Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,080 --> 00:00:33,660
THE MAGIC FLUTE
2
00:00:44,000 --> 00:00:48,040
OPENING
3
00:08:36,160 --> 00:08:40,910
ACT I
4
00:09:14,010 --> 00:09:18,580
Help ! Help !
I am in danger !
5
00:09:24,050 --> 00:09:27,830
A dragon pursues me.
6
00:09:28,050 --> 00:09:30,130
O gods! Do you hear?
7
00:09:32,470 --> 00:09:35,630
He is very close to here.
8
00:09:35,800 --> 00:09:39,250
Very close, do you hear it?
9
00:09:39,430 --> 00:09:42,180
Protect me!
10
00:09:42,380 --> 00:09:44,920
Help me !
11
00:09:52,300 --> 00:09:58,420
Die then, frightful dragon
struck by our harpoons!
12
00:10:00,590 --> 00:10:01,840
Victory!
13
00:10:05,720 --> 00:10:08,920
You are saved
14
00:10:09,140 --> 00:10:12,580
thanks to our brave courage.
15
00:10:14,260 --> 00:10:16,330
He is saved !
16
00:10:20,840 --> 00:10:24,750
No one has our bravery.
17
00:10:47,840 --> 00:10:51,790
This is a very handsome young man.
18
00:10:55,890 --> 00:10:59,830
He is charming, this youngster!
19
00:11:02,680 --> 00:11:08,130
Oh, yes, really, it's a delight!
20
00:11:08,340 --> 00:11:14,290
If I had to like one day,
21
00:11:14,470 --> 00:11:19,670
I would give him my love.
22
00:11:29,050 --> 00:11:32,710
Quick ! Let's run to see our Queen
23
00:11:32,890 --> 00:11:36,830
and describe him this scene.
24
00:11:37,760 --> 00:11:42,960
Maybe through him,
25
00:11:43,640 --> 00:11:51,090
his soul will find peace.
26
00:12:02,550 --> 00:12:06,210
Go find her, I'll
take care of him.
27
00:12:06,390 --> 00:12:10,050
No, go ahead, I'll stay.
28
00:12:10,220 --> 00:12:13,960
Here is what I say:
I will stand guard!
29
00:12:14,140 --> 00:12:15,930
I will watch over him!
30
00:12:16,100 --> 00:12:17,750
I will stand guard!
31
00:12:17,930 --> 00:12:19,800
I will protect him.
32
00:12:31,720 --> 00:12:34,420
It's always like that !
33
00:12:37,640 --> 00:12:40,550
Why me ?
34
00:12:46,680 --> 00:12:49,800
It's always like that !
Why me ?
35
00:12:50,550 --> 00:12:53,470
She wants to move us away.
36
00:12:58,470 --> 00:13:00,960
Oh no, she will not succeed!
37
00:13:21,510 --> 00:13:25,840
I will do everything to watch it.
38
00:13:26,010 --> 00:13:28,800
My plan fails, they
will not leave.
39
00:13:28,970 --> 00:13:32,050
I want to be alone with him.
40
00:13:32,220 --> 00:13:35,140
It's impossible, we too!
41
00:13:42,300 --> 00:13:45,050
Then we will leave together.
42
00:13:53,970 --> 00:14:00,630
Goodbye, Adonis my good friend...
We'll meet again, you and me.
43
00:14:16,850 --> 00:14:19,840
Goodbye, we'll meet again.
44
00:15:26,390 --> 00:15:29,340
Never will you see through woods
45
00:15:29,510 --> 00:15:32,470
a fowler better than me.
46
00:15:32,640 --> 00:15:35,670
I am known from hill to valley.
47
00:15:35,850 --> 00:15:38,760
I'm trilling...
the beautiful bird is captured!
48
00:15:41,850 --> 00:15:44,800
I imitate all the songs of birds
49
00:15:44,970 --> 00:15:49,130
and you will see him very soon.
50
00:15:52,510 --> 00:15:55,550
My cheerfulness attracts the birds
51
00:15:55,720 --> 00:15:58,640
and my name is Papageno.
52
00:16:05,010 --> 00:16:08,050
He is happy, the tame bird.
53
00:16:08,220 --> 00:16:11,170
I am sad, dissatisfied
54
00:16:11,350 --> 00:16:14,460
and I'm walking solo.
55
00:16:14,640 --> 00:16:17,550
I only seduce birds.
56
00:16:20,640 --> 00:16:23,510
Not a single girl
57
00:16:23,680 --> 00:16:28,670
to hear my pretty trills.
58
00:16:32,640 --> 00:16:35,670
A charming puppet
59
00:16:35,850 --> 00:16:38,630
to me alone, and cute.
60
00:16:55,180 --> 00:16:57,880
- You scared him!
- What were you doing ?
61
00:16:58,060 --> 00:16:59,960
I hunt for the Queen
of the Night.
62
00:17:00,140 --> 00:17:04,050
Shall I be in his kingdom?
You met her?
63
00:17:04,220 --> 00:17:06,680
Certainly not !
You are crazy ?
64
00:17:06,850 --> 00:17:09,970
Imagine, by chance, that she
shows herself to mortals?
65
00:17:12,640 --> 00:17:16,630
- Why are you looking at me?
- You saved me from the dragon.
66
00:17:16,810 --> 00:17:18,090
A dragon ?
67
00:17:25,390 --> 00:17:27,840
The essential thing is
what we did with it.
68
00:17:28,020 --> 00:17:29,840
But you do not have a weapon!
69
00:17:30,020 --> 00:17:31,890
A good grip is enough.
70
00:17:36,350 --> 00:17:39,880
No wine today, but fresh
and pure water...
71
00:17:40,060 --> 00:17:42,680
and a stone instead of bread.
72
00:17:42,850 --> 00:17:47,420
Instead of figs, I have the
honor to put you this.
73
00:17:48,600 --> 00:17:51,090
Keep calm, Prince Tamino.
74
00:17:52,140 --> 00:17:56,300
Our Queen offers you this medallion,
it is a portrait of her daughter.
75
00:17:57,890 --> 00:18:02,300
If his face does not
leave you indifferent,
76
00:18:02,470 --> 00:18:06,050
then fortune, honor and
fame will belong to you.
77
00:18:14,350 --> 00:18:21,970
Perfect beauty ! I'm charmed.
78
00:18:22,680 --> 00:18:30,300
Perfection, you disarmed me.
79
00:18:31,100 --> 00:18:36,970
Yes, I burn and I catch fire!
80
00:18:38,140 --> 00:18:42,600
The beauty of this woman
81
00:18:42,770 --> 00:18:51,760
touched my heart and my soul.
82
00:19:15,270 --> 00:19:21,510
I do not know yet why,
83
00:19:23,180 --> 00:19:30,090
for you that I do not know,
84
00:19:33,020 --> 00:19:39,760
my heart is caught in a fire.
85
00:19:41,430 --> 00:19:48,090
Is it Love that I was waiting for?
86
00:19:57,060 --> 00:20:02,680
Yes, it is Love, I believe it.
87
00:20:04,680 --> 00:20:10,930
I sense it, recognize it.
88
00:20:17,350 --> 00:20:21,510
It is the Love I was waiting for.
89
00:20:29,020 --> 00:20:35,810
Where is she ? I do not know.
90
00:20:36,640 --> 00:20:42,890
To find it, I would go very far.
91
00:20:45,140 --> 00:20:46,550
Do I dream?
92
00:20:49,390 --> 00:20:51,800
Is this really true?
93
00:20:51,980 --> 00:20:56,220
What is my dream, really?
94
00:21:03,020 --> 00:21:05,970
May she appear before me,
95
00:21:06,140 --> 00:21:09,390
May she be there, let me see her.
96
00:21:09,560 --> 00:21:16,470
That she finally reveals herself to
me, that I take her in my arms...
97
00:21:17,430 --> 00:21:26,180
and let it be mine forever!
98
00:22:22,980 --> 00:22:25,220
The path of Bliss
is open to you.
99
00:22:25,390 --> 00:22:27,510
Our Queen has heard you.
100
00:22:27,690 --> 00:22:29,840
She knew how to read in your heart.
101
00:22:30,020 --> 00:22:33,550
Now she is certain that her
daughter will be saved.
102
00:22:34,980 --> 00:22:37,470
A dark power delighted Pamina.
103
00:22:39,140 --> 00:22:42,590
In May, while sleeping
under cypresses.
104
00:22:42,770 --> 00:22:45,010
Sarastro slipped towards her and...
105
00:22:48,230 --> 00:22:51,100
He is an evil being!
106
00:22:51,270 --> 00:22:53,640
It can take all forms.
107
00:22:53,810 --> 00:22:56,050
And that's how he delighted Pamina.
108
00:22:57,190 --> 00:22:59,090
I will save her.
109
00:22:59,270 --> 00:23:01,340
By my love, I swear!
110
00:23:01,850 --> 00:23:04,970
Listen, Tamino.
Do you hear the storm in the distance?
111
00:23:06,310 --> 00:23:08,800
Twilight descends on the mountains.
112
00:23:08,980 --> 00:23:10,800
Our Queen is coming.
113
00:23:41,310 --> 00:23:45,090
Do not be afraid,
114
00:23:45,810 --> 00:23:48,300
my young friend.
115
00:23:54,100 --> 00:23:57,100
I read in your heart today.
116
00:23:58,400 --> 00:24:02,640
He is pure, brave and true.
117
00:24:10,100 --> 00:24:13,680
You alone have strength and power
118
00:24:13,850 --> 00:24:16,770
to help me in my despair.
119
00:24:32,850 --> 00:24:41,350
All my joy went away.
120
00:24:42,480 --> 00:24:49,770
I'm waiting for my daughter And all my heart,
121
00:24:50,810 --> 00:24:56,430
without it, beats in pain.
122
00:25:08,600 --> 00:25:15,680
A vile demon troubled my peace,
123
00:25:22,150 --> 00:25:26,310
the day she was kidnapped.
124
00:25:27,270 --> 00:25:32,560
How to forget his terror,
125
00:25:32,730 --> 00:25:37,720
his vain struggle and his tears?
126
00:25:38,480 --> 00:25:43,430
His complaints, in the
distance, that I heard:
127
00:25:43,600 --> 00:25:46,090
" Help ! "
128
00:25:51,850 --> 00:25:55,800
But I could only hear it
129
00:25:56,440 --> 00:26:03,510
while they came to pick me up.
130
00:26:04,520 --> 00:26:10,770
I was only impotence
131
00:26:10,940 --> 00:26:15,930
and weakness.
132
00:26:41,560 --> 00:26:49,020
Your strength, your courage and your sword.
133
00:26:49,650 --> 00:26:54,600
You will not fear any danger.
134
00:27:03,360 --> 00:27:06,890
If you could release her,
135
00:27:07,060 --> 00:27:10,600
forever she would belong to you.
136
00:28:13,070 --> 00:28:16,560
I sleep... or am I awake?
137
00:28:18,110 --> 00:28:19,730
Is it a dream...
138
00:28:21,150 --> 00:28:22,610
or reality?
139
00:28:30,520 --> 00:28:35,100
You were punished
hastily and implacably.
140
00:28:39,980 --> 00:28:44,720
I pity you, friend, only...
to help you, I am incapable.
141
00:29:03,520 --> 00:29:08,180
Our Queen, full of
grace, this gag you rid.
142
00:29:10,520 --> 00:29:12,810
Papageno is talking again!
143
00:29:12,980 --> 00:29:17,470
- The truth must be said.
- I will never lie again!
144
00:29:17,650 --> 00:29:21,810
- That you serve as a lesson!
- I understand the lesson.
145
00:29:26,400 --> 00:29:30,970
If the lying mouth was sealed
146
00:29:31,150 --> 00:29:34,680
a padlock, a lock, a key...
147
00:29:40,730 --> 00:29:44,260
Peace and fraternity would flourish.
148
00:29:50,480 --> 00:29:54,260
Slander and evil would dissipate.
149
00:29:58,110 --> 00:30:03,230
Very noble prince, I give you
150
00:30:03,400 --> 00:30:06,520
a present from His Majesty.
151
00:30:08,860 --> 00:30:11,350
It's an enchanted flute.
152
00:30:14,400 --> 00:30:16,600
It will help you in danger.
153
00:30:16,770 --> 00:30:20,220
If you play, you can charm
154
00:30:20,400 --> 00:30:23,810
those whom your road will cross.
155
00:30:23,980 --> 00:30:28,140
Sadness regains joy.
156
00:30:29,440 --> 00:30:33,350
The loneliness will disappear.
157
00:30:35,280 --> 00:30:38,970
It's an enchanted flute.
158
00:30:39,150 --> 00:30:42,730
Treasure like no other.
159
00:30:42,900 --> 00:30:47,690
His notes will bring peace
160
00:30:47,860 --> 00:30:52,350
awakening the soul of his sleep.
161
00:31:03,480 --> 00:31:05,720
It's getting late, okay?
162
00:31:06,440 --> 00:31:09,190
I salute you and go away.
163
00:31:09,400 --> 00:31:14,220
No, our Queen tells us
that you must obey:
164
00:31:14,400 --> 00:31:17,680
you will have to follow
Tamino towards the castle
165
00:31:17,900 --> 00:31:18,850
from Sarastro.
166
00:31:19,030 --> 00:31:23,850
No thanks, very little for me!
167
00:31:24,030 --> 00:31:26,310
All that does not concern me.
168
00:31:26,480 --> 00:31:30,810
If the prince did not triumph, I
would finish roasted to perfection!
169
00:31:31,530 --> 00:31:33,270
Poor me !
170
00:31:33,480 --> 00:31:37,640
The prince will protect you and
you, you will be his valet.
171
00:31:38,440 --> 00:31:40,980
To hell with that one!
172
00:31:41,150 --> 00:31:47,810
I care about myself, I love my life!
Beautiful sentences I'm suspicious.
173
00:31:50,150 --> 00:31:52,640
But you leave with this present.
174
00:31:52,860 --> 00:31:55,310
What will I find in there?
175
00:31:55,480 --> 00:31:57,640
The crystalline sound of bells.
176
00:31:57,820 --> 00:32:00,220
May I try?
177
00:32:00,400 --> 00:32:02,720
They are yours, they will ring.
178
00:32:03,360 --> 00:32:08,310
Magic flute, clear bells,
179
00:32:08,530 --> 00:32:12,730
in danger, protect us!
180
00:32:13,360 --> 00:32:17,600
Good luck, brave men!
181
00:32:18,320 --> 00:32:22,440
Goodbye, we'll meet again!
182
00:32:27,320 --> 00:32:29,470
Tell us what the path is.
183
00:32:29,650 --> 00:32:32,140
Where does Sarastro live? Is it far ?
184
00:32:53,940 --> 00:32:59,690
Three angels of the
highest spheres
185
00:32:59,900 --> 00:33:05,100
will guide you on your way.
186
00:33:05,780 --> 00:33:11,110
They will tell you what to do.
187
00:33:11,610 --> 00:33:16,350
Listen to them without a doubt.
188
00:33:17,150 --> 00:33:22,730
Three angels of the
highest spheres
189
00:33:22,900 --> 00:33:28,730
will guide us on our way.
190
00:33:28,940 --> 00:33:34,360
We will tell you what to do
191
00:33:34,860 --> 00:33:40,280
and follow us without a doubt.
192
00:33:40,490 --> 00:33:45,640
Let's leave without waiting tomorrow.
193
00:33:46,150 --> 00:33:51,440
They will show us the way.
194
00:33:51,940 --> 00:33:57,150
Farewell, valiant men,
we will meet again.
195
00:34:23,650 --> 00:34:25,890
Pamina, you are my captive.
196
00:34:26,070 --> 00:34:28,440
Oh, sweetheart, do not break it!
197
00:34:28,610 --> 00:34:30,690
You are mine, beautiful naive.
198
00:34:30,860 --> 00:34:33,100
I do not care so much about life,
199
00:34:33,280 --> 00:34:36,770
but my poor mother, I say,
200
00:34:36,940 --> 00:34:41,600
will die of too much sorrow.
201
00:34:41,780 --> 00:34:46,400
I'll shut you up until
tomorrow, you can not escape.
202
00:34:46,570 --> 00:34:48,810
Kill me, barbarian, without waiting,
203
00:34:48,990 --> 00:34:53,770
I have no one to defend me.
204
00:34:53,940 --> 00:34:58,100
Go away, leave us alone!
205
00:35:04,900 --> 00:35:08,020
By all the devils, where am I?
206
00:35:09,820 --> 00:35:14,390
It's Pamina! She's here, let's go.
207
00:35:19,650 --> 00:35:24,310
Good evening, sweetie!
But... you cry?
208
00:35:27,110 --> 00:35:31,440
It's the devil, I swear!
209
00:35:36,650 --> 00:35:38,890
Please, have mercy!
210
00:35:39,070 --> 00:35:41,140
Save me !
211
00:36:03,820 --> 00:36:05,020
Who are you ?
212
00:36:05,240 --> 00:36:07,520
A messenger of the Queen of the Night.
213
00:36:07,740 --> 00:36:10,490
My mother...
What is your name ?
214
00:36:10,700 --> 00:36:13,020
My name is Papageno.
Let's see...
215
00:36:17,360 --> 00:36:18,820
"Very beautiful eyes. "
216
00:36:21,400 --> 00:36:23,030
Yes, but a little red.
217
00:36:24,320 --> 00:36:25,780
" Blond hair. "
218
00:36:29,240 --> 00:36:33,810
"Scarlet lips"...
That's right, they are red.
219
00:36:34,030 --> 00:36:38,270
Everything is absolutely
true except for the feet,
220
00:36:38,450 --> 00:36:40,320
there is none on the portrait.
221
00:36:41,070 --> 00:36:42,810
Who gave it to you?
222
00:36:43,030 --> 00:36:46,610
It's a very long story.
A prince entrusted it to me.
223
00:36:46,780 --> 00:36:48,020
Which prince?
224
00:36:48,200 --> 00:36:50,070
I do not really know,
225
00:36:52,780 --> 00:36:54,650
but I have a portrait of him.
226
00:36:58,900 --> 00:37:03,060
Your mother is infatuated with him.
She sends him to deliver you from Sarastro.
227
00:37:04,150 --> 00:37:06,390
I came in scout.
228
00:37:08,740 --> 00:37:10,810
Tamino fell in love with you.
229
00:37:11,780 --> 00:37:13,240
Tamino...
230
00:37:14,490 --> 00:37:16,610
He loves me ?
231
00:37:19,200 --> 00:37:21,270
So why is not he here?
232
00:37:21,490 --> 00:37:25,650
We took different paths.
A bird drove me here.
233
00:37:25,860 --> 00:37:27,020
What time is it ?
234
00:37:27,240 --> 00:37:28,860
It's dusk.
235
00:37:29,070 --> 00:37:32,150
So, Sarastro will come from
one moment to another.
236
00:37:32,360 --> 00:37:33,230
Come !
237
00:37:33,410 --> 00:37:36,320
This brute is Sarastro?
238
00:37:36,530 --> 00:37:38,850
It's Monostatos. If you knew...
239
00:37:39,070 --> 00:37:42,980
I imagine ! He looks like a...
240
00:37:43,200 --> 00:37:44,990
It is one!
241
00:37:45,200 --> 00:37:47,320
Come, hurry up!
242
00:37:51,910 --> 00:37:55,520
Is it a trap?
Are you a bad genius of Sarastro?
243
00:37:55,700 --> 00:37:58,360
Me ? I am the best
genius in the world!
244
00:37:58,820 --> 00:38:01,900
Sorry !
I can see that you have a good heart.
245
00:38:02,070 --> 00:38:04,030
A heart of gold. Hurry up.
246
00:38:05,530 --> 00:38:07,440
What good is my good heart?
247
00:38:07,610 --> 00:38:11,280
Since there is no
Papagena for Papageno.
248
00:38:11,450 --> 00:38:12,310
Single?
249
00:38:12,490 --> 00:38:17,230
Not the shadow of a friend
to brighten my life.
250
00:38:17,410 --> 00:38:20,610
Destiny will be good and will send
you the woman of your dreams.
251
00:38:28,530 --> 00:38:36,070
Every man, by the awake Love,
252
00:38:36,240 --> 00:38:43,530
is all tenderness and kindness.
253
00:38:43,910 --> 00:38:51,810
Every woman is ready
254
00:38:51,990 --> 00:38:59,280
for who loves him with real love.
255
00:39:00,200 --> 00:39:07,440
Love is in us day and night
256
00:39:08,280 --> 00:39:15,110
a source of infinite joys.
257
00:39:31,740 --> 00:39:39,610
Love alleviates torments
258
00:39:39,780 --> 00:39:47,110
and multiplies in time.
259
00:39:47,280 --> 00:39:55,530
Nature is born of Love.
260
00:39:55,700 --> 00:40:03,110
In him everything is renewed.
261
00:40:03,950 --> 00:40:11,240
The Master of Work created Love.
262
00:40:12,280 --> 00:40:19,360
The hand of God wove
in her and in him,
263
00:40:20,160 --> 00:40:27,230
this divine thread that unites them.
264
00:40:50,620 --> 00:40:56,860
The hand of God that leads them.
265
00:42:02,580 --> 00:42:07,110
This is the path you must follow.
266
00:42:07,280 --> 00:42:11,530
Only your goal must make you live.
267
00:42:11,700 --> 00:42:15,910
You know what is asked of you.
268
00:42:16,120 --> 00:42:17,940
Be without fear,
269
00:42:18,660 --> 00:42:20,120
be patient...
270
00:42:20,280 --> 00:42:21,780
and silent.
271
00:42:22,280 --> 00:42:26,280
But tell me, secret friends,
272
00:42:26,450 --> 00:42:30,530
when will I have to release it?
273
00:42:31,330 --> 00:42:35,020
We can not say it yet.
274
00:42:35,240 --> 00:42:37,110
Be without fear,
275
00:42:38,080 --> 00:42:39,480
be patient...
276
00:42:39,660 --> 00:42:41,700
and silent.
277
00:42:41,910 --> 00:42:47,320
Listen to us and this treasure
278
00:42:47,910 --> 00:42:52,730
is yours for eternity.
279
00:43:08,280 --> 00:43:10,770
Without fear, patient and silent...
280
00:43:11,780 --> 00:43:15,940
Let's listen to their warning.
281
00:43:16,660 --> 00:43:20,900
Where am I ? What should I do ?
O gods!
282
00:43:21,080 --> 00:43:25,400
Is it the entrance to
the Kingdom of Heaven?
283
00:43:26,370 --> 00:43:29,900
These doors and columns
284
00:43:31,410 --> 00:43:37,490
are much more perfect
than human work.
285
00:43:38,330 --> 00:43:42,240
This Art exceeds all beauty!
286
00:43:42,410 --> 00:43:45,660
Like that, I never live.
287
00:43:45,830 --> 00:43:49,820
Who is the master of these places
whose harmony delights the eyes?
288
00:43:51,780 --> 00:43:55,150
Without fear, let's dare to cross the threshold.
289
00:43:58,120 --> 00:44:03,320
My goal is noble, my heart is pure.
290
00:44:07,080 --> 00:44:09,610
Sarastro! Tremble, scoundrel!
291
00:44:10,740 --> 00:44:13,660
I'm coming to deliver Pamina.
292
00:44:18,450 --> 00:44:20,530
I have to deliver Pamina.
293
00:44:28,290 --> 00:44:30,770
Back !
294
00:44:31,370 --> 00:44:32,910
Back ?
295
00:44:37,290 --> 00:44:40,030
So, let's take this path.
296
00:44:46,660 --> 00:44:48,730
Back !
297
00:44:49,450 --> 00:44:53,070
On each threshold, they send me back?
298
00:44:53,290 --> 00:44:58,030
Here is another entrance.
Will one try to stop?
299
00:45:11,120 --> 00:45:15,910
Stranger, what are you looking for
300
00:45:16,080 --> 00:45:20,530
in this sacred Sanctuary?
301
00:45:20,700 --> 00:45:28,070
The one who must reign on my heart.
302
00:45:28,740 --> 00:45:33,200
This is a high design!
303
00:45:33,370 --> 00:45:38,360
But this Kingdom is closed to you.
304
00:45:39,160 --> 00:45:44,400
Love has not guided your steps.
305
00:45:44,580 --> 00:45:51,820
Hate and evil are in you.
306
00:45:52,040 --> 00:45:53,690
This is the hate of the bad guy!
307
00:45:54,990 --> 00:45:58,910
Here, nobody is mean.
308
00:45:59,120 --> 00:46:02,370
Am I not at Sarastro?
309
00:46:02,540 --> 00:46:06,910
Yes, you are good at Sarastro.
310
00:46:08,410 --> 00:46:10,780
In the Temple of Wisdom!
311
00:46:10,950 --> 00:46:14,730
Yes, in this Temple of Wisdom.
312
00:46:16,870 --> 00:46:21,740
So, everything is hypocrisy!
313
00:46:25,080 --> 00:46:28,190
Would you get out of here?
314
00:46:31,250 --> 00:46:35,160
Yes, I leave you. I am leaving !
315
00:46:35,330 --> 00:46:38,160
I leave your
"temple", it's done!
316
00:46:41,160 --> 00:46:45,780
Express yourself more clearly, you
certainly misunderstand yourself.
317
00:46:47,080 --> 00:46:51,530
Sarastro reigns here.
Would not I have said enough?
318
00:46:53,500 --> 00:46:58,700
Friend, if you want to live, tell
me everything and stay here.
319
00:47:00,080 --> 00:47:06,110
- Would you hate Sarastro?
- Yes, I hate him only too much.
320
00:47:06,330 --> 00:47:10,400
He is a holy and great man.
321
00:47:10,620 --> 00:47:13,160
He is a brute and a tyrant!
322
00:47:14,580 --> 00:47:17,200
What allows you to say it?
323
00:47:19,950 --> 00:47:23,530
His victim, between two sighs,
324
00:47:23,700 --> 00:47:26,410
says he stole his child.
325
00:47:28,290 --> 00:47:32,610
We abuse you, of course!
326
00:47:33,500 --> 00:47:37,410
Through his mouth, a snake spoke.
327
00:47:39,040 --> 00:47:43,940
Did not you see that she was cheating on you?
328
00:47:45,200 --> 00:47:50,240
If Sarastro was here,
329
00:47:50,410 --> 00:47:54,660
you would hear what he says.
330
00:47:54,870 --> 00:48:00,870
It's as clear as crystal:
his goal, my friend, is Evil!
331
00:48:01,040 --> 00:48:03,280
He takes it away from his mother
without fearing his anger.
332
00:48:04,160 --> 00:48:07,740
I agree, it's the truth.
333
00:48:07,950 --> 00:48:11,370
Where is she ? Has he sacrificed it?
334
00:48:11,540 --> 00:48:13,780
Has he ever murdered him?
335
00:48:16,200 --> 00:48:20,360
My son, will you wait patiently?
336
00:48:21,080 --> 00:48:25,320
I can not reveal anything to you.
337
00:48:25,500 --> 00:48:28,410
Speak! Tell me the truth !
338
00:48:28,620 --> 00:48:34,160
I must, however, remain silent.
339
00:48:34,370 --> 00:48:38,910
When will I finally see
myself in darkness?
340
00:48:40,410 --> 00:48:49,790
When will guide you Friendship
341
00:48:53,290 --> 00:49:02,660
to the great fraternity.
342
00:49:19,040 --> 00:49:25,280
Eternal night, where is your end?
343
00:49:26,460 --> 00:49:30,400
Will dawn finally behave?
344
00:49:46,040 --> 00:49:48,110
My son...
345
00:49:54,830 --> 00:49:57,070
soon...
346
00:50:01,500 --> 00:50:05,330
or never again.
347
00:50:05,500 --> 00:50:10,200
Soon ?
Soon or never again.
348
00:50:10,370 --> 00:50:13,210
Invisible beings, answer me.
349
00:50:13,410 --> 00:50:17,570
Does she live?
Does she live, my Pamina?
350
00:50:19,370 --> 00:50:23,530
Pamina...
351
00:50:35,620 --> 00:50:39,910
is alive.
352
00:50:40,120 --> 00:50:42,910
She lives ! She lives !
353
00:50:43,080 --> 00:50:46,110
Invisible beings, thank you very much.
354
00:50:46,290 --> 00:50:49,410
See, my joy is unmixed
355
00:50:49,580 --> 00:50:52,910
and I will sing your praises.
356
00:50:53,080 --> 00:51:00,160
And each note, in your honor
357
00:51:00,870 --> 00:51:06,910
will come straight out of my heart.
358
00:51:33,790 --> 00:51:39,120
Mighty is your enchanted breath,
359
00:51:39,540 --> 00:51:44,830
sweet flute, flute so beautiful.
360
00:51:45,250 --> 00:51:50,450
Your voice gives the poor mortal
361
00:51:50,870 --> 00:51:56,490
from your Paradise, an idea.
362
00:52:02,080 --> 00:52:07,870
Powerful is your enchanted breath...
363
00:52:13,210 --> 00:52:19,950
Sweet flute, flute so beautiful.
364
00:52:23,170 --> 00:52:29,000
Your voice gives the poor mortal
365
00:52:29,420 --> 00:52:33,360
from your Paradise, an idea.
366
00:52:34,620 --> 00:52:39,830
But Pamina...
367
00:52:40,000 --> 00:52:45,870
Pamina does not hear you.
368
00:52:46,710 --> 00:52:52,660
My Pamina does not hear you.
369
00:53:05,620 --> 00:53:10,610
Listen to me !
370
00:53:22,460 --> 00:53:23,490
Or ?
371
00:53:25,000 --> 00:53:32,660
Or ? Or ?
Where are you hiding ?
372
00:53:38,960 --> 00:53:41,030
It's the Papageno Pipe!
373
00:53:47,380 --> 00:53:50,290
If my beauty was with him,
374
00:53:50,460 --> 00:53:53,580
she would hear the melody.
375
00:54:04,040 --> 00:54:07,570
My beloved is delivered!
376
00:54:23,040 --> 00:54:27,500
Agile feet, flawless courage
keep us from black battles.
377
00:54:27,670 --> 00:54:33,530
Quick, Tamino, hurry up, or
we'll catch up with you.
378
00:54:44,170 --> 00:54:46,790
Let's play instead of my pipe.
379
00:54:54,290 --> 00:54:57,490
We answer, it's Tamino!
380
00:54:57,670 --> 00:55:04,200
He is not far off, now I
hear his flute clearly.
381
00:55:04,380 --> 00:55:08,830
Do you hear his magic flute?
382
00:55:09,040 --> 00:55:10,910
What a joy if I found it!
383
00:55:17,330 --> 00:55:21,030
Quick ! We can catch up.
384
00:55:21,210 --> 00:55:23,280
Oh yes ! I caught you!
385
00:55:25,630 --> 00:55:27,700
I will teach you the manners.
386
00:55:28,670 --> 00:55:30,870
Bring me chains and irons.
387
00:55:31,040 --> 00:55:34,330
You want to disappoint me?
So, you'll see!
388
00:55:34,500 --> 00:55:36,910
Bring me chains and irons.
389
00:55:37,080 --> 00:55:39,700
You are lost, anyway.
390
00:55:39,880 --> 00:55:42,120
Hurry, slaves, I tell you!
391
00:55:42,290 --> 00:55:44,660
It's a bad day today.
392
00:55:44,840 --> 00:55:47,410
Slaves, come, come here!
393
00:55:47,960 --> 00:55:51,240
Our life hangs by a thread.
394
00:55:53,290 --> 00:55:58,120
Ring bells, ring your
most beautiful chime.
395
00:55:58,290 --> 00:56:01,130
Sound, the freedom
you will give us.
396
00:56:11,040 --> 00:56:15,620
It sounds so clear and so cheerful!
May this air never stop!
397
00:56:42,750 --> 00:56:48,370
If here below, every kind man
398
00:56:48,540 --> 00:56:55,580
had these priceless bells.
399
00:56:55,750 --> 00:57:02,250
His enemies, yes, very soon,
400
00:57:02,420 --> 00:57:08,450
would become much more friendly.
401
00:57:09,290 --> 00:57:15,870
And harmony would settle
402
00:57:16,040 --> 00:57:25,620
in our entire universe.
403
00:57:29,710 --> 00:57:33,370
Long live Sarastro,
our master Sarastro.
404
00:57:33,590 --> 00:57:37,960
And now, what happens?
These people, what do they want from us?
405
00:57:38,130 --> 00:57:42,290
You see, for us everything is over.
406
00:57:42,460 --> 00:57:44,370
Yes, because Sarastro is here.
407
00:57:44,540 --> 00:57:48,620
If I were a baby, I would
hide myself immediately!
408
00:57:48,790 --> 00:57:52,950
If I were a snail, I'd
fall asleep soon!
409
00:57:53,130 --> 00:57:59,790
What are we going to tell him?
410
00:58:01,550 --> 00:58:05,240
You will tell him the truth.
411
00:58:10,050 --> 00:58:12,710
You must never hide anything.
412
00:58:22,800 --> 00:58:26,740
Long live Sarastro,
our master Sarastro!
413
00:58:29,090 --> 00:58:33,030
In joy, we submit to the
descendant of Solomon.
414
00:58:35,420 --> 00:58:39,500
He leads us to wisdom
415
00:58:39,670 --> 00:58:43,450
in honor and in joy.
416
00:59:16,210 --> 00:59:21,370
I am very guilty.
417
00:59:25,170 --> 00:59:29,210
Father, I wanted to escape you.
418
00:59:30,340 --> 00:59:36,580
But I'm not responsible.
419
00:59:36,750 --> 00:59:43,370
The Maure was trying to seduce me
420
00:59:43,550 --> 00:59:46,660
and through him, I was scared.
421
00:59:46,840 --> 00:59:49,540
So, I tried to run away.
422
00:59:49,710 --> 00:59:54,670
Do not be afraid
423
00:59:54,880 --> 00:59:59,450
and believe in me.
424
01:00:00,460 --> 01:00:07,170
I know the secret of your heart.
425
01:00:07,340 --> 01:00:12,870
I know this young man.
426
01:00:15,050 --> 01:00:22,700
The one to whom your love you give.
427
01:00:29,300 --> 01:00:35,380
You do well to follow his path.
428
01:00:35,550 --> 01:00:42,870
But I can not free you, my daughter.
429
01:01:01,260 --> 01:01:04,540
My mother, the Queen of the Night,
430
01:01:04,710 --> 01:01:10,130
for having lost me, is in tears.
431
01:01:10,880 --> 01:01:13,370
Your mother is at my mercy!
432
01:01:13,590 --> 01:01:16,460
As sad as her tears are,
433
01:01:16,880 --> 01:01:21,750
she would destroy your life
if you do what she tells you.
434
01:01:22,170 --> 01:01:27,790
I need only be my mother.
435
01:01:34,760 --> 01:01:37,240
She is weak and proud.
436
01:01:39,420 --> 01:01:44,080
I am the only one to guide your heart.
437
01:01:46,130 --> 01:01:52,130
Seeking advice from me.
438
01:01:52,340 --> 01:01:57,330
I lead you to happiness.
439
01:02:02,010 --> 01:02:06,330
Proud young man, come here!
This is Sarastro, our King.
440
01:02:06,550 --> 01:02:08,670
- It's him !
- It's her !
441
01:02:13,510 --> 01:02:17,290
- No, I do not dream.
- I surround him with my arms.
442
01:02:19,800 --> 01:02:21,870
Death can not touch us anymore.
443
01:02:23,170 --> 01:02:24,370
What unworthy!
444
01:02:25,340 --> 01:02:27,710
What fools! Separate,
445
01:02:27,920 --> 01:02:29,120
I order you!
446
01:02:30,720 --> 01:02:35,420
Your slave is throwing himself at your feet.
Do you want to reward him?
447
01:02:35,590 --> 01:02:39,540
Are you cheating that scoundrel
who was robbing Pamina?
448
01:02:42,090 --> 01:02:44,460
But thanks to my intervention,
449
01:02:45,590 --> 01:02:48,420
I stopped these two knaves.
450
01:02:48,630 --> 01:02:50,920
That is true. We will reward you.
451
01:02:52,720 --> 01:02:57,340
- To this man, according to the law...
- In advance, be thanked.
452
01:02:57,550 --> 01:03:00,670
... give 555 lashes.
453
01:03:02,050 --> 01:03:04,370
Oh no, oh no!
454
01:03:05,300 --> 01:03:07,340
Do not thank me, see!
455
01:03:08,050 --> 01:03:12,420
Long live Sarastro, divine sage,
456
01:03:12,590 --> 01:03:17,050
who guides us on the way!
457
01:03:21,510 --> 01:03:25,200
In the Temple, guide these strangers
458
01:03:25,380 --> 01:03:29,160
for their probationary test.
459
01:03:30,720 --> 01:03:35,920
Let their eyes be veiled.
460
01:03:37,010 --> 01:03:41,380
That they finally find
461
01:03:41,590 --> 01:03:46,790
the real look.
462
01:03:50,260 --> 01:03:53,620
When virtue and clarity
463
01:03:55,630 --> 01:04:01,250
in every man will be sovereign,
464
01:04:01,420 --> 01:04:05,120
the transfigured humanity...
465
01:04:11,170 --> 01:04:14,290
will live in a divine world.
466
01:07:17,370 --> 01:07:19,660
ACT II
467
01:07:38,200 --> 01:07:39,860
Brothers and friends,
468
01:07:41,250 --> 01:07:44,360
I solemnly declare
that this assembly
469
01:07:44,540 --> 01:07:47,030
is of utmost importance.
470
01:07:48,450 --> 01:07:51,290
Tamino is waiting
at the north gate.
471
01:07:52,290 --> 01:07:56,230
He longs to find the purpose
and meaning of his life.
472
01:07:57,160 --> 01:08:01,740
His greatest desire is to
belong to our fraternity.
473
01:08:02,950 --> 01:08:04,660
Is his heart pure?
474
01:08:06,000 --> 01:08:07,490
Does he ignore fear?
475
01:08:08,500 --> 01:08:09,740
Is he silent?
476
01:08:12,950 --> 01:08:14,200
Do you
477
01:08:14,410 --> 01:08:15,660
how worthy he is?
478
01:08:25,160 --> 01:08:27,830
I intend Tamino to
my daughter Pamina.
479
01:08:32,370 --> 01:08:35,490
That's why I took
it from his mother,
480
01:08:36,370 --> 01:08:39,490
which is dominated by a foolish pride.
481
01:08:39,660 --> 01:08:42,370
She would like to reduce
our Temple to ashes.
482
01:08:42,540 --> 01:08:45,740
She wants to destroy
the Holy Scriptures
483
01:08:45,910 --> 01:08:48,910
and wants to secretly
dominate the world.
484
01:08:55,660 --> 01:08:59,610
Pamina and Tamino will be the
guardians of the Principle.
485
01:09:00,870 --> 01:09:03,440
You want Pamina and Tamino
486
01:09:03,620 --> 01:09:07,400
reign on our Holy Alliance?
487
01:09:10,410 --> 01:09:13,280
The beginning of Wisdom lies
488
01:09:13,460 --> 01:09:15,700
in a real love
between two people.
489
01:09:18,040 --> 01:09:20,820
That's why I want to abdicate,
490
01:09:21,000 --> 01:09:23,910
in favor of Pamina and Tamino,
491
01:09:25,870 --> 01:09:31,070
if they bravely triumph over
the trials that await them.
492
01:09:33,660 --> 01:09:34,830
Brothers...
493
01:09:35,830 --> 01:09:39,160
Do you approve and
accept my decision?
494
01:09:55,710 --> 01:10:02,240
In your kindness, come grant
495
01:10:02,410 --> 01:10:09,070
your help to these young lovers.
496
01:10:09,250 --> 01:10:21,160
Assist them in danger.
497
01:10:23,660 --> 01:10:37,530
God, with them, be patient.
498
01:10:38,330 --> 01:10:52,120
Give them infinite wisdom.
499
01:11:22,960 --> 01:11:35,450
But if Death were waiting for them,
500
01:11:36,750 --> 01:11:49,120
that they know Paradise
501
01:11:50,920 --> 01:12:03,950
in the peace of Eternity.
502
01:13:03,330 --> 01:13:06,450
Conduct them to the
Judgment test.
503
01:13:19,460 --> 01:13:22,580
You are on the threshold.
504
01:13:24,500 --> 01:13:29,410
You can give up, but you can not change
the path that is designated to you.
505
01:13:29,580 --> 01:13:33,250
Wisdom is my way, Pamina's
Love will support me.
506
01:13:33,420 --> 01:13:36,750
So, are you ready for
the three trials?
507
01:13:45,170 --> 01:13:48,370
Do you want to reach Wisdom too?
508
01:13:48,540 --> 01:13:51,820
Sorry ?
I do not understand.
509
01:13:52,000 --> 01:13:55,120
Will you strive for wisdom?
510
01:13:55,290 --> 01:13:59,200
No thanks.
I want to sleep, drink and eat.
511
01:14:00,000 --> 01:14:03,830
And if we found you a
beautiful and virtuous woman?
512
01:14:04,000 --> 01:14:05,870
Then...
513
01:14:07,580 --> 01:14:09,620
No thanks.
514
01:14:09,790 --> 01:14:14,780
Even if Sarastro reserves
one for you all alone?
515
01:14:15,960 --> 01:14:19,490
Even if it looks like
two drops of water?
516
01:14:21,000 --> 01:14:22,200
Just like me ?
517
01:14:23,790 --> 01:14:26,620
- She is young ?
- And pretty !
518
01:14:27,670 --> 01:14:29,040
What's her name ?
519
01:14:36,540 --> 01:14:40,070
Papa... Papagena.
520
01:14:42,460 --> 01:14:44,780
Really ?
Can I see her ?
521
01:14:44,960 --> 01:14:47,280
See her, yes.
But you must not talk to him
522
01:14:47,460 --> 01:14:49,860
before the end of the three tests.
523
01:14:50,790 --> 01:14:53,910
Will you have the strength to shut up?
524
01:14:55,130 --> 01:14:57,200
So, you'll see it.
Come in here.
525
01:15:02,750 --> 01:15:05,670
These people they send me!
526
01:15:08,580 --> 01:15:12,120
You will soon endure
the first test.
527
01:15:18,290 --> 01:15:21,330
Tamino...
what a frightful night!
528
01:15:22,290 --> 01:15:25,820
Who, who, who brought you here?
529
01:15:26,000 --> 01:15:29,370
Flee, flee, flee,
because death is here!
530
01:15:31,130 --> 01:15:33,160
Tamino, your life stops here.
531
01:15:35,040 --> 01:15:37,000
Papageno, it's no longer time!
532
01:15:37,210 --> 01:15:38,950
I do not want to listen to you.
533
01:15:39,130 --> 01:15:41,200
Papageno, do not chatter!
534
01:15:41,380 --> 01:15:44,710
Keep your promise, no "pity"!
535
01:15:44,880 --> 01:15:46,950
We are burning here and I am cold.
536
01:15:47,130 --> 01:15:49,120
Silence, and calm down!
537
01:15:53,000 --> 01:15:56,910
His Majesty has arrived in the
Temple, in great secrecy.
538
01:15:57,540 --> 01:15:59,620
In the Temple?
How? Or ? Who ?
539
01:15:59,790 --> 01:16:05,210
Silence and calm, I tell you!
According to your promise, shut up!
540
01:16:07,000 --> 01:16:09,080
Do not be fooled
541
01:16:10,920 --> 01:16:13,080
the Queen had said, believe me:
542
01:16:13,880 --> 01:16:17,080
all these priests are damned, the
Devil has engineered everything.
543
01:16:17,290 --> 01:16:21,160
The man of wisdom has the gift
of forging his opinion alone.
544
01:16:21,340 --> 01:16:25,200
The devil eats the damned that
his priests have prepared.
545
01:16:25,380 --> 01:16:29,500
Today, he's going to feast
on your jagged carcasses.
546
01:16:29,670 --> 01:16:32,580
Lord, my God, but it's awful!
547
01:16:33,630 --> 01:16:36,330
Devil !
Tamino, is it true?
548
01:16:36,500 --> 01:16:40,580
The wise man has his ear
closed to every insulting lie!
549
01:16:40,750 --> 01:16:42,740
The Queen speaks wisely!
550
01:16:42,920 --> 01:16:44,910
From a woman, she has the spirit.
551
01:16:45,090 --> 01:16:47,540
Silence! Listen, now:
552
01:16:47,710 --> 01:16:51,210
your oath, do you forget it?
553
01:16:51,710 --> 01:16:55,330
You became suspicious.
554
01:16:56,920 --> 01:16:59,590
Papageno lowers his eyes.
555
01:17:00,630 --> 01:17:02,420
I would...
556
01:17:05,250 --> 01:17:06,580
I can not...
557
01:17:07,960 --> 01:17:09,750
not stop me from chatting.
558
01:17:14,540 --> 01:17:16,330
Defeat! Let them,
559
01:17:16,540 --> 01:17:18,450
they will never talk to us.
560
01:17:18,670 --> 01:17:20,290
They have perfectly
561
01:17:20,500 --> 01:17:22,490
withstood the test.
562
01:17:30,880 --> 01:17:34,490
The fort arrive, fortunately,
563
01:17:34,670 --> 01:17:37,790
to silence their overflows.
564
01:17:39,090 --> 01:17:42,500
Only the resolute soul would know
565
01:17:42,670 --> 01:17:45,670
be quiet well before speaking.
566
01:17:54,380 --> 01:17:56,700
Women!
Go to the Devil!
567
01:18:15,130 --> 01:18:18,250
Stand up, reprove
yourself, be a man.
568
01:18:19,960 --> 01:18:22,330
Why the hell are
you tormenting me?
569
01:18:22,500 --> 01:18:25,790
If Papagena is for me,
why should I win it?
570
01:18:25,960 --> 01:18:29,160
Come, my duty is to guide
you from time to time.
571
01:18:29,340 --> 01:18:32,420
On such a journey, love
can be lost forever!
572
01:18:32,590 --> 01:18:33,870
Come, follow me.
573
01:18:36,840 --> 01:18:38,080
I do not trust !
574
01:18:48,670 --> 01:18:52,450
My desires are unlimited,
passion will always lose me.
575
01:18:52,630 --> 01:18:57,620
I am alone and desperate, my
soul is black and without love.
576
01:19:00,800 --> 01:19:06,000
Will I burn indefinitely at the
stake with an obscure torment?
577
01:19:08,420 --> 01:19:13,410
Women have my ardor only
deep disgust in the heart.
578
01:19:20,460 --> 01:19:24,290
My whole soul is possessed of
the desire to make me love.
579
01:19:24,460 --> 01:19:29,450
Between my arms, moonbeam, so
white near my brown skin...
580
01:19:33,000 --> 01:19:37,990
I will show you my emotion.
Tonight, you'll be mine.
581
01:19:40,800 --> 01:19:45,670
Moon, my beautiful, please,
hide my light a little.
582
01:20:08,420 --> 01:20:11,950
Mother...
Did you come to look for me?
583
01:20:15,010 --> 01:20:16,200
What is it ?
584
01:20:17,590 --> 01:20:19,210
What a look !
585
01:20:20,920 --> 01:20:22,540
You scare me, mother!
586
01:20:26,960 --> 01:20:29,880
My heart, of burning vengeance,
587
01:20:31,050 --> 01:20:33,540
is torn, desperate.
588
01:20:41,630 --> 01:20:47,880
Kill Sarastro for revenge...
589
01:20:52,510 --> 01:20:57,710
or I renounce you forever.
590
01:20:58,670 --> 01:21:01,790
There will never be a future again.
591
01:21:36,510 --> 01:21:38,830
I will leave you forever.
592
01:21:52,590 --> 01:21:55,500
You will live very far from love.
593
01:22:02,550 --> 01:22:06,870
The love that Nature gave you.
594
01:22:42,220 --> 01:22:51,760
May your hand reach the
heart of Sarastro.
595
01:23:02,970 --> 01:23:05,500
O gods!
596
01:23:06,550 --> 01:23:13,540
Hear the sight of a mother.
597
01:23:27,090 --> 01:23:28,550
Trust me.
598
01:23:31,170 --> 01:23:32,630
What are you afraid of ?
599
01:23:33,970 --> 01:23:35,840
My love...
600
01:23:36,840 --> 01:23:39,160
Is this the idea of your crime?
601
01:23:39,340 --> 01:23:40,540
So, you know?
602
01:23:41,090 --> 01:23:42,120
All.
603
01:23:43,840 --> 01:23:46,080
Your mother and you
are in my power.
604
01:23:47,840 --> 01:23:50,330
There is only one way
to save you both.
605
01:23:53,590 --> 01:23:55,460
Otherwise, it's death.
606
01:24:21,260 --> 01:24:22,460
What is it ?
607
01:24:23,170 --> 01:24:24,370
Father,
608
01:24:25,720 --> 01:24:27,510
do not punish my mother!
609
01:24:27,670 --> 01:24:29,050
Punish her?
610
01:24:31,220 --> 01:24:33,790
It's a bad dream.
611
01:24:33,970 --> 01:24:37,080
I will stay close to
you to calm you down.
612
01:24:42,180 --> 01:24:49,750
Walls of this Holy Temple,
613
01:24:49,930 --> 01:24:56,590
revenge is very far away.
614
01:24:57,630 --> 01:25:05,540
The poor lost souls
615
01:25:05,720 --> 01:25:12,790
discover in Love peace.
616
01:25:17,130 --> 01:25:24,420
Guided by fraternal hands
617
01:25:25,050 --> 01:25:32,340
in the sun of eternal life.
618
01:26:25,590 --> 01:26:33,210
Hate will never pass
619
01:26:33,430 --> 01:26:40,580
the enclosure of these sacred walls.
620
01:26:41,630 --> 01:26:48,880
All deceit faints
621
01:26:49,470 --> 01:26:56,130
at the Sanctuary of Life.
622
01:27:01,180 --> 01:27:08,750
He who keeps anger
623
01:27:08,970 --> 01:27:15,680
at the fire of vengeance wanders.
624
01:28:34,390 --> 01:28:37,140
It's time for the second test.
625
01:28:38,050 --> 01:28:40,460
Remember: silence.
626
01:28:40,640 --> 01:28:41,880
Where is Pamina?
627
01:28:42,050 --> 01:28:46,000
You'll see her soon, but
you'll have to shut up.
628
01:28:53,680 --> 01:28:57,460
Whoever breaks the silence
will be punished by the gods.
629
01:29:17,350 --> 01:29:20,680
I would like to find my forest,
630
01:29:20,850 --> 01:29:23,080
all birds and nature.
631
01:29:42,640 --> 01:29:46,580
One thing is sorely lacking
632
01:29:46,760 --> 01:29:50,040
in Papageno's life.
633
01:29:50,970 --> 01:29:55,010
She is a sweet creature
634
01:29:55,180 --> 01:29:58,300
to whom he would pass the ring.
635
01:30:15,850 --> 01:30:18,680
She would calm with her kisses,
636
01:30:18,850 --> 01:30:21,710
loneliness, thirst, hunger.
637
01:30:21,890 --> 01:30:26,340
His love would immediately change
a peasant into a sovereign.
638
01:31:04,930 --> 01:31:08,840
One thing is sorely lacking
639
01:31:09,010 --> 01:31:12,130
in Papageno's life.
640
01:31:13,100 --> 01:31:16,880
She is a sweet creature
641
01:31:17,050 --> 01:31:20,170
to whom he would pass the ring.
642
01:31:38,430 --> 01:31:41,550
But nobody wants me!
643
01:31:41,720 --> 01:31:44,760
They do not even see me.
644
01:31:44,930 --> 01:31:47,710
If none wants me,
645
01:31:47,890 --> 01:31:50,380
I would fall ill, I think.
646
01:32:24,350 --> 01:32:26,590
There is not even water to drink.
647
01:32:29,760 --> 01:32:30,590
For me ?
648
01:32:44,890 --> 01:32:46,430
This is a habit
649
01:32:46,640 --> 01:32:47,920
to play pranks?
650
01:32:50,970 --> 01:32:52,220
So, foreigners
651
01:32:52,430 --> 01:32:54,050
do not bother you?
652
01:32:55,430 --> 01:32:57,510
That is what I thought.
653
01:33:04,350 --> 01:33:07,710
Sit there, I'm so bored!
654
01:33:10,970 --> 01:33:13,050
How old are you ?
655
01:33:16,350 --> 01:33:18,220
Eighteen years and two minutes.
656
01:33:24,430 --> 01:33:25,890
As young as that?
657
01:33:26,760 --> 01:33:30,300
- Surely you have a boyfriend?
- Of course !
658
01:33:34,060 --> 01:33:36,720
He is as young as you?
659
01:33:37,430 --> 01:33:40,260
He's aproximatly...
660
01:33:40,430 --> 01:33:41,810
ten years older.
661
01:33:44,470 --> 01:33:47,390
Ten more years?
That's love!
662
01:33:50,970 --> 01:33:52,850
What is his name ?
663
01:33:53,850 --> 01:33:56,090
Papageno.
664
01:34:03,220 --> 01:34:06,260
Where is your Papageno?
665
01:34:06,430 --> 01:34:08,050
I'm sitting on it.
666
01:34:12,180 --> 01:34:14,050
I am your boyfriend?
667
01:34:21,350 --> 01:34:23,220
What's your name ?
668
01:34:32,810 --> 01:34:34,090
I am Papagena.
669
01:35:59,020 --> 01:36:00,470
You're sad...
670
01:36:05,600 --> 01:36:08,090
Why do not you talk
to your Pamina?
671
01:36:14,890 --> 01:36:16,600
You do not love me anymore ?
672
01:36:23,600 --> 01:36:34,600
My joy was short-lived.
673
01:36:35,480 --> 01:36:45,680
All my happiness has faded.
674
01:36:46,520 --> 01:36:56,920
My love is lost forever.
675
01:37:04,020 --> 01:37:13,390
Any other love will be banned.
676
01:37:14,850 --> 01:37:24,640
The Beatitude fled
677
01:37:26,310 --> 01:37:31,510
and here I am desperate.
678
01:38:09,230 --> 01:38:13,850
It's so painful,
679
01:38:14,020 --> 01:38:19,260
my heart is unhappy.
680
01:38:25,560 --> 01:38:31,890
And if you can not love me anymore,
681
01:38:34,140 --> 01:38:37,840
only death can appease me.
682
01:41:03,190 --> 01:41:07,810
Dawn comes on
countryside and rivers.
683
01:41:07,980 --> 01:41:12,470
The morning will
give all its light.
684
01:41:12,690 --> 01:41:16,810
Let's chase evil and illusion.
685
01:41:17,440 --> 01:41:21,430
Let Wisdom crown the fronts.
686
01:41:22,270 --> 01:41:26,220
O Peace, hunt all misfortunes.
687
01:41:26,400 --> 01:41:30,800
Go down and soothe our hearts.
688
01:41:31,310 --> 01:41:34,810
So, on our renewed earth,
689
01:41:35,900 --> 01:41:39,810
will live the man-god for an eternity.
690
01:41:45,480 --> 01:41:48,180
Pamina is desperate.
691
01:41:48,400 --> 01:41:49,810
What distress!
692
01:41:49,980 --> 01:41:52,220
All those tears of sorrow!
693
01:41:52,400 --> 01:41:55,060
She thinks herself cursed and denied.
694
01:41:55,690 --> 01:41:59,810
Life for her is nothing.
695
01:42:00,020 --> 01:42:04,310
Poor child, what a misfortune!
696
01:42:04,480 --> 01:42:07,890
Let the Tamino come from his heart.
697
01:42:08,060 --> 01:42:12,220
Let's make ourselves small and discreet.
698
01:42:12,940 --> 01:42:15,940
Let's see what she will decide.
699
01:42:21,650 --> 01:42:25,590
To you, friend, I will unite.
700
01:42:25,770 --> 01:42:29,630
Sweet sword, come and free me.
701
01:42:29,850 --> 01:42:33,900
What a strange resolution!
702
01:42:34,060 --> 01:42:37,480
She seems to be losing her mind.
703
01:42:37,690 --> 01:42:41,730
Friend, let's unite for the best.
704
01:42:41,900 --> 01:42:45,590
For eternity take my heart.
705
01:42:48,730 --> 01:42:51,980
She's losing her mind, I'm afraid.
706
01:42:52,730 --> 01:42:55,980
She seems close to the end!
707
01:42:56,900 --> 01:43:04,550
Dear Pamina, listen to us.
708
01:43:04,730 --> 01:43:06,800
No, I would like to die,
709
01:43:06,980 --> 01:43:09,980
to leave the person who knows how to lie.
710
01:43:10,610 --> 01:43:15,060
He cowardly abandoned me!
711
01:43:15,230 --> 01:43:19,800
Mother gave me this sword.
712
01:43:19,980 --> 01:43:22,760
Suicide is a sin.
713
01:43:22,940 --> 01:43:26,190
It would be better if I died
714
01:43:26,360 --> 01:43:29,390
rather than a long
agony of misfortune.
715
01:43:29,560 --> 01:43:32,430
Mother !
716
01:43:32,860 --> 01:43:36,470
You sacrificed me
717
01:43:36,650 --> 01:43:39,180
and your oath has condemned me.
718
01:43:41,110 --> 01:43:43,260
Follow us and everything will work out.
719
01:43:44,230 --> 01:43:48,350
No, my soul is torn.
720
01:43:48,520 --> 01:43:52,300
Unfair love, I say goodbye to you.
721
01:43:52,480 --> 01:43:59,140
See, Pamina dies before your eyes.
722
01:43:59,310 --> 01:44:02,020
It was you who murdered me.
723
01:44:02,230 --> 01:44:05,350
You do not know what you're doing!
724
01:44:07,440 --> 01:44:09,680
And if Tamino saw you,
725
01:44:11,810 --> 01:44:14,430
this act would terrify him.
726
01:44:14,610 --> 01:44:17,180
You always reign on his heart.
727
01:44:18,020 --> 01:44:22,850
If he still loves me, why
does he leave me in pain?
728
01:44:23,020 --> 01:44:25,640
Why did he abandon me?
729
01:44:25,810 --> 01:44:29,510
Why does not he answer me?
730
01:44:31,690 --> 01:44:33,980
We can not reveal everything.
731
01:44:36,150 --> 01:44:40,470
But let us illuminate with a glow the
poor blind man who is your heart.
732
01:44:40,650 --> 01:44:42,640
See, Tamino is suffering for you
733
01:44:42,810 --> 01:44:46,430
and we are going there with it.
734
01:44:49,560 --> 01:44:51,350
I want to see Tamino!
735
01:45:02,690 --> 01:45:07,430
Two souls, of Love inflamed,
736
01:45:09,690 --> 01:45:14,480
nothing could separate them.
737
01:45:16,400 --> 01:45:20,970
That they never fear anything
738
01:45:23,190 --> 01:45:29,600
when their love is divine.
739
01:46:12,400 --> 01:46:14,850
My sweet friend, my adored!
740
01:46:15,070 --> 01:46:18,310
In vain ! My dream ran away.
741
01:46:18,480 --> 01:46:20,640
I played and lost the bet.
742
01:46:20,820 --> 01:46:24,730
I spoke, I could not keep quiet.
743
01:46:24,900 --> 01:46:28,850
I am punished, what do I do?
744
01:46:31,320 --> 01:46:33,350
After such treatment,
745
01:46:35,650 --> 01:46:37,640
nothing amazes me.
746
01:46:37,820 --> 01:46:42,270
My heart strikes like a drum.
747
01:46:42,440 --> 01:46:47,430
Answer me, answer my love.
748
01:46:49,230 --> 01:46:53,100
She does not even hear my voice.
Nobody would want me!
749
01:46:53,270 --> 01:46:57,220
Here I am at the end.
I will hang myself by the neck.
750
01:46:59,610 --> 01:47:01,730
This tree will be perfect.
751
01:47:03,770 --> 01:47:06,230
It is here that I will hang myself.
752
01:47:06,400 --> 01:47:10,230
It will be easy, I think,
I am in such disarray!
753
01:47:10,400 --> 01:47:14,480
Life here is too hard and in
this world nothing is safe.
754
01:47:14,650 --> 01:47:20,900
Cruel earth, I abandon you, it
is to death that I give myself.
755
01:47:23,480 --> 01:47:27,640
If one of you wanted me,
what a joy, you imagine!
756
01:47:27,820 --> 01:47:33,770
So, I will not hang myself.
There is still time, tell me...
757
01:47:35,480 --> 01:47:38,850
No answer, everything is desert.
758
01:47:39,030 --> 01:47:42,940
I know what I have to do.
759
01:47:43,110 --> 01:47:47,050
Papageno, that's your fate.
You only have death left.
760
01:47:53,110 --> 01:47:56,310
Well, I'm waiting a little, let's see...
761
01:47:58,400 --> 01:48:01,520
Well, I'll count to three.
762
01:48:05,320 --> 01:48:06,350
A...
763
01:48:17,150 --> 01:48:18,180
Two...
764
01:48:34,230 --> 01:48:40,810
Hey no, I will not win.
765
01:48:42,570 --> 01:48:48,810
So, I really have to do it.
766
01:48:50,400 --> 01:48:56,980
Farewell, goodbye, perverse world.
767
01:48:58,440 --> 01:49:05,100
Let's leave this sad universe.
768
01:49:14,940 --> 01:49:17,400
Papageno, that's enough!
769
01:49:17,570 --> 01:49:20,770
You only have one life.
770
01:49:23,820 --> 01:49:26,770
Make fun of yourself. I grant you,
771
01:49:26,940 --> 01:49:29,890
you do not know the rope!
772
01:49:30,070 --> 01:49:35,350
You are too young to know
of love all the despair.
773
01:49:35,570 --> 01:49:37,720
And your enchanted bells?
774
01:49:38,400 --> 01:49:40,480
Could not they help you?
775
01:49:41,490 --> 01:49:44,400
But how crazy I am!
776
01:49:44,570 --> 01:49:46,640
How could I forget?
777
01:49:48,440 --> 01:49:53,730
Ring bells, call my dove.
778
01:50:11,280 --> 01:50:14,440
Ring bells, call my dove.
779
01:50:39,690 --> 01:50:44,520
Look around you!
780
01:51:14,070 --> 01:51:18,310
- Do you want to belong to me?
- I want to belong to you.
781
01:51:18,490 --> 01:51:22,650
- I'll be your old darling.
- And me, the love of your life.
782
01:51:27,070 --> 01:51:29,310
What joys are we going to know!
783
01:51:31,400 --> 01:51:33,640
If the gods were good
784
01:51:36,030 --> 01:51:40,190
one fine day to give us lots
of happy children to be born.
785
01:51:53,610 --> 01:51:55,440
First, a little Papageno.
786
01:51:55,610 --> 01:51:57,270
Then, a little Papagena.
787
01:51:57,440 --> 01:51:59,190
Then, another Papageno!
788
01:51:59,360 --> 01:52:00,940
Then another Papagena!
789
01:52:14,360 --> 01:52:16,570
What joys are we going to know!
790
01:52:16,740 --> 01:52:18,980
All these Papagani to be born...
791
01:52:25,240 --> 01:52:28,900
in every corner of the house.
792
01:53:59,150 --> 01:54:03,480
Your father allows you to join
Tamino in the House of Events.
793
01:54:03,650 --> 01:54:05,440
You will give him his flute.
794
01:54:09,570 --> 01:54:12,020
I have the order to show you the way.
795
01:54:12,200 --> 01:54:13,230
Come !
796
01:54:16,490 --> 01:54:20,430
O friends
797
01:54:22,860 --> 01:54:28,480
of our fraternity.
798
01:54:28,660 --> 01:54:33,890
In splendor,
799
01:54:38,570 --> 01:54:44,600
Darkness is withdrawing
800
01:54:45,530 --> 01:54:51,560
in front of this immense Light.
801
01:54:52,610 --> 01:54:57,950
A new day goes down
802
01:54:58,160 --> 01:55:03,570
in this renewed life.
803
01:55:04,360 --> 01:55:08,940
He will soon be our brother.
804
01:55:09,110 --> 01:55:16,850
He reaches this dignity...
805
01:55:26,570 --> 01:55:32,980
because his soul is strong
806
01:55:34,030 --> 01:55:39,610
and he was tested.
807
01:55:58,030 --> 01:56:06,610
Soon, he will reach dignity...
808
01:56:11,490 --> 01:56:17,520
in Light and Truth.
809
01:57:05,200 --> 01:57:09,990
Tamino, you still have to
overcome the biggest ordeal.
810
01:58:22,200 --> 01:58:28,450
He will reach the Light
811
01:58:28,620 --> 01:58:37,730
crossing a dark night.
812
01:58:41,700 --> 01:58:48,490
It will have to be purified
813
01:58:48,660 --> 01:58:57,520
by water, fire and air.
814
01:59:05,450 --> 01:59:13,150
Incandescence and Temperance
815
01:59:13,330 --> 01:59:20,610
will restore to the soul its power.
816
01:59:24,870 --> 01:59:32,570
When the Work is accomplished,
817
01:59:32,740 --> 01:59:40,860
then the leaden soul
changes into gold.
818
01:59:48,580 --> 01:59:56,150
His look, until now
819
01:59:56,330 --> 02:00:04,570
veiled from the illusions of Time...
820
02:00:07,990 --> 02:00:15,450
will know, coming out of the night,
821
02:00:17,240 --> 02:00:23,490
all the Mystery of Life.
822
02:00:32,030 --> 02:00:38,560
I do not know anger or fear.
823
02:00:38,740 --> 02:00:45,070
Doubt no longer lives in my heart.
824
02:00:45,240 --> 02:00:48,240
Open your doors,
825
02:00:48,450 --> 02:00:51,650
O Death!
826
02:00:51,830 --> 02:00:57,440
My courage is growing stronger.
827
02:00:59,370 --> 02:01:03,820
I'm looking for you, Tamino, wait!
828
02:01:04,700 --> 02:01:08,030
Who's calling me ? Is this Pamina?
829
02:01:08,240 --> 02:01:10,910
Yes, it's Pamina's voice!
830
02:01:11,540 --> 02:01:15,200
What joy !
Pamina is here today.
831
02:01:15,370 --> 02:01:18,570
To separate us, we no longer try.
832
02:01:19,370 --> 02:01:22,980
Together we will overcome everything.
833
02:01:27,910 --> 02:01:31,240
I still do not have to talk to him?
834
02:01:31,450 --> 02:01:34,860
If, now, you can talk to him.
835
02:01:35,950 --> 02:01:40,280
We will go, hand in hand,
836
02:01:40,450 --> 02:01:44,940
both to the Land of Light.
837
02:01:45,120 --> 02:01:50,320
Those who go through
Death the desert,
838
02:01:51,370 --> 02:01:58,240
are worthy of a new morning.
839
02:02:22,830 --> 02:02:29,820
My Tamino...
840
02:02:30,950 --> 02:02:35,990
divine happiness.
841
02:02:36,160 --> 02:02:42,360
My Pamina...
842
02:02:43,990 --> 02:02:48,150
divine happiness.
843
02:02:58,490 --> 02:03:02,820
In front of us, do you see this entry?
844
02:03:02,990 --> 02:03:07,070
It is Death that we will meet.
845
02:03:07,290 --> 02:03:15,780
My Love, we will be together,
we will face it together.
846
02:03:18,200 --> 02:03:22,200
And my love will guide you,
847
02:03:22,370 --> 02:03:26,450
your love will protect me.
848
02:03:26,620 --> 02:03:30,950
We are going on the Way of the Roses.
849
02:03:31,120 --> 02:03:34,860
But thorns protect the Roses.
850
02:03:35,750 --> 02:03:43,990
So, take your magic flute.
851
02:03:44,160 --> 02:03:52,580
She will protect us.
852
02:03:53,540 --> 02:03:59,740
On a moonlit night, my father
carved it in a holy clearing,
853
02:03:59,950 --> 02:04:08,780
in the wood of an age-old oak.
At first blast, thunder
854
02:04:09,000 --> 02:04:12,530
struck the flute to enchant him.
855
02:04:12,700 --> 02:04:17,820
So play your magic flute.
856
02:04:18,000 --> 02:04:23,780
She will protect us.
857
02:04:26,290 --> 02:04:33,610
Confident and hand in hand,
858
02:04:33,790 --> 02:04:38,780
let's go to a new morning.
859
02:06:27,410 --> 02:06:32,910
The flames have purified us,
860
02:06:33,080 --> 02:06:36,940
no ocean to fear.
861
02:06:37,910 --> 02:06:47,290
As we, brothers, no more worry.
862
02:06:48,460 --> 02:06:53,200
The soft breath of the instrument
863
02:06:53,370 --> 02:06:58,240
will keep us from the ocean.
864
02:07:57,210 --> 02:08:02,410
Gods ! We are now,
865
02:08:03,540 --> 02:08:10,250
eternal Joy is waiting for us!
866
02:08:13,000 --> 02:08:16,910
Victory!
867
02:08:17,080 --> 02:08:19,450
Noble couple, you triumph.
868
02:08:19,670 --> 02:08:23,240
More dangers to face.
869
02:08:23,420 --> 02:08:26,530
Eternal Joy, to you, brothers!
870
02:08:26,710 --> 02:08:28,860
Our Temple is open to you.
871
02:09:11,170 --> 02:09:14,780
Let's move on calmly,
872
02:09:14,960 --> 02:09:18,570
enter the sanctuary.
873
02:09:26,580 --> 02:09:32,330
My Queen, above all, do not forget
874
02:09:32,500 --> 02:09:37,570
that you promised me Pamina.
875
02:09:37,790 --> 02:09:40,080
But no, I do not forget!
876
02:09:41,120 --> 02:09:45,870
Pamina is yours.
877
02:09:57,670 --> 02:10:01,250
Where does this terrifying crash come from?
878
02:10:01,420 --> 02:10:04,580
Like a hurricane, do you hear?
879
02:10:16,420 --> 02:10:19,530
Sarastro will feel my whip.
880
02:10:19,710 --> 02:10:23,780
In ashes, the Temple will fall.
881
02:10:27,960 --> 02:10:31,210
That of the Holy Brotherhood,
882
02:10:31,380 --> 02:10:34,910
each of the brothers perished.
883
02:10:36,460 --> 02:10:42,120
Queen, O Night, we salute you.
884
02:10:44,290 --> 02:10:49,490
Blindly, we follow you.
885
02:11:03,540 --> 02:11:08,740
Misfortune ! My power is broken.
886
02:11:08,960 --> 02:11:14,460
In Hell, I must return!
887
02:11:37,500 --> 02:11:41,490
The rays of a blessed star
888
02:11:41,670 --> 02:11:45,200
drive away the darkness of the night.
889
02:11:47,420 --> 02:11:51,790
Here is Queen's wisdom.
890
02:11:52,960 --> 02:11:57,870
The shadows have faded.
891
02:11:59,630 --> 02:12:04,660
Glory to you, beings of Vertu...
892
02:12:08,420 --> 02:12:13,320
because nothing will reach you anymore.
893
02:12:32,080 --> 02:12:38,000
Thank you Sarastro, bye!
894
02:12:56,580 --> 02:13:00,410
Truth is your victory.
895
02:13:00,580 --> 02:13:04,540
Behold, you have crowned
Justice and Beauty.
896
02:13:06,660 --> 02:13:12,580
That in turn, they know
the Eternal Youth.
62286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.