Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,930 --> 00:00:27,135
DIEZ HEROES DE WEST POINT
2
00:00:30,173 --> 00:00:33,787
Que tu luz brille siempre.
Quiere bien a tus hijos.
3
00:00:34,300 --> 00:00:37,263
En tierras lejanas
o mares distantes.
4
00:00:37,763 --> 00:00:40,571
Tu nombre destaca entre todos.
5
00:00:40,879 --> 00:00:44,472
A trav�s de los a�os
seguiremos tu lema.
6
00:00:44,972 --> 00:00:48,531
Nosotros tus hijos mientras luchemos
combatiremos por el bien.
7
00:00:48,832 --> 00:00:52,306
Alma Mater a ti para siempre.
8
00:01:05,741 --> 00:01:08,542
EL SENADO DE LOS ESTADOS UNIDOS.
9
00:01:08,781 --> 00:01:13,108
Se re�ne en el edificio
inacabado del Capitolio.
10
00:01:20,452 --> 00:01:22,585
El senador por Nueva York.
11
00:01:23,245 --> 00:01:25,349
Silencio mientras hablan.
12
00:01:25,749 --> 00:01:28,354
Entonces nunca terminaremos.
13
00:01:28,926 --> 00:01:31,426
Los Estados Unidos no tienen pasado.
14
00:01:31,927 --> 00:01:33,488
Apenas si tienen presente.
15
00:01:34,115 --> 00:01:36,290
Pero, caballeros, tienen un gran futuro.
16
00:01:36,790 --> 00:01:40,603
Si somos previsores y pensamos con claridad,
17
00:01:40,903 --> 00:01:44,605
seremos una de las naciones
mas grandes del mundo.
18
00:01:46,106 --> 00:01:48,232
Hablo por el futuro
de nuestra Republica.
19
00:01:49,027 --> 00:01:52,276
Para asegurar ese futuro
pido apoyo para restablecer...
20
00:01:52,475 --> 00:01:56,667
la Academia Militar
en el fuerte West Point.
21
00:01:58,168 --> 00:02:02,437
Si nos ganamos una posici�n
en el mundo del ma�ana...
22
00:02:02,737 --> 00:02:06,644
no ser� porque tengamos
grandes ideales.
23
00:02:07,145 --> 00:02:10,678
Sino porque seamos
invencibles en la batalla.
24
00:02:11,077 --> 00:02:13,395
�Por qu� ser tontos?
25
00:02:13,695 --> 00:02:16,237
El a�o pasado solo tuvimos
un graduado en la Academia.
26
00:02:16,337 --> 00:02:20,266
Es simplemente una escuela de
modales para los ricos afeminados.
27
00:02:20,866 --> 00:02:22,374
Que aprenden a hilar.
28
00:02:25,177 --> 00:02:26,365
Silencio Stubby.
29
00:02:28,214 --> 00:02:28,926
Se�or Presidente.
30
00:02:30,229 --> 00:02:32,798
El senador de Nueva York
cede la palabra al de Virginia.
31
00:02:33,098 --> 00:02:34,651
Se le ceden dos minutos.
32
00:02:36,952 --> 00:02:40,122
Saludo el fervor marcial de mi colega.
33
00:02:40,623 --> 00:02:44,323
Considerando que no hab�a usado
un arma hasta que llego.
34
00:02:44,623 --> 00:02:47,617
Empez� a cazar perdices en
sus paseos hasta el Capitolio...
35
00:02:48,117 --> 00:02:51,472
Cuando quiera nos vemos
con un arma Sr. Randolph.
36
00:02:52,473 --> 00:02:53,572
�Orden!
37
00:02:53,762 --> 00:02:56,454
Me remito a esa ley reciente
que proh�be los duelos.
38
00:02:59,056 --> 00:03:03,357
Si los Estados Unidos evitan
embrollos extranjeros...
39
00:03:03,681 --> 00:03:07,349
rechazan mares peligrosos
y climas extranjeros...
40
00:03:07,649 --> 00:03:12,338
no agobiaremos a nuestra reci�n
nacida democracia con ej�rcitos.
41
00:03:12,638 --> 00:03:15,945
Con escuelas esnobistas para
arist�cratas mercenarios.
42
00:03:18,799 --> 00:03:21,230
- El Se�or Henry Glay de Kentucky
- Caballeros.
43
00:03:23,131 --> 00:03:26,320
El senador habla como si fuera un
representante del planeta J�piter.
44
00:03:27,116 --> 00:03:31,189
Mientras nos pide que nos quedemos
tumbados como corderitos.
45
00:03:31,389 --> 00:03:33,544
El mundo entero conspira contra nosotros.
46
00:03:34,044 --> 00:03:35,355
Francia, Espa�a, Inglaterra.
47
00:03:35,736 --> 00:03:39,337
Todas ellas conspiran para destruirnos.
48
00:03:39,537 --> 00:03:43,115
No le pido a Estados Unidos
que se convierta en un cordero.
49
00:03:43,315 --> 00:03:47,045
Imploro que deje de dar vueltas
como un tigre joven y est�pido.
50
00:03:47,145 --> 00:03:50,622
Yo tambi�n me opongo a
ej�rcitos demasiado grandes.
51
00:03:51,222 --> 00:03:55,425
La �nica alternativa es entrenar
a un peque�o grupo de oficiales.
52
00:03:55,725 --> 00:03:58,370
Que puedan crear, entrenar
y mandar grandes ej�rcitos...
53
00:03:58,671 --> 00:04:00,423
en una emergencia nacional.
54
00:04:00,622 --> 00:04:03,093
Este es el objetivo de la Academia.
55
00:04:03,370 --> 00:04:04,250
Caballeros.
56
00:04:04,251 --> 00:04:08,739
Es una estupidez llamar prop�sito
a la p�rdida de 25000 d�lares.
57
00:04:09,122 --> 00:04:10,764
Perm�tanme se�alar...
58
00:04:10,864 --> 00:04:14,645
que los 25000 d�lares de gastos
anuales de la Academia...
59
00:04:14,922 --> 00:04:18,651
son exactamente la cantidad que
se gasta el ej�rcito anualmente...
60
00:04:19,058 --> 00:04:23,431
en dos mil quinientos treinta
y siete galones de whisky.
61
00:04:24,451 --> 00:04:28,606
�Qu� prefieren caballeros
whisky o West Point?
62
00:04:30,475 --> 00:04:33,201
El ciego esta listo atado fuerte.
63
00:04:33,701 --> 00:04:36,504
El ciego esta listo g�ralo a la derecha.
64
00:04:37,075 --> 00:04:40,012
Uno dos tres si puedes ver.
65
00:04:40,312 --> 00:04:42,809
No me coger�s nunca no se�or.
66
00:04:49,325 --> 00:04:52,772
Bien tengo suerte.
No esperaba semejante presa.
67
00:04:53,171 --> 00:04:55,573
Su prenda se�orita Bainbridge. Dos besos.
68
00:04:58,268 --> 00:05:01,245
Muy bien, pero antes la contrase�a.
69
00:05:01,778 --> 00:05:02,712
�Contrase�a?
70
00:05:04,251 --> 00:05:05,328
West Point para siempre.
71
00:05:05,528 --> 00:05:07,279
�Votara usted por la Academia?
72
00:05:07,480 --> 00:05:09,271
Tantas veces como me lo permitan.
73
00:05:16,171 --> 00:05:18,253
Espero no vender mi voto jam�s
por una suma menor.
74
00:05:18,353 --> 00:05:19,353
Gracias.
75
00:05:23,755 --> 00:05:25,958
�Le importar�a ayudarme
con el Sr. Randolph...
76
00:05:26,157 --> 00:05:27,363
y atraparle cerca de la ventana?
77
00:05:27,463 --> 00:05:29,399
No podr� influenciarlo, Srta. Bainbridge.
78
00:05:29,699 --> 00:05:30,828
Desperdiciara sus besos.
79
00:05:30,928 --> 00:05:32,913
Se que su coraz�n es duro.
80
00:05:33,113 --> 00:05:34,629
Pero tengo munici�n de sobra.
81
00:05:34,929 --> 00:05:35,703
Buena suerte.
82
00:05:36,004 --> 00:05:37,652
Gracias de nuevo.
83
00:05:40,210 --> 00:05:42,896
El ciego esta listo giradlo a la derecha.
84
00:05:43,296 --> 00:05:46,484
Uno dos tres si puedes ver.
85
00:05:46,784 --> 00:05:49,355
No me coger�s nunca no, se�or.
86
00:05:50,269 --> 00:05:53,176
El ciego esta listo giradlo a la izquierda.
87
00:05:53,476 --> 00:05:54,843
El ciego esta listo.
88
00:05:57,027 --> 00:05:58,013
Esta demasiado apretada.
89
00:06:02,143 --> 00:06:06,802
Ella esta sacrificando su decencia
femenina por West Point.
90
00:06:13,240 --> 00:06:15,749
Hablare de eso con usted fuera, Courtney.
91
00:06:16,220 --> 00:06:18,527
Puede dec�rmelo aqu� mismo.
92
00:06:18,827 --> 00:06:21,157
Lo que espero hacerle
no se puede hacer aqu�.
93
00:06:21,457 --> 00:06:23,407
- Salga fuera.
- Esta usted loco.
94
00:06:25,002 --> 00:06:27,868
Espero que se disculpe con la
se�orita Bainbridge ahora.
95
00:06:28,069 --> 00:06:33,059
El se�or Randolph me ha prometido
no hablar mas de una hora.
96
00:06:33,258 --> 00:06:34,629
Estoy esperando, Courtney.
97
00:06:35,982 --> 00:06:39,066
No tenia intenci�n de
ofenderla Srta. Bainbridge.
98
00:06:39,365 --> 00:06:43,500
Disc�lpeme si he
dado esa impresi�n.
99
00:06:45,758 --> 00:06:48,173
- �A que venia eso?
- Ven fuera.
100
00:06:48,373 --> 00:06:51,513
- No puedo dejar la fiesta.
- Si que puedes.
101
00:06:57,472 --> 00:06:59,201
Carrie os adoro a ti y a tus obras.
102
00:06:59,401 --> 00:07:02,029
Pero no me gusta nada
que beses a los pol�ticos.
103
00:07:02,480 --> 00:07:03,980
Ll�malo malsano si quieres.
104
00:07:04,380 --> 00:07:05,981
Solo he besado a cuatro.
105
00:07:06,287 --> 00:07:07,287
Ocho.
106
00:07:07,487 --> 00:07:09,493
Espero que ellos no lo hayan
olvidado tan deprisa como yo.
107
00:07:10,011 --> 00:07:12,190
Considero que lo que
haces es indigno.
108
00:07:13,291 --> 00:07:14,291
�Besar?
109
00:07:14,523 --> 00:07:15,524
La pol�tica.
110
00:07:15,724 --> 00:07:19,063
Lo siento pero continuare hasta
que West Point sea una realidad.
111
00:07:19,098 --> 00:07:20,993
Lo haces por tu padre claro.
112
00:07:21,294 --> 00:07:22,491
Sus �ltimas palabras fueron:
113
00:07:22,691 --> 00:07:25,606
Pase lo que pase besa hasta
que les veas los ojos en blanco.
114
00:07:26,906 --> 00:07:28,514
Eso es terrible.
115
00:07:29,414 --> 00:07:32,516
Mi padre se quedo en una silla
de ruedas despu�s de Valley Forge.
116
00:07:37,960 --> 00:07:39,814
Cari�o siento haber dicho eso.
117
00:07:43,799 --> 00:07:47,629
Mi padre no me ense�o a besar.
Me ense�o patriotismo.
118
00:07:48,365 --> 00:07:50,653
Lucho por West Point hasta su muerte.
119
00:07:50,853 --> 00:07:54,560
Y yo continuare su lucha a mi indigno modo.
120
00:07:54,860 --> 00:07:56,150
Perd�name por favor.
121
00:07:56,350 --> 00:07:58,849
Estoy aprendiendo deprisa a no criticarte.
122
00:08:02,083 --> 00:08:03,691
Antes la contrase�a.
123
00:08:03,991 --> 00:08:05,550
West Point para siempre.
124
00:08:13,864 --> 00:08:15,764
PRESIONES SOBRE WEST POINT.
125
00:08:15,964 --> 00:08:18,258
EL CONGRESO ALCANZA UN COMPROMISO.
126
00:08:18,758 --> 00:08:22,461
GARANTIZARA LA APROBACION,
LA ACADEMIA ESTA EN JUICIO.
127
00:08:22,961 --> 00:08:25,462
CADETES DE WEST POINT
ELEGIDOS PARA ZARPAR...
128
00:08:25,662 --> 00:08:27,911
AL AMANECER EN EL "MORNING STAR"
129
00:08:49,213 --> 00:08:50,429
�Cadete de West Point?
130
00:08:50,629 --> 00:08:51,929
Si. Soy Howard Shelton.
131
00:08:53,614 --> 00:08:55,266
Deje su equipaje ah�.
132
00:08:56,208 --> 00:08:57,423
- Sam.
- Si se�or.
133
00:08:58,288 --> 00:09:00,468
Oc�pate de que suban
todo mi equipaje a bordo.
134
00:09:01,558 --> 00:09:04,525
Sr. Howard mire viene la Srta. Carolyn.
135
00:09:11,089 --> 00:09:13,873
Vaya que sorpresa. No te esperaba.
136
00:09:17,583 --> 00:09:20,694
Howard �no es maravilloso?
Mira hay cientos.
137
00:09:21,583 --> 00:09:23,440
Bueno no son cientos exactamente.
138
00:09:23,840 --> 00:09:25,282
Ya te he hablado de la Srta. Thompson.
139
00:09:25,284 --> 00:09:26,285
Por supuesto.
140
00:09:26,286 --> 00:09:29,876
Como su prometido espero
que sea firme con ella.
141
00:09:31,257 --> 00:09:33,460
Sra. Thompson as� ser�.
142
00:09:33,660 --> 00:09:35,552
Ahora quiz� quiera decirme por que.
143
00:09:36,052 --> 00:09:37,483
�No se lo ha dicho al Sr. Shelton?
144
00:09:42,097 --> 00:09:44,523
Mi padre construy� una
casa cerca del Fuerte.
145
00:09:44,724 --> 00:09:45,731
Sol�amos vivir all�.
146
00:09:46,031 --> 00:09:48,612
Cuando muri� la Sra. Shelton
la convirti� en una taberna.
147
00:09:49,012 --> 00:09:50,507
Ya me lo dijiste.
148
00:09:51,007 --> 00:09:52,502
Y ahora regresa en el barco.
149
00:09:52,802 --> 00:09:54,726
Lo supon�a, continua.
150
00:09:56,437 --> 00:09:58,041
Yo tambi�n voy.
151
00:09:59,317 --> 00:10:00,750
�T� vas a West Point?
152
00:10:01,030 --> 00:10:03,709
Le suplico que no lo permita.
153
00:10:04,340 --> 00:10:07,521
Seguro que si va es por el bien del pa�s.
154
00:10:07,921 --> 00:10:09,752
Ning�n sacrificio es
demasiado grande.
155
00:10:10,378 --> 00:10:11,405
Exactamente.
156
00:10:11,605 --> 00:10:13,546
La taberna ser� bien dirigida.
157
00:10:13,846 --> 00:10:17,971
Y los cadetes tendr�n
comida deliciosa y barata.
158
00:10:19,066 --> 00:10:22,112
Este proyecto cada vez
es m�s interesante.
159
00:10:23,402 --> 00:10:25,499
�Esta de acuerdo?
160
00:10:25,799 --> 00:10:28,466
Estoy a favor de todo lo que
haga la vida m�s placentera.
161
00:10:28,866 --> 00:10:29,947
Perm�tame.
162
00:10:37,998 --> 00:10:42,389
ACADEMIA MILITAR
DE LOS ESTADOS UNIDOS.
163
00:11:08,413 --> 00:11:09,498
�Capit�n Sloane?
164
00:11:11,439 --> 00:11:12,738
Yo soy.
�Qu� ocurre?
165
00:11:13,138 --> 00:11:14,727
Soy e Mayor Sam Carter.
166
00:11:15,631 --> 00:11:18,956
Seg�n ordenes del Departamento
de la Guerra asumo el mando.
167
00:11:26,385 --> 00:11:28,580
Sin duda son instructores civiles.
168
00:11:28,880 --> 00:11:29,795
�C�mo se llaman?
169
00:11:30,195 --> 00:11:32,804
Alden Brown, ingeniero
profesor de matem�ticas.
170
00:11:33,104 --> 00:11:36,113
Dare Danforth, profesor de
Filosof�a Natural y Experiencia.
171
00:11:39,157 --> 00:11:43,767
Supongo que usted ense�a el
arte de construir casas de mu�ecas.
172
00:11:44,290 --> 00:11:45,596
Soy Bloriond Massey.
173
00:11:45,897 --> 00:11:48,551
Profesor de Franc�s y
Estrategia Hist�rica.
174
00:11:51,736 --> 00:11:53,501
�Le deseo suerte en su nuevo puesto mayor?
175
00:11:53,601 --> 00:11:55,531
Gracias.
No necesito suerte.
176
00:11:55,731 --> 00:11:57,779
Llame inmediatamente a revista.
177
00:12:14,565 --> 00:12:16,602
�Compa��a alto!
178
00:12:19,758 --> 00:12:21,424
�Presenten armas!
179
00:12:24,901 --> 00:12:26,461
Bombarderos listos para inspecci�n.
180
00:12:45,381 --> 00:12:47,319
- Muy bien Capit�n Luddy.
- Gracias se�or.
181
00:12:51,889 --> 00:12:53,636
Estos son los cadetes se�or.
182
00:12:57,960 --> 00:12:59,833
- �Ve usted sin ellas?
- Si, se�or.
183
00:13:00,141 --> 00:13:01,630
Entonces qu�teselas.
184
00:13:11,413 --> 00:13:12,558
P�ngase los zapatos.
185
00:13:14,114 --> 00:13:16,442
Bueno estoy m�s c�modo sin ellos.
186
00:13:16,642 --> 00:13:18,788
Pero si quiere que me los
ponga me los pongo.
187
00:13:24,680 --> 00:13:26,615
- �De donde es usted?
- De Kentucky.
188
00:13:26,815 --> 00:13:27,847
�Y c�mo ha llegado aqu�?
189
00:13:28,147 --> 00:13:29,086
Vine andando.
190
00:13:29,186 --> 00:13:31,098
Los pies aguantaron
pero los mocasines no.
191
00:13:31,298 --> 00:13:32,935
�Y qu� le trajo aqu�?
192
00:13:33,835 --> 00:13:34,835
Bueno...
193
00:13:35,835 --> 00:13:37,662
uno se cansa de ser ignorante.
194
00:13:37,962 --> 00:13:39,361
El abuelo dijo que
no me har�a da�o.
195
00:13:39,662 --> 00:13:41,005
Siempre que sea gratuito.
196
00:13:41,515 --> 00:13:44,614
Se cansara usted de muchas cosas
antes de que esto termine.
197
00:13:46,968 --> 00:13:49,588
�Puede devolverme mi rifle, se�or?
198
00:13:49,788 --> 00:13:52,135
Tendr� usted un mosquete
cuando aprenda a utilizarlo.
199
00:13:52,335 --> 00:13:55,847
Creo que eso es muy gracioso.
Cuando aprenda a utilizarlo.
200
00:13:56,148 --> 00:13:57,542
Silencio en las filas.
201
00:14:03,040 --> 00:14:06,204
Si es demasiado esfuerzo
ser puntual a la inspecci�n...
202
00:14:06,404 --> 00:14:08,395
ma�ana zarpa un barco
para Nueva York.
203
00:14:08,890 --> 00:14:12,351
- Gracias por la informaci�n.
- Se�or.
204
00:14:12,651 --> 00:14:15,352
- �C�mo se llama?
- Howard Shelton, se�or.
205
00:14:15,617 --> 00:14:16,845
�Qui�n es ese?
206
00:14:17,410 --> 00:14:18,573
Mi criado, se�or.
207
00:14:19,981 --> 00:14:22,335
Hasta que no sea usted comandante en jefe...
208
00:14:22,535 --> 00:14:23,680
cadete Shelton...
209
00:14:24,016 --> 00:14:25,784
no necesitara usted criado.
210
00:14:31,966 --> 00:14:34,494
Les llaman caballeros cadetes.
211
00:14:34,694 --> 00:14:36,670
Perm�tanme ser franco con ustedes.
212
00:14:36,970 --> 00:14:39,410
En mi opini�n todos ustedes juntos...
213
00:14:39,710 --> 00:14:41,518
no valdr�an por un soldado.
214
00:14:41,718 --> 00:14:43,431
Los soldados se forman en el frente.
215
00:14:43,632 --> 00:14:45,613
Con sangre y sudor bajo las balas.
216
00:14:47,215 --> 00:14:51,005
En mi opini�n la idea de esta Academia...
217
00:14:51,305 --> 00:14:53,599
es una farsa pol�tica y un desperdicio.
218
00:14:53,898 --> 00:14:57,186
Pero dado que he sido
nombrado Comandante en Jefe...
219
00:14:57,486 --> 00:14:59,371
en ausencia del Coronel Williams...
220
00:14:59,571 --> 00:15:03,984
es mi intenci�n cumplir con
mi deber al pie de la letra.
221
00:15:05,152 --> 00:15:08,045
Soy un soldado
no una maestra de escuela.
222
00:15:08,545 --> 00:15:11,896
No estoy aqu� para
entretener a un grupo de ni�os...
223
00:15:12,196 --> 00:15:14,251
con libros de gram�tica
y tizas de colores.
224
00:15:15,552 --> 00:15:18,043
Si quieren seguir aqu�...
225
00:15:18,442 --> 00:15:20,673
es mi deber ense�arles
a ser soldados...
226
00:15:21,073 --> 00:15:21,942
a mi modo.
227
00:15:22,242 --> 00:15:23,649
Si no les gusta...
228
00:15:23,950 --> 00:15:25,239
pueden ustedes marcharse.
229
00:15:27,735 --> 00:15:31,177
Sus dimisiones ser�n aceptadas
en el momento que se reciban.
230
00:15:31,962 --> 00:15:33,099
Ret�rense.
231
00:15:44,940 --> 00:15:47,444
Muy bien amigos por aqu�.
232
00:15:48,014 --> 00:15:49,106
Escaleras arriba.
233
00:16:02,707 --> 00:16:04,402
�Dormiremos aqu�?
234
00:16:04,602 --> 00:16:06,240
Quiz�s tengamos que dormir
como caballeros de pie.
235
00:16:08,560 --> 00:16:10,876
Esos agujeros del techo
no nos ayudaran mucho.
236
00:16:15,986 --> 00:16:18,446
Busca un sitio para poner
mis cosas, Sam.
237
00:16:19,162 --> 00:16:20,666
�Qu� haremos ahora
238
00:16:21,167 --> 00:16:23,465
Esto no es lo que yo esperaba.
239
00:16:23,765 --> 00:16:26,615
Lo primero ponernos atrabajar.
240
00:16:26,815 --> 00:16:29,630
Quiz�s estar� bien
cuando lo limpiemos.
241
00:16:29,930 --> 00:16:34,333
No vengo de una
familia de fregonas.
242
00:16:34,633 --> 00:16:38,515
No importa.
Si nunca te ense�aron a limpiar...
243
00:16:38,715 --> 00:16:41,667
te lavaremos la cara,
�verdad amigos?
244
00:16:41,967 --> 00:16:43,019
�Por qu� no?
245
00:16:43,812 --> 00:16:46,261
- �Les importar�a hacer un circulo?
- �Para qu�?
246
00:16:46,461 --> 00:16:47,968
Para trabajar.
247
00:16:48,169 --> 00:16:50,733
Aparten eso por favor.
Retiren in poco esa cama.
248
00:16:51,778 --> 00:16:52,756
�Vas a fregar?
249
00:16:53,256 --> 00:16:55,647
A pelear, �le importa?
250
00:16:56,744 --> 00:16:58,632
Vamos cerdo grasiento,
defi�ndete.
251
00:17:00,510 --> 00:17:03,641
Mi abuelo me dijo que solo peleara
cuando estuviera furioso.
252
00:17:03,642 --> 00:17:06,377
Y no lo estoy,
solo algo molesto.
253
00:17:06,677 --> 00:17:07,837
Atenci�n.
254
00:17:10,541 --> 00:17:12,326
Los uniformes
son para pon�rselos.
255
00:17:13,781 --> 00:17:15,089
�Tambi�n para dormir?
256
00:17:15,290 --> 00:17:19,493
Silencio imb�cil. Hay que llevarlos
siempre excepto para dormir.
257
00:17:20,006 --> 00:17:21,261
- Drake.
- Si se�or.
258
00:17:23,604 --> 00:17:27,110
Mira a Blake le han dado
los pantalones del Mayor Custer.
259
00:17:27,861 --> 00:17:29,180
�Qu� te parece?
260
00:17:45,970 --> 00:17:48,686
Vaya mira eso.
Creo que soy el m�s guapo.
261
00:17:48,986 --> 00:17:50,741
No estar�a tan guapo
ni en una boda.
262
00:17:51,042 --> 00:17:52,923
Solo a ti te queda bien.
263
00:17:53,324 --> 00:17:56,071
Si, el Congreso siempre
tiene debilidad por Kentucky.
264
00:17:58,215 --> 00:18:00,886
Vaya eso es muy interesante.
265
00:18:01,919 --> 00:18:04,560
Mi abuelo dec�a que
el traje hace al caballero.
266
00:18:04,935 --> 00:18:06,762
Ahora veo lo que quer�a decir.
267
00:18:07,347 --> 00:18:09,755
�Y qu� es lo que quer�a
decir, Daniel Boone?
268
00:18:10,056 --> 00:18:12,127
Que tambi�n puede deshacerlo.
269
00:18:17,814 --> 00:18:19,243
Creo que trabajare sin el c�rculo.
270
00:18:20,239 --> 00:18:22,052
�Ya empiezas de nuevo?
271
00:18:22,352 --> 00:18:24,342
Ten cuidado,
es el estilo ingles.
272
00:18:24,542 --> 00:18:26,573
Bueno no conozco
esas nuevas normas.
273
00:18:27,112 --> 00:18:29,127
�Te importar�a si primero las leo?
274
00:18:29,427 --> 00:18:31,480
Muy bien.
T� te lo has buscado.
275
00:18:48,864 --> 00:18:52,100
Se�or eso no es bazofia.
Yo he comido bazofia.
276
00:18:54,063 --> 00:18:55,888
Compa��a a la izquierda.
277
00:18:56,714 --> 00:18:59,355
Buenas tardes caballeros.
Benny Havens a su servicio.
278
00:18:59,656 --> 00:19:04,061
Napoleon dijo que un ejercito
viaja sobre su estomago.
279
00:19:04,362 --> 00:19:08,707
As� que vengan a la taberna
de la Sra. Thompson.
280
00:19:08,907 --> 00:19:11,161
Esta a cinco minutos
se permite cantar y bailar.
281
00:19:11,562 --> 00:19:13,020
Vengan todos.
282
00:19:25,373 --> 00:19:26,804
Una lastima que no podamos ir.
283
00:19:27,004 --> 00:19:30,057
Yo no tengo dinero
y t� no tienes pantalones.
284
00:19:30,157 --> 00:19:31,986
El sastre le arreglara
sus pantalones.
285
00:19:32,486 --> 00:19:36,119
- Pregunte por el Sr. Bane.
- Gracias.
286
00:19:46,329 --> 00:19:50,569
Muchas veces hice esto
para el General Washington.
287
00:19:51,747 --> 00:19:53,828
Siempre se estaba rompiendo
los pantalones.
288
00:19:54,912 --> 00:19:58,112
Si no se los enganchaba
saltando una valla...
289
00:19:58,412 --> 00:20:01,607
se los enganchaba al bajar
de alguna ventana.
290
00:20:06,952 --> 00:20:09,408
El hombre que bebe whisky bueno
vomita y va a la cama muy suave.
291
00:20:15,564 --> 00:20:19,225
Vive como se debe vivir.
292
00:20:22,626 --> 00:20:26,077
Y morir�s contento.
293
00:20:35,591 --> 00:20:36,701
Benny Havens.
294
00:20:37,003 --> 00:20:39,119
- Queremos carne roja.
- Y vasos calientes de ron.
295
00:20:39,420 --> 00:20:42,268
- Sus vasos calientes se�or.
- Del cuenco caliente de Benny.
296
00:20:43,776 --> 00:20:45,724
Benny Havens.
297
00:20:47,821 --> 00:20:50,527
- Queremos carne roja.
- Y vasos calientes de ron.
298
00:20:50,827 --> 00:20:52,866
Benny Havens.
299
00:20:57,210 --> 00:21:01,780
- Queremos carne roja.
- Y vasos calientes de ron.
300
00:21:02,430 --> 00:21:04,522
De Benny Havens.
301
00:21:11,344 --> 00:21:13,860
Dios Santo.
Que locura.
302
00:21:14,425 --> 00:21:17,742
Me pone nerviosa trabajando aqu�
con sus sedas y rasos.
303
00:21:17,842 --> 00:21:19,095
V�yase.
304
00:21:19,195 --> 00:21:22,139
Me quedare a ayudarla hasta
que llegue la nueva sirvienta.
305
00:21:22,439 --> 00:21:24,798
No es decoroso.
306
00:21:24,998 --> 00:21:28,666
He hecho muchas cosas
indecorosas por West Point.
307
00:21:28,866 --> 00:21:31,591
Bueno, solo conseguir�
mancharse el vestido.
308
00:21:34,414 --> 00:21:37,829
Si de verdad quiere hacer algo
puede vigilar que nadie robe nada.
309
00:21:38,030 --> 00:21:40,604
Esos futuros generales
son unos ladrones.
310
00:22:12,639 --> 00:22:13,360
Moises en las monta�as.
311
00:22:16,183 --> 00:22:17,530
Bueno, �qu� mira?
312
00:22:18,130 --> 00:22:19,648
Solo estoy algo sorprendido.
313
00:22:20,284 --> 00:22:22,193
�No ha visto nunca unas enaguas?
314
00:22:22,493 --> 00:22:26,091
Muchas pero nunca
dejan de sorprenderme.
315
00:22:27,992 --> 00:22:29,500
�Qu� es lo que quiere?
316
00:22:30,627 --> 00:22:33,409
- Hacer negocios con su ama.
- �Mi ama?
317
00:22:35,394 --> 00:22:37,711
Claro la Sra. Thompson.
318
00:22:37,912 --> 00:22:39,883
Supongo que usted servir�.
�C�mo se llama?
319
00:22:40,684 --> 00:22:41,784
Carrie.
320
00:22:41,918 --> 00:22:43,132
Yo me llamo Joe Dawson.
321
00:22:43,432 --> 00:22:45,083
Joe es suficiente.
322
00:22:45,483 --> 00:22:46,616
Gracias se�ora.
323
00:22:46,816 --> 00:22:48,855
�Qu� me da por estos dos
estupendos conejos?
324
00:22:48,955 --> 00:22:50,177
Est�n muertos.
325
00:22:50,877 --> 00:22:52,990
�Y qu� esperaba?
Los he matado...
326
00:22:53,190 --> 00:22:55,031
con un arco y una flecha.
No tienen plomo.
327
00:22:55,150 --> 00:22:57,132
Se de gentes que se han roto
los dientes comi�ndolos.
328
00:22:57,135 --> 00:22:58,170
T�quelos.
329
00:22:58,174 --> 00:22:59,901
Estoy segura de que
son estupendos.
330
00:23:00,201 --> 00:23:03,097
Se los cambio por un plato
de cerdo salado y huevos.
331
00:23:03,197 --> 00:23:06,028
- Eso parece muy justo, Joe.
- Gracias se�ora.
332
00:23:11,546 --> 00:23:12,893
Aqu� tiene los huevos.
333
00:23:13,876 --> 00:23:16,783
No se donde guardamos
el cerdo salado.
334
00:23:21,235 --> 00:23:23,411
Tengo tanta hambre
que puedo olerlo.
335
00:23:25,414 --> 00:23:26,725
Esta en esa alacena.
336
00:23:29,982 --> 00:23:32,120
Es usted muy listo, Joe.
337
00:23:33,054 --> 00:23:37,330
C�rtelo usted as� no podr�
decir que le enga�o.
338
00:23:37,731 --> 00:23:39,002
Esto es cordero.
339
00:23:40,998 --> 00:23:43,186
Bueno, �c�mo lo sabe?
340
00:23:43,486 --> 00:23:45,206
�Cu�nto tiempo
lleva de cocinera?
341
00:23:46,664 --> 00:23:47,754
Soy nueva en esto.
342
00:23:48,054 --> 00:23:49,527
Comprendo.
343
00:23:50,824 --> 00:23:52,760
Antes solo hab�a fregado �eh?
344
00:23:54,491 --> 00:23:55,897
Primero se fr�e la carne.
345
00:23:58,269 --> 00:24:00,645
�chela en esa sart�n,
batir� los huevos.
346
00:24:07,493 --> 00:24:12,172
Usted de cocinera es lo mismo que
yo con galones dorados de general.
347
00:24:12,472 --> 00:24:16,463
Eso es lo bueno de este pa�s
hay mucho sitio en la cima.
348
00:24:21,912 --> 00:24:23,543
Me he quemado.
349
00:24:26,305 --> 00:24:27,808
Nunca eche agua.
350
00:24:28,470 --> 00:24:30,122
No esta quemado
solo chamuscado.
351
00:24:30,222 --> 00:24:31,429
Pero duele.
352
00:24:31,630 --> 00:24:34,230
No llore, le pondremos grasa.
353
00:24:40,101 --> 00:24:41,621
Aqu� esta.
354
00:24:43,178 --> 00:24:46,220
Lo limpiaremos, siempre existe
el peligro de envenenarse.
355
00:24:47,696 --> 00:24:49,227
Ahora esta mejor.
356
00:24:49,503 --> 00:24:51,834
Yo cure a una chica con
una mordedura de serpiente.
357
00:24:51,934 --> 00:24:53,236
�En el dedo?
358
00:24:56,493 --> 00:24:57,672
�Qu� diablos es esto?
359
00:24:58,694 --> 00:25:00,275
La estoy curando.
360
00:25:00,468 --> 00:25:02,427
Te han arreglado
los pantalones.
361
00:25:03,475 --> 00:25:06,243
Me he quemado el dedo,
me esta curando.
362
00:25:06,543 --> 00:25:09,996
Si, es su primer d�a
de trabajo aqu�.
363
00:25:10,495 --> 00:25:13,167
- �Trabaja aqu�?
- Es la nueva cocinera.
364
00:25:13,467 --> 00:25:18,274
Estas chicas no son mi especialidad
pero puede que empiece a apreciarlas.
365
00:25:18,398 --> 00:25:21,140
Tr�eme una jarra de cerveza, deprisa.
366
00:25:21,541 --> 00:25:23,164
Tiene una lengua diab�lica, se�or.
367
00:25:23,464 --> 00:25:25,153
As� se hace se�orita.
368
00:25:25,453 --> 00:25:26,472
Me gustan con esp�ritu.
369
00:25:26,772 --> 00:25:28,714
Si, te gustan duras y dispuestas �eh?
370
00:25:29,014 --> 00:25:30,652
Atrevidas y descaradas.
371
00:25:30,853 --> 00:25:32,166
Tienen que ser bonitas.
372
00:25:32,466 --> 00:25:35,203
Esta bien Dawson, vamos fuera.
373
00:25:35,378 --> 00:25:37,946
Hablaremos sobre esta
ninfa de la cocina.
374
00:25:39,306 --> 00:25:40,428
Pienso comer aqu�.
375
00:25:41,340 --> 00:25:43,113
He dicho que salgas fuera.
376
00:25:43,513 --> 00:25:47,166
Cada vez estoy m�s
molesto contigo.
377
00:25:47,266 --> 00:25:49,435
Voy a acabar furioso.
378
00:25:50,036 --> 00:25:51,228
Eso es muy prometedor.
379
00:25:51,528 --> 00:25:54,187
Sal fuera y si�ntate hasta
que te pongas furioso,
380
00:25:54,387 --> 00:25:55,452
luego comun�camelo.
381
00:25:56,798 --> 00:26:00,606
Nadie me sacara de aqu� hasta
que no este listo para salir
382
00:26:08,035 --> 00:26:09,563
Ha estado listo muy deprisa.
383
00:26:09,763 --> 00:26:12,493
- Es bastante zoquete.
- �Y qu� esperabas?
384
00:26:12,794 --> 00:26:15,254
Las cocineras raramente atra�is
hombres de alto calibre.
385
00:26:15,554 --> 00:26:18,023
Supongo que ahora me gritaras.
386
00:26:18,123 --> 00:26:20,182
No, respeto tu coraz�n roto.
387
00:26:21,315 --> 00:26:22,723
Te lo curare.
388
00:26:25,020 --> 00:26:25,937
�Atenci�n!
389
00:26:27,267 --> 00:26:29,415
�No es una lastima?
390
00:26:29,615 --> 00:26:32,616
Interrumpir a un soldado
en mitad de su trabajo.
391
00:26:33,108 --> 00:26:35,208
- Salga de aqu�.
- Queda usted arrestado.
392
00:26:35,508 --> 00:26:37,920
�Arrestado por qu�?
�Por besar?
393
00:26:38,120 --> 00:26:39,518
Adentro.
394
00:26:41,186 --> 00:26:42,478
Me averg�enzo de usted.
395
00:26:42,978 --> 00:26:46,696
Perder el tiempo con un novato
cuando aqu� tiene un hombre.
396
00:26:51,333 --> 00:26:52,677
Muy bien en fila.
397
00:26:53,091 --> 00:26:54,960
Vamos en fila deprisa.
398
00:27:01,623 --> 00:27:02,753
Conducta desordenada.
399
00:27:04,243 --> 00:27:06,872
Traspasar los l�mites
sin permiso escrito.
400
00:27:07,316 --> 00:27:08,198
Sargento.
401
00:27:09,060 --> 00:27:11,233
P�ngalos a pan y agua
durante 24 horas.
402
00:27:11,533 --> 00:27:12,233
Pero se�or...
403
00:27:12,911 --> 00:27:13,861
Silencio.
404
00:27:14,061 --> 00:27:15,983
Ustedes deben conocer las normas.
405
00:27:16,883 --> 00:27:17,922
- Ll�veselos.
- Pan y agua.
406
00:27:19,227 --> 00:27:20,731
Adel�ntense muchachos.
407
00:27:21,533 --> 00:27:22,659
Los que se han quejado.
408
00:27:29,232 --> 00:27:31,534
Espero que ma�ana al mediod�a
se hayan marchado.
409
00:27:33,268 --> 00:27:34,588
�Alguien m�s?
410
00:27:37,478 --> 00:27:39,005
�Qu� me dice usted, Shelton?
411
00:27:40,234 --> 00:27:42,744
El pan y el agua son
demasiado para ustedes.
412
00:27:48,548 --> 00:27:50,168
Probare su dieta se�or.
413
00:27:51,069 --> 00:27:52,532
Es una lastima.
414
00:27:54,271 --> 00:27:57,127
Ordenanza saque de aqu�
a estos pichones.
415
00:27:57,227 --> 00:28:00,854
Muy bien amigos cojan los
sombreros y marchen.
416
00:28:15,608 --> 00:28:19,514
TRATADO DE TACTICAS
Y ESTATEGIA
417
00:28:27,095 --> 00:28:28,046
Caballeros,
418
00:28:29,061 --> 00:28:31,735
hoy tengo algo especial
para ustedes.
419
00:28:32,455 --> 00:28:34,080
Hoy recrearemos
la batalla de Tours.
420
00:28:34,887 --> 00:28:38,963
La haremos aqu� y ver�n
por si mismos, caballeros,
421
00:28:39,163 --> 00:28:41,469
lo brillantes que eran
los soldados del pasado.
422
00:28:41,758 --> 00:28:42,965
Cadete Shelton,
423
00:28:43,933 --> 00:28:47,043
usted y sus muchachos
son las tropas espa�olas.
424
00:28:47,343 --> 00:28:49,302
Ocupen su lugar en el
paso de la monta�a.
425
00:28:49,602 --> 00:28:50,696
�D�nde esta eso se�or?
426
00:28:50,697 --> 00:28:52,469
Ah�, c�branse.
427
00:28:58,739 --> 00:29:00,917
Los veo. Abajo.
428
00:29:03,127 --> 00:29:06,637
Cadete Armstrong,
Chapin, Jackson, Simons,
429
00:29:06,937 --> 00:29:09,013
Ustedes son los Halberders
de la llanura.
430
00:29:09,213 --> 00:29:11,671
�nanse a los ej�rcitos
de la Cristiandad, c�branse.
431
00:29:15,758 --> 00:29:19,993
Cadete Dawson usted y sus muchachos
son el antiguo ej�rcito franc�s.
432
00:29:20,193 --> 00:29:22,842
Son pocos y est�n mal equipados
pero llenos de gloria.
433
00:29:23,042 --> 00:29:24,873
C�branse en el paso
de la monta�a.
434
00:29:29,962 --> 00:29:31,312
Deb�a ser un paso muy grande.
435
00:29:31,313 --> 00:29:35,294
Era un ejercito peque�o y se
escond�a de los sarracenos.
436
00:29:35,594 --> 00:29:36,679
�D�nde est�n?
437
00:29:37,362 --> 00:29:39,004
Yo soy las huestes sarracenas.
438
00:29:39,985 --> 00:29:41,716
Aqu� esta Tours.
439
00:29:42,016 --> 00:29:44,562
Cuando era ni�o sol�a jugar
a las cuatro esquinas.
440
00:29:44,861 --> 00:29:46,321
Es el mismo juego se�or.
441
00:29:46,621 --> 00:29:48,335
Pero con apuestas m�s altas.
442
00:29:48,635 --> 00:29:51,708
Por la vida, la muerte y el
mundo de la civilizaci�n.
443
00:29:52,979 --> 00:29:54,372
Ah� van un par de sarracenos.
444
00:29:54,572 --> 00:29:57,521
Alto el fuego.
No se atrevan a disparar.
445
00:29:57,803 --> 00:30:00,362
Su ej�rcito ha sido
hecho prisionero.
446
00:30:00,562 --> 00:30:04,001
Ahora no son m�s que un pu�ado
de hombres contra una hueste.
447
00:30:04,202 --> 00:30:05,400
Y sin embargo ganan.
448
00:30:05,700 --> 00:30:08,476
Vencen al potencial
conquistador de Europa.
449
00:30:08,676 --> 00:30:09,481
�C�mo lo hacen?
450
00:30:10,661 --> 00:30:11,752
Somos muy valientes.
451
00:30:12,647 --> 00:30:15,006
El valor nunca es suficiente.
452
00:30:15,206 --> 00:30:18,756
Pero ustedes tienen cerebro,
caballeros y estrategia.
453
00:30:19,156 --> 00:30:20,751
Y un calambre en la espalda.
454
00:30:21,672 --> 00:30:23,077
�Cu�nto tiempo esperaremos?
455
00:30:24,053 --> 00:30:24,766
Dos d�as.
456
00:30:25,653 --> 00:30:27,384
- Santo cielo.
- Dos d�as de hambre...
457
00:30:27,683 --> 00:30:29,004
de indecisi�n.
458
00:30:29,459 --> 00:30:32,012
No pueden atacar directamente,
les har�an pedazos
459
00:30:32,213 --> 00:30:34,546
Pero tienen una ventaja.
460
00:30:36,831 --> 00:30:40,973
Que yo, el l�der de los
sarracenos no se...
461
00:30:41,173 --> 00:30:45,311
no se que ustedes son una fuerza
peque�a y desesperada.
462
00:30:45,511 --> 00:30:48,594
Creo que son el grueso del
ejercito de toda la cristiandad.
463
00:30:49,129 --> 00:30:51,982
Eso es lo que piensan ustedes
en el paso de las monta�as.
464
00:30:52,182 --> 00:30:55,321
Sobre eso act�an, me rodean.
465
00:30:55,621 --> 00:30:56,323
- Adelante.
- Vamos.
466
00:30:57,081 --> 00:30:59,334
Muevan sus compa��as,
los espa�oles al norte
467
00:30:59,634 --> 00:31:02,774
Los de la llanura al Sur,
Francia al Este y al Oeste.
468
00:31:04,674 --> 00:31:06,477
Avancen lentamente caballeros.
469
00:31:06,677 --> 00:31:08,697
Yo no debo o�rlos.
470
00:31:10,399 --> 00:31:11,953
�Cu�ndo empezamos a disparar?
471
00:31:13,387 --> 00:31:14,704
Ese es el problema t�ctico.
472
00:31:15,341 --> 00:31:17,643
Silencio, estoy escuchando.
473
00:31:19,142 --> 00:31:23,755
No tienen municiones suficientes
para matar a los sarracenos.
474
00:31:23,955 --> 00:31:27,194
Pero tienen inteligencia suficiente
para desmoralizarlos.
475
00:31:27,661 --> 00:31:31,282
Caballeros ustedes
me desmoralizan.
476
00:31:31,837 --> 00:31:35,056
Disparan desde todos los puntos.
477
00:31:35,256 --> 00:31:36,636
Prenden fuego a las tiendas.
478
00:31:39,427 --> 00:31:41,672
provoquen un gran
ruido en el Norte.
479
00:32:10,915 --> 00:32:12,554
Esta es la batalla
de Tours, Mayor.
480
00:32:13,562 --> 00:32:16,805
Mientras el l�der de los sarracenos
luchaba por reunir a sus hombres...
481
00:32:17,005 --> 00:32:21,320
muri� y sus huestes huyeron.
482
00:32:22,640 --> 00:32:27,611
Un ejemplo cl�sico de estrategia
sobre fuerza militar.
483
00:32:27,911 --> 00:32:29,501
No soy uno de sus
alumnos, se�or.
484
00:32:32,379 --> 00:32:34,487
No me hable de batallas,
he combatido.
485
00:32:36,157 --> 00:32:37,370
Tambi�n Napoleon.
486
00:32:38,771 --> 00:32:40,967
Esta clase queda suspendida
hasta nuevo aviso.
487
00:32:41,494 --> 00:32:43,407
Pres�ntense a instrucci�n.
488
00:33:01,911 --> 00:33:04,993
�No aprueba usted la
educaci�n militar, Mayor?
489
00:33:05,193 --> 00:33:07,695
Los soldados se hacen
en el campo de batalla.
490
00:33:09,216 --> 00:33:11,397
En esta clase hay
buenos soldados.
491
00:33:11,758 --> 00:33:16,464
Y lo demostraran
cuando se grad�en.
492
00:33:16,797 --> 00:33:19,403
Si es que se grad�an, Sr. Messye.
493
00:33:25,926 --> 00:33:26,791
�Marchen!
494
00:33:28,674 --> 00:33:32,404
Es terrible.
No pueden seguir as�.
495
00:33:32,634 --> 00:33:34,418
Vamos int�ntelo otra vez.
496
00:33:35,720 --> 00:33:37,894
�Avancen y ataquen!
497
00:33:41,315 --> 00:33:43,785
Maloney tome el mando
y siga instruy�ndolos.
498
00:33:45,281 --> 00:33:47,370
Ret�rense y desfilen.
499
00:33:51,220 --> 00:33:53,169
Sr. Scully
�cu�ndo terminaran?
500
00:33:53,369 --> 00:33:54,591
Oiga �qu� ocurre aqu�?
501
00:33:54,891 --> 00:33:56,716
No meta sus sucias
garras aqu�.
502
00:33:57,625 --> 00:33:59,388
Esperamos a los cadetes.
503
00:33:59,588 --> 00:34:02,317
- �No han entrenado ya bastante?
- �Espera usted a los cadetes?
504
00:34:04,218 --> 00:34:07,560
Es el cumplea�os del Sr. Shelton
y esto es una sorpresa.
505
00:34:08,279 --> 00:34:11,056
O�Toole ll�velas ante el Mayor.
506
00:34:12,500 --> 00:34:15,142
Int�ntalo y te dar�
una sorpresa.
507
00:34:17,230 --> 00:34:20,831
Mahoney, Taylor, Gurney,
vengan aqu�.
508
00:34:21,914 --> 00:34:22,644
Su�lteme.
509
00:34:23,144 --> 00:34:24,222
No me toque.
510
00:34:24,423 --> 00:34:25,369
Ll�venselas.
511
00:34:25,668 --> 00:34:28,063
Antes de que acabe con usted
deseara no haber nacido.
512
00:34:28,315 --> 00:34:30,250
O�Toole vuelva enseguida.
513
00:34:30,450 --> 00:34:32,340
Pagara por esta ofensa.
514
00:34:33,072 --> 00:34:35,041
Avancen y ataquen.
515
00:34:35,641 --> 00:34:37,407
Avancen y ataquen.
516
00:34:37,937 --> 00:34:39,660
Retirada y en fila.
517
00:34:42,067 --> 00:34:44,361
Ser� mejor que dejemos
algo para Maloney.
518
00:34:44,661 --> 00:34:47,004
Estoy tan lleno que
no me puedo mover.
519
00:34:53,504 --> 00:34:57,104
- Lo sab�a.
- Esos salvajes sin coraz�n.
520
00:35:07,772 --> 00:35:08,773
Hola, se�orita.
521
00:35:08,775 --> 00:35:09,999
- �Qu� ocurre?
- No queda ni una miga.
522
00:35:10,890 --> 00:35:13,676
Iba a daros una fiesta pero los
bombarderos se lo han comido todo.
523
00:35:13,876 --> 00:35:17,129
- Hemos pasado el d�a cocinando.
- Mira eso era pollo.
524
00:35:18,661 --> 00:35:20,452
Pobrecita todo el
d�a trabajando.
525
00:35:20,651 --> 00:35:22,386
Todo estaba fant�stico.
526
00:35:22,586 --> 00:35:23,837
�Qui�n ha trabajado?
527
00:35:24,037 --> 00:35:27,148
Esos soldados tienen que respetar
a una mujer sea quien sea.
528
00:35:27,348 --> 00:35:28,724
Es lo peor que nos ha ocurrido.
529
00:35:28,924 --> 00:35:29,984
�Qui�n ha sido?
530
00:35:30,184 --> 00:35:33,030
Scully y todos ellos.
531
00:35:33,231 --> 00:35:34,616
Voy a acabar con el
ahora mismo.
532
00:35:34,951 --> 00:35:37,014
Espera tengo una idea.
533
00:35:37,415 --> 00:35:39,517
Escuchen caballeros.
Vamos Carrie.
534
00:35:45,372 --> 00:35:47,356
�Sargento!
535
00:35:47,599 --> 00:35:48,676
Sargento Scully.
536
00:35:48,776 --> 00:35:51,954
Los pantalones no me valen,
no pienso pagarle.
537
00:35:52,255 --> 00:35:57,279
No quiero el dinero. He encontrado
esta carta para usted en mi banco.
538
00:35:57,379 --> 00:36:01,440
He pensado que podr�a ser
importante, esta perfumada.
539
00:36:03,259 --> 00:36:04,407
Es de una dama.
540
00:36:07,993 --> 00:36:09,375
Esta escrita.
541
00:36:12,334 --> 00:36:13,449
�Qu� pone?
542
00:36:18,629 --> 00:36:19,913
Dice as�.
543
00:36:20,313 --> 00:36:22,215
Mi querido oso de peluche.
544
00:36:22,715 --> 00:36:24,068
Soy su oso de peluche.
545
00:36:25,235 --> 00:36:30,420
Si eres tan maravilloso como m�
coraz�n femenino piensa,
546
00:36:30,620 --> 00:36:34,608
ven esta noche al bosque
a las 9 y demu�stramelo.
547
00:36:34,809 --> 00:36:37,312
Esp�rame cerca
del �rbol grande.
548
00:36:37,512 --> 00:36:38,314
�C�mo se llama?
549
00:36:39,106 --> 00:36:40,395
Febril.
550
00:36:42,141 --> 00:36:43,456
Pobrecita.
551
00:36:44,849 --> 00:36:45,850
Posdata.
552
00:36:45,894 --> 00:36:50,420
Por favor tr�eme un girasol.
553
00:37:13,647 --> 00:37:14,567
Eso esta mejor.
554
00:37:15,548 --> 00:37:17,688
Ahora si pareces una dama.
555
00:37:19,241 --> 00:37:23,758
Es trabajoso se mujer, no puedes
respirar, andar ni inclinarte.
556
00:37:28,512 --> 00:37:30,246
�C�mo me ver�n los hombres?
557
00:37:30,446 --> 00:37:31,440
Preciosa, seguro.
558
00:37:32,288 --> 00:37:35,309
Ahora recordar vuestras
posiciones y la se�al.
559
00:37:35,609 --> 00:37:37,410
- Dos yujus la primera.
- Y un yuju la segunda.
560
00:37:37,810 --> 00:37:39,068
- As� es.
- Viene alguien.
561
00:37:39,369 --> 00:37:41,060
Todo el mundo a sus
puestos, deprisa.
562
00:37:59,232 --> 00:38:00,404
Hola.
563
00:38:04,224 --> 00:38:07,026
Bueno aqu� estoy.
564
00:38:10,561 --> 00:38:13,161
�T� eres Febril?
565
00:38:17,128 --> 00:38:21,407
Yo soy Scully.
Te he tra�do un girasol.
566
00:38:21,746 --> 00:38:26,203
Es adorable.
Es muy amable de tu parte.
567
00:38:29,840 --> 00:38:32,992
�Quieres dar un paseo
por el r�o, Febril?
568
00:38:33,292 --> 00:38:36,029
Esta muy oscuro y desierto.
569
00:38:36,229 --> 00:38:39,242
No te preocupes por eso.
570
00:38:44,889 --> 00:38:45,890
�Espera!
571
00:38:52,589 --> 00:38:54,689
No tengas miedo de m�.
572
00:38:55,089 --> 00:38:58,453
Nunca le har�a da�o a una
muchachita dulce como t�.
573
00:38:59,369 --> 00:39:00,443
Ven aqu�.
574
00:39:05,082 --> 00:39:07,455
Antes quieres jugar, �eh?
575
00:39:09,037 --> 00:39:11,713
�C�mo sabias que yo era
un oso de peluche?
576
00:39:12,013 --> 00:39:15,511
Es f�cil adivinarlo
solo con verle.
577
00:39:16,583 --> 00:39:18,177
Pero estamos perdiendo el tiempo.
578
00:39:18,407 --> 00:39:19,406
Ven.
579
00:39:21,545 --> 00:39:23,395
Antes tiene que darme la flor.
580
00:39:24,693 --> 00:39:27,455
Te la dar� a cambio
de un beso.
581
00:39:27,856 --> 00:39:29,440
Antes tiene que cogerme.
582
00:39:32,172 --> 00:39:33,314
- �A quien sigo yo?
- A Maloney.
583
00:39:33,501 --> 00:39:34,502
Encantado.
584
00:39:41,796 --> 00:39:45,685
Estas ah� preciosa.
585
00:39:46,596 --> 00:39:48,561
No tengas miedo de m�.
586
00:39:48,761 --> 00:39:50,881
Aprend� a besar con las indias.
587
00:39:52,856 --> 00:39:54,453
Te dar� una peque�a muestra.
588
00:39:54,853 --> 00:39:57,798
Y si no te gusta puedes irte
a casa con tu madre.
589
00:40:02,826 --> 00:40:07,468
�Es que no sabes que te quiero?
Quiero casarme contigo.
590
00:40:08,795 --> 00:40:10,444
Vamos preciosa.
591
00:40:13,555 --> 00:40:14,490
Escucha querida.
592
00:40:14,790 --> 00:40:17,141
�No querr�s dejarme
sin aliento?
593
00:40:17,876 --> 00:40:19,903
Vamos.
594
00:40:20,387 --> 00:40:21,887
No te har� da�o.
595
00:40:22,945 --> 00:40:25,458
Cuando te bese ser�s tu la
que me persigas a m�.
596
00:40:32,374 --> 00:40:33,424
�Qu� es eso?
597
00:40:35,124 --> 00:40:37,875
Si cierras los ojos te
dar� una sorpresa.
598
00:40:40,328 --> 00:40:42,282
- �En serio?
- En serio.
599
00:40:42,786 --> 00:40:43,829
Muy bien.
600
00:40:44,036 --> 00:40:46,475
Ahora cierra los ojos.
601
00:40:48,842 --> 00:40:51,731
No seas tan impaciente.
Cierra los ojos.
602
00:41:08,862 --> 00:41:10,524
�Qui�n ha hecho eso?
603
00:41:11,255 --> 00:41:12,587
- Me han golpeado.
- �Qui�n?
604
00:41:12,887 --> 00:41:13,609
Febril.
605
00:41:13,839 --> 00:41:14,798
No me ha pegado a m�.
606
00:41:15,098 --> 00:41:16,925
- �Te ha pegado a ti?
- Ah� va.
607
00:41:20,835 --> 00:41:21,810
Son los cadetes.
608
00:41:30,619 --> 00:41:32,494
Hay alguien que si
va a recibir un beso.
609
00:41:32,893 --> 00:41:37,500
Santo cielo.
Tu, te voy a desplumar pollo.
610
00:41:42,378 --> 00:41:43,379
Se�or.
611
00:41:43,380 --> 00:41:46,628
Pido permiso para que los
bombarderos peguen a los cadetes.
612
00:41:48,106 --> 00:41:51,065
Desgraciadamente va
contra las normas, Sargento.
613
00:41:51,864 --> 00:41:52,853
�Qu� ha pasado?
614
00:41:53,391 --> 00:41:56,342
Bueno no puedo
dec�rselo, se�or.
615
00:41:57,088 --> 00:41:58,297
Tenemos que defendernos.
616
00:41:59,300 --> 00:42:00,571
Es una cuesti�n de honor.
617
00:42:01,419 --> 00:42:05,298
Me he fijado que algunos bombarderos
juegan al Indian LaCrosee.
618
00:42:06,857 --> 00:42:09,147
Lo aprendimos de los Chippewas
en Fuerte Wayne.
619
00:42:09,580 --> 00:42:11,476
Los vencimos en
su propio juego.
620
00:42:11,676 --> 00:42:16,577
- He o�do que es un deporte duro.
- Siempre hay alguna cabeza rota.
621
00:42:16,877 --> 00:42:18,621
Una vez...
622
00:42:22,948 --> 00:42:28,600
los bombarderos retamos a los cadetes
a un partido de Indian LaCrosse.
623
00:42:45,442 --> 00:42:46,632
�Para que es esa banda?
624
00:42:46,932 --> 00:42:49,591
Por si hay que
enterrar a alguien.
625
00:42:49,780 --> 00:42:51,709
�Has perdido la cabeza?
626
00:42:51,976 --> 00:42:54,210
Tengo la impresi�n de que
voy a perder algo.
627
00:42:54,410 --> 00:42:56,110
Espero que no sea la cabeza.
628
00:42:56,649 --> 00:42:59,005
T� no pareces muy entusiasmado.
629
00:43:06,854 --> 00:43:08,039
Coge eso.
630
00:43:08,842 --> 00:43:14,430
Los indios juegan a eso
y es una salvajada.
631
00:43:14,630 --> 00:43:16,584
No se preocupe ganaran ellos.
632
00:43:17,415 --> 00:43:18,584
�Derecha!
633
00:43:18,984 --> 00:43:20,331
�Sobre el hombro!
634
00:43:21,331 --> 00:43:22,331
�Descanso!
635
00:43:24,426 --> 00:43:26,635
Los cadetes no pueden perder,
tienen una mascota.
636
00:43:26,935 --> 00:43:30,068
A partir de ahora el viejo
Put es su mascota.
637
00:43:32,294 --> 00:43:33,892
Sus hombres est�n
en forma, Capit�n.
638
00:43:34,092 --> 00:43:35,106
Gracias se�or.
639
00:43:35,258 --> 00:43:36,642
- Cuando ustedes quieran.
- Si se�or.
640
00:43:36,943 --> 00:43:37,942
Llamada de atenci�n.
641
00:43:43,766 --> 00:43:45,037
Bueno all� vamos.
642
00:44:48,971 --> 00:44:50,659
�Les gusta esto, caballeros?
643
00:44:50,858 --> 00:44:52,023
Pero si es el oso
de peluche.
644
00:44:52,820 --> 00:44:55,844
Oso de peluche,
os sacaremos los sesos.
645
00:45:30,942 --> 00:45:33,239
�Preparado para agitar la
bandera blanca, Sr. Massey?
646
00:45:39,230 --> 00:45:40,422
�Fontaire!
647
00:45:40,722 --> 00:45:42,174
Pagina 37,
volumen 2.
648
00:45:59,428 --> 00:46:00,726
�Cambio de direcci�n!
649
00:46:09,492 --> 00:46:10,985
�Ataquen el objetivo!
650
00:46:15,516 --> 00:46:16,587
�Protejan la retaguardia!
651
00:46:30,019 --> 00:46:32,863
- Disculpe, Mayor.
- Contr�lese, Sr. Massey.
652
00:46:33,163 --> 00:46:35,912
- Casualidad, pura casualidad.
- En absoluto, se�or.
653
00:46:36,112 --> 00:46:39,352
Simplemente la aplicaci�n de unas
sencillas t�cticas militares.
654
00:46:46,646 --> 00:46:49,994
- Oc�pate de ese mono cotorro.
- Ser� un placer.
655
00:47:27,863 --> 00:47:29,327
�Ataca, Put!
656
00:47:31,192 --> 00:47:33,528
No le dejes escapar.
657
00:47:40,609 --> 00:47:42,447
�Listo, fuego!
658
00:47:44,710 --> 00:47:46,559
�Maloney! �O�Toole!
659
00:47:48,500 --> 00:47:49,573
Muy bien.
660
00:47:59,577 --> 00:48:02,705
�O�Toole! �Maloney!
661
00:48:03,527 --> 00:48:05,449
Quitadme esta cosa de encima.
662
00:48:16,784 --> 00:48:17,525
Querido,
663
00:48:17,725 --> 00:48:20,893
Benny me llevara a dar
un paseo esta tarde,
664
00:48:21,093 --> 00:48:24,614
a las cuatro pasaremos por la
roca colgante del r�o.
665
00:48:24,814 --> 00:48:25,906
Carrie.
666
00:48:41,276 --> 00:48:43,021
- Hola Carrie.
- Hola Joe.
667
00:48:44,803 --> 00:48:46,748
�Qu� te pareci� nuestra
peque�a masacre?
668
00:48:46,948 --> 00:48:50,545
No hab�a tenido tantos pies
en la cara desde...
669
00:48:53,046 --> 00:48:55,302
Vaya, eso es muy bonito.
670
00:48:55,502 --> 00:48:57,754
Ataviada como una
mu�eca de porcelana.
671
00:49:00,391 --> 00:49:01,854
�De donde ha sacado esa ropa?
672
00:49:02,154 --> 00:49:04,948
Hoy has jugado muy bien,
tambi�n los dem�s.
673
00:49:05,248 --> 00:49:10,734
Gracias. Robar no esta bien,
ser� mejor que lo devuelvas.
674
00:49:10,934 --> 00:49:12,176
Me temo que tendr�
que confesar.
675
00:49:13,743 --> 00:49:15,417
No, a menos que te pillen.
676
00:49:16,025 --> 00:49:18,117
Ser� mejor que vayas
a devolverlas.
677
00:49:18,495 --> 00:49:21,565
Antes de confesar
quiero decirte algo.
678
00:49:22,030 --> 00:49:24,732
�Te gusto igual con
la ropa elegante?
679
00:49:27,083 --> 00:49:30,861
Bueno, me gustan
las chicas guapas.
680
00:49:31,061 --> 00:49:33,052
Pero nunca juzgo
a nadie por la ropa.
681
00:49:33,352 --> 00:49:35,756
He visto mujeres bonitas
con vestidos de percal.
682
00:49:35,757 --> 00:49:38,779
Lim�tate al percal y ser�s
muy bonita para cualquiera.
683
00:49:39,079 --> 00:49:40,107
Muy conmovedor.
684
00:49:42,059 --> 00:49:44,560
�Ese discurso te parte
el coraz�n, querida?
685
00:49:45,160 --> 00:49:46,233
�Querida?
686
00:49:46,734 --> 00:49:48,668
Siento privarte de tu
peque�a fregona, Dawson.
687
00:49:49,453 --> 00:49:52,289
Pero por otra parte
nunca existi�.
688
00:49:52,489 --> 00:49:55,237
Me averg�enzo de
todo esto, Joe.
689
00:49:55,437 --> 00:49:56,790
Estoy algo confuso.
690
00:49:57,090 --> 00:49:58,134
Aclar�moslo.
691
00:49:59,260 --> 00:50:03,235
Te presento al desastroso favorito
de Kentucky el Sr. Dawson.
692
00:50:03,436 --> 00:50:05,703
La Srta. Carolyn Banbridge
de Gramerdy Park.
693
00:50:05,903 --> 00:50:08,127
Una de nuestras damas de
sociedad m�s hermosas.
694
00:50:08,327 --> 00:50:09,844
�C�mo esta Srta. Bainbridge?
695
00:50:10,144 --> 00:50:11,774
�C�mo esta usted Sr. Dawson?
696
00:50:12,274 --> 00:50:14,766
Supongo que me gastaban
una broma.
697
00:50:14,966 --> 00:50:16,816
Supongo que los dos
se conocen muy bien.
698
00:50:17,016 --> 00:50:18,595
Provienen del mismo lugar.
699
00:50:18,596 --> 00:50:21,542
La Srta. Bainbridge era pinche
de cocina temporal.
700
00:50:21,742 --> 00:50:24,736
Pronto ser� mi esposa.
701
00:50:26,937 --> 00:50:30,037
Bueno, creo que tienen
motivos para re�rse.
702
00:50:37,435 --> 00:50:38,735
Pareces algo deprimida.
703
00:50:39,036 --> 00:50:40,715
Ese hombre es un tonto.
704
00:50:41,539 --> 00:50:43,783
El comentario m�s agradable
que he o�do nunca.
705
00:50:44,083 --> 00:50:47,279
Pod�a haberse re�do en vez de
hacerme sentir como una criminal.
706
00:50:47,579 --> 00:50:49,421
Eso es lo que hubiera
hecho un caballero.
707
00:50:49,621 --> 00:50:51,529
A la porra con todo eso.
708
00:50:51,729 --> 00:50:53,609
No vale la pena
preocuparse por ello.
709
00:50:54,109 --> 00:50:55,079
Gracias.
710
00:50:55,287 --> 00:50:57,472
Hoy has estado maravilloso
en el partido, Howard.
711
00:50:57,672 --> 00:51:00,455
Eres maravilloso
al quedarte.
712
00:51:00,655 --> 00:51:05,324
Tu solo has convertido esto
en una escuela de caballeros.
713
00:51:05,525 --> 00:51:08,859
Me interesa mas convertirme
en esposo que en oficial.
714
00:51:09,059 --> 00:51:10,766
Espero que las dos
sigan yendo juntas.
715
00:51:12,126 --> 00:51:15,208
Estoy segura de que seria
mejor ser las dos cosas.
716
00:51:25,549 --> 00:51:28,020
�Te preocupa Kentucky?
717
00:51:28,821 --> 00:51:31,822
Por lo que a mi respecta,
ese hombre esta en China.
718
00:51:32,122 --> 00:51:33,774
Entonces deja
que se quede all�.
719
00:51:38,524 --> 00:51:40,393
- �Eh, Benny!
- Si, se�or.
720
00:51:40,394 --> 00:51:43,739
- �Espiando a la gente?
- Yo no espi� a nadie.
721
00:51:44,039 --> 00:51:46,368
- �Qu� tienes ah�?
- Nada, solo mi navaja.
722
00:51:46,573 --> 00:51:49,422
Vamos Howard,
d�jalo que fisgue.
723
00:51:49,522 --> 00:51:53,079
Espera, �qu� escondes ah�?
Ap�rtate.
724
00:51:58,901 --> 00:52:01,508
Paseo de flirtear.
725
00:52:15,117 --> 00:52:16,800
Vamos arriba.
726
00:52:24,878 --> 00:52:28,506
Despacio, aten
una cuerda al �rbol.
727
00:52:30,538 --> 00:52:31,544
Despacio.
728
00:52:32,146 --> 00:52:34,886
Cuando el gatillo
esta apretado...
729
00:52:35,187 --> 00:52:38,746
el pedernal golpea el
yunque abri�ndolo.
730
00:52:39,213 --> 00:52:40,228
�Atenci�n!
731
00:52:44,168 --> 00:52:47,811
�Qu� cadete escribi� al
Secretario de Guerra?
732
00:52:50,327 --> 00:52:55,500
�Qui�n escribi� a Washington
para denunciar mis m�todos?
733
00:52:57,643 --> 00:53:02,621
Se ha cometido un delito contra
el c�digo militar de este pa�s.
734
00:53:03,221 --> 00:53:08,655
Uno de ustedes paso por encima de
sus mandos y escribi� a un pol�tico.
735
00:53:08,855 --> 00:53:13,641
Ocultando su identidad tras
la firma de un patriota.
736
00:53:14,525 --> 00:53:15,646
Eso es una cobard�a.
737
00:53:16,682 --> 00:53:20,083
Si el culpable no se adelanta
inmediatamente con su dimisi�n,
738
00:53:20,284 --> 00:53:24,072
me ver� obligado a hacerles
lo que har�a a soldados de verdad.
739
00:53:25,529 --> 00:53:26,855
�Qui�n ha sido?
740
00:53:30,218 --> 00:53:33,491
�Alguien lo sabe
y desea informar?
741
00:53:36,645 --> 00:53:42,254
Una compa��a que oculta al culpable
es obligada a montar el ca��n.
742
00:53:42,454 --> 00:53:46,248
Todos disfrutaran esta
tarde de ese paseo.
743
00:53:46,776 --> 00:53:50,482
Scully prepare el ca��n,
la bater�a completa.
744
00:53:50,682 --> 00:53:51,718
Si, se�or.
745
00:53:53,600 --> 00:53:54,869
Esta bien, aqu�, todos aqu�.
746
00:53:55,053 --> 00:53:56,861
No quiero hacerlo ni por
Carter ni por nadie.
747
00:53:57,161 --> 00:53:58,597
Yo abandono.
748
00:53:58,797 --> 00:54:00,932
Quiz�s alguien quiera hablar.
749
00:54:01,132 --> 00:54:03,024
Quien fuera solo pensaba
en el bien de la Academia.
750
00:54:03,224 --> 00:54:05,092
Que nadie diga nada.
751
00:54:05,493 --> 00:54:08,271
Bien, aquellos que no abandonen
p�nganse en fila.
752
00:54:21,757 --> 00:54:22,757
�Monten!
753
00:54:27,913 --> 00:54:31,280
Avancen por la derecha.
Adelante.
754
00:54:40,664 --> 00:54:43,278
Columna giro a la derecha.
755
00:54:51,162 --> 00:54:52,837
Al galope.
756
00:57:22,011 --> 00:57:23,921
Metedlo dentro, deprisa.
757
00:57:31,081 --> 00:57:33,733
Sargento de guardia.
Puesto n�mero cinco.
758
00:57:48,747 --> 00:57:50,963
Se�or, los cadetes han
dejado los ca�ones.
759
00:57:53,633 --> 00:57:56,414
- Han desobedecido, �eh?
- Si se�or.
760
00:58:15,841 --> 00:58:16,936
- Sr. Massey.
- Se�or.
761
00:58:17,900 --> 00:58:20,157
En mi opini�n es suficiente.
762
00:58:20,457 --> 00:58:22,541
Ya los han castigado bastante.
763
00:58:23,114 --> 00:58:26,675
El castigo no ha descubierto
aun al culpable.
764
00:58:27,475 --> 00:58:32,621
Aunque sepan quien
es no lo dir�n nunca.
765
00:58:33,171 --> 00:58:35,302
�Usted cree que son h�roes?
766
00:58:36,111 --> 00:58:37,143
Si se�or.
767
00:58:37,343 --> 00:58:40,412
Cuanto m�s sufran
m�s h�roes ser�n.
768
00:58:40,782 --> 00:58:43,273
Se mire como se mire
esto es bueno para ellos.
769
00:58:43,473 --> 00:58:47,216
Se�or no creo que su
objetivo sea hacer h�roes.
770
00:58:47,417 --> 00:58:50,687
Usted solo espera una cosa,
echarlos de West Point.
771
00:58:51,384 --> 00:58:54,102
Esta es la disciplina
del ej�rcito regular.
772
00:58:54,402 --> 00:58:57,509
Y les hago el honor de
tratarlos como a soldados.
773
00:59:19,409 --> 00:59:20,716
�Qu� hacen ustedes aqu�?
774
00:59:21,415 --> 00:59:23,366
Que hacen aqu�.
Vuelvan a los ca�ones
775
00:59:23,966 --> 00:59:26,121
No creo que podamos
volver todos, Mayor.
776
00:59:26,321 --> 00:59:27,929
El Sr. Shippen esta enfermo.
777
00:59:28,929 --> 00:59:30,937
El Sr. Shippen puede
presentarse a m�.
778
00:59:32,516 --> 00:59:33,859
Estoy bien, volver�.
779
00:59:34,691 --> 00:59:38,930
Aquellos que no vuelvan
considerare que han dimitido.
780
00:59:45,231 --> 00:59:48,314
Quienquiera que enviara
esa carta que hable.
781
00:59:48,514 --> 00:59:51,379
Abandono, regreso
a la civilizaci�n.
782
00:59:51,578 --> 00:59:52,603
Yo tambi�n.
783
00:59:53,003 --> 00:59:54,121
Se�ores.
784
00:59:56,134 --> 00:59:57,698
Atenci�n se lo suplico.
785
00:59:57,998 --> 00:59:59,416
Debo hablar con ustedes.
786
00:59:59,849 --> 01:00:00,983
Tienen ustedes que volver.
787
01:00:01,483 --> 01:00:04,381
�Por qu�? No tiene sentido
seguirle la corriente m�s tiempo.
788
01:00:04,681 --> 01:00:06,891
Solo le seguir�n la
corriente si desobedecen.
789
01:00:07,391 --> 01:00:10,831
El quiere que se queden aqu�.
790
01:00:11,031 --> 01:00:11,918
Cuenta con eso.
791
01:00:12,527 --> 01:00:15,061
- �Para que, Sr. Massey?
- El Mayor Carter...
792
01:00:15,362 --> 01:00:19,296
y sus superiores quieren que
el Congreso cierre la Academia.
793
01:00:19,496 --> 01:00:21,467
Pero no pueden
hacerlo si se quedan.
794
01:00:21,966 --> 01:00:24,325
Solo si se marchan.
795
01:00:24,525 --> 01:00:28,888
Si no hay cadetes
el Mayor Carter gana.
796
01:00:29,889 --> 01:00:32,241
Piensen en ello, caballeros.
797
01:00:32,642 --> 01:00:35,881
Se lo suplico,
vuelvan a los ca�ones.
798
01:00:36,729 --> 01:00:38,078
Y casi ha dado resultado.
799
01:00:38,178 --> 01:00:40,559
Ha estado a punto,
solo quedamos diez.
800
01:00:40,859 --> 01:00:43,969
Vuelve a contar Dawson,
estoy harto de el.
801
01:00:44,469 --> 01:00:47,798
Si el ejercito no quiere a
West Point, yo tampoco.
802
01:00:48,099 --> 01:00:50,186
Tu puedes quedarte, Dawson.
Esto no es para m�.
803
01:00:50,486 --> 01:00:53,189
No volver� a hacerme
la vida imposible.
804
01:00:53,289 --> 01:00:55,465
Yo vuelvo a los ca�ones.
�Qui�n vuelve conmigo?
805
01:00:55,966 --> 01:00:58,667
�Por qu� vuelves, Shippen?
Eres el que mas ha sufrido.
806
01:01:01,068 --> 01:01:02,983
Tengo que pagar una deuda.
807
01:01:03,415 --> 01:01:08,229
Mi t�o fue comandante aqu�,
el General Benedict Arnold.
808
01:01:25,916 --> 01:01:27,929
Es una obligaci�n personal
que no nos incumbe.
809
01:01:28,429 --> 01:01:31,193
- No tenemos razones para quedarnos.
- Si tenemos.
810
01:01:31,293 --> 01:01:35,742
El Mayor no intenta cerrar
esto por su testarudez.
811
01:01:35,942 --> 01:01:37,085
Es un lun�tico.
812
01:01:37,485 --> 01:01:39,894
Y muchas cosas m�s,
no voy a defenderle.
813
01:01:40,094 --> 01:01:43,521
El esta luchando
contra la Academia.
814
01:01:43,721 --> 01:01:48,188
Intenta demostrar que no somos
soldados y lo ha conseguido.
815
01:01:48,277 --> 01:01:49,378
Estamos aqu�
para ser oficiales.
816
01:01:49,478 --> 01:01:51,790
Solo los buenos soldados
ser�n buenos oficiales.
817
01:01:51,990 --> 01:01:55,680
Deja esos buenos
pensamientos para casa.
818
01:01:55,880 --> 01:01:59,216
Yo no me voy a casa,
ni nadie.
819
01:01:59,316 --> 01:02:00,501
�Eso va por m�?
820
01:02:01,001 --> 01:02:03,496
Por cualquiera que
sea un cobarde.
821
01:02:04,507 --> 01:02:06,718
Me estoy enfureciendo.
822
01:02:07,018 --> 01:02:09,543
Ahora estoy bastante furioso.
823
01:03:07,421 --> 01:03:11,210
Si alguien quiere marcharse
puede hacerlo del mismo modo.
824
01:03:12,487 --> 01:03:14,203
Bien, volvamos a los ca�ones.
825
01:03:26,399 --> 01:03:28,578
- �Se marcha usted, se�or?
- Si.
826
01:03:29,979 --> 01:03:32,221
- �Cogera el vapor esta noche?
- Si.
827
01:03:34,948 --> 01:03:37,610
Supongo que la Srta. Bainbridge
ira con usted.
828
01:03:40,633 --> 01:03:42,566
No le culpo Sr. Shelton.
829
01:03:43,166 --> 01:03:44,897
Ha sido muy duro.
830
01:03:45,097 --> 01:03:49,606
Todo ese entrenamiento
no es para un caballero.
831
01:03:49,906 --> 01:03:52,029
Me esta leyendo
el pensamiento, Bane.
832
01:03:52,729 --> 01:03:55,070
Pero recuerdo a un caballero
al que le gustaba.
833
01:03:55,270 --> 01:03:57,909
Bueno quiz� no le gustaba,
pero lo soportaba.
834
01:03:58,110 --> 01:03:59,500
Deb�a ser un est�pido.
835
01:04:00,055 --> 01:04:02,035
Era el General Washington.
836
01:04:05,501 --> 01:04:08,471
Recuerdo una noche en barca...
837
01:04:09,729 --> 01:04:10,981
yendo a Trenton.
838
01:04:13,457 --> 01:04:16,766
Nunca vi a un hombre
con tanto fr�o y hambre.
839
01:04:16,967 --> 01:04:20,266
Pero se quedo all� fuera
como si fuera de piedra.
840
01:04:21,166 --> 01:04:24,529
�Se puso de pie en la barca?
Parece una tonter�a.
841
01:04:24,729 --> 01:04:29,832
Lo era pero lo hizo para que sus
hombres pudieran verle y animarse.
842
01:04:30,532 --> 01:04:34,996
Siempre pens� que si lo hacia
era gracias a este lugar.
843
01:04:35,496 --> 01:04:38,266
Pero a usted no le interesa
la ch�chara de un viejo.
844
01:04:38,467 --> 01:04:40,203
Pronto habr� olvidado
todo esto.
845
01:04:41,497 --> 01:04:42,996
�Washington estuvo aqu�?
846
01:04:43,297 --> 01:04:47,515
Aqu� era donde venia a so�ar.
847
01:04:48,683 --> 01:04:50,023
As� es como lo llamaba el.
848
01:04:51,585 --> 01:04:53,764
sol�a sentarse all�,
en ese edificio.
849
01:04:53,964 --> 01:04:57,271
Yo le o�a hablar mientras
se com�a los huevos.
850
01:04:57,671 --> 01:05:01,259
sol�a decir:
caballeros no lo tenemos f�cil.
851
01:05:02,272 --> 01:05:06,759
Si nuestro pa�s tuviera tantos
cerebros como jengibre y s�mola.
852
01:05:07,460 --> 01:05:11,871
sol�a decir, cuando eso ocurra
entonces seremos una naci�n.
853
01:05:12,271 --> 01:05:15,220
Luego se pon�a en pie,
mov�a el brazo y dec�a:
854
01:05:15,520 --> 01:05:20,222
Alg�n d�a habr� aqu� una academia
para entrenar a grandes hombres.
855
01:05:20,322 --> 01:05:26,263
Una academia para ense�ar
como luchar y defender el pa�s.
856
01:05:28,096 --> 01:05:29,878
�Alguna vez renuncio
a esa idea, Bane?
857
01:05:31,032 --> 01:05:34,439
Ni su mejor amigo, Benedict Arnold,
le rompi� el coraz�n.
858
01:05:35,359 --> 01:05:36,251
Fue justamente ah�.
859
01:05:36,551 --> 01:05:38,424
Desayunaban juntos cuando...
860
01:05:38,425 --> 01:05:41,619
el General Arnold recibi� un
mensaje y se paso al enemigo.
861
01:05:42,402 --> 01:05:44,607
Cuando el General
Washington se entero...
862
01:05:44,808 --> 01:05:46,645
se quedo inm�vil y dijo:
863
01:05:47,524 --> 01:05:50,922
Ese es el primer
y �ltimo traidor...
864
01:05:51,122 --> 01:05:53,094
que tendr� nunca este pa�s.
865
01:05:53,694 --> 01:05:54,943
Y acert�.
866
01:05:56,162 --> 01:05:57,220
Hasta ahora.
867
01:06:01,453 --> 01:06:02,320
Ha dejado de llover.
868
01:06:03,011 --> 01:06:05,299
Podr� ponerse sus
pantalones de seda.
869
01:06:05,599 --> 01:06:08,758
Estar� muy elegante cuando
vea a la Srta. Bainbridge.
870
01:06:09,147 --> 01:06:10,660
�Se los saco?
871
01:06:11,263 --> 01:06:12,244
�Qu�?
872
01:06:12,304 --> 01:06:14,442
�Qu� si se pondr� los pantalones
de seda esta noche?
873
01:06:24,772 --> 01:06:26,955
No son adecuados para ponerse
de pie en una barca.
874
01:06:49,574 --> 01:06:51,716
Alg�n d�a te ense�are
a pelear Dawson.
875
01:06:52,155 --> 01:06:55,337
Lo se, entonces podr�s
vencerme f�cilmente.
876
01:06:55,859 --> 01:06:57,498
Y no creas que no lo har�.
877
01:07:15,284 --> 01:07:17,058
�Todav�a con nosotros
caballeros?
878
01:07:19,560 --> 01:07:20,952
Veremos por la ma�ana.
879
01:07:23,270 --> 01:07:24,340
Diez, se�or.
880
01:07:42,317 --> 01:07:47,575
Departamento de Guerra.
Washington DC. Mayor Sam Carter,
881
01:07:50,375 --> 01:07:55,147
siguiendo el p�rrafo seis,
ordenes generales 21,
882
01:07:55,347 --> 01:07:58,411
se dirigir� de inmediato
al territorio de Indiana...
883
01:07:59,156 --> 01:08:01,512
para luchar contra los indios.
884
01:08:01,812 --> 01:08:06,185
A su llegada pres�ntense
al Mayor General Harrison.
885
01:08:06,885 --> 01:08:09,943
Respetuosamente su humilde
servidor Samuel Jones,
886
01:08:10,243 --> 01:08:11,261
General adjunto.
887
01:08:11,661 --> 01:08:13,746
Capit�n Luddy re�na
a sus bombarderos.
888
01:08:15,335 --> 01:08:18,148
Capit�n Sloane re�na
a todos los cadetes.
889
01:08:18,194 --> 01:08:19,250
- Capit�n Luddy.
- Si se�or.
890
01:08:20,348 --> 01:08:21,987
Partiremos al amanecer.
891
01:08:22,187 --> 01:08:23,572
Los hombres querr�n
celebrarlo.
892
01:08:23,872 --> 01:08:25,809
D�gales que pueden salir
hasta medianoche.
893
01:08:26,010 --> 01:08:27,723
- Ni un minuto m�s.
- Si se�or.
894
01:08:31,901 --> 01:08:35,943
Vamos amigos
vamos all�.
895
01:08:36,143 --> 01:08:40,144
A combatir al enemigo piel roja
que esta muy revoltoso.
896
01:08:40,145 --> 01:08:42,240
Les demostraremos
mis valientes amigos
897
01:08:42,340 --> 01:08:44,274
Como somos en realidad
898
01:08:44,275 --> 01:08:48,286
dar� prisa Mike Jones
date la vuelta
899
01:08:48,685 --> 01:08:50,787
Cargad la bayoneta,
as� se hace muchachos.
900
01:08:50,987 --> 01:08:52,577
Marchad a toda velocidad, as�.
901
01:08:53,077 --> 01:08:57,100
Para poder coger al enemigo
si es que esta a la vista.
902
01:08:57,400 --> 01:08:59,290
Alto, arriba los hombros,
deja de re�r Nick.
903
01:08:59,590 --> 01:09:01,324
Los pelotones alto.
904
01:09:01,625 --> 01:09:05,343
Coged el arma con la izquierda.
Nada de hablar.
905
01:09:05,843 --> 01:09:07,915
Bill Sneezer guarda
la cantimplora.
906
01:09:08,115 --> 01:09:10,034
Nos vamos de viaje.
907
01:09:10,234 --> 01:09:11,533
Capit�n quiero...
908
01:09:12,233 --> 01:09:13,875
Quiere encender
una vela por favor.
909
01:09:13,876 --> 01:09:14,876
Desde luego.
910
01:09:14,890 --> 01:09:15,959
Adelante marchen.
911
01:09:15,960 --> 01:09:17,493
Que toque la banda
adelante marchen.
912
01:09:17,593 --> 01:09:18,627
Apunta los pie Bob Rogers.
913
01:09:18,628 --> 01:09:20,566
All� est�n los casacas rojas.
914
01:09:20,766 --> 01:09:22,742
Caigamos sobre ellos amigos.
915
01:09:25,932 --> 01:09:27,394
�Puedo ayudarla,
Sra. Thompson?
916
01:09:28,495 --> 01:09:30,763
No gracias. Puedo sacar
sola las bebidas.
917
01:09:34,360 --> 01:09:35,651
�No es fant�stico,
Srta. Carolyn?
918
01:09:35,851 --> 01:09:38,726
Ha venido todo el mundo
a despedir a esos valientes.
919
01:09:46,930 --> 01:09:48,493
Me dijeron que volvi�
a Nueva York.
920
01:09:48,693 --> 01:09:50,968
Me halaga que preguntara
usted por m�.
921
01:09:51,569 --> 01:09:53,663
No lo hice, alguien
lo menciono.
922
01:09:54,419 --> 01:09:56,633
Hace unos d�as que he vuelto.
923
01:09:59,069 --> 01:10:00,859
He intentado verle
varias veces.
924
01:10:03,166 --> 01:10:05,216
�Se le ha ocurrido
una broma que gastarme?
925
01:10:05,617 --> 01:10:08,728
- Eso no esta bien.
- Su broma tampoco.
926
01:10:10,176 --> 01:10:12,351
Me he disculpado
de todas las formas.
927
01:10:12,853 --> 01:10:14,786
Si te hice da�o
lo siento, Joe.
928
01:10:15,187 --> 01:10:16,388
No pasa nada.
929
01:10:16,688 --> 01:10:19,355
Vine aqu� para recibir
una educaci�n y la encontr�.
930
01:10:19,856 --> 01:10:22,520
Hay muchas cosas que lamento.
931
01:10:22,720 --> 01:10:25,089
�Se refiere a escribir
esa carta?
932
01:10:25,190 --> 01:10:26,247
�C�mo sabes que fui yo?
933
01:10:27,048 --> 01:10:29,914
Con su habilidad lo imagine.
934
01:10:30,714 --> 01:10:33,417
Lo hice porque cre� que
pod�a hacer alg�n bien.
935
01:10:33,517 --> 01:10:34,434
Y lo hizo.
936
01:10:34,534 --> 01:10:37,005
Ninguno de nosotros
sab�a montar un ca��n.
937
01:10:37,205 --> 01:10:38,276
Ahora sabemos.
938
01:10:40,381 --> 01:10:44,382
Esperaba que esta
noche fuera agradable.
939
01:10:45,682 --> 01:10:49,223
Yo esperaba que no
hubiera una �ltima noche.
940
01:10:52,948 --> 01:10:56,349
�no crees que deber�amos bailar?
941
01:10:57,113 --> 01:11:00,418
Mi forma de bailar no le
gustara, Srta. Bainbridge.
942
01:11:00,718 --> 01:11:02,332
Mi nombre es Carrie.
943
01:11:02,633 --> 01:11:03,638
Para mi no.
944
01:11:03,938 --> 01:11:05,187
�Por qu� no?
945
01:11:05,687 --> 01:11:06,932
Es otra muestra
de mi educaci�n.
946
01:11:07,533 --> 01:11:12,017
La gente como nosotros
no debe llegar a conocerse.
947
01:11:12,217 --> 01:11:15,048
�Le seria f�cil olvidarme?
948
01:11:16,949 --> 01:11:18,618
No ser� f�cil.
949
01:11:19,995 --> 01:11:21,359
Pero lo intentare.
950
01:11:22,886 --> 01:11:25,211
No quiero que sea f�cil.
951
01:11:25,811 --> 01:11:30,218
Me esforzare porque olvidarme
sea lo mas dif�cil posible.
952
01:11:45,784 --> 01:11:49,213
No sab�a que fuera tan fant�stico
besar a una chica, Srta. Bainbridge.
953
01:11:49,413 --> 01:11:50,804
�Srta. Bainbridge?
954
01:11:51,304 --> 01:11:54,956
No me enga�ara con un beso
como con sus enaguas.
955
01:13:12,805 --> 01:13:16,853
Fort Harrison
Territorio de Indiana
956
01:13:42,728 --> 01:13:46,196
Con los saludos del General Harrison.
Le esta esperando Mayor.
957
01:13:49,233 --> 01:13:51,076
Nosotros estamos aqu�.
958
01:13:51,276 --> 01:13:53,388
Y ese indio Tecumsen
esta aqu�.
959
01:13:53,787 --> 01:13:55,061
�Ha empezado ya
la lucha, General?
960
01:13:55,261 --> 01:13:56,894
Solo extraoficialmente.
961
01:13:57,290 --> 01:14:02,443
Los indios han quemado casas
y han matado extraoficialmente.
962
01:14:02,644 --> 01:14:03,908
�Cu�l ser� su ruta, se�or?
963
01:14:04,108 --> 01:14:06,447
Desde Vicennes
hasta Prophetstown.
964
01:14:06,747 --> 01:14:08,535
Su trabajo es
proteger este fuerte.
965
01:14:08,835 --> 01:14:09,664
Si se�or.
966
01:14:09,965 --> 01:14:13,307
Solo puedo darle dos escuadrones,
ni siquiera sus oficiales.
967
01:14:13,507 --> 01:14:16,492
Con diez reclutas necesitara
a todos los oficiales.
968
01:14:17,171 --> 01:14:18,337
Eso es todo, caballeros.
969
01:14:18,537 --> 01:14:20,103
Marcharemos cuando
estemos listos.
970
01:14:30,191 --> 01:14:32,450
Adelante marchen.
971
01:15:04,067 --> 01:15:05,401
Podr�a matarte a sangre fr�a.
972
01:15:06,271 --> 01:15:08,103
�A mi, que he hecho yo?
973
01:15:08,303 --> 01:15:12,483
Si no fuera por ti
estar�a en Nueva York.
974
01:15:12,783 --> 01:15:16,481
Seguro que el Mayor
te dejara volver.
975
01:15:16,781 --> 01:15:19,437
Estar� aqu�
mientras lo est�s t�.
976
01:15:19,737 --> 01:15:22,417
Me alegro de o�rlo.
Eres una buena compa��a.
977
01:15:37,763 --> 01:15:38,732
Tu.
978
01:16:00,336 --> 01:16:03,015
Vuelve. Eso es lo que
quieren que hagas.
979
01:16:03,315 --> 01:16:04,482
Llama a Scully.
980
01:16:06,041 --> 01:16:07,037
Ag�chate.
981
01:16:37,546 --> 01:16:38,721
Centinela.
982
01:17:11,183 --> 01:17:13,121
Sargento, problemas en el
puesto n�mero cuatro.
983
01:17:13,321 --> 01:17:14,856
- �Problemas?
- Nos han disparado.
984
01:17:17,103 --> 01:17:18,631
Van, Zandt, Armstrong vamos.
985
01:17:33,566 --> 01:17:35,257
�Ha abandonado su puesto?
986
01:17:36,458 --> 01:17:37,473
Queda usted arrestado.
987
01:17:37,873 --> 01:17:38,771
Sargento, yo fui el que...
988
01:17:39,071 --> 01:17:40,727
Usted tambi�n ha
abandonado su puesto.
989
01:17:40,828 --> 01:17:41,832
Esta usted arres...
990
01:17:41,932 --> 01:17:43,924
No se moleste Sargento.
991
01:17:46,324 --> 01:17:47,515
Ocupen esos dos puestos.
992
01:17:56,535 --> 01:17:58,974
Si te hubieras callado
no estar�as aqu�.
993
01:17:59,274 --> 01:18:00,542
Me gusta estar aqu�.
994
01:18:00,793 --> 01:18:03,146
He pensado en este sitio
desde que llegamos.
995
01:18:03,346 --> 01:18:05,508
C�modo, tiene una
vista excelente.
996
01:18:07,409 --> 01:18:10,585
Claro que la compa��a
deja mucho que desear.
997
01:18:10,785 --> 01:18:11,828
�Mira!
998
01:18:39,241 --> 01:18:40,515
Vaya a buscar al Mayor.
999
01:18:48,533 --> 01:18:49,616
Son se�ales indias.
1000
01:18:50,743 --> 01:18:51,997
�Qui�n podr� leerlas?
1001
01:18:51,998 --> 01:18:57,513
Sargento el �nico hombre aqu�
que puede leerlo esta encerrado.
1002
01:19:05,645 --> 01:19:06,784
A ver si puede leer esto.
1003
01:19:14,696 --> 01:19:15,697
Tienen al Mayor.
1004
01:19:16,121 --> 01:19:17,430
Aqu� hay un tronco
grande en llamas.
1005
01:19:17,945 --> 01:19:20,487
Sale el Sol y aqu� esta
la pluma del jefe.
1006
01:19:20,488 --> 01:19:23,493
Nos devolver�n al Mayor
si quemamos el fuerte.
1007
01:19:23,587 --> 01:19:24,642
Esta loco.
1008
01:19:25,243 --> 01:19:27,037
�Sargento!
�Puesto n�mero cuatro!
1009
01:19:42,990 --> 01:19:44,601
Es el sombrero del Mayor.
1010
01:19:45,885 --> 01:19:48,544
Dawson ten�a raz�n,
tienen a Carter.
1011
01:19:57,442 --> 01:19:59,614
Ustedes dos tendr�n
que responder de esto.
1012
01:19:59,913 --> 01:20:01,982
Si no hubieran abandonado
su puesto no habr�a ocurrido.
1013
01:20:04,168 --> 01:20:05,481
�Y qu� hay de Carter?
1014
01:20:05,681 --> 01:20:06,670
No puede quemar...
1015
01:20:06,970 --> 01:20:08,183
�Quemar el fuerte?
1016
01:20:08,583 --> 01:20:11,101
Ellos quemaran a Carter.
1017
01:20:11,401 --> 01:20:12,747
Rescataremos al Mayor.
1018
01:20:13,726 --> 01:20:14,742
Yo doy las �rdenes.
1019
01:20:15,043 --> 01:20:16,451
�Cuales son, Sargento?
1020
01:20:16,651 --> 01:20:19,600
Nos quedaremos aqu� y
protegeremos el fuerte.
1021
01:20:20,001 --> 01:20:22,664
Mientras los indios queman
al Mayor Carter.
1022
01:20:23,165 --> 01:20:24,788
No podremos rescatarle
somos pocos.
1023
01:20:25,388 --> 01:20:26,857
Un pu�ado fue
suficiente en Concord.
1024
01:20:27,652 --> 01:20:29,386
Nos quedaremos aqu�.
1025
01:20:33,867 --> 01:20:36,003
Estoy de acuerdo contigo.
1026
01:20:36,865 --> 01:20:38,941
No te sientas
demasiado complacido.
1027
01:20:42,944 --> 01:20:48,151
Y no pienses que si quiero
rescatarle es por patriotismo.
1028
01:20:48,351 --> 01:20:49,520
Entonces �por qu� es?
1029
01:20:50,685 --> 01:20:51,942
Es puro ego�smo.
1030
01:20:52,142 --> 01:20:55,131
Si fr�en a Carter tendr�
una corte marcial.
1031
01:20:55,940 --> 01:20:59,685
Eres un patriota, la gente
como t� no lo demuestra,
1032
01:20:59,885 --> 01:21:03,812
porque entonces tendr�amos
algo en com�n.
1033
01:21:04,012 --> 01:21:05,518
Siempre pens�
que estabas loco.
1034
01:21:06,706 --> 01:21:07,905
Carter no significa
nada para m�.
1035
01:21:08,105 --> 01:21:09,825
No hablo de Carter.
1036
01:21:10,025 --> 01:21:13,749
Hablo de lo que representa y
no me refiero a que sea mayor.
1037
01:21:14,011 --> 01:21:17,166
Podr�a ser general
o un soldado raso.
1038
01:21:17,366 --> 01:21:19,365
Es una parte de este pa�s.
1039
01:21:19,565 --> 01:21:22,193
Tanto como una granja
en Kentucky,
1040
01:21:22,393 --> 01:21:26,635
o una escuela de Vermont,
o una iglesia de Nueva York.
1041
01:21:27,035 --> 01:21:28,849
Esos indios tienen a Carter.
1042
01:21:29,149 --> 01:21:32,607
Algo que vale m�s que tu trasero
y se proponen destruirlo.
1043
01:21:33,615 --> 01:21:34,902
Por eso quieres imped�rselo.
1044
01:21:35,202 --> 01:21:38,178
Tu locura ya no es
solo una suposici�n.
1045
01:21:52,042 --> 01:21:53,346
Toque asamblea.
1046
01:22:13,159 --> 01:22:14,772
No tan deprisa,
te descubrir�s.
1047
01:22:24,730 --> 01:22:26,491
�Puedes llevarnos al
campamento indio?
1048
01:22:26,691 --> 01:22:28,432
- Creo que si.
- Vamos.
1049
01:22:28,732 --> 01:22:29,634
�Y yo, Sargento?
1050
01:22:29,934 --> 01:22:30,835
Si usted tambi�n.
1051
01:22:33,178 --> 01:22:34,564
Piel blanca ojos azules.
1052
01:22:34,865 --> 01:22:38,046
Con el pelo rojo
serias una bandera.
1053
01:22:57,509 --> 01:22:59,363
Hay un pantano a la izquierda.
1054
01:22:59,663 --> 01:23:01,622
Creo que el campamento
esta a media milla.
1055
01:23:01,822 --> 01:23:03,623
Prep�rense.
Despli�guense.
1056
01:23:03,923 --> 01:23:05,083
Espere un momento.
1057
01:23:05,183 --> 01:23:08,153
No puede obrar as�.
Yo conozco este terreno.
1058
01:23:08,353 --> 01:23:09,733
�No desplegar�a a los hombres?
1059
01:23:09,933 --> 01:23:11,727
D�jeme reconocerlo.
1060
01:23:11,927 --> 01:23:16,121
Si atacamos todos nunca
recuperaremos al Mayor.
1061
01:23:16,815 --> 01:23:19,333
Nos quedan dos horas.
Esp�renme.
1062
01:23:19,533 --> 01:23:21,612
- �Quieres ayuda?
- Lo siento.
1063
01:23:21,812 --> 01:23:23,174
D�se prisa.
1064
01:23:23,474 --> 01:23:25,997
No se preocupe Sargento.
1065
01:24:12,267 --> 01:24:13,641
Se acerca la ma�ana.
1066
01:24:13,941 --> 01:24:16,112
No han quemado el fuerte.
1067
01:24:16,946 --> 01:24:20,965
Cuando el Sol llegue a la cima
de los �rboles morir� Mayor Carter.
1068
01:24:21,265 --> 01:24:23,712
El Sol se levanta para m�.
Tecumsen.
1069
01:24:24,013 --> 01:24:26,555
Para usted se esta poniendo a
menos que quiera hablar de paz.
1070
01:24:26,655 --> 01:24:27,885
Nuestros ej�rcitos...
1071
01:24:28,185 --> 01:24:30,633
Sus ej�rcitos marchan
hacia Prophetstown.
1072
01:24:30,833 --> 01:24:32,130
Mis exploradores lo saben.
1073
01:24:32,330 --> 01:24:34,723
Sus exploradores
no saben nada.
1074
01:24:35,023 --> 01:24:38,473
�Saben que se
aproximan ej�rcitos?
1075
01:24:38,673 --> 01:24:41,439
�Qu� en el fuerte
hay ya refuerzos?
1076
01:24:41,639 --> 01:24:43,081
�Quiere hacer la paz ahora?
1077
01:24:43,681 --> 01:24:46,957
El fuerte arder�
o usted morir�.
1078
01:24:52,783 --> 01:24:54,275
�Esta vivo?
�Ha visto al Mayor?
1079
01:24:54,475 --> 01:24:56,291
No pero le he o�do.
Esta vivo.
1080
01:24:56,491 --> 01:24:57,862
- No podemos atacar.
- �Por qu� no?
1081
01:24:58,062 --> 01:25:00,467
Debe estar la mitad del
ejercito de Tecumsen.
1082
01:25:00,667 --> 01:25:01,468
�Tecumsen?
1083
01:25:01,637 --> 01:25:02,817
Estaba en Prophetstown.
1084
01:25:03,117 --> 01:25:04,755
Esta cerca y se
dirige hacia all�.
1085
01:25:04,955 --> 01:25:07,464
Debemos advertir al fuerte.
1086
01:25:07,564 --> 01:25:10,105
Un pu�ado fueron
suficientes en Concord.
1087
01:25:10,305 --> 01:25:12,702
Soldaditos de plomo.
1088
01:25:12,902 --> 01:25:14,134
Podr�an tener sus libros.
1089
01:25:14,434 --> 01:25:15,617
Para tir�rselos a los indios.
1090
01:25:15,717 --> 01:25:16,655
O que los leyeran.
1091
01:25:16,855 --> 01:25:17,809
Tengo que pensar.
1092
01:25:18,109 --> 01:25:20,499
No es necesario,
ya esta pensado.
1093
01:25:20,800 --> 01:25:22,622
En el setecientos treinta y dos.
La batalla de Tours.
1094
01:25:22,922 --> 01:25:23,653
Es lo mismo.
1095
01:25:23,853 --> 01:25:25,012
Ellos son los sarracenos.
1096
01:25:25,312 --> 01:25:26,505
La repetiremos.
1097
01:25:26,805 --> 01:25:29,104
- �De qu� habl�is?
- Esta en esos libros.
1098
01:25:29,404 --> 01:25:31,712
Ellos creen que somos muchos.
1099
01:25:32,012 --> 01:25:34,620
No podemos atacar
pero si rodearlos.
1100
01:25:34,799 --> 01:25:39,363
Ellos no lo saben, creer�n
que somos un ej�rcito.
1101
01:25:39,563 --> 01:25:40,940
No dar� resultado.
1102
01:25:41,240 --> 01:25:43,646
Quiz�s si, intent�moslo.
1103
01:25:45,870 --> 01:25:48,640
Env�e un escuadr�n
por el Este.
1104
01:25:48,840 --> 01:25:50,443
Como las legiones espa�olas.
1105
01:25:50,643 --> 01:25:52,859
Otro por el Oeste
y otro por el Norte.
1106
01:25:53,059 --> 01:25:53,859
Nosotros por el Sur.
1107
01:25:54,049 --> 01:25:55,771
No disparen hasta
que vean los fuegos.
1108
01:25:55,971 --> 01:25:58,700
Sarracenos, espa�oles
y ahora fuegos.
1109
01:25:59,001 --> 01:26:01,334
Quememos sus tiendas.
1110
01:26:01,534 --> 01:26:05,330
Cuando vean el fuego
toquen las cornetas.
1111
01:26:05,530 --> 01:26:07,557
Los desmoralizaremos.
1112
01:26:07,857 --> 01:26:11,028
Esta bien, escuadr�n
uno por el Este.
1113
01:26:11,228 --> 01:26:15,341
Recuerden ustedes son los
antiguos ej�rcitos de Francia.
1114
01:26:15,541 --> 01:26:17,258
escuadr�n tres al Norte.
1115
01:26:17,458 --> 01:26:19,688
Que no dejen de
sonar las cornetas.
1116
01:26:19,988 --> 01:26:24,702
Uno vendr� conmigo para
explicarme la batalla.
1117
01:27:33,576 --> 01:27:36,694
Qu�tense las chaquetas y camisas
y ll�nenlas con hojas secas.
1118
01:27:38,519 --> 01:27:40,968
Busquen un abedul flexible,
lo usaremos como catapulta.
1119
01:27:54,661 --> 01:27:55,823
Quiten las ramas.
1120
01:28:03,049 --> 01:28:05,765
De todas las locuras posibles...
1121
01:28:06,065 --> 01:28:07,694
esto no nos llevara
a ninguna parte.
1122
01:28:08,094 --> 01:28:10,054
Me he dejado convencer
por unos novatos.
1123
01:28:10,254 --> 01:28:12,001
D�les una oportunidad.
1124
01:28:12,301 --> 01:28:13,752
Volvamos.
1125
01:28:29,802 --> 01:28:31,212
Sargento lo han conseguido.
1126
01:28:31,817 --> 01:28:33,492
�Despli�guense!
Fuego a discreci�n.
1127
01:28:33,592 --> 01:28:36,550
Qu�tense las chaquetas
y ll�nenlas de hierba seca.
1128
01:28:42,645 --> 01:28:44,752
Adelante a la izquierda.
1129
01:28:45,051 --> 01:28:46,120
Vamos adelante.
1130
01:30:28,649 --> 01:30:30,308
V�yase.
1131
01:30:49,172 --> 01:30:50,043
�Esta bien se�or?
1132
01:30:50,343 --> 01:30:51,601
Atr�s r�pido.
1133
01:30:53,078 --> 01:30:53,877
�Qu� es eso?
�Refuerzos?
1134
01:30:54,077 --> 01:30:57,855
No se�or. Los antiguos
ej�rcitos de Francia.
1135
01:30:58,155 --> 01:30:59,475
�De qu� habla?
1136
01:30:59,675 --> 01:31:04,815
No lo se pero funciona.
Los estamos desmoralizando.
1137
01:31:47,184 --> 01:31:49,809
Mu�vanlos lo menos posible.
C�rtenles la ropa.
1138
01:32:11,523 --> 01:32:13,134
�C�mo va eso, Shippen?
1139
01:32:14,086 --> 01:32:17,636
Vencimos a los sarracenos
con un pu�ado de hombres.
1140
01:32:18,648 --> 01:32:19,865
Hicieron un buen trabajo.
1141
01:32:22,000 --> 01:32:24,655
Lo hab�amos hecho en clase.
1142
01:32:25,219 --> 01:32:26,552
El Sr. Massey nos ense�o.
1143
01:32:29,149 --> 01:32:31,136
Deber�a conocerlo
usted mejor, Mayor.
1144
01:32:33,378 --> 01:32:35,262
Descubrir� que tambi�n
es un buen soldado.
1145
01:32:35,662 --> 01:32:37,265
Tranquilo Shippen.
1146
01:32:38,630 --> 01:32:39,835
No duele.
1147
01:32:42,357 --> 01:32:46,808
Espero que la batalla de Tours
compense un poco por lo de mi t�o.
1148
01:32:52,410 --> 01:32:53,420
�Su t�o?
1149
01:32:55,924 --> 01:32:57,285
Su t�o era Benedict Arnold.
1150
01:33:04,776 --> 01:33:06,519
Deber�a haber visto esto antes.
1151
01:33:06,919 --> 01:33:08,186
Al principio no me molestaba.
1152
01:33:10,239 --> 01:33:11,899
No es gran cosa
�verdad, doctor?
1153
01:33:12,399 --> 01:33:14,123
Para usted termino
la diversi�n.
1154
01:33:14,756 --> 01:33:15,914
�Qu� quiere decir?
1155
01:33:16,644 --> 01:33:18,648
Nunca volver� a
ser un soldado.
1156
01:33:20,916 --> 01:33:22,503
T�mbese por favor.
1157
01:33:49,721 --> 01:33:50,911
�Me ha mandado llamar, se�or?
1158
01:33:51,211 --> 01:33:53,363
Si, acabo de recibir
este despacho.
1159
01:33:54,163 --> 01:33:57,872
He pensado que le gustar�a
anunciar a los otros cadetes...
1160
01:33:58,172 --> 01:34:00,058
que partiremos para
West Point esta semana.
1161
01:34:00,259 --> 01:34:01,469
Eso esta bien.
1162
01:34:01,669 --> 01:34:03,113
Los que vuelvan
se alegraran de o�rlo.
1163
01:34:05,805 --> 01:34:07,151
�Usted no volver�?
1164
01:34:07,352 --> 01:34:08,621
No puedo hacer otra cosa.
1165
01:34:08,721 --> 01:34:09,817
Tonter�as.
1166
01:34:10,317 --> 01:34:11,860
Puede aceptar un puesto.
1167
01:34:11,861 --> 01:34:14,172
No hay nadie que se
lo merezca tanto.
1168
01:34:14,772 --> 01:34:19,409
Tendr� una pierna mala
pero no es un inv�lido.
1169
01:34:19,709 --> 01:34:22,882
Puede ser un oficial �til.
Quiero que se grad�e con su clase.
1170
01:34:24,183 --> 01:34:25,951
Es muy amable por
su parte se�or.
1171
01:34:26,051 --> 01:34:28,917
Muy amable y no lo
olvidare nunca.
1172
01:34:30,610 --> 01:34:31,908
Pero no podr�a hacerlo.
1173
01:34:32,997 --> 01:34:35,567
Lo que yo pienso
de West Point es...
1174
01:34:35,568 --> 01:34:38,520
que all� todo tiene que ser
tan perfecto como sea posible.
1175
01:34:39,519 --> 01:34:41,043
Tiene que dar ejemplo, se�or.
1176
01:34:41,243 --> 01:34:44,834
No solo para el ej�rcito
sino para todo el pa�s.
1177
01:34:45,662 --> 01:34:50,154
Si me graduase en West Point
seria un mal ejemplo.
1178
01:34:50,960 --> 01:34:53,892
Eso rebajar�a el nivel que creo
que debemos mantener all�.
1179
01:34:54,939 --> 01:34:56,509
Y yo no har� eso, se�or.
1180
01:34:57,263 --> 01:34:58,917
Lo comprendo Dawson.
1181
01:34:59,020 --> 01:35:00,409
Dice mucho en su favor.
1182
01:35:00,886 --> 01:35:05,313
Tendr� que pensar en mi como
el lugarteniente del abuelo.
1183
01:35:15,269 --> 01:35:16,295
�Puedo ayudarte?
1184
01:35:17,495 --> 01:35:19,926
No gracias.
No tengo muchas cosas.
1185
01:35:25,269 --> 01:35:26,916
�Sabes? Carolyn ha llegado hoy.
1186
01:35:28,261 --> 01:35:30,945
- Lo se.
- Quiere verte.
1187
01:35:32,209 --> 01:35:35,267
Dale las gracias pero me machare
antes de que oscurezca.
1188
01:35:35,467 --> 01:35:36,291
�Qu� har�s?
1189
01:35:37,986 --> 01:35:39,952
Conseguir un trozo de tierra
en alguna parte.
1190
01:35:40,252 --> 01:35:42,355
Cuando t� seas general
yo tendr� un bonita granja.
1191
01:35:42,655 --> 01:35:43,842
�General?
1192
01:35:43,942 --> 01:35:45,902
Espero que entiendas m�s
de tierra que de hombres.
1193
01:35:46,202 --> 01:35:48,691
Si no es as� sembraras
sobre una cantera de piedra.
1194
01:35:49,192 --> 01:35:50,954
�No vas a volver a West Point?
1195
01:35:51,255 --> 01:35:53,951
Si, para ver la cara de Carter
cuando me de mi diploma.
1196
01:35:56,400 --> 01:35:58,175
Estaremos orgullosos de ti.
1197
01:36:08,025 --> 01:36:10,302
Me gustar�a tener noticias
tuyas alguna vez.
1198
01:36:10,502 --> 01:36:13,895
Claro �d�nde te env�o la carta?
1199
01:36:14,471 --> 01:36:17,372
Al Cuartel General del Ej�rcito
donde quiera que este.
1200
01:36:33,239 --> 01:36:35,301
�Solo nos llevamos
dos garrafas?
1201
01:36:35,601 --> 01:36:36,996
Las dos son para ti abuelo.
1202
01:36:37,096 --> 01:36:39,938
No hay suficiente ni para
las mordeduras de serpiente.
1203
01:36:42,457 --> 01:36:45,415
Ah� esta esa condenada
chica otra vez.
1204
01:36:50,689 --> 01:36:54,269
Hijo no vamos a llevarnos
mujeres con nosotros.
1205
01:36:54,469 --> 01:36:58,647
Yo soy viejo y t�
no sabes manejarlas.
1206
01:37:02,210 --> 01:37:03,220
Hola Joe.
1207
01:37:04,009 --> 01:37:05,081
Hola Srta. Bainbridge.
1208
01:37:05,380 --> 01:37:07,003
Siento no haber
podido ir a verla.
1209
01:37:07,303 --> 01:37:08,924
Estaba haciendo
el equipaje para irme.
1210
01:37:10,010 --> 01:37:11,479
Si ya me lo han dicho.
1211
01:37:12,007 --> 01:37:14,531
Este es mi abuelo.
Llego ayer de Kentucky.
1212
01:37:14,631 --> 01:37:16,689
Abuelo esta es la
Srta. Bainbridge.
1213
01:37:16,890 --> 01:37:18,617
Ha venido para estar con su
prometido el se�or Shelton.
1214
01:37:18,817 --> 01:37:22,485
Nunca hab�a visto a las mujeres
perseguir a los hombres.
1215
01:37:22,685 --> 01:37:24,485
Ni siquiera las delgadas.
1216
01:37:24,685 --> 01:37:26,062
Hola Srta. Bainbridge.
1217
01:37:26,262 --> 01:37:27,128
Hola abuelo.
1218
01:37:27,228 --> 01:37:29,986
Hijo recuerda
lo que te he dicho.
1219
01:37:30,386 --> 01:37:32,467
Voy a buscar un par
de garrafas m�s.
1220
01:37:36,242 --> 01:37:37,972
Tengo mucho que hacer
Srta. Bainbridge.
1221
01:37:39,964 --> 01:37:41,021
Yo tambi�n.
1222
01:37:44,725 --> 01:37:46,564
He venido aqu� por ti, Joe.
1223
01:37:47,264 --> 01:37:48,750
Se lo he dicho a Howard.
1224
01:37:50,518 --> 01:37:52,491
Le he dicho que iba
a casarme contigo
1225
01:37:54,817 --> 01:37:56,389
�Le has dicho eso?
1226
01:37:58,292 --> 01:37:59,325
No deber�as haberlo hecho.
1227
01:38:04,220 --> 01:38:07,016
Se que te marchas porque
has dejado el ej�rcito.
1228
01:38:07,860 --> 01:38:10,451
Pero yo he inventado una
raz�n que me gusta m�s.
1229
01:38:11,553 --> 01:38:13,431
Sea o no verdad.
1230
01:38:14,546 --> 01:38:16,790
Te vas por mi causa.
1231
01:38:17,568 --> 01:38:19,231
Por favor d�melo.
1232
01:38:21,209 --> 01:38:22,359
�Decirle qu�?
1233
01:38:26,031 --> 01:38:27,280
Que me amas.
1234
01:38:29,276 --> 01:38:32,959
No me hace gracia decirlo
pero supongo que es cierto.
1235
01:38:34,261 --> 01:38:36,775
Te he amado desde el d�a
en que te burlaste de m�.
1236
01:38:40,445 --> 01:38:43,774
Por favor, Joe, si me
quieres no te vayas.
1237
01:38:48,168 --> 01:38:49,504
Te quiero.
1238
01:38:50,270 --> 01:38:51,417
Pero me voy.
1239
01:38:56,681 --> 01:38:58,425
No puedo dejarte marchar.
1240
01:38:59,470 --> 01:39:00,499
Te quiero.
1241
01:39:01,278 --> 01:39:03,222
Recordare eso Carrie.
1242
01:39:15,321 --> 01:39:16,611
Adi�s.
1243
01:39:17,835 --> 01:39:20,016
Si alguna vez tengo un hijo
lo educare muy bien...
1244
01:39:20,217 --> 01:39:24,666
para que se pueda
casar con tu hija.
1245
01:39:28,859 --> 01:39:29,970
Adi�s se�orita.
1246
01:39:45,564 --> 01:39:47,981
Se despertara dentro
de unos minutos...
1247
01:39:48,281 --> 01:39:51,711
se pondr� a gritar hasta
perder el sentido.
1248
01:39:51,911 --> 01:39:53,456
Si es que tiene alguno.
1249
01:39:54,304 --> 01:39:56,008
En mi opini�n...
1250
01:39:56,826 --> 01:39:59,035
gracias a la habilidad...
1251
01:39:59,435 --> 01:40:03,270
y valent�a de los caballeros
de West Point...
1252
01:40:04,800 --> 01:40:09,063
esta campa�a ha
sido tan r�pida...
1253
01:40:10,146 --> 01:40:11,195
y concienzuda.
1254
01:40:14,358 --> 01:40:16,840
har� todo lo que
este en mi poder...
1255
01:40:18,241 --> 01:40:22,091
para convertir esta Academia
en una instituci�n permanente...
1256
01:40:22,824 --> 01:40:26,934
para la inspiraci�n y entrenamiento
de nuestros futuros soldados.
1257
01:40:28,328 --> 01:40:32,462
para que en todas las crisis a las
que tendr� que enfrentarse...
1258
01:40:33,661 --> 01:40:36,359
West Point de un l�der
que pueda vencerlas.
1259
01:40:37,293 --> 01:40:39,451
Es un privilegio para m�...
1260
01:40:39,894 --> 01:40:42,423
entregar estos diplomas
de graduaci�n.
1261
01:40:44,210 --> 01:40:46,481
Y desear buena suerte a los
hombres que los han ganado.
1262
01:40:48,421 --> 01:40:50,090
Que Dios os bendiga.
1263
01:40:50,860 --> 01:40:52,444
Cadete Howard Shelton.
1264
01:40:57,474 --> 01:40:58,402
Lo conseguimos viejo Put.
1265
01:41:03,810 --> 01:41:04,810
Gracias se�or.
1266
01:41:07,089 --> 01:41:08,922
- Enhorabuena.
- Gracias se�or.
1267
01:41:10,581 --> 01:41:13,886
Lugarteniente Joseph
Dawson, retirado.
1268
01:41:18,367 --> 01:41:20,195
Cadete Hendrick Van Zandt.
1269
01:41:24,591 --> 01:41:26,840
Cadete Sylvanus Thayer.
1270
01:41:29,942 --> 01:41:32,394
Cadete Robert E. Lee.
1271
01:41:34,602 --> 01:41:37,314
Cadete Ulysses S. Grant.
1272
01:41:38,886 --> 01:41:41,463
Cadete William T. Sherman.
1273
01:41:43,947 --> 01:41:46,315
Cadete Philip Sheridan.
1274
01:41:48,439 --> 01:41:51,116
Cadete Thomas J. Jackson.
1275
01:41:53,360 --> 01:41:56,078
Cadete George A. Custer.
1276
01:41:57,975 --> 01:42:00,811
Cadete George W. Goethals.
1277
01:42:02,767 --> 01:42:05,422
Cadete John J. Pershing.
1278
01:42:07,355 --> 01:42:10,035
Cadete Douglas MacArthur.
96654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.