Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,200
This is what Destiny intended from
the moment it entered the star system.
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,000
We are going to survive,
3
00:00:09,100 --> 00:00:11,500
we are going to make it home.
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,200
I'm telling you, the ship
came here for a reason!
5
00:00:15,580 --> 00:00:19,180
This ship is powered
by the stars themselves.
6
00:00:19,180 --> 00:00:21,300
He and Young are bumping heads, yes.
7
00:00:21,590 --> 00:00:24,250
Not sure which camp is the better choice.
8
00:00:24,260 --> 00:00:25,490
We just pretend nothing happened.
9
00:00:25,490 --> 00:00:28,420
We need to be ready
for the next encounter.
10
00:00:28,430 --> 00:00:29,790
For the sake of the crew.
11
00:00:29,790 --> 00:00:32,300
For the sake of the crew.
12
00:00:32,300 --> 00:00:33,400
Dad, no, wait!
13
00:00:33,400 --> 00:00:37,430
You know, the Icarus project is
something your father truly believed in.
14
00:00:37,440 --> 00:00:38,540
A son?
15
00:00:38,540 --> 00:00:39,970
What's his name?
16
00:00:39,970 --> 00:00:41,270
Matthew.
17
00:00:41,570 --> 00:00:44,970
The few times I was conscious,
they were probing my mind.
18
00:00:44,980 --> 00:00:47,740
It's something I'd rather
not think about, really.
19
00:00:47,740 --> 00:00:51,880
There a reason your radio's off?
20
00:00:53,320 --> 00:00:56,120
What, you couldn't find a broom closet?
21
00:01:35,360 --> 00:01:36,690
What are you doing?
22
00:01:38,630 --> 00:01:41,100
I should go.
23
00:01:41,100 --> 00:01:43,630
What? Why?
24
00:01:45,240 --> 00:01:47,040
I can't be doing this.
25
00:01:49,610 --> 00:01:50,910
Right.
26
00:01:50,910 --> 00:01:53,810
You say that now that you're done.
27
00:01:55,810 --> 00:01:59,280
You knew what you were getting into.
28
00:01:59,280 --> 00:02:02,050
You know what? No. Screw that.
29
00:02:02,050 --> 00:02:05,890
I am not going to let you kick
me aside like you did before.
30
00:02:05,890 --> 00:02:07,960
Yeah, well, whatever.
31
00:02:11,000 --> 00:02:12,260
Move.
32
00:02:12,260 --> 00:02:15,200
Me or her. You can't have both.
33
00:02:15,200 --> 00:02:17,730
I never said I wanted both. Now, move.
34
00:02:17,740 --> 00:02:19,700
Me or her, Matt...
35
00:02:19,700 --> 00:02:22,240
Get out of my way.
36
00:03:18,840 --> 00:03:20,710
Oh, for...
37
00:03:22,540 --> 00:03:23,810
Start to Dr. Volker.
38
00:03:23,810 --> 00:03:25,580
Anybody in the control interface room?
39
00:03:30,280 --> 00:03:32,250
How about anybody at all?
40
00:03:39,430 --> 00:03:42,500
Hello?
41
00:03:42,500 --> 00:03:43,900
Anybody?
42
00:03:47,170 --> 00:03:48,600
You okay?
43
00:03:48,600 --> 00:03:52,310
Yeah, the door control doesn't work.
44
00:03:54,780 --> 00:03:56,140
No, you don't have to...
45
00:04:07,720 --> 00:04:09,760
Stupid ship.
46
00:04:38,420 --> 00:04:40,220
Where is everybody?
47
00:04:40,220 --> 00:04:41,790
I don't know.
48
00:04:41,790 --> 00:04:43,690
The room was empty when I got here.
49
00:04:43,690 --> 00:04:46,460
Can I help you with something?
50
00:04:46,460 --> 00:04:47,590
What are you doing?
51
00:04:47,600 --> 00:04:49,760
Nothing you need to worry about.
52
00:04:49,760 --> 00:04:53,700
I like to worry.
53
00:04:55,400 --> 00:04:58,170
I was just updating some personnel files.
54
00:04:58,170 --> 00:04:59,870
In the gateroom.
55
00:05:01,580 --> 00:05:04,310
Colonel Young and Dr.
Rush know all about it,
56
00:05:04,310 --> 00:05:06,310
in case you'd like to talk to them.
57
00:05:06,310 --> 00:05:09,420
I'll do that.
58
00:05:17,320 --> 00:05:18,760
Greer...
59
00:05:18,760 --> 00:05:20,660
have you seen Matt?
60
00:05:22,760 --> 00:05:24,860
I have not.
61
00:05:30,500 --> 00:05:33,340
Lieutenant James, come in!
62
00:05:36,540 --> 00:05:37,710
Lieutenant James, this is Colonel Young.
63
00:05:37,710 --> 00:05:40,450
Please respond.
64
00:05:47,460 --> 00:05:48,920
Yes, sir.
65
00:05:48,920 --> 00:05:50,960
You're late with the
current ammunition count.
66
00:05:53,560 --> 00:05:57,430
Lieutenant, what are you doing?
67
00:06:00,640 --> 00:06:02,200
Nothing, sir.
68
00:06:02,200 --> 00:06:03,540
I'm fine.
69
00:06:03,540 --> 00:06:04,970
I am...
70
00:06:04,970 --> 00:06:09,810
I just lost track of time,
but I'm on my way now.
71
00:06:09,810 --> 00:06:11,410
James out.
72
00:06:15,880 --> 00:06:16,950
So I heard that Colonel Young's
73
00:06:16,950 --> 00:06:19,020
calling off the search for Franklin.
74
00:06:20,460 --> 00:06:21,420
It's not like anyone was
really lookin' for him.
75
00:06:21,420 --> 00:06:23,820
The man just vanished.
76
00:06:23,820 --> 00:06:25,290
Weird.
77
00:06:31,800 --> 00:06:32,930
Dunning...
78
00:06:32,930 --> 00:06:33,970
Come on.
79
00:06:46,980 --> 00:06:49,320
What the hell?
80
00:07:06,970 --> 00:07:08,070
Dr. Volker?
81
00:07:10,640 --> 00:07:11,740
You okay?
82
00:07:13,880 --> 00:07:17,980
Something weird's going on here.
83
00:07:19,680 --> 00:07:21,650
What is it?
84
00:07:27,990 --> 00:07:30,020
You look... tired.
85
00:07:30,020 --> 00:07:32,990
Maybe you should go lie down.
86
00:07:32,990 --> 00:07:34,560
Yeah.
87
00:07:34,560 --> 00:07:37,330
Maybe I will.
88
00:08:01,990 --> 00:08:03,060
Matthew?
89
00:08:14,770 --> 00:08:16,000
Nicholas.
90
00:08:16,000 --> 00:08:18,040
Hi.
91
00:08:19,070 --> 00:08:20,070
Something wrong?
92
00:08:20,070 --> 00:08:23,540
I need to talk to you,
about something that hap...
93
00:08:23,540 --> 00:08:24,540
Just the two I need to see.
94
00:08:24,540 --> 00:08:25,740
Colonel.
95
00:08:25,750 --> 00:08:27,510
Am I interrupting something?
96
00:08:29,380 --> 00:08:30,450
No.
97
00:08:30,450 --> 00:08:31,850
Good.
98
00:08:31,850 --> 00:08:34,620
I wasn't even in the gateroom today.
99
00:08:34,620 --> 00:08:36,060
He said it was empty?
100
00:08:36,060 --> 00:08:37,790
Only person in the room was Wray,
101
00:08:37,790 --> 00:08:41,160
working at one of the
consoles, updating the files.
102
00:08:41,160 --> 00:08:43,830
Said you told him that Rush
and I knew all about it.
103
00:08:43,830 --> 00:08:45,630
No, I don't know anything about this.
104
00:08:45,630 --> 00:08:48,870
And I don't know what to tell you,
Colonel, other than he's lying.
105
00:08:48,870 --> 00:08:50,600
He has no reason to lie.
106
00:08:52,140 --> 00:08:53,170
Please.
107
00:08:53,170 --> 00:08:54,670
Sergeant Greer has had it in for us
108
00:08:54,680 --> 00:08:56,810
since the first day we
came aboard this ship...
109
00:08:56,810 --> 00:09:00,550
Correction. Since the day the two
of you led a mutiny to take it over.
110
00:09:00,550 --> 00:09:02,080
I can understand his suspicion.
111
00:09:03,880 --> 00:09:05,880
I was not in the gateroom.
112
00:09:14,530 --> 00:09:15,660
Hey!
113
00:09:15,660 --> 00:09:17,000
Are you all right?
114
00:09:17,000 --> 00:09:19,160
You didn't pass anyone
in the corridor just now?
115
00:09:19,170 --> 00:09:20,630
No.
116
00:09:20,640 --> 00:09:22,740
Oh, my...
117
00:09:22,740 --> 00:09:24,500
Matt, what happened?
118
00:09:26,570 --> 00:09:28,640
We need help in the work-out room!
119
00:09:28,640 --> 00:09:31,740
Anyone from the military,
as many as possible! Now!
120
00:09:31,750 --> 00:09:32,750
Get it out!
121
00:09:32,750 --> 00:09:33,880
Oh, my God!
122
00:09:37,580 --> 00:09:39,950
Get it out! Get it out!
123
00:09:39,950 --> 00:09:42,060
He thinks a snake is
crawling under his skin.
124
00:09:42,060 --> 00:09:43,890
Get it out!
125
00:09:53,170 --> 00:09:54,570
A snake?
126
00:09:54,570 --> 00:09:56,670
He said it was crawling
around under his skin,
127
00:09:56,670 --> 00:09:57,970
but no one saw anything.
128
00:09:57,970 --> 00:10:00,040
He just... flipped out.
129
00:10:00,040 --> 00:10:02,080
I can't find anything
physically wrong with him
130
00:10:02,080 --> 00:10:04,310
other than the wounds that
he inflicted on himself.
131
00:10:04,310 --> 00:10:07,150
Have you noticed any unusual
behavior from him lately?
132
00:10:07,150 --> 00:10:09,520
No, he's been his normal self.
133
00:10:11,350 --> 00:10:13,690
As far as I can tell.
134
00:10:13,690 --> 00:10:15,460
All right, well, let's...
135
00:10:15,460 --> 00:10:18,190
let's keep him here, close eye on him
136
00:10:18,190 --> 00:10:20,390
and let me know when
the sedatives wear off.
137
00:10:20,390 --> 00:10:21,490
I want to talk to him.
138
00:10:23,360 --> 00:10:24,930
No warning or anything?
139
00:10:24,930 --> 00:10:27,030
He just... just went nuts?
140
00:10:27,040 --> 00:10:27,940
Yeah.
141
00:10:27,940 --> 00:10:30,270
Some kind of nervous breakdown.
142
00:10:30,270 --> 00:10:32,340
It was pretty scary.
143
00:10:32,340 --> 00:10:34,110
Tearing gashes in your own arms?
144
00:10:34,110 --> 00:10:36,110
That's... that's intense.
145
00:10:36,110 --> 00:10:37,780
The stress of life on this ship?
146
00:10:37,780 --> 00:10:40,650
Day after day of not knowing what's ahead?
147
00:10:40,650 --> 00:10:43,080
It's a wonder more
people aren't cracking up.
148
00:10:43,080 --> 00:10:45,680
I'm just glad he took it out on himself.
149
00:10:48,320 --> 00:10:52,960
And didn't start shooting people.
150
00:10:55,700 --> 00:10:57,730
Hey, you all right?
151
00:11:02,270 --> 00:11:03,800
Hello? Earth to Greer?
152
00:11:10,680 --> 00:11:12,410
I'm fine.
153
00:11:16,250 --> 00:11:19,220
I always figured he'd
be the first to snap.
154
00:11:31,400 --> 00:11:33,770
Sergeant Greer?
155
00:11:35,870 --> 00:11:38,400
If you want to accuse me
of something, come forward.
156
00:11:38,410 --> 00:11:41,040
No need for spying.
157
00:11:43,240 --> 00:11:44,980
Who you talking to?
158
00:11:48,050 --> 00:11:50,420
Apparently no one.
159
00:12:09,800 --> 00:12:11,940
No...
160
00:12:11,940 --> 00:12:13,210
No!
161
00:12:13,210 --> 00:12:15,080
Help!
162
00:12:15,080 --> 00:12:16,140
Someone help me, please!
163
00:12:16,140 --> 00:12:17,710
Get me out of here!
164
00:12:20,280 --> 00:12:21,280
Wait!
165
00:12:21,280 --> 00:12:22,320
Get me out of here!
166
00:12:43,440 --> 00:12:44,940
Well, where the hell is she?
167
00:12:44,940 --> 00:12:46,070
I don't know, sir.
168
00:12:46,070 --> 00:12:47,970
I tried to radio her.
She's not responding.
169
00:12:47,980 --> 00:12:49,940
Oh, for God's sake...
170
00:12:49,940 --> 00:12:51,440
Lieutenant James, come in!
171
00:12:54,150 --> 00:12:56,380
Lieutenant James, this is Colonel Young.
172
00:12:56,380 --> 00:12:59,790
Please respond.
173
00:12:59,790 --> 00:13:01,090
James!
174
00:13:06,790 --> 00:13:07,990
I'm so sorry.
175
00:13:44,900 --> 00:13:47,800
You can't be real.
176
00:13:49,740 --> 00:13:51,870
Why did you leave me?
177
00:14:00,510 --> 00:14:03,420
Lieutenant Scott.
178
00:14:08,760 --> 00:14:10,820
Yeah, Colonel, go ahead.
179
00:14:10,820 --> 00:14:13,830
I need you in the infirmary.
180
00:14:23,040 --> 00:14:24,300
You're alive?
181
00:14:24,300 --> 00:14:25,800
She thinks she killed you.
182
00:14:25,810 --> 00:14:27,070
How did you... you were in my room.
183
00:14:27,070 --> 00:14:28,170
You're hallucinating.
184
00:14:28,180 --> 00:14:29,340
Just like airman dunning.
185
00:14:29,340 --> 00:14:31,180
What the hell is going on here?
186
00:14:31,180 --> 00:14:32,380
We don't know yet.
187
00:14:32,380 --> 00:14:34,480
I can't find anything physically
wrong with either one of them.
188
00:14:34,480 --> 00:14:35,550
I'm seeing things too.
189
00:14:38,420 --> 00:14:40,320
Hallucinations.
190
00:14:40,320 --> 00:14:41,390
My son.
191
00:14:41,390 --> 00:14:43,290
I keep seeing him on the ship.
192
00:14:43,290 --> 00:14:44,360
I just...
193
00:14:44,360 --> 00:14:47,990
I just talked to him.
194
00:14:48,000 --> 00:14:49,830
Your away team.
195
00:14:49,830 --> 00:14:53,300
James and dunning went off-world
with you to the last planet.
196
00:14:53,300 --> 00:14:54,930
Maybe they picked something up.
197
00:14:54,940 --> 00:14:57,140
We didn't ingest anything that...
198
00:14:57,140 --> 00:15:00,940
It could've been airborne,
any number of possibilities.
199
00:15:00,940 --> 00:15:02,310
Corporal Barnes was on
the away team as well.
200
00:15:02,310 --> 00:15:04,010
So was Dr. Volker.
201
00:15:05,250 --> 00:15:06,350
Help!
202
00:15:06,350 --> 00:15:08,110
Oh, please, somebody help me!
203
00:15:08,120 --> 00:15:09,550
Colonel, we got him.
204
00:15:13,890 --> 00:15:14,990
Nothing?
205
00:15:14,990 --> 00:15:16,460
No.
206
00:15:16,460 --> 00:15:18,260
No weird things out of
the corner of your eye?
207
00:15:18,260 --> 00:15:19,290
Disorientation?
208
00:15:19,290 --> 00:15:20,330
No.
209
00:15:20,330 --> 00:15:22,060
Feeling pretty much the way I always do.
210
00:15:22,060 --> 00:15:24,760
Hungry, tired, but I'm not seeing things.
211
00:15:24,760 --> 00:15:28,070
Maybe she's immune to whatever
it is the others picked up.
212
00:15:28,070 --> 00:15:30,870
Maybe her symptoms are just
taking longer to show up.
213
00:15:30,870 --> 00:15:32,370
Thanks.
214
00:15:32,370 --> 00:15:34,010
But physically, they're okay?
215
00:15:34,010 --> 00:15:35,340
So far as I can tell, yeah.
216
00:15:35,340 --> 00:15:36,580
No, he's doing fine,
217
00:15:36,580 --> 00:15:38,480
but I'm going to quarantine
the entire away team.
218
00:15:38,480 --> 00:15:41,310
Hopefully isolate the
hallucinations until they pass.
219
00:15:41,320 --> 00:15:42,580
What if they don't pass?
220
00:15:42,580 --> 00:15:43,850
What if it gets worse?
221
00:15:43,850 --> 00:15:45,420
I'm sure whatever it
is, TJ'll figure it out.
222
00:15:45,420 --> 00:15:47,890
I mean, she's done
pretty damn good so far.
223
00:15:47,890 --> 00:15:50,190
Is there anything I can do?
224
00:15:50,190 --> 00:15:51,560
No. No, I'll pass the word.
225
00:15:51,560 --> 00:15:53,590
I'll let everyone know what's going on,
226
00:15:53,590 --> 00:15:55,160
but the situation's been contained,
227
00:15:55,160 --> 00:15:57,100
so there's no need for
anybody to get alarmed.
228
00:15:57,100 --> 00:15:58,130
As soon as I know anything...
229
00:15:58,130 --> 00:16:01,430
Colonel Young, come in!
230
00:16:01,440 --> 00:16:02,770
Yeah, TJ.
231
00:16:02,770 --> 00:16:04,100
Can you come to the infirmary?
232
00:16:04,100 --> 00:16:06,240
I just discovered something.
233
00:16:06,240 --> 00:16:07,310
You see?
234
00:16:07,310 --> 00:16:11,140
So, it's difficult to see, which is why
I missed it on my initial examination.
235
00:16:11,140 --> 00:16:13,050
You see right there?
236
00:16:13,050 --> 00:16:14,310
Yeah, it looks like a tick.
237
00:16:14,320 --> 00:16:16,220
Yeah, I just checked the others.
238
00:16:16,220 --> 00:16:19,920
They all have one, same
spot, top of the neck there.
239
00:16:19,920 --> 00:16:20,920
All except corporal Barnes.
240
00:16:20,920 --> 00:16:22,020
She's clear.
241
00:16:22,020 --> 00:16:24,960
Welcome to our new galaxy.
242
00:16:24,960 --> 00:16:28,290
So, the ticks are causing
the hallucinations?
243
00:16:28,300 --> 00:16:31,230
I don't know for sure, but I think so.
244
00:16:31,230 --> 00:16:32,530
Maybe they inject a venom,
245
00:16:32,530 --> 00:16:35,540
some sort of toxin that
affects the brain's chemistry.
246
00:16:35,540 --> 00:16:37,600
Okay, I want out.
247
00:16:37,600 --> 00:16:39,640
Please, just get me out of here.
248
00:16:39,640 --> 00:16:41,210
I want out of here, TJ.
249
00:16:41,210 --> 00:16:42,310
Okay, okay, just relax, okay?
250
00:16:52,020 --> 00:16:53,920
Can you remove it?
251
00:16:53,920 --> 00:16:56,020
They seem similar to earth ticks.
252
00:16:56,020 --> 00:16:59,020
I could try and remove it the same way.
253
00:16:59,030 --> 00:17:00,630
You up for going first?
254
00:17:08,270 --> 00:17:09,540
Okay.
255
00:17:27,450 --> 00:17:29,890
Lieutenant Scott?
256
00:17:29,890 --> 00:17:31,090
What happened?
257
00:17:31,090 --> 00:17:31,960
I don't know. He's crashing.
258
00:17:31,960 --> 00:17:33,990
Let's start CPR.
259
00:17:48,180 --> 00:17:49,640
He's breathing.
260
00:17:51,340 --> 00:17:52,440
He's back.
261
00:17:52,450 --> 00:17:53,910
All right.
262
00:17:53,910 --> 00:17:55,080
Did we get it?
263
00:17:55,080 --> 00:17:58,180
We remove it?
264
00:18:01,120 --> 00:18:03,420
It's dug itself in even deeper.
265
00:18:13,040 --> 00:18:14,300
His pulse is normal.
266
00:18:14,300 --> 00:18:16,040
BP's back in range.
267
00:18:17,340 --> 00:18:18,740
Listen...
268
00:18:19,540 --> 00:18:21,810
is removing them impossible?
269
00:18:21,810 --> 00:18:22,750
No.
270
00:18:22,750 --> 00:18:24,680
It's just that when I
tried to pull it off,
271
00:18:24,680 --> 00:18:26,120
it must have released more toxin.
272
00:18:26,120 --> 00:18:28,050
I just have to figure out another way.
273
00:18:28,050 --> 00:18:29,120
Get to it.
274
00:19:09,090 --> 00:19:11,560
Hello?
275
00:19:29,210 --> 00:19:31,380
Hello, sweetheart.
276
00:19:31,380 --> 00:19:33,320
It's all right.
277
00:19:33,320 --> 00:19:35,280
It's really me.
278
00:19:35,280 --> 00:19:36,280
No...
279
00:19:36,290 --> 00:19:37,320
no, you're...
280
00:19:37,320 --> 00:19:38,750
you're not real.
281
00:19:38,760 --> 00:19:40,160
Chloe...
282
00:19:40,160 --> 00:19:41,160
Oh, God!
283
00:19:41,160 --> 00:19:44,030
No, this isn't happening.
284
00:19:44,930 --> 00:19:46,560
Chloe.
285
00:19:46,560 --> 00:19:48,660
Look at me.
286
00:19:52,100 --> 00:19:55,770
Whether I'm real or not, aren't you...
287
00:19:55,770 --> 00:19:58,040
at least happy to see your old man?
288
00:20:03,950 --> 00:20:06,680
I have missed you, sweetheart.
289
00:20:13,090 --> 00:20:14,420
I've missed you so much.
290
00:20:30,340 --> 00:20:31,880
So, where do you want to put 'em?
291
00:20:31,880 --> 00:20:33,710
If we do this, then we could...
292
00:20:38,420 --> 00:20:39,580
Hey!
293
00:20:45,120 --> 00:20:46,590
What's going on here?
294
00:20:46,590 --> 00:20:47,660
What do you mean?
295
00:20:47,660 --> 00:20:48,990
We're just talking.
296
00:20:48,990 --> 00:20:50,790
About what?
297
00:20:50,790 --> 00:20:54,530
Is something bothering you, Sergeant?
298
00:20:54,530 --> 00:20:56,570
I don't know.
299
00:20:56,570 --> 00:20:57,630
Should there be?
300
00:20:57,640 --> 00:21:00,070
If you've got something to say,
301
00:21:00,070 --> 00:21:03,610
why don't you just go ahead and say it?
302
00:21:03,610 --> 00:21:05,380
You're not taking over this ship again.
303
00:21:07,710 --> 00:21:09,110
We've no intentions of doing so.
304
00:21:09,110 --> 00:21:10,780
You're being paranoid.
305
00:21:13,150 --> 00:21:15,650
I know you're up to something.
306
00:21:15,650 --> 00:21:17,650
And you have proof of this, do you?
307
00:21:22,430 --> 00:21:23,990
Of course you don't.
308
00:21:26,930 --> 00:21:28,000
Are we done here?
309
00:21:44,920 --> 00:21:46,680
We haven't had any luck yet
310
00:21:46,680 --> 00:21:49,950
figuring out a way home.
311
00:21:49,950 --> 00:21:51,520
God knows if we ever will.
312
00:21:53,790 --> 00:21:55,960
We do have the communication stones.
313
00:21:55,960 --> 00:21:59,600
I was able to use them to go see mom.
314
00:21:59,600 --> 00:22:00,660
How is she?
315
00:22:02,730 --> 00:22:04,730
Strong.
316
00:22:04,740 --> 00:22:08,170
Fragile.
317
00:22:08,170 --> 00:22:11,170
Doing her best, considering.
318
00:22:11,180 --> 00:22:12,480
She's a fighter.
319
00:22:12,480 --> 00:22:15,780
Like you.
320
00:22:17,950 --> 00:22:21,120
Sometimes I see you in my dreams.
321
00:22:22,190 --> 00:22:23,820
But they always end the same.
322
00:22:30,060 --> 00:22:36,230
I'm trying to get through this,
323
00:22:34,100 --> 00:22:36,230
but it just gets so...
324
00:22:36,230 --> 00:22:37,630
Hey.
325
00:22:37,640 --> 00:22:38,940
One step at a time.
326
00:22:41,870 --> 00:22:44,110
Look at that view.
327
00:22:44,110 --> 00:22:47,780
God, I've never seen anything like it.
328
00:22:47,780 --> 00:22:51,080
I always dreamed that you
would live a life of adventure.
329
00:22:51,080 --> 00:22:52,150
Travel the world.
330
00:22:52,150 --> 00:22:53,180
I know.
331
00:22:53,180 --> 00:22:56,150
You told me frequently.
332
00:22:56,150 --> 00:22:58,860
Well, look at you now.
333
00:22:58,860 --> 00:23:01,220
Sailing through the universe,
334
00:23:01,220 --> 00:23:04,790
exploring galaxies and planets.
335
00:23:09,130 --> 00:23:10,730
You're living my dream, kiddo.
336
00:23:16,670 --> 00:23:19,040
Hey, what do you got?
337
00:23:19,040 --> 00:23:21,810
The venom we extracted from
the jungle planet creature.
338
00:23:21,810 --> 00:23:24,010
It worked as an anesthetic
on Rush during his surgery.
339
00:23:24,010 --> 00:23:27,520
I think that if I apply
it topically to the tick...
340
00:23:27,520 --> 00:23:29,950
Knock it out, give you time to remove it.
341
00:23:29,950 --> 00:23:30,950
That's great.
342
00:23:32,290 --> 00:23:34,360
Oh, he's coming to.
343
00:23:34,360 --> 00:23:35,420
What happened?
344
00:23:35,430 --> 00:23:37,160
You got a jolt when we
tried to remove the tick.
345
00:23:37,160 --> 00:23:38,300
Relax, just relax.
346
00:23:40,230 --> 00:23:42,530
We're going to try to anesthetize it,
347
00:23:42,530 --> 00:23:44,970
and then I'll try and see if
I can remove it safely, okay?
348
00:23:48,440 --> 00:23:50,140
Okay, let's just take a look here.
349
00:23:58,420 --> 00:24:00,350
It's gone.
350
00:24:00,350 --> 00:24:02,320
The tick.
351
00:24:02,320 --> 00:24:03,390
It just died off?
352
00:24:03,390 --> 00:24:05,150
I don't know.
353
00:24:12,460 --> 00:24:14,100
Theirs are both still attached.
354
00:24:14,100 --> 00:24:15,530
Volker as well.
355
00:24:15,530 --> 00:24:17,000
Could it have jumped?
356
00:24:23,170 --> 00:24:25,140
Yeah, no, I remember.
357
00:24:27,380 --> 00:24:31,080
Gosh, that's so funny, I feel
like that was forever ago.
358
00:24:33,180 --> 00:24:34,350
Hey.
359
00:24:36,590 --> 00:24:39,960
What are you doing?
360
00:24:44,330 --> 00:24:45,390
What's wrong?
361
00:24:47,160 --> 00:24:48,530
Chloe?
362
00:24:48,530 --> 00:24:51,030
I'm fine.
363
00:24:51,030 --> 00:24:52,100
Really?
364
00:24:52,100 --> 00:24:54,200
'Cause you don't seem fine.
365
00:24:56,210 --> 00:24:57,470
My father's here.
366
00:24:58,640 --> 00:25:00,440
I mean, I...
367
00:25:00,440 --> 00:25:02,540
I know he's not... here.
368
00:25:02,550 --> 00:25:03,880
I'm just...
369
00:25:03,880 --> 00:25:05,010
Just...
370
00:25:05,020 --> 00:25:07,220
hallucinating?
371
00:25:09,520 --> 00:25:12,420
It's really strange.
372
00:25:12,420 --> 00:25:15,260
He's so...
373
00:25:15,260 --> 00:25:16,390
real.
374
00:25:16,390 --> 00:25:18,230
You're seeing him right now?
375
00:25:18,230 --> 00:25:19,230
- Yes.
- Where?
376
00:25:20,900 --> 00:25:23,630
Right beside me.
377
00:25:25,270 --> 00:25:27,100
Hello, Mr. Wallace.
378
00:25:27,100 --> 00:25:30,670
He can't hear you.
379
00:25:30,670 --> 00:25:35,040
Okay. Chloe...
380
00:25:35,040 --> 00:25:38,380
We've got to get you to the
infirmary, just have TJ take a look...
381
00:25:38,380 --> 00:25:39,320
No, I already know what's wrong.
382
00:25:39,320 --> 00:25:40,950
There's a tick on me.
383
00:25:40,950 --> 00:25:42,980
Matt and his team picked
them up on the last planet.
384
00:25:42,990 --> 00:25:45,050
One must have jumped to me somehow...
385
00:25:45,060 --> 00:25:46,520
Wait a minute, what?
386
00:25:46,520 --> 00:25:47,920
An alien tick?
387
00:25:47,920 --> 00:25:49,490
Are you kidding me?
388
00:25:49,490 --> 00:25:51,660
TJ thinks it might inject some kind of
toxin that causes people to hallucinate...
389
00:25:51,660 --> 00:25:52,500
Look, we have to go...
390
00:25:52,500 --> 00:25:54,100
- No! No, wait!
- Chloe...
391
00:25:54,100 --> 00:25:55,230
It doesn't hurt.
392
00:25:55,230 --> 00:25:56,660
That's not the point...
393
00:25:56,670 --> 00:25:57,930
And he's not hurting me either.
394
00:25:57,930 --> 00:25:58,930
He?
395
00:25:58,940 --> 00:26:01,140
You mean your imaginary father?
396
00:26:01,140 --> 00:26:02,670
I'm not crazy.
397
00:26:02,670 --> 00:26:04,340
I know what's going on.
398
00:26:04,340 --> 00:26:10,180
I know that he's not real, but I can't...
399
00:26:13,320 --> 00:26:17,450
I'm not ready to lose him again, okay?
400
00:26:20,290 --> 00:26:22,360
You can't let that thing stay on you.
401
00:26:22,360 --> 00:26:24,430
I know, okay?
402
00:26:24,430 --> 00:26:25,960
I know.
403
00:26:25,960 --> 00:26:27,060
Just...
404
00:26:27,060 --> 00:26:29,100
humor me, all right?
405
00:26:29,100 --> 00:26:31,200
Give me some time?
406
00:26:31,200 --> 00:26:35,140
I'll go see TJ soon, I promise,
407
00:26:35,140 --> 00:26:36,500
but for now, just...
408
00:26:36,510 --> 00:26:40,240
Don't tell anyone, okay?
409
00:26:40,240 --> 00:26:43,480
Please, Eli.
410
00:26:57,430 --> 00:26:58,430
Okay, Sergeant, I've...
411
00:27:41,540 --> 00:27:44,510
I don't see anything. You're clear, too.
412
00:27:44,510 --> 00:27:45,710
What happened to it?
413
00:27:45,710 --> 00:27:48,010
Listen, I want you to go back to
your quarters, and stay there until...
414
00:27:48,010 --> 00:27:49,340
No.
415
00:27:49,350 --> 00:27:50,210
Just a precaution, make
sure nothing happens.
416
00:27:50,210 --> 00:27:51,680
Cole can take over for you.
417
00:27:51,680 --> 00:27:54,080
No, Colonel, please, I'm fine.
418
00:27:54,080 --> 00:27:56,120
Look, we'll check ourselves periodically,
419
00:27:56,120 --> 00:27:59,490
and if I start having any
hallucinations, then...
420
00:28:00,520 --> 00:28:01,520
Chloe.
421
00:28:01,520 --> 00:28:03,730
She was in here earlier.
422
00:28:03,730 --> 00:28:06,330
I'll go find her.
423
00:28:58,440 --> 00:29:00,740
Ready?
424
00:29:20,400 --> 00:29:21,730
Okay?
425
00:29:30,340 --> 00:29:32,510
Colonel Young, come in!
426
00:29:34,780 --> 00:29:36,310
Colonel Young, do you read?
427
00:29:57,900 --> 00:29:59,670
Eli...
428
00:29:59,670 --> 00:30:00,900
Hey.
429
00:30:00,900 --> 00:30:01,970
Are you okay? I heard you...
430
00:30:01,970 --> 00:30:03,300
I'm fine.
431
00:30:03,300 --> 00:30:05,410
Have you seen Chloe?
432
00:30:07,780 --> 00:30:09,680
Eli?
433
00:30:10,780 --> 00:30:12,910
Yeah.
434
00:30:21,720 --> 00:30:22,860
Matt...
435
00:30:22,860 --> 00:30:24,890
Hey, I need you to come
with me to the infirmary.
436
00:30:24,890 --> 00:30:29,030
There's a chance that the tick
that was on me jumped to you.
437
00:30:29,030 --> 00:30:32,070
Have you been seeing any weird things?
438
00:30:32,070 --> 00:30:34,800
No. I'm fine...
439
00:30:34,800 --> 00:30:37,040
Chloe.
440
00:30:39,340 --> 00:30:40,670
She's seeing her dad.
441
00:30:40,680 --> 00:30:41,740
Eli!
442
00:30:41,740 --> 00:30:43,010
We need to get you to the infirmary.
443
00:30:43,010 --> 00:30:44,140
No, just wait a minute.
444
00:30:44,140 --> 00:30:45,250
I just need a little more time...
445
00:30:45,250 --> 00:30:46,850
We can't risk letting
that thing stay on you.
446
00:30:46,850 --> 00:30:48,680
Don't leave me, Chloe!
447
00:30:48,680 --> 00:30:50,520
No. Wait! I'm not...
448
00:30:50,520 --> 00:30:52,420
Come on, Chloe, Chloe? Come on!
449
00:30:52,420 --> 00:30:53,850
Come on. It'll be okay.
450
00:31:15,540 --> 00:31:21,080
Can I help you with something, Sergeant?
451
00:31:21,080 --> 00:31:24,150
You can start by wiping
that smile off your face.
452
00:31:24,150 --> 00:31:25,550
What smile?
453
00:31:27,090 --> 00:31:32,790
I'd appreciate you not telling
lies about me to Colonel Young.
454
00:31:34,900 --> 00:31:36,130
Lies.
455
00:31:36,130 --> 00:31:38,730
Telling him that I was in the
gateroom, messing with the consoles.
456
00:31:38,730 --> 00:31:42,040
I don't know what kind of game
you're playing, Sergeant, but...
457
00:31:47,480 --> 00:31:49,540
What are you doing?
458
00:31:49,540 --> 00:31:51,880
There it is.
459
00:31:51,880 --> 00:31:55,780
I don't know why you have to remove it.
460
00:31:55,780 --> 00:31:57,220
It's not hurting me.
461
00:31:57,220 --> 00:31:58,550
You don't know that.
462
00:31:58,550 --> 00:32:00,550
It's making you hallucinate.
463
00:32:00,560 --> 00:32:01,820
Who knows what else it's doing.
464
00:32:01,820 --> 00:32:03,260
It's too dangerous to leave in place.
465
00:32:03,260 --> 00:32:05,590
Guys, this discussion needs to end now.
466
00:32:05,590 --> 00:32:07,760
Let's remove it.
467
00:32:11,400 --> 00:32:12,970
Tell your mother that I love her.
468
00:32:13,170 --> 00:32:15,140
I miss her.
469
00:32:16,500 --> 00:32:18,170
I love you, daddy.
470
00:32:20,680 --> 00:32:22,710
I love you, too, sweetheart.
471
00:32:22,710 --> 00:32:24,740
You're living our dream.
472
00:32:24,750 --> 00:32:25,780
Remember that.
473
00:32:51,340 --> 00:32:53,010
Colonel Young, come in!
474
00:32:54,680 --> 00:32:56,080
Go ahead, Sergeant.
475
00:32:56,080 --> 00:32:58,380
Colonel Young, we have a problem.
476
00:32:58,380 --> 00:33:00,810
The civilians are trying
to take over the ship again.
477
00:33:00,820 --> 00:33:02,080
What?
478
00:33:02,080 --> 00:33:03,380
I'm pursuing Rush.
479
00:33:03,380 --> 00:33:06,850
He and Wray are actively trying
to seize control of the ship.
480
00:33:06,860 --> 00:33:08,960
Now, I don't know who else
is working with them, sir,
481
00:33:08,960 --> 00:33:11,790
but we need to mobilize now.
482
00:33:11,790 --> 00:33:13,290
Sergeant, I need you to listen to me.
483
00:33:13,290 --> 00:33:14,330
Do not do anything.
484
00:33:14,330 --> 00:33:15,630
I will talk to them.
485
00:33:15,630 --> 00:33:16,960
Permission to use deadly force.
486
00:33:16,960 --> 00:33:18,030
What? No, did you hear what I said?
487
00:33:18,030 --> 00:33:19,130
I need you to stand down.
488
00:33:19,130 --> 00:33:20,870
Do not do anything.
489
00:33:20,870 --> 00:33:22,900
Permission granted.
490
00:33:22,900 --> 00:33:25,810
Use whatever force necessary to stop them.
491
00:33:25,810 --> 00:33:26,870
Copy that.
492
00:33:26,880 --> 00:33:29,110
Sergeant, we don't know
493
00:33:29,110 --> 00:33:30,940
if these channels have been compromised.
494
00:33:30,940 --> 00:33:32,750
Go to radio silence.
495
00:33:32,750 --> 00:33:35,120
Yes, sir.
496
00:33:40,220 --> 00:33:44,660
Greer, acknowledge. I said stand down.
497
00:33:44,660 --> 00:33:46,690
You think he might be hallucinating too?
498
00:33:46,690 --> 00:33:47,930
How?
499
00:33:47,930 --> 00:33:48,830
All the ticks have been accounted for.
500
00:33:48,830 --> 00:33:50,900
Unless there was more than one tick
501
00:33:50,900 --> 00:33:52,230
on each of you when you guys got back.
502
00:33:53,840 --> 00:33:54,870
Go find Greer.
503
00:33:54,870 --> 00:33:56,140
Yes, sir.
504
00:33:56,140 --> 00:33:58,070
We need to examine everyone on this ship.
505
00:33:58,070 --> 00:33:59,210
Quarantine anyone who's clear.
506
00:33:59,210 --> 00:34:01,010
Yes, sir.
507
00:34:06,050 --> 00:34:07,050
Sergeant Greer...
508
00:34:51,220 --> 00:34:54,360
I know you're in here, Rush.
509
00:34:57,530 --> 00:35:00,230
Show yourself!
510
00:35:46,450 --> 00:35:47,580
No!
511
00:35:47,880 --> 00:35:49,480
What are you doing?
512
00:35:49,480 --> 00:35:50,480
Open that door!
513
00:35:53,320 --> 00:35:55,760
You're not taking over the ship again.
514
00:35:57,180 --> 00:35:58,480
Colonel Young, come in!
515
00:35:58,480 --> 00:35:59,480
Go ahead, Scott.
516
00:35:59,490 --> 00:36:01,550
No sign of Greer.
517
00:36:01,550 --> 00:36:03,860
Still not responding to any radio calls.
518
00:36:03,860 --> 00:36:05,360
All right, well, keep at it.
519
00:36:05,360 --> 00:36:08,030
Sir, Rush and Wray are
also unaccounted for.
520
00:36:08,030 --> 00:36:09,500
No one knows where they are.
521
00:36:09,500 --> 00:36:11,600
Rush isn't responding
to his radio, either.
522
00:36:11,600 --> 00:36:13,760
All right.
523
00:36:13,770 --> 00:36:16,000
I'll put a few more details together.
524
00:36:16,000 --> 00:36:17,770
TJ...
525
00:36:17,770 --> 00:36:19,970
Excuse me.
526
00:36:19,970 --> 00:36:22,940
So, listen, I got to
go help look for Greer.
527
00:36:22,940 --> 00:36:24,410
You going to be okay?
528
00:36:24,410 --> 00:36:25,780
Yeah, fine.
529
00:36:25,780 --> 00:36:28,550
But if you feel any different,
see anything out of the usual...
530
00:36:28,550 --> 00:36:29,950
No, believe me,
531
00:36:29,950 --> 00:36:32,920
I'm as concerned about this as you are.
532
00:36:32,920 --> 00:36:34,720
Fine, fine. Keep me posted.
533
00:36:34,720 --> 00:36:35,720
Yeah.
534
00:36:35,720 --> 00:36:37,990
Thanks.
535
00:36:37,990 --> 00:36:39,890
More than one tick attached to you
536
00:36:39,890 --> 00:36:43,430
would explain why some of the
hallucinations were more...
537
00:36:43,430 --> 00:36:45,760
intense than others.
538
00:36:45,760 --> 00:36:48,630
The toxins, maybe they
target the limbic system.
539
00:36:50,000 --> 00:36:53,570
It's the area of the brain
that's responsible for emotion.
540
00:36:53,570 --> 00:36:56,610
So, fear, anger, remorse...
541
00:36:56,610 --> 00:36:59,040
Matt's guilt over his son.
542
00:36:59,040 --> 00:37:01,780
Claustrophobia.
543
00:37:01,780 --> 00:37:02,780
My dad.
544
00:37:04,720 --> 00:37:07,420
Let me guess, issue with snakes?
545
00:37:09,690 --> 00:37:11,720
And you?
546
00:37:18,600 --> 00:37:19,700
Listen to me...
547
00:37:19,700 --> 00:37:22,130
I can't stop the bleeding.
548
00:37:22,140 --> 00:37:23,600
You have to open that door.
549
00:37:23,600 --> 00:37:24,900
If I don't get medical attention...
550
00:37:24,900 --> 00:37:26,700
Yes, Colonel.
551
00:37:26,710 --> 00:37:30,740
No, sir, I do not know who
else is involved in the mutiny.
552
00:37:30,740 --> 00:37:32,710
She's refusing to cooperate.
553
00:37:32,710 --> 00:37:35,450
You're not talking to anyone.
554
00:37:35,450 --> 00:37:36,950
Your radio is off!
555
00:37:36,950 --> 00:37:38,380
What is the matter with you?
556
00:37:38,380 --> 00:37:41,090
Yes, I will continue the interrogation,
557
00:37:41,090 --> 00:37:42,620
but at some point, sir,
558
00:37:42,620 --> 00:37:46,660
we are just better off
ending this once and for all.
559
00:37:46,660 --> 00:37:48,930
Sergeant... Sergeant, listen to me.
560
00:37:50,600 --> 00:37:51,660
Sergeant Greer!
561
00:37:52,730 --> 00:37:56,000
We are not taking over the ship!
562
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
What do you got?
563
00:37:58,500 --> 00:38:00,070
Can't get the door open.
564
00:38:00,070 --> 00:38:03,110
Must have been disabled from the inside.
565
00:38:03,110 --> 00:38:04,480
I heard Wray's voice.
566
00:38:05,480 --> 00:38:08,050
Camile?
567
00:38:08,050 --> 00:38:09,410
It's Lieutenant Scott!
568
00:38:09,420 --> 00:38:10,420
Scott, help!
569
00:38:10,420 --> 00:38:11,780
I'm wounded!
570
00:38:11,780 --> 00:38:12,780
Sergeant Greer has got us hostage...
571
00:38:12,780 --> 00:38:14,490
Shut...
572
00:38:15,720 --> 00:38:16,960
Quiet, now.
573
00:38:18,190 --> 00:38:20,760
Sergeant Greer, it's Lieutenant Scott!
574
00:38:20,760 --> 00:38:22,530
Stand down!
575
00:38:22,530 --> 00:38:25,760
Colonel Young, this is Scott, come in.
576
00:38:25,760 --> 00:38:26,860
Yeah.
577
00:38:26,870 --> 00:38:27,730
We found him.
578
00:38:27,730 --> 00:38:30,170
He has locked himself and Wray
579
00:38:30,170 --> 00:38:31,140
in one of the storage rooms.
580
00:38:31,140 --> 00:38:32,700
I think he's holding her hostage.
581
00:38:42,580 --> 00:38:43,650
That's it.
582
00:38:52,890 --> 00:38:55,060
I'm done with you.
583
00:38:56,160 --> 00:38:57,800
Please...
584
00:38:57,800 --> 00:38:58,830
Sergeant...
585
00:39:00,130 --> 00:39:02,530
Don't.
586
00:39:06,540 --> 00:39:08,210
Do it.
587
00:39:13,250 --> 00:39:16,880
I said do it.
588
00:39:42,580 --> 00:39:43,840
Colonel Young...
589
00:40:00,260 --> 00:40:03,100
Colonel, we got 'em.
590
00:40:03,100 --> 00:40:05,000
Send TJ. We...
591
00:40:05,000 --> 00:40:07,730
we have wounded in here.
592
00:40:14,140 --> 00:40:15,710
How you doing?
593
00:40:15,710 --> 00:40:16,880
Okay.
594
00:40:16,880 --> 00:40:19,140
I was able to stop the
bleeding and stitch the wound,
595
00:40:19,140 --> 00:40:21,310
so we'll keep an eye
out for infection, but...
596
00:40:21,310 --> 00:40:23,680
She should be okay.
597
00:40:23,680 --> 00:40:25,720
The rest of the crew?
598
00:40:25,720 --> 00:40:26,820
I checked everyone.
599
00:40:26,820 --> 00:40:29,090
It looks like we got 'em all, so...
600
00:40:29,090 --> 00:40:31,220
Hopefully things will get
back to normal around here.
601
00:40:32,620 --> 00:40:34,890
Whatever that is.
602
00:41:49,300 --> 00:41:52,740
What do we got?
603
00:41:52,740 --> 00:41:54,970
Well, the atmosphere is good.
604
00:41:54,970 --> 00:41:57,740
10 hours on the countdown.
605
00:42:01,910 --> 00:42:05,680
Shall we send a team?
606
00:42:05,680 --> 00:42:07,720
Yeah.
607
00:42:07,720 --> 00:42:10,320
Our luck's got to change at some point.
608
00:42:10,320 --> 00:42:11,760
Just remember the bug spray.
609
00:42:15,160 --> 00:42:17,160
Scott, this is Young.
610
00:42:17,160 --> 00:42:18,660
Get a team ready.
611
00:42:18,660 --> 00:42:20,000
You're going off-world.
39801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.