Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Sister Street Fighter (v.01)
3
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
Contribution : Ulairi
4
00:00:16,640 --> 00:00:20,713
TÔEI
5
00:00:44,840 --> 00:00:48,469
SISTER STREET FIGHTER
6
00:00:54,520 --> 00:00:58,274
Scénario : Norifumi SUZUKI
Masahiro KAKEFUDA
7
00:01:02,440 --> 00:01:06,831
Prise de vues : Yoshio NAKAJIMA
Son : Shûdô NAGAI
8
00:01:08,600 --> 00:01:10,591
Lumière : Hideo MOTOMOCHI
9
00:01:10,800 --> 00:01:12,950
Direction artistique :
Shûichirô NAKAMURA
10
00:01:13,680 --> 00:01:18,710
Musique : Shunsuke KIKUCHI
Montage : Osamu TANAKA
11
00:01:18,640 --> 00:01:20,358
Avec
12
00:01:20,880 --> 00:01:24,509
Etsuko SHIHOMI
13
00:01:24,720 --> 00:01:28,998
Emi HAYAKAWA
Hiroshi MIYAUCHI - Sanae ÔBORI
14
00:01:31,280 --> 00:01:35,558
Masashi ISHIBASHI
Asao UCHIDA - Bin AMATSU
15
00:01:36,680 --> 00:01:40,958
Hiroshi KONDÔ - Kôji HIO
Hideo KOSUGE - Kazushi SATÔ
16
00:01:59,200 --> 00:02:02,954
Sonny CHIBA
17
00:02:05,400 --> 00:02:08,828
Mise en scène : Kazuhiko YAMAGUCHI
18
00:02:15,320 --> 00:02:17,788
Hong Kong
19
00:02:24,960 --> 00:02:27,190
Mansei, disparu depuis 3 mois
20
00:02:28,600 --> 00:02:33,549
Le champion de Shôrinji Kempôdisparaît à Tokyo
21
00:02:33,760 --> 00:02:37,116
Préfecture de police de Hong Kong
22
00:02:39,520 --> 00:02:41,431
Kôryû, écoute-moi.
23
00:02:42,520 --> 00:02:44,715
Ton frère, Mansei, a disparu
24
00:02:45,200 --> 00:02:49,318
après avoir infiltré
un syndicat de la drogue au Japon.
25
00:02:51,200 --> 00:02:54,988
Il travaillait
pour notre brigade des stupéfiants.
26
00:02:55,200 --> 00:02:59,352
On l'avait envoyé là-bas
pour enquêter
27
00:03:00,160 --> 00:03:02,276
sur la compagnie Central Trader.
28
00:03:03,400 --> 00:03:04,189
Central Trader ?
29
00:03:06,800 --> 00:03:10,390
Ses membres sont
de redoutables experts en arts martiaux.
30
00:03:10,240 --> 00:03:12,629
C'est une organisation puissante.
31
00:03:13,440 --> 00:03:14,714
Alors, mon frère...
32
00:03:14,920 --> 00:03:17,673
Ne tire pas de conclusions hâtives.
33
00:03:18,120 --> 00:03:23,752
On est aussi sans nouvelles d'une femme
qui avait infiltré Central Trader.
34
00:03:24,520 --> 00:03:26,272
Si on parvient à la contacter,
35
00:03:26,520 --> 00:03:28,317
on saura peut-être
36
00:03:28,720 --> 00:03:32,633
si Mansei est en vie
et quel chemin emprunte la drogue.
37
00:03:34,520 --> 00:03:37,318
Ta mère était japonaise.
38
00:03:37,520 --> 00:03:40,557
Du sang japonais coule dans tes veines.
39
00:03:41,000 --> 00:03:43,360
Tu as de la famille à Yokohama.
40
00:03:44,520 --> 00:03:49,116
En plus, tu es la seule
à pouvoir te charger
41
00:03:49,920 --> 00:03:52,195
de cette mission.
42
00:03:54,280 --> 00:03:56,999
Je sais que la tâche est ardue
43
00:03:58,480 --> 00:04:00,391
mais je voudrais que tu l'acceptes.
44
00:04:09,240 --> 00:04:12,152
Voilà notre agent, Fan-sing.
45
00:04:14,800 --> 00:04:15,593
Tu peux la joindre
46
00:04:16,800 --> 00:04:19,277
au Club Mandarin de Yokohama,
47
00:04:20,400 --> 00:04:23,112
chaque troisième samedi du mois
après 20h.
48
00:04:23,800 --> 00:04:25,677
Le signe de reconnaissance
est une rose.
49
00:04:32,000 --> 00:04:35,151
Yokohama
50
00:04:45,440 --> 00:04:46,668
Bonjour !
51
00:04:47,400 --> 00:04:48,515
Voilà votre plat.
52
00:04:54,960 --> 00:04:56,234
Bonjour.
53
00:04:56,600 --> 00:04:58,750
- Que voulez-vous ?
- Des spaghettis.
54
00:04:59,240 --> 00:05:00,912
Tu viens avec nous ?
55
00:05:01,280 --> 00:05:03,236
On va bien s'occuper de toi.
56
00:05:03,480 --> 00:05:04,913
Allez, viens.
57
00:05:09,280 --> 00:05:10,872
Sale garce !
58
00:05:38,400 --> 00:05:39,674
Salope !
59
00:05:58,400 --> 00:05:59,393
Kôryû !
60
00:06:00,160 --> 00:06:01,513
Laisse-moi m'occuper d'eux !
61
00:06:01,720 --> 00:06:02,357
Jirô !
62
00:06:03,680 --> 00:06:05,318
Tenez, vos spaghettis.
63
00:06:28,880 --> 00:06:30,313
Vraiment ?
64
00:06:31,520 --> 00:06:34,159
Tu as toujours été un garçon manqué.
65
00:06:34,520 --> 00:06:37,796
Cette bagarre a dû t'ouvrir l'appétit.
Mange.
66
00:06:38,000 --> 00:06:39,115
Merci.
67
00:06:39,840 --> 00:06:41,990
Heureusement, tu n'es pas blessée.
68
00:06:42,880 --> 00:06:47,237
Tu es adulte, maintenant.
Je ne t'aurais pas reconnue.
69
00:06:47,960 --> 00:06:51,953
Depuis ta victoire au Championnat
d'Arts Martiaux, tu es célèbre.
70
00:06:52,520 --> 00:06:54,909
Tu m'apprendras tes techniques.
71
00:06:55,120 --> 00:06:58,999
Reiko, tu n'es qu'une novice.
Tu n'as pas encore le niveau.
72
00:07:00,640 --> 00:07:02,232
Arrêtez, vous deux !
73
00:07:03,760 --> 00:07:06,228
Ils se chamaillent tout le temps.
74
00:07:06,840 --> 00:07:08,956
Ça doit être de famille.
75
00:07:09,560 --> 00:07:12,393
On dirait ton frère et toi.
76
00:07:13,440 --> 00:07:14,759
Où peut bien être Mansei ?
77
00:07:15,880 --> 00:07:18,792
Je l'ai cherché partout.
78
00:07:19,720 --> 00:07:22,757
Mais comme je te l'ai dit,
il est introuvable.
79
00:07:23,720 --> 00:07:25,836
J'espère qu'il est toujours en vie.
80
00:07:26,720 --> 00:07:30,793
Ne t'inquiète pas, oncle Gyokudô.
Il est plus fort que n'importe qui.
81
00:07:31,400 --> 00:07:32,792
Si on s'en est pris à lui,
82
00:07:33,000 --> 00:07:35,360
il ne s'est sûrement pas laissé faire.
83
00:07:38,200 --> 00:07:41,636
Quoi qu'il arrive, je le retrouverai.
84
00:08:52,720 --> 00:08:53,948
Tenez.
85
00:09:12,320 --> 00:09:13,309
Où tu vas ?
86
00:09:14,120 --> 00:09:15,599
Reviens, chérie.
87
00:09:15,960 --> 00:09:17,473
Qu'est-ce que tu fabriques ?
88
00:09:41,400 --> 00:09:43,834
Où tu vas ? Qu'est-ce qui se passe ?
Reviens !
89
00:09:46,840 --> 00:09:47,636
Fan-sing,
90
00:09:48,360 --> 00:09:50,316
t'as quitté la maison du patron
sans sa permission.
91
00:09:50,520 --> 00:09:52,750
T'es une espionne.
On s'en doutait.
92
00:09:52,960 --> 00:09:54,290
Viens !
93
00:09:58,800 --> 00:09:59,479
Arrête !
94
00:10:00,200 --> 00:10:02,555
Arrête-toi !
95
00:10:09,280 --> 00:10:11,271
Arrête !
96
00:10:12,720 --> 00:10:14,312
Garce ! Tu vas voir !
97
00:10:14,520 --> 00:10:16,158
Salope !
98
00:10:19,000 --> 00:10:20,479
On n'a pas que ça à faire !
99
00:10:20,680 --> 00:10:21,749
Emmenez-la !
100
00:10:22,120 --> 00:10:23,633
Viens !
101
00:10:28,560 --> 00:10:29,549
Fan-sing !
102
00:11:51,600 --> 00:11:52,874
C'est quoi, ce bordel ?
103
00:11:57,800 --> 00:11:58,638
Enfoiré !
104
00:12:38,920 --> 00:12:40,638
Le patron vous le pardonnera jamais.
105
00:12:42,160 --> 00:12:44,710
Pour réparer votre faute,
106
00:12:44,400 --> 00:12:46,550
retrouvez Fan-sing coûte que coûte
107
00:12:46,760 --> 00:12:48,340
et faites-lui la peau !
108
00:12:54,840 --> 00:12:57,354
Avec la sœur de Mansei au Japon,
109
00:12:57,840 --> 00:13:02,720
l'école de Shôrinji Kempô
ne restera pas les bras croisés.
110
00:13:03,240 --> 00:13:05,276
Le type qui a enlevé Fan-sing
111
00:13:05,480 --> 00:13:07,994
agit peut-être sur ordre de Fujita.
112
00:13:15,400 --> 00:13:16,628
Inubashiri...
113
00:13:26,560 --> 00:13:27,251
Arrêtez !
114
00:13:29,680 --> 00:13:31,432
Il paraît
que vous avez commis une bévue.
115
00:13:32,480 --> 00:13:36,189
Hayashi, pourquoi
tu nous as pas confié ce boulot ?
116
00:13:36,880 --> 00:13:41,271
Tu hais Fujita. Si je t'avais engagé,
j'aurais attiré son attention.
117
00:13:41,480 --> 00:13:42,595
Et alors ?
118
00:13:43,360 --> 00:13:45,794
Même si je dois pactiser avec le diable,
119
00:13:46,800 --> 00:13:50,790
j'anéantirai de mes mains
son école de Shôrinji !
120
00:13:51,320 --> 00:13:53,629
Je dois laver l'affront qu'il m'a fait
121
00:13:53,840 --> 00:13:56,513
pour régner
sur le monde des arts martiaux.
122
00:13:57,000 --> 00:13:57,910
D'accord.
123
00:13:59,760 --> 00:14:01,478
Ça sera ton premier travail.
124
00:14:02,160 --> 00:14:05,914
Enquête sur Fujita et sa clique.
Retrouve Fan-sing.
125
00:14:09,160 --> 00:14:12,948
École de Shôrinji KempôDojo de Tokyo
126
00:14:13,640 --> 00:14:14,789
Méditation !
127
00:14:31,200 --> 00:14:33,191
L'essence du Shôrinji Kempô
128
00:14:33,400 --> 00:14:35,868
est d'unifier le corps et l'âme.
129
00:14:36,800 --> 00:14:38,719
La force et l'amourdoivent être en harmonie.
130
00:14:39,680 --> 00:14:42,877
La défense est plus importanteque l'attaque.
131
00:14:43,120 --> 00:14:47,636
La force et l'amourne sont pas deux concepts distincts.
132
00:14:47,840 --> 00:14:49,159
Ils se rejoignent.
133
00:14:49,600 --> 00:14:52,114
Sur cette base,consolidez votre identité.
134
00:14:52,320 --> 00:14:53,639
N'oubliez jamais
135
00:14:53,840 --> 00:14:55,910
l'importance de l'harmonie
136
00:14:56,120 --> 00:14:58,554
qui repose sur l'équilibre
137
00:14:58,840 --> 00:15:00,319
entre soi et les autres.
138
00:15:00,880 --> 00:15:04,793
En un mot,il faut savoir partager avec autrui.
139
00:15:05,160 --> 00:15:07,710
Si vous faites souffrir quelqu'un,
140
00:15:07,280 --> 00:15:09,794
vous souffrirez à votre tour.
141
00:15:10,200 --> 00:15:12,634
Cette notion de partage
142
00:15:12,840 --> 00:15:14,398
est fondamentale
143
00:15:14,600 --> 00:15:18,878
dans les entraînementsque nous allons commencer.
144
00:15:21,560 --> 00:15:22,197
Kiritsu !
145
00:15:25,680 --> 00:15:27,511
Byakurenken daiichi !
146
00:15:29,240 --> 00:15:30,559
Un, deux, trois.
147
00:15:31,560 --> 00:15:32,515
Quatre, cinq.
148
00:15:34,800 --> 00:15:35,195
Six, sept.
149
00:15:37,200 --> 00:15:38,269
Un, deux.
150
00:15:39,200 --> 00:15:40,315
Trois, quatre.
151
00:15:41,480 --> 00:15:42,390
Cinq, six.
152
00:15:43,600 --> 00:15:44,749
Sept, huit.
153
00:15:46,280 --> 00:15:47,156
Neuf.
154
00:15:49,480 --> 00:15:50,515
Kesshu !
155
00:16:24,800 --> 00:16:26,710
Maître, la sœur de Mansei est ici.
156
00:16:27,000 --> 00:16:28,672
- Kôryû ?
- Oui.
157
00:16:34,800 --> 00:16:37,231
Tu veux dire
que la disparition de Mansei
158
00:16:37,720 --> 00:16:40,518
serait due à un puissant syndicat
de la drogue ?
159
00:16:40,720 --> 00:16:41,630
Oui.
160
00:16:44,000 --> 00:16:45,274
La rumeur dit
161
00:16:45,480 --> 00:16:48,400
que Mansei consommait de la drogue,
162
00:16:48,240 --> 00:16:51,277
qu'il a rejoint ce groupe
et qu'il a été assassiné.
163
00:16:54,760 --> 00:16:55,954
Sûrement pas.
164
00:16:58,400 --> 00:17:01,437
J'ai confiance en lui.
165
00:17:02,400 --> 00:17:03,268
Comment dire...
166
00:17:03,480 --> 00:17:06,358
On a suivi ensemble
la voie des arts martiaux.
167
00:17:06,560 --> 00:17:08,516
Je crois à son innocence.
168
00:17:13,440 --> 00:17:17,149
Il a disparu après avoir été sélectionné
pour représenter Tokyo
169
00:17:17,440 --> 00:17:20,591
au Championnat National
de Shôrinji Kempô.
170
00:17:21,640 --> 00:17:24,757
La veille de sa disparition,
171
00:17:25,360 --> 00:17:28,830
il a parlé de vous
qui étiez à Hong Kong.
172
00:17:29,320 --> 00:17:33,836
Il souhaitait que vous vous mariiez
et meniez une vie calme là-bas.
173
00:17:34,520 --> 00:17:36,670
Il se faisait du souci pour vous.
174
00:17:39,160 --> 00:17:41,515
Il travaillait
pour la brigade des stupéfiants.
175
00:17:42,320 --> 00:17:43,594
La brigade des stupéfiants ?
176
00:17:44,520 --> 00:17:45,748
Et alors ?
177
00:17:46,400 --> 00:17:47,359
Que peuvent-ils faire ?
178
00:17:50,320 --> 00:17:52,880
Le patron de Central Trader est habile.
179
00:17:53,240 --> 00:17:54,798
La police n'a pas de preuves.
180
00:17:55,720 --> 00:17:57,119
Kôryû,
181
00:17:57,800 --> 00:17:59,358
rassure-toi.
182
00:17:59,560 --> 00:18:01,710
Même si la police n'intervient pas,
183
00:18:01,920 --> 00:18:05,435
l'école de Shôrinji
ne t'abandonnera jamais.
184
00:18:05,640 --> 00:18:08,290
On retrouvera ton frère.
Ne t'inquiète pas.
185
00:18:16,840 --> 00:18:18,680
Onegai shimasu.
186
00:18:20,000 --> 00:18:24,835
Au Japon aussi,
des filles sont adeptes du Kempô.
187
00:18:25,120 --> 00:18:27,315
Là-bas, c'est Emi Hayakawa.
188
00:18:28,400 --> 00:18:32,750
Vous avez le même âge.
Vous allez bien vous entendre.
189
00:18:43,240 --> 00:18:45,470
Maître, qui est cet homme ?
190
00:18:45,680 --> 00:18:48,911
Hibiki, le fils de mon meilleur ami.
191
00:18:49,120 --> 00:18:53,238
Son défunt père, Rintarô Hibiki,
était un génie du Kempô.
192
00:18:54,280 --> 00:18:56,669
Il a dirigé une équipe de karaté,
193
00:18:57,160 --> 00:19:00,470
il a été pilote automobile
et garde du corps dans une ambassade.
194
00:19:00,680 --> 00:19:03,319
C'est un original, comme son père.
195
00:19:03,520 --> 00:19:05,511
Il est très intéressant.
196
00:19:06,160 --> 00:19:07,360
Tu sais,
197
00:19:07,240 --> 00:19:11,552
je l'ai secrètement chargé
de rechercher ton frère.
198
00:19:19,800 --> 00:19:21,870
Bien.
C'est fini pour aujourd'hui.
199
00:19:23,800 --> 00:19:25,199
Arigatô gozaimashita.
200
00:19:25,400 --> 00:19:26,628
Hibiki !
201
00:19:30,520 --> 00:19:32,670
Je te présente la sœur de Mansei.
202
00:19:33,520 --> 00:19:35,397
Où est Fan-sing ?
203
00:19:35,600 --> 00:19:39,360
Elle est en sécurité.
Soyez rassurée.
204
00:19:39,240 --> 00:19:40,753
Où est-elle ?
205
00:19:41,400 --> 00:19:44,828
Au studio de danse
où enseigne une amie.
206
00:19:47,680 --> 00:19:50,513
Studio de DanseProfesseur Shinobu Kojô
207
00:20:15,680 --> 00:20:16,635
Fan-sing,
208
00:20:17,200 --> 00:20:20,237
Mansei est vivant ou ils l'ont tué ?
209
00:20:21,000 --> 00:20:22,433
Je l'ignore.
210
00:20:22,760 --> 00:20:24,955
Il était allé chercher des preuves
chez Kakuzaki,
211
00:20:25,160 --> 00:20:27,594
le patron de Central Trader.
212
00:20:28,240 --> 00:20:29,673
Pourquoi a-t-il pris ce risque ?
213
00:20:32,800 --> 00:20:34,518
Il a manqué de patience.
214
00:20:35,320 --> 00:20:37,880
Kakuzaki ne commettait pas
le moindre faux pas.
215
00:20:39,640 --> 00:20:43,155
Et il continuait d'importer
beaucoup d'héroïne au Japon.
216
00:20:44,440 --> 00:20:48,228
Mansei en avait assez,alors au risque de sa vie...
217
00:21:24,280 --> 00:21:25,599
Qu'est-ce que t'as, Fan-sing ?
218
00:21:26,160 --> 00:21:28,628
T'es moins excitée que d'habitude.
219
00:21:29,200 --> 00:21:32,954
Ces derniers temps,
y a rien de bien à la télévision.
220
00:21:33,880 --> 00:21:37,873
Je vais te mettre
un bon vieux film d'action.
221
00:22:27,960 --> 00:22:31,714
SpingelÉcole d'arts martiaux Sôshin
222
00:22:57,240 --> 00:23:00,391
C'est la dernière fois que je l'ai vu.
223
00:23:04,160 --> 00:23:05,513
Kôryû.
224
00:23:07,280 --> 00:23:09,430
C'est à lui.
225
00:23:09,720 --> 00:23:11,631
Je l'ai trouvé au sous-sol.
226
00:23:32,440 --> 00:23:35,512
Fan-sing, qu'est-ce qu'il y a ?
227
00:23:37,520 --> 00:23:38,999
Ma dose...
228
00:23:39,200 --> 00:23:40,679
Ta dose ?
229
00:23:43,240 --> 00:23:44,229
Fan-sing !
230
00:23:45,960 --> 00:23:49,320
Kakuzaki m'a droguée...
231
00:23:50,000 --> 00:23:53,117
Il m'a droguée de force !
232
00:23:54,200 --> 00:23:55,428
Fan-sing !
233
00:24:11,240 --> 00:24:13,595
On veut la gonzesse
que t'a confiée Hibiki.
234
00:24:13,840 --> 00:24:16,479
Enlevez vos chaussures.
Vous êtes chez moi.
235
00:24:16,680 --> 00:24:18,352
Ta gueule !
236
00:24:19,640 --> 00:24:20,390
Attendez !
237
00:24:23,400 --> 00:24:23,916
Dégage !
238
00:24:39,880 --> 00:24:42,678
Shinobu KojôÉcole de karaté Ryûkyû Kojô
239
00:26:40,400 --> 00:26:43,715
TettôsôSarbacane de l'école Takasago
240
00:26:56,440 --> 00:26:57,270
Fan-sing...
241
00:27:55,320 --> 00:27:56,389
Kôyrû !
242
00:28:00,880 --> 00:28:04,236
Dis-moi comment je peux t'aider.
243
00:28:05,360 --> 00:28:08,591
Moi aussi, je veux faire quelque chose
pour Mansei.
244
00:28:12,000 --> 00:28:13,690
Emi...
245
00:28:14,520 --> 00:28:17,830
J'étais sa disciple.
246
00:28:20,920 --> 00:28:25,471
Il y a quatre ans, des voyous
ont essayé de me violer sur un chantier
247
00:28:26,000 --> 00:28:28,639
mais Mansei m'a sauvée.
248
00:28:29,160 --> 00:28:33,153
À partir de ce moment,
j'ai commencé à apprendre le Shôrinji.
249
00:28:34,160 --> 00:28:35,639
Vraiment ?
250
00:28:36,920 --> 00:28:39,559
- Merci pour ton offre.
- Tu peux compter sur moi.
251
00:28:59,120 --> 00:29:00,553
Des cheveux ?
252
00:29:47,320 --> 00:29:49,276
Tesshin JôkôshûKama de l'école d'Okinawa
253
00:29:51,240 --> 00:29:53,674
NerayTonfa de l'école traditionnelle chinoise
254
00:29:59,520 --> 00:30:02,193
Eva Parrish - Championne de karatéde l'hémisphère austral
255
00:30:06,000 --> 00:30:08,275
Amazones 7Kick-boxing thaïlandais
256
00:30:13,280 --> 00:30:15,589
Ma Ba-yuanBo - 4e dan
257
00:30:27,800 --> 00:30:28,399
Inubashiri !
258
00:30:29,400 --> 00:30:32,392
T'as pu mettre la main
sur la sœur de Mansei ?
259
00:30:34,240 --> 00:30:38,438
Elle est pas au restaurant
de son oncle à Yokohama.
260
00:30:38,640 --> 00:30:42,300
Je la soupçonne de se cacher
au dojo de Fujita.
261
00:30:42,520 --> 00:30:46,911
Tu traînes !
Fan-sing a peut-être tout balancé.
262
00:30:47,320 --> 00:30:49,380
Élimine Kôryû.
263
00:30:50,160 --> 00:30:51,639
Kakuzaki,
264
00:30:52,760 --> 00:30:54,876
vous savez pas vous entourer.
265
00:30:55,600 --> 00:30:57,875
Au lieu d'employer tous ces guignols,
266
00:30:58,800 --> 00:30:59,832
vous auriez dû faire appel à moi.
267
00:31:00,400 --> 00:31:03,476
C'est pas ton problème.
Les arts martiaux sont mon hobby.
268
00:31:03,680 --> 00:31:05,511
Les hommes riches ont bien
269
00:31:05,720 --> 00:31:08,518
des chevaux de course
ou des chiens de luxe.
270
00:31:10,800 --> 00:31:12,472
Moi, je trouve les humains
271
00:31:12,760 --> 00:31:17,151
plus amusants que les animaux.
272
00:31:18,560 --> 00:31:20,835
Moi aussi, je suis un de vos chiens ?
273
00:31:53,320 --> 00:31:54,992
Vous m'épatez.
274
00:31:55,240 --> 00:31:58,312
Vous êtes toujours aussi fort.
275
00:32:01,600 --> 00:32:05,673
En Amérique du Sud,
j'ai tué 50 taureaux de mes mains.
276
00:32:05,880 --> 00:32:09,190
Inubashiri, sois mon bras droit.
277
00:32:09,440 --> 00:32:11,670
Si je suis content de tes services,
278
00:32:11,880 --> 00:32:14,838
je te construirai un sublime dojo.
279
00:32:15,400 --> 00:32:16,473
D'accord.
280
00:32:17,800 --> 00:32:19,435
Ma vie vous appartient.
281
00:32:31,160 --> 00:32:33,628
Voilà pour tes dépenses.
C'est à toi.
282
00:32:38,400 --> 00:32:39,268
Patron,
283
00:32:39,840 --> 00:32:41,990
vous pouvez me consulter à tout propos.
284
00:32:43,240 --> 00:32:46,730
Pour que tu saches comment je travaille,
285
00:32:46,280 --> 00:32:48,320
je vais te montrer un truc amusant.
286
00:32:51,680 --> 00:32:53,511
De cette pièce,
287
00:32:53,720 --> 00:32:57,300
je surveille tout ce qui se passe
dans ma villa.
288
00:32:58,480 --> 00:33:00,311
Voici mon cobaye.
289
00:33:00,640 --> 00:33:03,154
Je lui ai injecté
toutes sortes de drogues.
290
00:33:04,800 --> 00:33:08,596
L'être humain résiste très bien
à l'héroïne.
291
00:33:14,920 --> 00:33:16,638
Mansei...
292
00:33:18,960 --> 00:33:20,757
Tu le connais ?
293
00:33:21,800 --> 00:33:25,713
C'est le meilleur disciple
de ton ennemi, Fujita.
294
00:33:25,920 --> 00:33:29,230
Tout à l'heure,
je lui ai injecté 1,2 g d'héroïne.
295
00:33:29,760 --> 00:33:32,115
C'est presque une dose mortelle.
296
00:33:38,800 --> 00:33:41,390
Plus besoin de la chercher.
Elle arrive.
297
00:34:02,960 --> 00:34:05,760
T'es entrée par où ?
298
00:34:06,800 --> 00:34:07,911
T'as rien à faire ici !
299
00:34:09,800 --> 00:34:10,718
Attends un peu.
300
00:34:10,960 --> 00:34:11,597
Viens avec nous !
301
00:34:14,520 --> 00:34:15,509
Arrêtez !
302
00:34:16,640 --> 00:34:19,438
Je suis Inubashiri.
Je t'attendais.
303
00:34:28,360 --> 00:34:29,236
Suis-moi !
304
00:35:25,880 --> 00:35:27,996
Avant ta mort,
je vais te confier une chose.
305
00:35:28,200 --> 00:35:30,509
Ton frère est vivant.
306
00:35:33,240 --> 00:35:35,470
Kakuzaki le détient dans son sous-sol.
307
00:36:22,840 --> 00:36:24,239
Très bien.
308
00:36:24,440 --> 00:36:28,350
Ce dragon n'a donc pas réussi
à te battre.
309
00:36:28,240 --> 00:36:29,958
C'était qu'une fille.
310
00:36:30,160 --> 00:36:32,958
À l'heure qu'il est,
les requins la dévorent.
311
00:36:33,440 --> 00:36:36,238
À propos de la construction
de mon dojo...
312
00:36:36,440 --> 00:36:40,479
Fais-moi confiance.
Je peux avoir tout le fric que je veux.
313
00:36:40,920 --> 00:36:41,796
Je vais te montrer.
314
00:36:45,400 --> 00:36:50,319
C'est un postiche
que Central Trader importe de Hong Kong.
315
00:36:50,520 --> 00:36:52,397
Il vaut 300 millions.
316
00:36:53,840 --> 00:36:54,989
300 millions ?
317
00:36:56,360 --> 00:36:59,193
Ces cheveux venus d'Asie du Sud-Est
318
00:36:59,400 --> 00:37:02,233
sont imprégnés d'héroïne liquide.
319
00:37:02,480 --> 00:37:07,952
C'est le secret
de notre ascension fulgurante.
320
00:37:09,160 --> 00:37:10,275
Je vois.
321
00:37:14,360 --> 00:37:16,476
Patron, venez.
322
00:37:21,240 --> 00:37:25,631
Ce type revient encore pour Mansei.
323
00:37:29,680 --> 00:37:32,240
Patron, je vous en supplie,
324
00:37:32,960 --> 00:37:36,191
laissez-moi le voir.
C'est trop triste.
325
00:37:36,400 --> 00:37:37,992
Qu'est-ce qui est triste ?
326
00:37:38,200 --> 00:37:42,398
Tu m'as demandé de pas le tuer
alors je l'ai épargné.
327
00:37:43,400 --> 00:37:44,792
Juste une minute.
328
00:37:46,000 --> 00:37:48,230
Je voudrais qu'il mange
329
00:37:48,440 --> 00:37:51,716
ces brioches que je lui ai préparées.
330
00:38:01,840 --> 00:38:04,593
Kôryû est ici.Elle va te sauver.
331
00:38:11,320 --> 00:38:12,389
Patron,
332
00:38:12,880 --> 00:38:14,996
je vous en supplie.
333
00:38:15,480 --> 00:38:17,789
Punissez-moi à sa place.
334
00:38:18,520 --> 00:38:22,479
Arrêtez d'expérimenter
la drogue sur mon neveu.
335
00:38:22,680 --> 00:38:25,194
Je vous en supplie !
336
00:38:25,920 --> 00:38:27,353
Abruti !
337
00:38:28,960 --> 00:38:31,758
Si tu veux pas qu'on s'en prenne aussi
à tes gosses,
338
00:38:32,800 --> 00:38:35,550
t'avise plus de trahir l'organisation !
339
00:38:56,240 --> 00:38:57,673
Central Trader
340
00:39:16,160 --> 00:39:17,309
Des postiches...
341
00:39:55,320 --> 00:39:56,878
Putain...
342
00:40:09,800 --> 00:40:10,915
Poussez-vous !
343
00:40:13,200 --> 00:40:16,780
Garce, je vais te transformer
en passoire.
344
00:40:24,200 --> 00:40:25,792
Éteignez le feu !
345
00:40:29,640 --> 00:40:30,959
Dépêchez-vous !
346
00:40:31,600 --> 00:40:33,192
Éteignez !
347
00:40:37,840 --> 00:40:38,829
Salope !
348
00:40:44,640 --> 00:40:45,789
Kôryû...
349
00:40:46,880 --> 00:40:47,596
Kôryû ?
350
00:41:00,640 --> 00:41:01,709
Et merde...
351
00:41:10,520 --> 00:41:11,555
Emi !
352
00:41:32,520 --> 00:41:35,193
Quoi ? Kôryû est vivante ?
353
00:41:35,720 --> 00:41:37,312
T'es sûr, Hayashi ?
354
00:41:39,640 --> 00:41:43,872
Inubashiri,
le dragon a attaqué notre entrepôt.
355
00:41:44,480 --> 00:41:46,198
T'as pas tué cette fille.
356
00:41:48,240 --> 00:41:50,151
C'est impossible.
357
00:41:51,520 --> 00:41:52,555
Abruti !
358
00:41:52,760 --> 00:41:55,957
Notre camion
est complètement parti en fumée.
359
00:41:57,600 --> 00:41:58,715
Patron,
360
00:41:59,160 --> 00:42:00,957
il ne fait plus aucun doute
361
00:42:01,160 --> 00:42:04,232
qu'elle est protégée
par Fujita du Shôrinji.
362
00:42:04,800 --> 00:42:08,315
Je vais les éliminer tous les deux.
363
00:42:08,520 --> 00:42:10,590
Après, on aura la paix.
364
00:42:25,400 --> 00:42:25,711
Fujita,
365
00:42:26,920 --> 00:42:29,195
je veux les filles
qui sont entrées dans l'entrepôt.
366
00:42:30,800 --> 00:42:31,308
De qui parles-tu ?
367
00:42:31,520 --> 00:42:34,114
De Kôryû et Emi Hayakawa !
368
00:42:34,760 --> 00:42:36,318
Fujita,
369
00:42:36,600 --> 00:42:41,674
tu parles d'élévation morale
et de trucs spirituels dans le genre
370
00:42:42,160 --> 00:42:45,709
mais en réalité, t'es entouré de voyous.
371
00:42:45,920 --> 00:42:47,797
Inubashiri, tu dépasses les bornes !
372
00:42:49,680 --> 00:42:51,636
Je me fiche de votre renommée.
373
00:42:52,800 --> 00:42:54,711
Je me fiche de vos traditions.
374
00:42:56,400 --> 00:42:59,392
Si tu veux pas me livrer ces filles,
375
00:42:59,920 --> 00:43:01,319
viens te battre !
376
00:43:02,360 --> 00:43:03,190
Attendez !
377
00:43:06,520 --> 00:43:07,999
C'est moi qui vais t'affronter.
378
00:43:08,320 --> 00:43:09,435
Hibiki !
379
00:43:10,800 --> 00:43:11,479
Laissez-moi faire.
380
00:43:12,200 --> 00:43:14,191
Notre maître ne doit pas s'abaisser
381
00:43:14,480 --> 00:43:16,550
à affronter ce type.
382
00:43:16,760 --> 00:43:17,988
Quoi ?
383
00:44:37,640 --> 00:44:38,868
Maître !
384
00:44:52,400 --> 00:44:55,676
Inubashiri, retourne dire à ton patron
385
00:44:56,280 --> 00:44:58,316
qu'on est toujours prêts à se battre.
386
00:45:06,280 --> 00:45:10,159
Hibiki,
ta technique est un peu sauvage !
387
00:45:21,920 --> 00:45:23,148
Gyokudô,
388
00:45:23,840 --> 00:45:25,512
tends un piège à Kôryû.
389
00:45:26,280 --> 00:45:27,269
Kôryû ?
390
00:45:27,480 --> 00:45:28,549
Oui.
391
00:45:30,440 --> 00:45:33,398
Inubashiri n'est plus
en mesure de travailler.
392
00:45:35,360 --> 00:45:37,271
Tu le remplaces.
393
00:45:37,680 --> 00:45:39,330
Je vous en supplie,
394
00:45:39,800 --> 00:45:42,360
ne la tuez pas.
395
00:45:42,560 --> 00:45:44,391
Je vous promets
396
00:45:44,840 --> 00:45:47,700
de la renvoyer à Hong Kong.
397
00:45:48,800 --> 00:45:49,690
Je vous en supplie.
398
00:45:51,000 --> 00:45:52,797
Kôryû est chez Fujita.
399
00:45:53,000 --> 00:45:55,912
Magne-toi de l'appeler.
400
00:45:56,480 --> 00:46:00,632
Elle sait comment arrive la drogue.
Elle menace notre organisation.
401
00:46:00,840 --> 00:46:01,875
Allez !
402
00:46:04,280 --> 00:46:06,475
Ce sont mes neveux.
403
00:46:07,800 --> 00:46:11,395
Vous avez torturé Mansei
et maintenant, Kôryû...
404
00:46:12,880 --> 00:46:14,472
Je ne peux pas faire ça.
405
00:46:15,680 --> 00:46:18,433
Ne tuez pas Kôryû.
Tuez-moi à sa place.
406
00:46:18,640 --> 00:46:19,470
La ferme !
407
00:46:20,960 --> 00:46:23,394
Libre à toi de ne pas obéir.
408
00:46:26,240 --> 00:46:29,391
Avant que tu décides,
je vais te montrer un spectacle.
409
00:47:01,800 --> 00:47:02,550
Reiko !
410
00:47:24,360 --> 00:47:26,780
Arrêtez ! Laissez-la !
411
00:47:27,840 --> 00:47:30,434
Papa ! Au secours !
412
00:47:34,360 --> 00:47:37,397
Patron, je vous en prie,
libérez-la.
413
00:47:38,240 --> 00:47:38,877
Arrêtez !
414
00:47:42,920 --> 00:47:44,751
Au secours !
415
00:47:45,560 --> 00:47:47,198
Dites-leur d'arrêter !
416
00:47:47,440 --> 00:47:49,351
Rendez-moi ma fille !
417
00:47:50,120 --> 00:47:51,269
Patron...
418
00:47:51,640 --> 00:47:53,278
Arrêtez ! Laissez-la !
419
00:47:55,520 --> 00:47:56,748
Arrêtez !
420
00:47:59,360 --> 00:48:01,780
Arrêtez !
421
00:48:01,480 --> 00:48:02,799
Kôryû...
422
00:48:04,960 --> 00:48:07,679
Je vais l'appeler.
423
00:48:07,880 --> 00:48:09,950
Vraiment ?
424
00:48:12,320 --> 00:48:15,517
Tu m'as fait perdre du temps.
Grouille-toi !
425
00:48:26,200 --> 00:48:28,430
Allô ?
Oncle Gyokudô...
426
00:48:30,520 --> 00:48:31,714
Que se passe-t-il ?
427
00:48:33,600 --> 00:48:35,716
Mon frère ?
428
00:48:36,920 --> 00:48:40,515
Je viens de l'avoir au téléphone.
429
00:48:40,880 --> 00:48:43,110
Il s'est échappé.
430
00:48:43,760 --> 00:48:45,830
Pour éviter d'attirer l'attention...
431
00:48:48,440 --> 00:48:51,318
il t'attendra à 15h
à l'usine désaffectée de Harumi.
432
00:48:53,480 --> 00:48:54,799
C'est son message.
433
00:48:55,680 --> 00:48:56,510
Bien.
434
00:48:58,400 --> 00:49:00,998
15h à l'usine désaffectée de Harumi.
J'y serai.
435
00:49:19,280 --> 00:49:20,759
Mansei !
436
00:50:30,160 --> 00:50:31,275
Kôryû !
437
00:50:31,880 --> 00:50:34,394
T'es tombée dans le piège.
438
00:52:47,880 --> 00:52:48,949
Emi !
439
00:52:49,840 --> 00:52:51,876
Des nouvelles de Kôryû ?
440
00:52:52,800 --> 00:52:53,115
Toujours pas.
441
00:52:53,800 --> 00:52:56,917
Elle est partie sans un mot.
C'est étrange.
442
00:52:57,120 --> 00:52:59,111
Elle a dû avoir des ennuis.
443
00:53:06,520 --> 00:53:07,555
Papa !
444
00:53:08,360 --> 00:53:09,315
Reiko !
445
00:53:10,400 --> 00:53:11,628
Qu'est-ce qui s'est passé ?
446
00:53:16,760 --> 00:53:19,593
Papa, Kôryû a disparu.
447
00:53:19,800 --> 00:53:21,472
Tu sais où elle peut être ?
448
00:53:22,400 --> 00:53:24,998
Kôryû ?
J'en sais rien...
449
00:53:26,920 --> 00:53:28,831
J'en sais rien du tout.
450
00:53:29,400 --> 00:53:30,951
J'en sais rien !
451
00:53:32,480 --> 00:53:34,311
Vous êtes bizarres.
452
00:53:35,240 --> 00:53:38,730
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Rien.
453
00:53:38,640 --> 00:53:40,710
Arrête cet interrogatoire !
454
00:53:44,480 --> 00:53:45,708
Qu'est-ce que tu as ?
455
00:53:46,120 --> 00:53:49,999
Il est trop tard.
Ils ont déjà dû la tuer.
456
00:53:50,880 --> 00:53:54,236
Papa, raconte-leur tout !
457
00:53:54,440 --> 00:53:55,429
Kakuzaki et toi...
458
00:53:55,640 --> 00:53:56,993
Kakuzaki ?
459
00:53:58,400 --> 00:54:00,270
Papa, qu'est-ce qui s'est passé ?
460
00:54:00,480 --> 00:54:03,119
Gyokudô, dites-nous tout.
461
00:54:11,000 --> 00:54:12,513
La vérité...
462
00:54:25,560 --> 00:54:26,436
Papa !
463
00:54:26,640 --> 00:54:28,390
Gyokudô...
464
00:55:42,920 --> 00:55:43,989
Oncle Gyokudô !
465
00:55:44,480 --> 00:55:45,799
Papa !
466
00:55:46,400 --> 00:55:48,630
Papa, tiens bon...
467
00:55:52,520 --> 00:55:53,839
Kôryû !
468
00:55:55,800 --> 00:55:56,672
Tu es vivante ?
469
00:55:56,880 --> 00:55:58,740
Oncle Gyokudô...
470
00:56:00,800 --> 00:56:02,594
Je t'ai trahie.
471
00:56:03,000 --> 00:56:05,275
Le Ciel m'a jugé.
472
00:56:07,360 --> 00:56:08,759
Je fais partie...
473
00:56:10,720 --> 00:56:13,154
de l'organisation de Kakuzaki.
474
00:56:15,200 --> 00:56:18,272
Il m'a prêté l'argent
pour ouvrir ce restaurant
475
00:56:19,600 --> 00:56:22,797
et il m'a entraîné dans son trafic.
476
00:56:25,000 --> 00:56:27,360
Oncle Gyokudô, où est Mansei ?
477
00:56:30,400 --> 00:56:32,630
Au sous-sol de sa villa...
478
00:56:34,320 --> 00:56:35,594
dans une cellule.
479
00:56:35,800 --> 00:56:36,630
Une cellule...
480
00:56:43,680 --> 00:56:45,159
Kôryû...
481
00:56:53,400 --> 00:56:55,760
- Papa !
- Oncle Gyokudô !
482
00:57:51,000 --> 00:57:52,399
On y va.
483
00:58:18,200 --> 00:58:19,235
Patron,
484
00:58:20,800 --> 00:58:23,629
la livraison d'aujourd'hui
est dans l'entrepôt souterrain.
485
00:58:23,840 --> 00:58:26,700
Surveillez bien la villa.
486
00:58:28,520 --> 00:58:31,193
Le type chargé de tuer le dragon
est arrivé ?
487
00:58:31,400 --> 00:58:34,392
Oui, il est ici.
488
00:58:34,600 --> 00:58:35,953
Qui est-ce ?
489
00:58:36,280 --> 00:58:39,238
Akazawa, un ancien pasteur.
490
00:59:02,680 --> 00:59:04,159
C'est quoi, ce cirque ?
491
00:59:04,600 --> 00:59:07,194
T'es quand même pas venu
faire un sermon ?
492
00:59:18,720 --> 00:59:20,119
Intéressant.
493
00:59:21,120 --> 00:59:23,475
Testons sa puissance.
494
00:59:24,600 --> 00:59:26,795
Je vais l'essayer sur Mansei.
495
00:59:28,000 --> 00:59:31,720
On va voir si ça lui perfore les os.
496
01:00:38,000 --> 01:00:39,690
Mansei...
497
01:00:52,320 --> 01:00:54,231
Mansei, lève-toi.
498
01:00:55,240 --> 01:00:56,275
Allez !
499
01:01:06,400 --> 01:01:07,393
Reste debout.
500
01:01:07,880 --> 01:01:11,759
Le patron veut qu'on te laisse
te battre à la loyale.
501
01:01:11,960 --> 01:01:14,155
Debout ! Allez !
502
01:01:14,680 --> 01:01:16,330
Avance !
503
01:01:31,800 --> 01:01:34,473
Mansei, accroche-toi !
504
01:01:39,120 --> 01:01:40,235
Kôryû !
505
01:01:40,520 --> 01:01:41,589
Garce...
506
01:02:44,960 --> 01:02:46,290
Kôryû...
507
01:02:52,600 --> 01:02:54,113
C'est horrible...
508
01:02:55,880 --> 01:02:57,438
Mansei, tiens bon.
509
01:02:58,200 --> 01:03:00,555
On a trouvé le pendentif...
510
01:03:04,240 --> 01:03:05,195
Kôryû...
511
01:03:08,880 --> 01:03:10,677
Mon corps...
512
01:03:11,280 --> 01:03:13,555
est rongé par la drogue.
513
01:03:16,400 --> 01:03:18,277
Promets-moi d'anéantir...
514
01:03:20,000 --> 01:03:23,993
l'organisation de Kakuzaki.
515
01:03:25,320 --> 01:03:27,788
Ta souffrance n'a pas été vaine.
516
01:03:28,120 --> 01:03:33,350
Les mèches que tu avais laissées
nous ont permis de tout comprendre.
517
01:03:34,320 --> 01:03:35,799
Vraiment ?
518
01:03:37,800 --> 01:03:38,350
Tant mieux...
519
01:03:59,640 --> 01:04:00,789
Kôryû !
520
01:04:03,560 --> 01:04:06,279
Ne t'occupe pas de moi.
Va-t'en !
521
01:04:28,280 --> 01:04:29,599
Mansei...
522
01:05:36,360 --> 01:05:37,110
Mansei...
523
01:06:21,720 --> 01:06:22,755
Alors ?
524
01:06:27,400 --> 01:06:31,439
Même une championne
peut mourir aussi misérablement.
525
01:06:31,840 --> 01:06:35,150
J'envoie en enfer
quiconque veut me barrer la route.
526
01:07:12,840 --> 01:07:14,319
Le dragon immortel
527
01:07:15,000 --> 01:07:18,356
va maintenant rejoindre
le royaume des ombres.
528
01:07:19,400 --> 01:07:21,110
Tu vas retrouver ton frère.
529
01:08:49,440 --> 01:08:51,351
Poursuivez-la ! Attrapez-la !
530
01:09:05,120 --> 01:09:06,155
Trouvez-la, vite !
531
01:10:48,400 --> 01:10:50,709
Tu es un véritable dragon.
532
01:10:50,960 --> 01:10:55,909
Mais tu ne peux pas
quitter cette maison vivante.
533
01:13:28,720 --> 01:13:30,631
Tuez-la !
534
01:13:32,440 --> 01:13:33,316
Attendez !
535
01:13:36,760 --> 01:13:37,590
Qui es-tu ?
536
01:13:46,240 --> 01:13:47,389
Kakuzaki,
537
01:13:47,880 --> 01:13:49,598
on va vous affronter.
538
01:13:53,240 --> 01:13:57,438
Pas de problème.
Vous allez y passer tous les quatre.
539
01:13:58,000 --> 01:13:59,319
Tuez-les !
540
01:14:14,400 --> 01:14:15,155
Hibiki !
541
01:14:16,400 --> 01:14:17,833
Ça va ?
542
01:15:09,560 --> 01:15:12,950
Tu vois, une femme
est toujours un poids pour un homme.
543
01:16:19,840 --> 01:16:21,876
Espèce de minable...
544
01:16:48,200 --> 01:16:51,829
Kôryû, je m'occupe de celui-là.
Poursuis Kakuzaki !
545
01:17:49,480 --> 01:17:50,549
Kôryû,
546
01:17:51,760 --> 01:17:53,512
maintenant, c'est entre toi et moi.
547
01:20:53,440 --> 01:20:54,429
Kôryû !
548
01:21:10,480 --> 01:21:13,597
J'ai trouvé ça par terre.
Tu dois y tenir.
549
01:21:22,360 --> 01:21:23,793
Kôryû !
550
01:21:38,720 --> 01:21:40,551
Laisse-la seule.
551
01:22:21,840 --> 01:22:24,832
Adaptation :
Nathalie Cazier & Katsuko Quinejure
35308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.