27,724
Một chiến binh chết trận oai hùng
1237
01:03:27,759 --> 01:03:29,425
Thế thì lại đây nằm!
1238
01:03:29,460 --> 01:03:30,378
Nhanh nào!
1239
01:03:30,413 --> 01:03:32,616
Trang phục... hóa trang... chuẩn bị!
1240
01:03:32,651 --> 01:03:33,882
Nằm đây à?
1241
01:03:33,917 --> 01:03:35,822
Ghé sát đầu vào!
1242
01:03:41,654 --> 01:03:43,234
Tối có cần mở mắt không?
1243
01:03:43,269 --> 01:03:44,749
- Hay nhắm mắt?
- Ai thèm quan tâm!
1244
01:03:44,784 --> 01:03:46,422
Thế thì tôi sẽ chết không nhắm mắt nhé
1245
01:03:46,457 --> 01:03:49,803
Rốt cuộc, hy sinh anh dũng trong trận chiến này là để bảo vệ tổ quốc
1246
01:03:49,838 --> 01:03:51,455
Hy sinh mà việc chưa thành! Tôi nên...
1247
01:03:51,490 --> 01:03:52,785
Im lặng đi
1248
01:03:53,979 --> 01:03:56,226
OK. Chuẩn bị.
1249
01:03:57,224 --> 01:03:58,221
Diễn!
1250
01:03:59,674 --> 01:04:00,752
Hãy bảo vệ Tướng Quân!
1251
01:04:00,787 --> 01:04:01,885
Cẩn thận
1252
01:04:02,687 --> 01:04:03,943
Nhanh
1253
01:04:03,978 --> 01:04:05,656
Nhanh nấp đi
1254
01:04:05,691 --> 01:04:06,971
Nằm xuống
1255
01:04:13,074 --> 01:04:15,425
Nhìn này! Thật không tin được!
1256
01:04:15,460 --> 01:04:16,361
Cậu xem đâu đấy?
1257
01:04:16,396 --> 01:04:17,574
Trên mạng đó...
1258
01:04:18,297 --> 01:04:20,239
Xem nè
1259
01:04:21,382 --> 01:04:24,079
Sợ đến nỗi tè ra quần!
1260
01:04:28,701 --> 01:04:30,069
Nhìn này! Trông hắn ta thật buồn cười!
1261
01:04:35,191 --> 01:04:36,452
Anh biết ông Mã không?
1262
01:04:36,487 --> 01:04:37,937
Không biết
1263
01:04:39,604 --> 01:04:41,222
Không
1264
01:04:45,146 --> 01:04:47,031
Ông ta tè dầm luôn nè!
1265
01:04:49,150 --> 01:04:50,939
Muốn xem thêm không?
1266
01:04:50,974 --> 01:04:52,427
Xem mãi không chán luôn
1267
01:04:52,462 --> 01:04:54,539
Xem cười té ghế luôn!
1268
01:04:56,453 --> 01:04:57,948
Tôi không nhịn nổi nữa!
1269
01:04:58,717 --> 01:05:00,420
Đúng là 1 anh chàng hài hước!
1270
01:05:03,469 --> 01:05:05,408
Ông Mã! Ông Mã?
1271
01:05:05,443 --> 01:05:07,579
- Vâng
- Đây là thầy Mã này?
1272
01:05:07,614 --> 01:05:09,835
- Đúng rồi
- Là thầy Mã đó?
1273
01:05:11,331 --> 01:05:12,196
Trông giống lắm
1274
01:05:12,732 --> 01:05:14,225
Chính ông ấy rồi
1275
01:05:15,971 --> 01:05:17,947
Đúng thầy Mã rồi
1276
01:05:17,982 --> 01:05:19,435
Đúng ông Mã rồi!
1277
01:05:19,470 --> 01:05:21,623
Thầy Mã!
1278
01:05:22,707 --> 01:05:24,626
Tôi được gặp thầy Mã bằng xương bằng thịt rồi!
1279
01:05:27,923 --> 01:05:29,558
Cho tôi xin kiểu ảnh nào
1280
01:05:30,423 --> 01:05:32,074
Hãy cùng chụp ảnh nào
1281
01:05:32,109 --> 01:05:33,992
Thầy Mã... đoạn clip đó buồn cười quá!
1282
01:05:34,027 --> 01:05:35,156
Tôi rất thích xem nó!
1283
01:05:36,245 --> 01:05:39,551
(Thầy Mã Trở Lại!
Đoạn video quay cảnh ngôi sao hết thời tè dầm đã phá vỡ kỷ lục lượt xem trên mạng)
1284
01:05:40,710 --> 01:05:44,126
(Tè dầm dẫn tới thành công!
Thầy Mã trước sự nổi tiếng bất ngờ!)
1285
01:05:45,685 --> 01:05:48,335
(Nhiều nhãn hàng tranh giành ngôi sao mới - Thầy Mã quảng cáo tã trẻ em)
1286
01:05:49,862 --> 01:05:53,256
(Hiệu ứng thầy Mã tè dầm. Tôi không phải Chúa Tè Dầm)
1287
01:05:54,840 --> 01:05:58,215
Anh Mã. Chúng tôi rất hân hạnh được mời thầy đến đây
1288
01:05:58,250 --> 01:06:01,719
Anh có thể cho chúng tôi biết anh đã trở lại được ánh hào quang xưa như thế nào?
1289
01:06:02,622 --> 01:06:03,718
Trở lại?
1290
01:06:04,327 --> 01:06:05,800
Anh lại nổi tiếng một lần nữa
1291
01:06:05,835 --> 01:06:07,580
Không, tôi đang hỏi ý cô "trở lại" tức là sao?
1292
01:06:08,541 --> 01:06:10,440
- Ý là tôi đã chết đi rồi sống lại hả?
- Tôi không...
1293
01:06:10,475 --> 01:06:12,243
Tôi không có ý đó
1294
01:06:12,278 --> 01:06:14,973
Không, vậy sao cô dùng từ "trở lại"
1295
01:06:15,008 --> 01:06:17,139
Cô đang sỉ nhục tôi à?
1296
01:06:20,146 --> 01:06:22,029
Anh diễn tốt thật đấy!
1297
01:06:22,064 --> 01:06:22,959
Đương nhiên!
1298
01:06:22,994 --> 01:06:26,209
Thầy Mã thực sự rất tài năng, có thể diễn bất cứ cảm xúc nào!
1299
01:06:26,244 --> 01:06:29,239
Đúng, khi cảm xúc của tôi bùng nổ thì tôi không thể cản được.
1300
01:06:29,274 --> 01:06:32,471
Anh có thể cho chúng tôi xem cảnh "tè dầm" trông như nào?
1301
01:06:36,571 --> 01:06:39,213
Đang có nhiều trẻ em xem...
1302
01:06:39,248 --> 01:06:40,832
Chúng ta không nên làm thế
1303
01:06:40,867 --> 01:06:43,316
Đúng rồi. Vậy hãy cho tôi biết dự định sắp tới của anh?
1304
01:06:43,351 --> 01:06:46,487
Tôi nhận rất nhiều lời mời đóng phim quốc tế
1305
01:06:46,522 --> 01:06:50,308
Tôi đã gặp thầy Mã. Đây là cái video tôi dọa thầy Mã tè dầm đó
1306
01:06:50,343 --> 01:06:51,853
Cô cũng là diễn viên à?
1307
01:06:51,888 --> 01:06:54,151
Đúng, tôi từng là diễn viên
1308
01:06:54,186 --> 01:06:55,825
Cô gặp Lý Tiểu Long chưa?
1309
01:06:55,860 --> 01:06:56,856
Tôi gặp hết rồi.
1310
01:06:56,891 --> 01:07:00,153
Này! Đừng nói nhảm nữa, làm việc đi!
1311
01:07:01,202 --> 01:07:03,642
Anh đã từng trải qua nhiều thăng trầm
1312
01:07:03,677 --> 01:07:05,524
Cho tôi biết anh cảm thấy thế nào
1313
01:07:05,559 --> 01:07:07,885
Tôi cảm thấy rất may mắn
1314
01:07:07,920 --> 01:07:10,653
Không phải ai cũng được trải nghiệm những thăng trầm đó
1315
01:07:12,861 --> 01:07:16,238
Tôi rất biết ơn cô gái đa dọa tôi trong video đó
1316
01:07:16,273 --> 01:07:19,008
Tôi sẽ không có được ngày hôm nay nếu không có cô ấy
1317
01:07:19,043 --> 01:07:20,158
Cô ấy là ai?
1318
01:07:20,193 --> 01:07:22,557
Tôi không biết tên... nhưng...
1319
01:07:22,592 --> 01:07:24,131
Cô ấy là một diễn viên
1320
01:07:26,936 --> 01:07:28,304
Như Mộng!
1321
01:07:28,339 --> 01:07:30,592
Nhìn xem ai đây con!
1322
01:07:31,999 --> 01:07:33,888
Trông anh bảnh quá!
1323
01:07:34,727 --> 01:07:35,865
Thầy Mã!
1324
01:07:35,900 --> 01:07:37,062
Đúng, thầy Mã đó
1325
01:07:37,097 --> 01:07:39,146
Như Mộng! Cuối cùng tôi cũng tìm ra em!
1326
01:07:39,181 --> 01:07:40,664
Tôi đến để cảm ơn
1327
01:07:40,699 --> 01:07:43,309
Thật ra thì nó có làm gì đâu. Nó chỉ dọa anh thôi mà
1328
01:07:43,344 --> 01:07:45,663
Tóc tôi bạc trắng do những lần nó nghịch ngợm cả đó
1329
01:07:45,698 --> 01:07:47,373
Tôi sẽ không cảm ơn điều đó đâu
1330
01:07:48,059 --> 01:07:48,893
Mời ngồi
1331
01:07:48,928 --> 01:07:49,775
Thơm quá
1332
01:07:49,810 --> 01:07:52,183
Thầy Mã, giờ thầy nổi tiếng lắm rồi
1333
01:07:52,218 --> 01:07:54,563
Nhờ em dọa ma tôi đó!
1334
01:07:54,598 --> 01:07:55,959
Em thực sự là 1 đứa con gái tuyệt vời!
1335
01:07:56,846 --> 01:07:57,613
Vì nó trông giống Bố nó
1336
01:07:57,648 --> 01:07:58,680
Không, giống Mẹ nó
1337
01:07:58,715 --> 01:07:59,983
- Giống bố
- Giống mẹ
1338
01:08:00,018 --> 01:08:01,684
- Giống cả 2 bác
1339
01:08:02,340 --> 01:08:03,819
À, tiện tôi cũng chúc mừng em!
1340
01:08:03,854 --> 01:08:06,872
Em đã lọt vào danh sách diễn viên đóng phim mới của Châu Tinh Trì
1341
01:08:06,907 --> 01:08:08,098
Sao ạ?
1342
01:08:08,133 --> 01:08:10,192
Em không biết à?
1343
01:08:10,227 --> 01:08:12,916
Họ đang tuyển các diễn viên trẻ có tài năng thực sự
1344
01:08:12,951 --> 01:08:14,324
Tôi thấy tên em trong danh sách
1345
01:08:14,359 --> 01:08:15,281
Thầy xem ở đâu?
1346
01:08:15,316 --> 01:08:16,638
Trên mạng
1347
01:08:16,673 --> 01:08:19,523
Mai thử vai ở Bắc Kinh này. Đây này!
1348
01:08:21,611 --> 01:08:23,134
- Sao lại mất mạng internet
- Xin lỗi
1349
01:08:23,169 --> 01:08:24,906
Nhưng mà, em không đi đâu
1350
01:08:24,941 --> 01:08:26,315
Tại sao?
1351
01:08:26,350 --> 01:08:28,118
Em có việc làm mới rồi
1352
01:08:28,153 --> 01:08:29,628
Em không theo nghiệp diễn nữa
1353
01:08:29,663 --> 01:08:30,482
Tại sao?
1354
01:08:30,517 --> 01:08:32,821
Giờ em làm bồi bàn
1355
01:08:32,856 --> 01:08:35,764
Và em cũng bán hàng online nữa, thu nhập cũng ổn
1356
01:08:35,799 --> 01:08:37,247
Bố và mẹ rất ủng hộ
1357
01:08:37,282 --> 01:08:39,575
Như Mộng cuối cùng cũng trưởng thành
1358
01:08:39,610 --> 01:08:40,730
Thật tốt cho nó!
1359
01:08:40,765 --> 01:08:41,820
Vâng, đúng rồi
1360
01:08:41,855 --> 01:08:43,337
Nào, thầy Mã
1361
01:08:43,372 --> 01:08:43,814
Vâng
1362
01:08:43,849 --> 01:08:44,831
Tốt
1363
01:08:46,199 --> 01:08:47,560
Rất tốt
1364
01:08:48,375 --> 01:08:49,469
Thầy sao thế?
1365
01:08:51,142 --> 01:08:52,602
Tôi thấy hơi mệt
1366
01:08:52,637 --> 01:08:53,759
Thầy mãn kinh à?
1367
01:08:53,794 --> 01:08:55,586
Làm gì! Anh Mã còn trẻ mà!
1368
01:08:55,621 --> 01:08:57,086
Đau tim à?
1369
01:08:57,121 --> 01:08:59,113
- Nhanh gọi cứu thương đi.
- Không cần đâu, tôi ổn
1370
01:08:59,148 --> 01:09:00,606
- Nên cẩn thận!
- Không sao đâu mà
1371
01:09:00,641 --> 01:09:02,464
Tôi thấy rất buồn vì Như Mộng lại hạnh phúc đi làm bồi bàn
1372
01:09:02,499 --> 01:09:04,658
Tôi thấy không đúng chút nào
1373
01:09:08,130 --> 01:09:09,718
Đừng hiểu nhầm tôi
1374
01:09:09,753 --> 01:09:11,542
Ý tôi là...
1375
01:09:11,577 --> 01:09:14,712
Như là một võ sĩ bất khả chiến bại...
1376
01:09:14,747 --> 01:09:16,846
Bỏ cuộc khi trận đấu còn chưa bắt đầu
1377
01:09:16,881 --> 01:09:20,415
Em không từ bỏ. Em cuối cùng cũng hiểu ra
1378
01:09:20,450 --> 01:09:22,705
Em không mơ tưởng làm ngôi sao nữa
1379
01:09:22,740 --> 01:09:24,120
Em đang bỏ cuộc rồi!
1380
01:09:25,991 --> 01:09:27,789
Thầy Mã
1381
01:09:27,824 --> 01:09:30,074
Đã hơn chục năm rồi
1382
01:09:30,800 --> 01:09:33,396
Ngày nào em cũng bị đối xử tệ bạc và xua đuổi
1383
01:09:34,163 --> 01:09:36,658
Không ai muốn xem em diễn
1384
01:09:37,873 --> 01:09:40,907
Em không có lúc nào được một chút tôn trọng
1385
01:09:40,942 --> 01:09:42,411
Em chịu quá đủ rồi!
1386
01:09:42,426 --> 01:09:43,847
Tại sao?
1387
01:09:44,504 --> 01:09:46,187
Sao thầy hỏi "Tại Sao"?
1388
01:09:46,222 --> 01:09:47,779
Tại sao lại từ bỏ?
1389
01:09:47,814 --> 01:09:49,018
Em không từ bỏ!
1390
01:09:49,053 --> 01:09:50,169
Chỉ là...
1391
01:09:50,873 --> 01:09:53,251
Chỉ là em không theo đuổi nó nữa!
1392
01:09:53,286 --> 01:09:56,024
Không phải cứ mài sắt thì sẽ có ngày nên kim đâu!
1393
01:09:56,059 --> 01:09:59,184
Bố đã bảo con rồi, nhưng con cứ cứng đầu!
1394
01:09:59,219 --> 01:10:01,990
Thôi kệ nó đi. Ra ngoài người ta cứ ăn hiếp nó hoài
1395
01:10:02,025 --> 01:10:04,091
Tôi biết, tôi hiểu rồi
1396
01:10:04,126 --> 01:10:05,778
Tôi hoàn toàn hiểu...
1397
01:10:05,813 --> 01:10:10,446
Tôi đi cả đoạn đường dài tới đây chỉ để cảm ơn Như Mộng
1398
01:10:10,481 --> 01:10:12,043
Giờ tôi phải đi rồi
1399
01:10:12,078 --> 01:10:13,665
Thầy ở lại ăn tối đã
1400
01:10:13,700 --> 01:10:15,260
Thầy Mã, ở lại ăn tối đã!
1401
01:10:15,295 --> 01:10:16,663
Xin hãy ở lại!
1402
01:10:17,735 --> 01:10:18,795
Tôi nghĩ rằng...
1403
01:10:18,830 --> 01:10:21,044
Chỉ cần không bỏ cuộc.. thì thành công thể nào cũng đến!
1404
01:10:21,079 --> 01:10:23,510
Chính em đã dạy tôi thế
1405
01:10:46,046 --> 01:10:48,958
- Hay là con thử thử...
- Tao biết mà! Mày vẫn cứ tơ tưởng
1406
01:10:48,993 --> 01:10:50,705
Đồ vô dụng!
1407
01:10:50,740 --> 01:10:52,389
Thế cút đi!
1408
01:10:53,211 --> 01:10:54,279
Đặt vé cho nó đi!
1409
01:10:55,294 --> 01:10:56,949
Tàu hay máy bay?
1410
01:10:56,984 --> 01:10:58,434
- Máy bay!
- Được rồi!
1411
01:10:58,469 --> 01:10:59,422
Khoang hạng nhất nhé!
1412
01:11:00,195 --> 01:11:01,458
Cút khỏi đây đi!
1413
01:11:04,592 --> 01:11:06,467
Con không cần nhiều tiền thế đâu bố
1414
01:11:06,502 --> 01:11:09,475
Cầm đi, mày là đồ cứng đầu!
1415
01:11:09,510 --> 01:11:11,845
Vé đây rồi! Đi thôi!
1416
01:11:11,880 --> 01:11:13,517
Vé hạng nhất chưa?
1417
01:11:15,725 --> 01:11:16,996
- Cảm ơn Mẹ
- Được rồi...
1418
01:11:17,031 --> 01:11:19,099
Bố, bố là nhất!
1419
01:11:20,017 --> 01:11:22,775
- Đồ con ngốc! Đi luôn đừng về nữa!
- Vâng
1420
01:11:22,810 --> 01:11:25,632
- Cầm chìa khóa chưa?
- Rồi ạ.
1421
01:11:26,683 --> 01:11:28,466
(Cử động cơ thể)
1422
01:11:45,640 --> 01:11:47,274
Đó là robot
1423
01:11:47,309 --> 01:11:48,345
Cảm ơn, tiếp
1424
01:11:50,872 --> 01:11:52,317
Xin chào
1425
01:11:56,828 --> 01:11:59,924
Tôi là một cây nấm đang mọc
1426
01:11:59,959 --> 01:12:01,936
OK, tiếp
1427
01:12:01,971 --> 01:12:03,433
Khẩn trương
1428
01:12:03,468 --> 01:12:04,724
Người tiếp theo!
1429
01:12:04,759 --> 01:12:06,929
(Diễn cảm xúc)
1430
01:12:06,963 --> 01:12:08,419
Mẹ
1431
01:12:08,454 --> 01:12:10,728
Ông nội
1432
01:12:10,763 --> 01:12:13,386
Chú. Chị họ
1433
01:12:13,421 --> 01:12:15,251
Anh họ
1434
01:12:15,286 --> 01:12:17,107
Dì ơi
1435
01:12:19,475 --> 01:12:21,060
Tại sao?
1436
01:12:30,980 --> 01:12:33,557
Cả nhà tôi chết rồi!
1437
01:12:33,592 --> 01:12:35,248
Tuyệt! Tiếp theo
1438
01:12:39,696 --> 01:12:42,510
Xin chào
1439
01:12:47,712 --> 01:12:49,576
OK, tiếp!
1440
01:12:49,611 --> 01:12:52,131
Xin lỗi... tôi cần 5 phút khởi động
1441
01:12:53,035 --> 01:12:55,350
Gì mà 5 phút? Có cả trăm người đang chờ kìa!
1442
01:12:55,988 --> 01:12:58,055
(Năng khiếu)
1443
01:13:29,219 --> 01:13:30,224
Cảm ơn
1444
01:13:30,259 --> 01:13:31,879
Tốt lắm, tiếp
1445
01:13:35,886 --> 01:13:37,729
Xin chào
1446
01:13:39,136 --> 01:13:41,364
Tay tôi có thể tạo ra tiếng
1447
01:13:42,063 --> 01:13:43,345
Tiếp theo
1448
01:13:43,380 --> 01:13:45,329
Tôi xin lỗi
1449
01:13:46,025 --> 01:13:47,853
Đây là diễn năng khiếu!
1450
01:13:48,893 --> 01:13:50,343
Dở hơi!
1451
01:13:50,378 --> 01:13:52,281
(Diễn nhập vai)
1452
01:13:52,865 --> 01:13:53,712
Xin chào
1453
01:13:53,747 --> 01:13:55,082
Tôi sẽ đóng vai 1 anh hùng
1454
01:13:55,117 --> 01:13:56,328
Được, bắt đầu đi
1455
01:14:02,654 --> 01:14:05,033
Trần Chân ta quyết báo thù!
1456
01:14:07,560 --> 01:14:10,390
Ai giết sư phụ ta?
1457
01:14:13,494 --> 01:14:14,651
Xin chào
1458
01:14:15,243 --> 01:14:16,574
Tôi sẽ vào vai 1 gián điệp
1459
01:14:16,609 --> 01:14:17,855
Được, bắt đầu đi
1460
01:14:18,618 --> 01:14:20,229
Sếp, anh làm gì thế?
1461
01:14:20,264 --> 01:14:21,795
Không phải là chúng ta chỉ chơi cờ thôi ư?
1462
01:14:21,830 --> 01:14:22,987
Đừng mà...
1463
01:14:23,022 --> 01:14:24,405
Đừng anh...
1464
01:14:24,440 --> 01:14:25,938
Sếp ơi, đau
1465
01:14:25,973 --> 01:14:27,597
Xin đừng dùng thắt lưng
1466
01:14:32,091 --> 01:14:33,124
Xin chào
1467
01:14:33,159 --> 01:14:34,065
Nhanh lên
1468
01:14:34,100 --> 01:14:35,908
Tôi sẽ diễn vai 1 tên lừa đảo
1469
01:14:35,943 --> 01:14:37,339
Diễn đi
1470
01:14:39,851 --> 01:14:42,126
Khẩn trương! Bao người đang chờ kìa!
1471
01:14:44,471 --> 01:14:46,101
Chị họ!
1472
01:14:46,136 --> 01:14:48,544
Em yêu, đây là chị họ anh. Chờ anh xíu
1473
01:14:54,040 --> 01:14:55,883
Cô ta là ai?
1474
01:14:55,918 --> 01:14:57,297
Khách hàng
1475
01:14:57,332 --> 01:14:59,304
Sao lại gọi em là chị họ?
1476
01:14:59,339 --> 01:15:02,385
Sao cũng được! Chỉ là tên gọi thôi mà!
1477
01:15:02,420 --> 01:15:03,368
Để em hỏi cô ấy
1478
01:15:03,403 --> 01:15:05,005
Đừng...
1479
01:15:06,052 --> 01:15:09,104
Cô ta là khách hàng, em cũng là khách của anh!
1480
01:15:09,139 --> 01:15:11,873
Anh cung cấp dịch vụ... OK?
1481
01:15:11,908 --> 01:15:12,952
Dịch vụ gì?
1482
01:15:12,987 --> 01:15:15,443
Em biết đấy... loại dịch vụ
1483
01:15:17,173 --> 01:15:18,965
Cho thuê bạn trai
1484
01:15:19,000 --> 01:15:20,725
Anh là trai bao à?
1485
01:15:20,760 --> 01:15:24,337
Gì cũng được! Chỉ là tên gọi thôi mà!
1486
01:15:24,372 --> 01:15:26,396
Tại sao lại lừa em?
1487
01:15:26,431 --> 01:15:28,295
Do em ngốc à?
1488
01:15:28,330 --> 01:15:31,595
Đừng nói thế chứ
1489
01:15:33,993 --> 01:15:37,624
Ngây thơ là một diễm phúc, sẽ làm em hạnh phúc hơn!
1490
01:15:41,416 --> 01:15:45,211
Cầm đi. Làm bất cứ gì anh muốn
1491
01:15:45,246 --> 01:15:49,272
Anh chỉ đang thu phí dịch vụ thôi nhé
1492
01:15:49,307 --> 01:15:51,665
Thế nên...
1493
01:15:51,700 --> 01:15:54,165
Em dùng xong phải trả phí thôi, đúng không?
1494
01:15:54,996 --> 01:16:00,682
Anh không bao giờ nghĩ em là một diễn viên
1495
01:16:00,717 --> 01:16:03,782
Có chứ, em sẽ là diễn viên, em là giỏi nhất
1496
01:16:03,817 --> 01:16:06,455
Cứ trả tiền cho anh, rồi anh sẽ khen em mãi
1497
01:16:06,490 --> 01:16:08,445
Nói bao nhiêu cũng được
1498
01:16:10,596 --> 01:16:13,157
Đừng khóc, cô ấy nhìn kìa!
1499
01:16:19,372 --> 01:16:21,814
Đừng phá hỏng việc của anh!
1500
01:16:25,199 --> 01:16:28,947
Chị họ đừng hút cần nữa nhé!
1501
01:16:28,982 --> 01:16:30,435
Nó sẽ hại đời chị!
1502
01:16:30,470 --> 01:16:33,256
Quay đầu nhanh còn kịp, làm lại đi chị họ!
1503
01:16:36,233 --> 01:16:38,332
Cảm ơn
1504
01:16:38,367 --> 01:16:39,924
Sao cô lại tát tôi?
1505
01:16:39,959 --> 01:16:41,737
Tôi không phải chị họ!
1506
01:16:41,738 --> 01:16:43,669
Xin lỗi tôi không cố ý!
1507
01:16:45,572 --> 01:16:48,332
Cô thử đổi vai và đóng vai nạn nhân xem?
1508
01:16:48,367 --> 01:16:49,616
Vâng
1509
01:16:57,753 --> 01:16:59,684
Anh là trai bao?
1510
01:16:59,719 --> 01:17:02,254
Gì cũng được... chỉ là tên gọi thôi!
1511
01:17:05,678 --> 01:17:08,038
Tại sao anh lại lừa em?
1512
01:17:08,073 --> 01:17:09,472
Đừng khóc!
1513
01:17:09,507 --> 01:17:11,564
Cô ta nhìn kìa!
1514
01:17:16,543 --> 01:17:21,455
Anh trông như thằng thiểu năng. Sao mà làm trai bao được?
1515
01:17:22,791 --> 01:17:26,316
Em nói gì anh cũng được, nhưng đừng gọi anh là thiểu năng!
1516
01:17:26,351 --> 01:17:28,234
Không đúng sự thật
1517
01:17:29,521 --> 01:17:31,462
Sự thật thường đau lòng mà, đúng không?
1518
01:17:32,262 --> 01:17:34,796
Chắc anh phải điều trị tâm lý do thiểu năng từ bé
1519
01:17:34,831 --> 01:17:36,960
Nên giờ anh lừa đảo người khác để tỏ ra mạnh mẽ
1520
01:17:36,995 --> 01:17:39,572
Vớ vẩn! Hồi anh còn bé ai cũng yêu quý anh!
1521
01:17:39,607 --> 01:17:41,448
Họ không yêu quý anh. Họ thương hại anh thôi
1522
01:17:41,483 --> 01:17:43,464
- Im đi!
- Anh im đi!
1523
01:17:43,499 --> 01:17:46,336
Người như anh... không xứng đáng có tình yêu
1524
01:17:46,371 --> 01:17:47,211
Này...
1525
01:17:50,290 --> 01:17:53,609
Đồ hạ đẳng!
1526
01:17:53,644 --> 01:17:55,828
Trai bao? Thiểu năng!
1527
01:17:55,863 --> 01:17:57,722
Tôi đánh chết anh!
1528
01:18:00,384 --> 01:18:01,525
Sao lại đánh tôi?
1529
01:18:01,560 --> 01:18:03,270
Trời ơi! Tôi xin lỗi!
1530
01:18:03,305 --> 01:18:05,130
Tôi không cố ý đâu!
1531
01:18:05,165 --> 01:18:07,207
Được rồi! Đủ rồi! Tiếp!
1532
01:18:09,284 --> 01:18:10,636
Rất xin lỗi!
1533
01:18:13,470 --> 01:18:14,265
Này!
1534
01:18:14,841 --> 01:18:16,213
Đi đường này!
1535
01:18:16,248 --> 01:18:17,548
Cô được chọn vào vòng trong rồi!
1536
01:18:46,565 --> 01:18:49,955
(1 năm sau)
1537
01:18:59,459 --> 01:19:01,224
Này, 2 bác làm gì thế?
1538
01:19:01,259 --> 01:19:02,559
Tôi vào tìm con gái!
1539
01:19:02,594 --> 01:19:05,040
Tìm con thì đến đồn cảnh sát! Đây đang có sự kiện!
1540
01:19:09,536 --> 01:19:11,087
- Mời lên lầu
- Cảm ơn
1541
01:19:19,298 --> 01:19:22,797
Bài hát này mang lại rất nhiều cảm xúc cho tôi
1542
01:19:22,832 --> 01:19:25,190
Tôi chắc chắn mọi người ở đây cũng cảm nhận giống tôi
1543
01:19:25,225 --> 01:19:27,298
- Kia kìa
- OK, chúng ta sẽ đến với phần trao giải
1544
01:19:27,333 --> 01:19:30,303
Giải thưởng cho Nữ Diễn Viên Của Năm rất đáng chờ đợi
1545
01:19:30,338 --> 01:19:31,814
Sau đây là các đề cử...
1546
01:19:31,849 --> 01:19:33,845
từ các thế hệ diễn viên...
1547
01:19:33,880 --> 01:19:36,484
trong ngành điện ảnh
1548
01:19:36,519 --> 01:19:38,305
Ai sẽ là người đoạt giải?
1549
01:19:38,340 --> 01:19:39,838
Trước khi công bố,
1550
01:19:39,873 --> 01:19:42,533
Hãy nhìn lại những cảnh quay từ trước khi họ nổi tiếng
1551
01:19:46,449 --> 01:19:48,757
Lâm Doãn trước kia trông xinh phết
1552
01:19:50,034 --> 01:19:50,938
Ừ
1553
01:19:53,603 --> 01:19:55,071
Ai kia?
1554
01:19:57,040 --> 01:19:58,449
Đó là Như Mộng!
1555
01:19:58,484 --> 01:19:59,635
Đúng
1556
01:21:18,275 --> 01:21:21,062
Xin chào đón và mời lên sân khấu những nhân vật sẽ trao giải thưởng
1557
01:21:26,710 --> 01:21:30,143
Tối nay tôi rất vinh dự được trao giải thưởng này
1558
01:21:30,178 --> 01:21:33,418
Giải Nữ Diễn Viên Xuất Sắc Nhất thuộc về...
1559
01:21:36,995 --> 01:21:40,449
Nữ diễn viên này thực sự là người "Có Một Không Hai" từ bây giờ...
1560
01:21:40,484 --> 01:21:42,482
cho đến khi trái đất diệt vong
1561
01:21:42,517 --> 01:21:44,150
Thôi đừng nói vớ vẩn nữa!
1562
01:21:45,015 --> 01:21:46,383
Cuộc đời này...
1563
01:21:46,974 --> 01:21:48,690
Vốn như một giấc mơ!
1564
01:21:48,725 --> 01:21:50,813
Như Mộng!
1565
01:22:01,875 --> 01:22:03,697
Chị thành công rồi!
1566
01:22:12,712 --> 01:22:14,660
Chúc mừng cô!
1567
01:22:14,695 --> 01:22:15,731
Như Mộng!
1568
01:22:17,643 --> 01:22:18,816
Như Mộng!
1569
01:22:19,896 --> 01:22:21,830
Như Mộng!
1570
01:22:48,667 --> 01:22:50,612
Chúc mừng!
1571
01:23:04,085 --> 01:23:08,691
Như Mộng!
1572
01:23:24,159 --> 01:23:25,577
Như Mộng!
1573
01:23:26,058 --> 01:23:27,526
Được rồi
1574
01:23:27,561 --> 01:23:28,936
Chị Như Mộng!
1575
01:23:28,971 --> 01:23:30,350
Em là fan của chị!
1576
01:23:30,385 --> 01:23:31,685
Em yêu tất cả những phim chị đóng!
1577
01:23:31,720 --> 01:23:32,884
Cảm ơn em
1578
01:23:32,919 --> 01:23:35,713
Em cũng đang theo nghiệp diễn. Chị thấy em có cơ hội thành danh không?
1579
01:23:35,748 --> 01:23:37,535
Em có yêu diễn xuất không?
1580
01:23:37,570 --> 01:23:39,731
Em sinh ra để diễn xuất! Em sẽ thành công chứ?
1581
01:23:40,483 --> 01:23:42,015
Không, không được đâu
1582
01:23:43,143 --> 01:23:45,813
Thậm chí trái đất có bị diệt vong, em cũng không có cơ hội đâu!
1583
01:23:45,848 --> 01:23:47,443
Em hiểu chứ?
1584
01:23:48,171 --> 01:23:49,808
Em hiểu rồi
1585
01:23:49,843 --> 01:23:51,486
Thế giờ em tính sao?
1586
01:23:53,373 --> 01:23:55,407
Em lại về quê cày ruộng thôi vậy
1587
01:23:55,442 --> 01:23:57,595
Không, không được!
1588
01:23:57,630 --> 01:24:00,062
Em đừng để người ta làm em nhụt chí
1589
01:24:00,097 --> 01:24:01,995
Cứ làm việc chăm chỉ
1590
01:24:02,030 --> 01:24:03,675
Em sẽ thành công
1591
01:24:10,365 --> 01:24:12,533
Em hiểu rồi. Cảm ơn chị!
1592
01:24:14,782 --> 01:24:18,942
(Phụ đề được dịch bởi Expertrans.
www.expertrans.com
Xin cảm ơn các bạn đã ủng hộ.)117338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.