All language subtitles for Shizukanaru.ketto.1949.720p.BluRay.Rus.Jap.HDCLUB-Skazhutin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,584 --> 00:00:25,526
THE QUIET DUEL
2
00:02:13,967 --> 00:02:15,202
Doctor.
3
00:02:18,906 --> 00:02:20,140
Doctor.
4
00:02:28,382 --> 00:02:29,416
Doctor.
5
00:02:31,585 --> 00:02:32,586
Are you alright?
6
00:02:43,764 --> 00:02:45,032
How many more?
7
00:02:45,098 --> 00:02:47,334
Many more.
Patients keep coming.
8
00:03:44,791 --> 00:03:46,326
Pretty bad.
9
00:03:48,929 --> 00:03:50,297
– Miguel.
– Yes.
10
00:03:59,873 --> 00:04:01,708
– Fan.
– Yes.
11
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
– Pulse?
– A bit fast.
12
00:04:32,472 --> 00:04:34,308
Do something.
13
00:05:49,216 --> 00:05:50,250
Take it off for me.
14
00:06:20,781 --> 00:06:22,916
Are you alright?
Bring some Iodine.
15
00:06:30,724 --> 00:06:32,626
He is getting weak.
16
00:06:37,364 --> 00:06:38,932
– Camphor.
– Yes.
17
00:07:33,587 --> 00:07:37,524
I want to see my wife.
18
00:07:38,358 --> 00:07:40,460
I haven't seen her
for three years.
19
00:07:41,461 --> 00:07:44,298
There are lots of women
everywhere.
20
00:07:46,533 --> 00:07:51,805
My wife is to die for.
21
00:07:53,106 --> 00:07:59,112
You know, I don't want to have
any weird disease here.
22
00:08:00,247 --> 00:08:05,485
But because of a disease
you might be able to go home.
23
00:08:08,522 --> 00:08:09,590
You…
24
00:08:19,199 --> 00:08:21,969
– Private Nakata.
– Yes?
25
00:08:22,035 --> 00:08:26,106
Do you have syphilis? Do you?
26
00:08:28,809 --> 00:08:31,378
– Do you have it?!
– Yes.
27
00:09:05,913 --> 00:09:07,681
– Horiguchi!
– Yes?
28
00:09:21,128 --> 00:09:22,663
– Yes?
– Ah.
29
00:09:22,729 --> 00:09:24,898
– About the soldier, Nakata…
– Yes?
30
00:09:25,666 --> 00:09:28,468
– Do a blood test on him.
– Okay.
31
00:09:30,404 --> 00:09:32,906
His cut doesn't close yet.
32
00:09:32,973 --> 00:09:34,842
He seems to have a spirochete.
33
00:09:34,908 --> 00:09:37,678
I can only test
for the blood reaction here.
34
00:09:37,744 --> 00:09:38,745
– Yeah.
– Alright.
35
00:09:39,346 --> 00:09:42,149
Do my blood test in a few days.
36
00:09:42,216 --> 00:09:44,852
What? Your blood test, Doctor?
37
00:09:47,854 --> 00:09:52,426
This cut was soaking
in his blood for an hour.
38
00:10:24,925 --> 00:10:26,126
Horiguchi!
39
00:10:29,162 --> 00:10:31,231
– Horiguchi!
– Yes!
40
00:10:56,690 --> 00:10:59,626
Haven't you received the result
of the blood tests yet?
41
00:10:59,693 --> 00:11:00,894
No.
42
00:11:02,696 --> 00:11:06,133
It's been more than two weeks
since I sent my blood.
43
00:11:09,303 --> 00:11:12,139
What did you receive
from the head office today?
44
00:11:12,206 --> 00:11:13,240
Yes…
45
00:11:14,641 --> 00:11:15,742
Why can't you say?
46
00:11:18,612 --> 00:11:22,015
Since you are hiding it,
I know the result.
47
00:11:30,357 --> 00:11:33,293
I tested positive, right?
48
00:11:34,561 --> 00:11:36,864
– Doctor!
– I know.
49
00:11:36,930 --> 00:11:37,965
Yes…
50
00:11:38,866 --> 00:11:41,435
We don't have
Salvarsan here, do we?
51
00:11:42,236 --> 00:11:44,471
I think we have a bit.
52
00:11:47,674 --> 00:11:48,809
Antiphlogistic?
53
00:11:53,046 --> 00:11:55,349
– You can go now.
– Yes.
54
00:13:15,863 --> 00:13:19,066
SURGERY
OBSTETRICIAN AND GYNECOLOGIST
55
00:13:41,255 --> 00:13:42,456
Hey.
56
00:13:45,592 --> 00:13:48,662
– Where is the doctor?
– He is here.
57
00:13:54,601 --> 00:13:57,171
I am terribly sick today.
58
00:14:00,874 --> 00:14:02,809
Are you playing sick again?
59
00:14:04,378 --> 00:14:08,081
Poor people should die early
for their own good.
60
00:14:09,349 --> 00:14:12,085
Are you still mad I stopped you
from killing yourself?
61
00:14:13,086 --> 00:14:17,090
As the doctor said, can't you start
your new life as a nurse?
62
00:14:19,193 --> 00:14:21,128
What about the baby?
63
00:14:21,762 --> 00:14:25,399
– What can I do with this tummy?
– I'll tell you…
64
00:14:25,465 --> 00:14:29,503
– you'll be glad to have the baby.
– How does a man know it?!
65
00:14:29,570 --> 00:14:31,271
You can't give birth to a baby.
66
00:14:32,573 --> 00:14:34,775
The doctor here is the same.
67
00:14:34,841 --> 00:14:40,080
If he wants to help me,
he should get rid of the baby.
68
00:14:55,629 --> 00:14:57,431
He's at the operating room.
69
00:14:58,232 --> 00:15:01,401
– Will it be long?
– I think so.
70
00:15:01,468 --> 00:15:03,770
– It's an "appe."
– Okay.
71
00:15:06,773 --> 00:15:09,910
– What's an "appe"?
– Appendicitis.
72
00:15:10,777 --> 00:15:11,979
"Appe."
73
00:15:14,314 --> 00:15:19,019
"Appe." You start to sound
like a nurse now.
74
00:15:21,788 --> 00:15:26,159
By the way, she is the wife-to-be
of the young doctor here, right?
75
00:15:27,160 --> 00:15:29,496
She was his fiancé.
76
00:15:29,563 --> 00:15:32,432
– "Was"?
– Ms. Imai told me so.
77
00:15:33,233 --> 00:15:38,272
He made her wait for six years.
Now he doesn't want to get married.
78
00:15:39,106 --> 00:15:41,308
All men are like that.
79
00:15:41,375 --> 00:15:44,378
Don't be ridiculous!
The doctor here is a fine man.
80
00:15:44,444 --> 00:15:48,081
He is weird!
Ms. Imai was complaining…
81
00:15:48,815 --> 00:15:52,452
that this hospital
used to be clean.
82
00:15:52,519 --> 00:15:55,722
Miss Minegishi!
Miss Minegishi, help us!
83
00:16:14,041 --> 00:16:15,108
I'm okay.
84
00:16:17,211 --> 00:16:18,545
No need to worry.
85
00:16:22,616 --> 00:16:26,553
Don't feed him for 24 hours.
Not even water.
86
00:16:27,788 --> 00:16:31,558
– Can I take him back home?
– That's impossible.
87
00:16:31,625 --> 00:16:34,895
– At least one week…
– You'll bankrupt me, idiot!
88
00:16:35,662 --> 00:16:39,700
I can't pay 300
or 400 yen a day…
89
00:16:39,766 --> 00:16:42,135
Dad, I'll cure it at home.
90
00:16:42,202 --> 00:16:45,339
Could you buy me
a glove, though?
91
00:16:45,405 --> 00:16:47,507
Doctor, can I go home?
92
00:16:47,574 --> 00:16:49,776
What's your batting position?
93
00:16:49,843 --> 00:16:51,378
– Third.
– Alright.
94
00:16:51,445 --> 00:16:53,547
Sleep well
and dream of home runs.
95
00:16:54,281 --> 00:16:57,117
If you get worse,
you can't play baseball. Alright?
96
00:17:02,689 --> 00:17:05,559
Don't worry about the money.
97
00:17:06,226 --> 00:17:07,528
We have extra rooms.
98
00:17:23,076 --> 00:17:25,345
Hey, you look happy.
99
00:17:45,332 --> 00:17:46,333
Hi.
100
00:17:49,236 --> 00:17:52,840
I didn't know
you were conning today.
101
00:17:54,408 --> 00:17:57,010
Wow, what beautiful flowers.
102
00:18:00,047 --> 00:18:04,017
Thanks to you, this shed finally looks
like somebody lives here.
103
00:18:04,551 --> 00:18:06,186
What were you looking at?
104
00:18:53,934 --> 00:18:55,969
We were all young then.
105
00:18:57,738 --> 00:19:01,308
Your house was very dirty.
106
00:19:03,210 --> 00:19:05,245
What a rascal Kyoji looks here.
107
00:19:12,486 --> 00:19:17,224
Can a war change
a person so much?
108
00:19:31,972 --> 00:19:35,642
Miss Misao, about Kyoji…
109
00:19:38,979 --> 00:19:40,514
Somehow…
110
00:19:41,515 --> 00:19:45,419
I don't know what
he is thinking these days.
111
00:19:56,129 --> 00:19:58,665
I am really sorry.
112
00:20:00,734 --> 00:20:04,571
After making you
wait for six years…
113
00:20:05,906 --> 00:20:09,209
he started to say he didn't want
to get married for a while.
114
00:20:10,878 --> 00:20:14,648
I don't know what to say
to you and your parents…
115
00:20:16,950 --> 00:20:22,856
Sir, please don't worry
about that.
116
00:20:25,626 --> 00:20:29,162
I don't care about it…
117
00:20:34,334 --> 00:20:39,606
I don't know what to say…
I don't know why…
118
00:20:41,308 --> 00:20:46,580
but I feel like the time I spent
with Kyoji was an old fairy tale.
119
00:20:46,647 --> 00:20:47,781
A fairy tale?
120
00:20:52,686 --> 00:20:56,823
I am not a child any more.
121
00:20:59,660 --> 00:21:00,928
I'll be fine.
122
00:21:05,165 --> 00:21:09,069
I can… take care of myself…
123
00:21:16,610 --> 00:21:18,779
– Kyoji, take her home.
124
00:21:20,881 --> 00:21:25,185
– But I still have a patient.
– I'll do it. Take her home.
125
00:21:31,491 --> 00:21:35,729
My father is getting
very weak these days.
126
00:21:38,232 --> 00:21:42,736
My father seemed
to have given up our marriage…
127
00:21:42,803 --> 00:21:44,638
a long time ago.
128
00:21:46,740 --> 00:21:52,679
He started to say
he'll look for a man for me.
129
00:21:53,680 --> 00:21:56,316
Then, is there a man for you?
130
00:21:57,184 --> 00:22:00,320
– What do you think?
– If there is…
131
00:22:02,489 --> 00:22:04,925
Should I marry him
if I like?
132
00:22:09,596 --> 00:22:15,235
What if I say I'll wait for you
until I can marry you?
133
00:22:16,103 --> 00:22:18,972
I think I told you
my thoughts about it…
134
00:22:19,039 --> 00:22:23,610
But you haven't told me
why you can't marry me.
135
00:22:26,880 --> 00:22:29,383
I'm scared to hear it.
136
00:22:31,752 --> 00:22:35,088
But I'm prepared to hear
even a terrible thing.
137
00:22:35,155 --> 00:22:37,991
Please tell me. Please.
138
00:22:41,461 --> 00:22:45,866
Suppose… there is a man.
139
00:22:46,767 --> 00:22:51,138
This is just an assumption.
It can be a man or a woman.
140
00:22:52,539 --> 00:22:56,176
The person…
The body of the person…
141
00:22:57,344 --> 00:23:01,582
is pure, but not pure.
It's dirty.
142
00:23:03,317 --> 00:23:06,787
Have you ever imagined
those kinds of conditions?
143
00:23:13,627 --> 00:23:16,830
Miss Minegishi! Miss Minegishi!
144
00:23:22,369 --> 00:23:23,804
What?
145
00:23:25,539 --> 00:23:30,143
It's weird. A box of Salvarsan
is gone again.
146
00:23:30,711 --> 00:23:33,380
– Do you know about it?
– Salvarsan?
147
00:23:33,914 --> 00:23:36,183
It's an injection for syphilis.
148
00:23:37,217 --> 00:23:42,489
What?! What made you think
I know about the medicine?
149
00:23:43,123 --> 00:23:46,126
Are you accusing me
of something?
150
00:23:46,727 --> 00:23:50,364
I haven't fallen that much.
151
00:23:50,430 --> 00:23:54,735
If I do things that can
give me syphilis, why I am so poor?
152
00:24:08,715 --> 00:24:14,555
You said the body is pure,
but not pure.
153
00:24:15,188 --> 00:24:19,393
I know you don't have
such a genetic disease.
154
00:24:22,262 --> 00:24:27,334
Why can't you tell me the truth,
that you don't love me anymore?
155
00:24:34,942 --> 00:24:38,412
I don't go to your place anymore.
156
00:24:40,981 --> 00:24:43,016
Please give my best
to your father.
157
00:25:22,656 --> 00:25:25,392
You… You can rest now.
158
00:25:33,567 --> 00:25:37,437
You are working hard.
You must be tired.
159
00:25:37,504 --> 00:25:42,075
I used to get that shot all the time.
It's vitamins, right?
160
00:25:52,786 --> 00:25:55,255
"Salvarsan."
161
00:26:32,359 --> 00:26:33,927
– Good morning.
– Good morning.
162
00:26:37,164 --> 00:26:39,867
Did you dream
about a home run?
163
00:26:39,933 --> 00:26:44,304
No. I only dreamed
about clean water running.
164
00:26:45,239 --> 00:26:48,041
Can I drink water?
It's been 24 hours.
165
00:26:51,645 --> 00:26:53,780
Okay. But just a little bit.
166
00:26:53,847 --> 00:26:55,682
– Tea is good.
– Okay.
167
00:26:55,749 --> 00:26:59,653
See! I told you
it's been 24 hours already.
168
00:27:00,687 --> 00:27:03,323
Mother, you aren't flexible at all.
169
00:27:09,363 --> 00:27:12,399
Doctor, there is a flea
in my plaster cast.
170
00:27:12,466 --> 00:27:15,702
– Everybody says that.
– It itches so much.
171
00:27:16,470 --> 00:27:19,106
– Can I give him this much?
– Sure.
172
00:27:20,374 --> 00:27:23,110
It's special. Go ahead.
173
00:27:25,846 --> 00:27:28,081
What? That's it?
174
00:27:34,321 --> 00:27:36,690
Doctor, when can I eat?
175
00:27:36,757 --> 00:27:39,193
Huh? After you pass gas.
176
00:27:39,259 --> 00:27:43,230
After an appendectomy,
you'll be fine if you pass gas.
177
00:27:43,297 --> 00:27:45,332
– Gas is the best.
– What's "gas?"
178
00:27:45,399 --> 00:27:48,735
– Farts.
– What? That's it?
179
00:28:01,982 --> 00:28:05,285
I came here again somehow.
180
00:28:06,853 --> 00:28:11,024
My legs were moving
toward your place without knowing.
181
00:28:22,135 --> 00:28:26,673
Kyoji, you are unhappy,
aren't you?
182
00:28:30,244 --> 00:28:32,346
Why? Please tell me why.
183
00:28:33,113 --> 00:28:36,717
Why? You're suffering
from something. Why?
184
00:28:37,451 --> 00:28:40,020
Why have you changed so much?
185
00:28:40,087 --> 00:28:43,757
– I just got old. That's all.
– That's a lie!
186
00:28:45,425 --> 00:28:49,196
Sometimes you seem
like you're from…
187
00:28:49,263 --> 00:28:53,100
a different world,
somewhere far.
188
00:28:55,969 --> 00:28:59,673
Oops. Did I interrupt you?
189
00:29:27,801 --> 00:29:29,670
Are you studying for the test?
190
00:29:30,971 --> 00:29:34,107
What? What test
are you talking about?
191
00:29:34,174 --> 00:29:35,809
A test for nurses.
192
00:29:37,144 --> 00:29:40,113
It's not fun
being a probationary nurse.
193
00:29:40,180 --> 00:29:45,619
That test?
Sure, I'm studying for it.
194
00:29:46,954 --> 00:29:50,757
But, I'm not sure
a one-time dancer like me…
195
00:29:51,391 --> 00:29:54,394
can do such a sacred job.
196
00:29:55,596 --> 00:29:58,098
Even a reliable person
like Ms. Imai…
197
00:30:00,300 --> 00:30:03,003
says she'll quit soon.
198
00:30:04,671 --> 00:30:08,909
I asked Ms. Imai to stay, but…
199
00:30:08,976 --> 00:30:13,547
I can't force anything on anybody.
A nurse's job is tough.
200
00:30:19,019 --> 00:30:22,656
The world
isn't that easy a place…
201
00:30:23,657 --> 00:30:26,393
as a young lady thinks it is.
202
00:30:27,427 --> 00:30:30,931
Right. It may not be.
203
00:30:31,498 --> 00:30:36,470
I don't care
if you speak ill of me, but…
204
00:30:37,070 --> 00:30:42,809
Oh, did I speak ill of you?
205
00:30:46,380 --> 00:30:50,484
No, you didn't speak ill of me.
206
00:30:51,585 --> 00:30:54,855
What I meant is…
You can criticize me…
207
00:30:56,657 --> 00:31:02,429
but I think you should appreciate
what Kyoji did for you.
208
00:31:04,932 --> 00:31:07,835
Of course I do.
209
00:31:10,938 --> 00:31:16,343
I got pregnant… I couldn't eat…
210
00:31:17,611 --> 00:31:19,479
I was abandoned by a man.
211
00:31:20,981 --> 00:31:24,284
Then I tried to kill myself
and he saved me.
212
00:31:25,085 --> 00:31:29,223
He even offered me to stay here.
213
00:31:32,893 --> 00:31:37,831
But if I had money at that time…
214
00:31:38,799 --> 00:31:41,768
I would've gotten rid
of the baby…
215
00:31:41,835 --> 00:31:45,372
and lived happily ever after.
216
00:31:45,439 --> 00:31:50,010
If you didn't want to have a baby,
why weren't you more careful?
217
00:31:50,077 --> 00:31:53,013
The father is an asshole
who took a dancer to a hotel…
218
00:31:53,080 --> 00:31:56,550
and can't take responsibilities
for his own baby…
219
00:31:56,617 --> 00:31:59,820
You should ask him
for a certain responsibility.
220
00:31:59,887 --> 00:32:03,657
– That's troublesome!
– You're a monster!
221
00:32:07,060 --> 00:32:10,497
– Miss, are you running away?
– Miss Minegishi!
222
00:32:29,383 --> 00:32:33,720
The baby you have
already has eyes and a nose.
223
00:32:39,660 --> 00:32:45,232
You're such a humanitarian.
You're good at pretending.
224
00:32:47,534 --> 00:32:53,040
But then, why are you
injecting Salvarsan?!
225
00:33:00,280 --> 00:33:02,916
Life is funny, isn't it?
226
00:33:03,517 --> 00:33:05,619
There are wheels within wheels.
227
00:33:23,337 --> 00:33:24,872
I was surprised.
228
00:33:26,640 --> 00:33:29,576
I thought there was no one
in the examining room…
229
00:33:29,643 --> 00:33:31,278
and turned off the light.
230
00:33:31,345 --> 00:33:36,083
They moved suddenly.
The doctors are still working.
231
00:33:37,217 --> 00:33:39,453
They were talking
about something serious.
232
00:33:45,125 --> 00:33:47,928
Their financial condition
must be pretty bad.
233
00:33:48,662 --> 00:33:51,031
You are an innocent girl.
234
00:33:52,499 --> 00:33:55,502
The father and the son may be
secretly doing something bad.
235
00:33:55,569 --> 00:33:58,772
– No way.
– Then…
236
00:33:58,839 --> 00:34:01,775
do you know who's been
stealing Salvarsan?
237
00:34:04,745 --> 00:34:06,880
That's why you are so innocent.
238
00:34:11,852 --> 00:34:15,222
– Where are you going?
– I'll eavesdrop on them.
239
00:34:19,493 --> 00:34:24,531
When people speak secretly,
you can sometimes hear the truth.
240
00:34:26,466 --> 00:34:31,572
I… will beat up…
241
00:34:31,638 --> 00:34:33,807
the hypocrite!
242
00:34:34,341 --> 00:34:38,745
He called me a monster!
He is the monster!
243
00:34:48,989 --> 00:34:50,490
I shouldn't have asked.
244
00:34:52,492 --> 00:34:57,130
I wanted you to tell me
that Minegishi was wrong.
245
00:34:59,233 --> 00:35:03,437
I didn't want to believe
you've been injecting Salvarsan.
246
00:35:05,405 --> 00:35:09,176
I can't believe… my son has…
247
00:35:12,179 --> 00:35:13,981
How bad is it?
248
00:35:16,383 --> 00:35:19,253
Wassermann reaction is 3 plus.
249
00:35:19,319 --> 00:35:22,756
Kyoji! Aren't you
ashamed of yourself?
250
00:35:24,091 --> 00:35:26,994
I can't forgive you! I can't!
251
00:35:27,761 --> 00:35:29,696
I can't forgive you for Misao.
252
00:35:30,631 --> 00:35:33,934
– Father, I was…
– I don't want to hear your excuse.
253
00:35:44,678 --> 00:35:47,414
I cut my finger
while operating.
254
00:35:47,481 --> 00:35:50,250
And I received this spirochete
from the patient.
255
00:36:03,030 --> 00:36:08,468
When I realized the patient
had a horrible disease…
256
00:36:08,535 --> 00:36:13,640
I… thought of the worst disease.
257
00:36:15,909 --> 00:36:18,579
And… I was right.
258
00:36:51,111 --> 00:36:54,781
Kyoji, I'm ashamed.
259
00:36:55,616 --> 00:36:57,751
I imagined a foolish thing.
260
00:36:57,818 --> 00:36:59,620
– That's okay.
– No.
261
00:37:00,420 --> 00:37:04,791
Even if I'm your father, I have
to apologize to you when I have to.
262
00:37:05,592 --> 00:37:07,861
Please forgive me.
263
00:37:13,967 --> 00:37:15,836
But, Kyoji…
264
00:37:17,371 --> 00:37:21,975
why didn't you tell me earlier?
265
00:37:23,877 --> 00:37:29,316
I don't understand
the politics of the country.
266
00:38:00,447 --> 00:38:05,185
Now I know
why you are refusing Misao.
267
00:38:06,186 --> 00:38:09,590
I know why you are helping
unfortunate people, too.
268
00:38:10,324 --> 00:38:13,160
I have experience, too…
269
00:38:13,927 --> 00:38:16,763
but misfortune
makes people stubborn.
270
00:38:18,599 --> 00:38:20,934
I'm talking about Misao, too.
271
00:38:21,635 --> 00:38:25,205
You don't have to be
so meticulous to her.
272
00:38:25,272 --> 00:38:27,841
I know. But…
273
00:38:28,375 --> 00:38:31,812
it might take three
or five years to heal it.
274
00:38:33,514 --> 00:38:36,383
I was sent to many places
during the war.
275
00:38:37,084 --> 00:38:39,820
Without medicine,
my disease worsened.
276
00:38:51,565 --> 00:38:53,800
How old is Misao?
277
00:38:55,369 --> 00:38:58,238
– Twenty seven.
– Right.
278
00:39:03,010 --> 00:39:07,314
But, Kyoji… I think…
279
00:39:07,381 --> 00:39:10,584
you should tell Misao everything.
280
00:39:10,651 --> 00:39:13,153
So that Misao
can forget about you.
281
00:39:24,831 --> 00:39:26,333
I can't tell her that.
282
00:39:29,603 --> 00:39:31,171
I thought of it a lot.
283
00:39:33,173 --> 00:39:36,076
– But I can't tell her.
– Why?
284
00:39:37,144 --> 00:39:40,547
If I tell her everything…
285
00:39:41,648 --> 00:39:45,152
I know she'll say she'll wait for me
for five or ten years until I heal.
286
00:39:46,887 --> 00:39:48,589
I can't do that to her.
287
00:39:49,990 --> 00:39:53,160
I know Misao will wait.
288
00:39:55,329 --> 00:39:58,732
– She is such a woman.
– Then, Kyoji…
289
00:39:58,799 --> 00:40:02,236
I don't have the courage
to take away her life like that!
290
00:40:24,691 --> 00:40:29,129
Mr. Kondo! Mr. Kondo!
291
00:40:29,296 --> 00:40:32,299
Please be quiet.
It's after 11:00.
292
00:40:32,466 --> 00:40:34,168
It came out!
293
00:40:34,334 --> 00:40:36,537
What? What came out?
294
00:40:36,603 --> 00:40:39,406
The kid's gas!
295
00:40:53,820 --> 00:40:56,623
Quiet now or the doctor
will be mad at you.
296
00:41:12,406 --> 00:41:16,076
How was it?
What did they talk about?
297
00:41:22,683 --> 00:41:23,984
Do you want some?
298
00:41:45,138 --> 00:41:49,409
Yesterday… your father
came to my house.
299
00:41:51,311 --> 00:41:55,115
He came to decline
our engagement formally.
300
00:41:58,151 --> 00:42:02,189
I asked him the reason
many times…
301
00:42:02,990 --> 00:42:07,895
but I couldn't understand why
you are breaking off the engagement.
302
00:42:10,864 --> 00:42:15,369
Half of my heart gave up.
303
00:42:18,672 --> 00:42:22,442
But the other half of my heart…
304
00:42:22,976 --> 00:42:27,981
doesn't give up and wants
to know the reason desperately.
305
00:42:48,268 --> 00:42:50,037
I've been thinking…
306
00:42:51,505 --> 00:42:55,209
I've been depending
on you too much.
307
00:42:56,577 --> 00:43:00,347
You knew our house needed
a woman's hand.
308
00:43:00,414 --> 00:43:02,516
So you came here
every day to help out.
309
00:43:03,917 --> 00:43:06,887
I asked you
not to come anymore.
310
00:43:08,689 --> 00:43:11,558
But I was still
depending on you.
311
00:43:12,593 --> 00:43:16,029
I'm selfish, but please
don't come here anymore.
312
00:43:20,167 --> 00:43:24,605
I'll come here tomorrow,
the next day… every day.
313
00:43:34,615 --> 00:43:38,151
What do you want
for dinner tonight?
314
00:43:50,831 --> 00:43:52,199
Come in.
315
00:43:59,640 --> 00:44:05,646
The appendicitis kid
wants to say goodbye to you.
316
00:44:06,780 --> 00:44:07,848
Okay.
317
00:44:58,298 --> 00:44:59,800
Miss.
318
00:45:07,808 --> 00:45:13,714
I decided to take the nurse test.
319
00:45:14,481 --> 00:45:18,819
Really? Kyoji will be
happy to hear that.
320
00:45:20,521 --> 00:45:23,290
I'll give birth to the baby, too.
321
00:45:23,891 --> 00:45:26,126
What a change.
322
00:45:30,330 --> 00:45:32,733
– Miss.
– What?
323
00:45:35,435 --> 00:45:38,405
I have a favor to ask.
324
00:45:41,441 --> 00:45:47,080
I think… the doctor is great.
325
00:45:47,147 --> 00:45:51,685
Could you tell him
that I said that?
326
00:45:56,123 --> 00:46:01,161
I realized
that I misunderstood him.
327
00:46:01,895 --> 00:46:05,365
I know I should
apologize to him myself.
328
00:46:06,767 --> 00:46:08,669
But it's kind of late.
329
00:46:09,670 --> 00:46:15,309
But I at least told you that.
I feel good now.
330
00:46:59,920 --> 00:47:01,121
Hey.
331
00:47:08,028 --> 00:47:09,796
Are you studying?
332
00:47:11,031 --> 00:47:14,768
I can't be
a probationary nurse forever.
333
00:47:19,806 --> 00:47:21,708
You have changed.
334
00:47:24,678 --> 00:47:26,346
How's your baby?
335
00:47:28,248 --> 00:47:30,684
He's sleeping
in the nurses' room.
336
00:47:30,751 --> 00:47:32,753
He is cute, isn't he?
337
00:47:34,888 --> 00:47:39,359
Kids are troublesome.
That's all.
338
00:47:42,095 --> 00:47:44,131
You still have a sharp tongue.
339
00:47:44,965 --> 00:47:48,435
– You came here for treatment?
– Not today.
340
00:47:48,969 --> 00:47:51,305
I want the doctor
to come to my office.
341
00:47:51,371 --> 00:47:52,506
I have an injured guy.
342
00:47:54,875 --> 00:47:59,446
It's a terrible story.
My colleague was inspecting cars…
343
00:47:59,513 --> 00:48:02,416
and suddenly a passenger
attacked him.
344
00:48:02,482 --> 00:48:04,851
He is quite a gentleman, though.
345
00:48:07,254 --> 00:48:10,023
– He is a mad dog.
– That's right.
346
00:48:10,090 --> 00:48:12,993
He suddenly raised his stick
and… Ouch!
347
00:48:14,094 --> 00:48:17,264
I think I'd better
examine his head, then.
348
00:48:20,834 --> 00:48:22,035
How's he doing?
349
00:48:22,102 --> 00:48:24,271
He's investigating now.
350
00:48:24,338 --> 00:48:27,407
– Come to see me when you can.
– Thank you.
351
00:48:27,474 --> 00:48:29,710
– Thank you.
– Thanks.
352
00:48:31,745 --> 00:48:35,182
– Address.
– 1-11 Atano-cho, Minato-ku.
353
00:48:35,249 --> 00:48:37,584
– Name?
– Susumu Nakata.
354
00:48:42,089 --> 00:48:46,460
Oh, hi. Thank you very much
for coming. How is he?
355
00:48:46,527 --> 00:48:50,397
He is fine. The injury
will be cured in one week.
356
00:48:51,164 --> 00:48:52,933
– Can I come in?
– Yes. Come in.
357
00:49:01,675 --> 00:49:03,844
Did you just say
you are Nakata?
358
00:49:04,978 --> 00:49:06,713
Hey! It's you!
359
00:49:23,463 --> 00:49:26,266
Thanks for taking care of me
at that time.
360
00:49:27,634 --> 00:49:32,172
– How is it?
– Good. My wound adhered now.
361
00:49:32,873 --> 00:49:36,343
Did you go to a doctor
about the disease?
362
00:49:36,410 --> 00:49:39,079
I went to see the doctor
many times.
363
00:49:39,146 --> 00:49:41,782
– But I'm healed now.
– The doctor said so?
364
00:49:42,816 --> 00:49:45,852
I can't go through everything
the doctor said.
365
00:49:47,020 --> 00:49:51,458
But a spirochete
is a very dangerous bacteria.
366
00:49:51,525 --> 00:49:53,827
Yeah. But there is
nothing else I can do.
367
00:50:28,328 --> 00:50:30,797
– Did your baby fall asleep?
– Yes.
368
00:50:30,864 --> 00:50:33,300
The great doctor
was holding him.
369
00:50:34,835 --> 00:50:37,137
I feel sorry for him.
370
00:50:37,971 --> 00:50:41,675
He could've held
his own grandchild by now.
371
00:50:43,143 --> 00:50:46,280
– Shall I give you an injection?
– Yes, please.
372
00:50:51,852 --> 00:50:55,622
How's the result
of the blood test?
373
00:50:55,689 --> 00:50:56,957
It was 2 plus.
374
00:50:59,026 --> 00:51:03,897
How long do you have
to inject this medicine?
375
00:51:05,332 --> 00:51:09,703
I inject it for three months
and rest for a month.
376
00:51:09,770 --> 00:51:13,440
I need to continue doing that.
377
00:51:13,507 --> 00:51:16,843
– Until the medicine is gone.
– Then…
378
00:51:17,477 --> 00:51:20,981
how long does it take
to heal completely?
379
00:51:21,048 --> 00:51:25,853
Well, I aggravated the disease.
So I don't know how long.
380
00:51:28,388 --> 00:51:30,490
I hate him!
381
00:51:31,391 --> 00:51:36,196
The guy who gave you this disease…
Is he alive?
382
00:51:39,800 --> 00:51:42,669
I heard it.
383
00:51:42,736 --> 00:51:45,672
– From my father?
– No.
384
00:51:46,540 --> 00:51:49,443
I heard it when I was still pregnant.
385
00:51:50,344 --> 00:51:55,816
You and your father were talking
about it here at night.
386
00:51:57,651 --> 00:52:02,689
At that time, this place
was more lively. Don't you think?
387
00:52:03,891 --> 00:52:06,226
Ms. Imai is gone.
388
00:52:07,294 --> 00:52:09,530
Miss Misao
hasn't showed up since.
389
00:52:10,497 --> 00:52:13,100
I heard she is getting married.
390
00:52:14,935 --> 00:52:18,338
Doctor!
Don't you blame the guy?!
391
00:52:22,543 --> 00:52:25,612
I'm talking about the guy
who gave you the disease!
392
00:52:25,679 --> 00:52:27,514
I would curse him to death!
393
00:52:54,675 --> 00:52:56,510
What a pest you are!
394
00:53:01,348 --> 00:53:03,717
I'm not your patient anymore.
395
00:53:06,253 --> 00:53:11,992
I think it is my duty as a doctor
to warn you.
396
00:53:12,059 --> 00:53:15,996
I told you my disease is cured.
397
00:53:16,063 --> 00:53:17,731
That's what you think.
398
00:53:19,299 --> 00:53:21,001
That's unreliable.
399
00:53:23,437 --> 00:53:26,540
Is the fluid of the spinal cord
minus now?
400
00:53:28,208 --> 00:53:31,845
I don't think about
anything unpleasant.
401
00:53:33,780 --> 00:53:37,985
But you have to think about
other people's happiness…
402
00:53:38,051 --> 00:53:40,554
rather than your own.
403
00:53:41,455 --> 00:53:44,191
What does that mean?!
404
00:53:54,835 --> 00:54:00,541
Four years ago, on the day
you were sent back home…
405
00:54:00,607 --> 00:54:02,175
I told you that…
406
00:54:02,976 --> 00:54:07,314
– a spirochete…
– Infects even by saliva. Right?
407
00:54:07,381 --> 00:54:10,617
But my wife is totally fine.
408
00:54:11,585 --> 00:54:14,988
– Your wife?!
– That's right.
409
00:54:15,055 --> 00:54:19,626
Our child is growing fine
in her tummy now.
410
00:54:20,627 --> 00:54:23,530
In half a year…
411
00:54:23,597 --> 00:54:26,967
I'll visit you
with my healthy baby.
412
00:54:29,503 --> 00:54:32,472
See? Surprised, aren't you?
413
00:54:39,313 --> 00:54:43,250
I am surprised…
by your reckless act.
414
00:54:46,553 --> 00:54:49,423
I don't want to tell you this.
415
00:54:51,792 --> 00:54:56,864
But I'll tell you because
I want you to be serious about it.
416
00:54:57,764 --> 00:55:01,869
I got your spirochete in my body.
417
00:55:04,238 --> 00:55:08,509
When I operated on you
at the field hospital…
418
00:55:10,110 --> 00:55:12,212
I got it from this cut.
419
00:55:15,148 --> 00:55:16,850
No way!
420
00:55:25,893 --> 00:55:30,430
Just listen. It's not a lie.
421
00:55:36,169 --> 00:55:42,075
Mr. Nakata,
my disease isn't cured yet.
422
00:55:43,177 --> 00:55:46,346
And I'm still undergoing
the treatment.
423
00:55:48,682 --> 00:55:49,850
Damn you!
424
00:55:51,351 --> 00:55:54,488
It's none of your business!
425
00:55:58,025 --> 00:56:01,195
Come to my hospital tomorrow
with your wife!
426
00:56:01,261 --> 00:56:03,197
I'm not conning!
427
00:56:06,366 --> 00:56:08,468
My father is a gynecologist.
428
00:56:08,535 --> 00:56:13,674
He will try anything he can
to save your baby.
429
00:56:46,373 --> 00:56:48,976
– Is the examination over?
– Yes.
430
00:56:49,042 --> 00:56:50,944
What did he said?
431
00:56:51,845 --> 00:56:54,214
He wants to talk to you.
432
00:57:33,120 --> 00:57:35,055
It's a hard job.
433
00:57:36,590 --> 00:57:39,393
Is that for the baby of a patient?
434
00:57:39,459 --> 00:57:42,129
No. It's for my baby.
435
00:57:43,530 --> 00:57:47,301
Really? When did you have him?
436
00:57:47,367 --> 00:57:49,670
Just 50 days ago.
437
00:57:52,139 --> 00:57:54,942
You're counting the days
since he was born.
438
00:57:55,008 --> 00:57:57,644
– What?
– Well…
439
00:57:58,312 --> 00:58:01,014
Because you answered me quickly.
440
00:58:03,083 --> 00:58:05,385
Yeah. Without knowing it.
441
00:58:06,753 --> 00:58:12,192
I mark the calendar,
so I count days without knowing it.
442
00:58:14,261 --> 00:58:16,597
You're having a baby, aren't you?
443
00:58:19,099 --> 00:58:20,100
Hey!
444
00:58:20,667 --> 00:58:23,170
You asked me to come here
to humiliate me?!
445
00:58:23,237 --> 00:58:28,675
That's ridiculous. That's why
I didn't tell your wife anything.
446
00:58:28,742 --> 00:58:30,844
I'm sorry if we offend you.
447
00:58:31,712 --> 00:58:36,683
But, as doctors,
we have to tell you everything.
448
00:58:37,518 --> 00:58:43,490
If the mother is in serious condition,
I have to consider the worst.
449
00:58:43,557 --> 00:58:46,193
What?! What does it mean?
450
00:58:46,827 --> 00:58:49,263
Are you saying
my child will be retarded?!
451
00:58:52,833 --> 00:58:54,801
That might happen.
452
00:58:55,636 --> 00:58:58,839
If the baby gets early treatment,
he'll be fine.
453
00:58:58,906 --> 00:59:03,443
But if it's too late, the baby
will be premature or stillborn.
454
00:59:03,510 --> 00:59:06,146
There are many more
gynecologists out there.
455
00:59:06,213 --> 00:59:09,883
Father, please let me talk to him.
456
00:59:25,899 --> 00:59:29,870
Mr. Nakata,
let's talk about it calmly.
457
00:59:33,140 --> 00:59:35,943
We have to think
how we can save your baby.
458
00:59:38,745 --> 00:59:41,715
You are calm
because it's not about you.
459
00:59:41,782 --> 00:59:43,317
But this is my first baby!
460
00:59:43,383 --> 00:59:44,484
That's why…
461
00:59:45,719 --> 00:59:49,122
That's why I warned you
not to do such a thing.
462
00:59:49,990 --> 00:59:52,059
"Get treatment
when you get back home."
463
00:59:52,659 --> 00:59:54,895
"Don't spread your disease."
464
00:59:55,896 --> 00:59:59,700
"If you do,
you'll ruin people's lives."
465
01:00:02,669 --> 01:00:07,207
This is nobody's fault,
but yours.
466
01:00:32,132 --> 01:00:36,236
Please let me
join your conversation.
467
01:00:36,303 --> 01:00:38,805
Were you listening
to our conversation?
468
01:00:42,509 --> 01:00:43,577
Yes.
469
01:00:54,288 --> 01:00:55,589
Sit down.
470
01:01:33,360 --> 01:01:34,528
Mrs. Nakata.
471
01:01:41,034 --> 01:01:45,038
I just wanted to tell Mr. Nakata
what I think.
472
01:01:46,673 --> 01:01:49,710
I thought it better for the two of you
to talk quietly alone.
473
01:01:58,719 --> 01:02:02,890
Akiko, it's already happened.
474
01:02:02,956 --> 01:02:07,127
Alright?
I'll be careful from now on.
475
01:02:09,363 --> 01:02:12,499
You're talking like
it's about someone else.
476
01:02:13,500 --> 01:02:16,970
Men always talk like this.
477
01:02:17,037 --> 01:02:21,608
But we think a lot.
Right, Dr. Fujisaki?
478
01:02:29,616 --> 01:02:35,289
I won't ask you
to apologize to me deeply.
479
01:02:39,259 --> 01:02:43,997
Because that
won't change anything.
480
01:02:50,037 --> 01:02:51,205
Mrs. Nakata.
481
01:02:53,073 --> 01:02:55,375
Can we talk about it calmly?
482
01:02:58,412 --> 01:03:02,783
I'm single. So I don't know
what a husband and a wife is like.
483
01:03:04,451 --> 01:03:09,223
But if you guys
talk calmly about it…
484
01:03:09,289 --> 01:03:11,825
you might be able
to come to a good solution.
485
01:03:16,363 --> 01:03:18,632
Maybe you are right.
486
01:03:28,842 --> 01:03:30,878
Anyway, let's go home now.
487
01:03:49,429 --> 01:03:52,866
You haven't come here
in a long time.
488
01:03:52,933 --> 01:03:55,235
The wedding day was fixed, so…
489
01:03:56,003 --> 01:03:57,938
Are you getting married?
490
01:04:00,274 --> 01:04:02,643
My father is pretty weak now.
491
01:04:03,443 --> 01:04:06,013
Women are no good
in those situations.
492
01:04:06,079 --> 01:04:09,216
I think you are stronger
than most women.
493
01:04:09,816 --> 01:04:11,985
I thought so, too.
494
01:04:13,754 --> 01:04:15,222
But…
495
01:04:17,691 --> 01:04:19,760
– Is Kyoji here?
– Yes.
496
01:04:32,539 --> 01:04:34,608
Hi! Long time no see.
497
01:04:37,844 --> 01:04:39,413
It's good to see you.
498
01:04:40,814 --> 01:04:44,852
I've been busy
since the wedding date was set.
499
01:04:46,553 --> 01:04:49,756
– How are your dinners?
– Don't worry.
500
01:04:49,823 --> 01:04:52,426
Miss Minegishi
has been taking care of everything.
501
01:04:52,993 --> 01:04:55,929
She is not good
at cooking, though.
502
01:04:57,531 --> 01:04:58,966
I was worried.
503
01:05:00,067 --> 01:05:03,804
Even when I was busy,
I was worried about it every evening.
504
01:05:04,638 --> 01:05:06,773
And I thought of the kitchen here.
505
01:05:13,814 --> 01:05:15,182
Do you want some tea?
506
01:05:19,186 --> 01:05:24,057
Sure. I'll be a guest today.
507
01:05:25,425 --> 01:05:29,429
Just like when I came here
for the first time.
508
01:05:30,898 --> 01:05:32,199
Excuse me.
509
01:06:11,905 --> 01:06:13,707
What are you thinking about?
510
01:06:15,175 --> 01:06:18,679
– Nothing.
– Don't make me worry.
511
01:06:21,481 --> 01:06:23,050
Please, sit down.
512
01:06:36,663 --> 01:06:37,998
You're a guest.
513
01:06:46,974 --> 01:06:50,878
If you love someone else…
514
01:06:50,944 --> 01:06:54,948
and because of that
we have to say goodbye today…
515
01:06:55,015 --> 01:06:57,651
I can give you up easier.
516
01:06:58,952 --> 01:07:01,488
That must be true,
considering your personality.
517
01:07:04,691 --> 01:07:05,959
Here.
518
01:07:12,099 --> 01:07:14,301
I haven't understood
the reason yet.
519
01:07:15,102 --> 01:07:17,137
I don't want
to say goodbye, but…
520
01:07:21,375 --> 01:07:22,843
I'm sorry…
521
01:07:24,912 --> 01:07:26,547
When is the wedding?
522
01:07:30,884 --> 01:07:32,486
Tomorrow.
523
01:07:35,255 --> 01:07:38,759
Tomorrow. That's very sudden.
524
01:07:39,526 --> 01:07:41,428
They decided it suddenly.
525
01:07:44,765 --> 01:07:49,469
– You'll be happy.
– Thank you.
526
01:07:52,105 --> 01:07:54,007
Thanks for everything.
527
01:08:02,015 --> 01:08:03,417
At what time is the wedding?
528
01:08:04,585 --> 01:08:08,622
The wedding is at 2:00. We're leaving
for our honeymoon at 5:00.
529
01:08:12,092 --> 01:08:13,560
The train will be crowded.
530
01:08:15,896 --> 01:08:17,664
That's what I heard.
531
01:08:36,950 --> 01:08:41,588
Kyoji… Promise you won't laugh.
532
01:08:43,557 --> 01:08:44,925
What is it?
533
01:08:48,562 --> 01:08:51,365
I want you to change your mind.
534
01:08:51,431 --> 01:08:54,334
And I want you
to take me somewhere…
535
01:08:54,868 --> 01:08:57,638
leaving your job and everything.
536
01:09:23,297 --> 01:09:27,301
I… am going home.
537
01:09:41,114 --> 01:09:44,218
I don't have much time today.
538
01:09:44,284 --> 01:09:46,653
I'm sorry I can't
cook dinner for you.
539
01:09:48,121 --> 01:09:50,057
I'll leave them here.
540
01:10:03,637 --> 01:10:08,609
Please be happy.
I can't wish you that enough.
541
01:10:09,243 --> 01:10:12,946
Maybe I'll be happy.
542
01:10:14,214 --> 01:10:19,019
But I'm not sure
how you'll do.
543
01:10:33,734 --> 01:10:35,502
You better go home.
544
01:10:39,806 --> 01:10:41,108
Yes.
545
01:10:44,011 --> 01:10:45,512
How's your father?
546
01:10:46,480 --> 01:10:48,615
He is playing
with Miss Minegishi's baby.
547
01:10:50,717 --> 01:10:52,886
Should I go
and say goodbye to him?
548
01:10:52,953 --> 01:10:57,124
You'd better not.
My father isn't good at goodbyes.
549
01:10:58,725 --> 01:11:02,129
Please give my best to him.
550
01:11:05,499 --> 01:11:09,536
Good bye, then.
I won't take you home.
551
01:11:10,938 --> 01:11:14,641
I don't want you
to take me home, either.
552
01:12:13,100 --> 01:12:16,103
– Do you want your injection?
– Yeah.
553
01:12:26,146 --> 01:12:30,984
Is it about Miss Misao?
554
01:12:33,487 --> 01:12:34,922
She was a great lady.
555
01:12:41,295 --> 01:12:43,730
Ms. Imai used to say to me…
556
01:12:47,067 --> 01:12:51,605
she didn't understand
why you didn't act like other men.
557
01:12:55,609 --> 01:12:59,246
She said that even if you weren't
getting married to her…
558
01:12:59,847 --> 01:13:03,150
it was impossible to control
your desire forever.
559
01:13:09,122 --> 01:13:11,158
Imai is a realistic person.
560
01:13:17,631 --> 01:13:19,099
Tell me, doctor…
561
01:13:21,368 --> 01:13:24,605
is it easy for men…
562
01:13:25,205 --> 01:13:28,442
to control physical desire?
563
01:13:30,878 --> 01:13:32,579
Why do you ask?
564
01:13:34,147 --> 01:13:36,884
Because you are really calm.
565
01:13:43,390 --> 01:13:45,592
There are two kinds
of patients, right?
566
01:13:46,860 --> 01:13:48,495
Some scream in pain.
567
01:13:49,229 --> 01:13:51,798
Others put up with pain
dripping with sweat.
568
01:13:52,566 --> 01:13:58,138
Then you are
the dripping with sweat type?
569
01:13:58,205 --> 01:14:02,509
Because I don't like losing…
and I am a doctor.
570
01:14:04,044 --> 01:14:08,715
But doctors are human, too.
Right?
571
01:14:11,118 --> 01:14:12,386
Right.
572
01:14:19,426 --> 01:14:23,630
Today I found out she will be
the wife of some other guy.
573
01:14:25,632 --> 01:14:28,635
I thought I could
give up everything.
574
01:14:31,071 --> 01:14:32,406
I can't!
575
01:14:39,112 --> 01:14:41,114
Now…
576
01:14:42,049 --> 01:14:45,452
I am fighting
with my own desire.
577
01:14:51,692 --> 01:14:53,193
If I think back…
578
01:14:54,361 --> 01:14:57,898
my desire is such a poor thing.
579
01:15:00,901 --> 01:15:02,536
Before the war…
580
01:15:03,103 --> 01:15:07,641
I restrained the desire
to pretend to be a decent man.
581
01:15:10,577 --> 01:15:15,015
During the war,
I kept telling myself…
582
01:15:15,082 --> 01:15:17,684
that a peaceful marriage
was waiting for me.
583
01:15:20,888 --> 01:15:24,024
Misao was waiting for me.
So I controlled my desire.
584
01:15:35,903 --> 01:15:37,471
But one day…
585
01:15:38,772 --> 01:15:42,910
because of the blood
of a shameless guy…
586
01:15:43,577 --> 01:15:46,179
my body became dirty
without knowing any pleasure.
587
01:15:48,081 --> 01:15:50,017
I sometimes think…
588
01:15:50,083 --> 01:15:53,620
if I knew it would happen to me,
I would've done things differently!
589
01:15:55,422 --> 01:15:59,960
If I'm being too honest, my physical
desire will never be granted.
590
01:16:01,762 --> 01:16:05,365
Why do I have to suffer so much?!
591
01:16:08,335 --> 01:16:10,304
I'm a syphilis patient.
592
01:16:10,370 --> 01:16:13,907
But that's not my fault.
593
01:16:13,974 --> 01:16:16,243
My desire has nothing
to do with it, either.
594
01:16:17,411 --> 01:16:20,847
My desire doesn't know
anything yet.
595
01:16:23,016 --> 01:16:24,818
It's still pure.
596
01:16:27,187 --> 01:16:29,189
It sometimes screams.
597
01:16:37,731 --> 01:16:38,799
But…
598
01:16:40,734 --> 01:16:43,670
I have this conscience…
599
01:16:44,605 --> 01:16:46,807
I have this moral conscience…
600
01:16:48,008 --> 01:16:50,544
trying to kill all of my desire.
601
01:16:52,880 --> 01:16:55,182
My conscience
is killing my desire!
602
01:16:57,251 --> 01:17:02,823
I want to destroy this conscience
and live as my desire wishes.
603
01:17:03,457 --> 01:17:06,093
That's honest
as a human, right?
604
01:17:08,795 --> 01:17:12,799
I'm just a fool pretending
that I don't have a desire.
605
01:17:14,701 --> 01:17:16,937
I'm just sentimental now.
606
01:17:21,942 --> 01:17:25,012
Misao is a woman with a future.
607
01:17:25,913 --> 01:17:28,081
She has a body with a future.
608
01:17:29,216 --> 01:17:32,753
I've been longing to have
that body for six years!
609
01:17:33,654 --> 01:17:37,324
Why do I have to see quietly
as she becomes someone else's!
610
01:17:46,099 --> 01:17:47,501
It's not too late.
611
01:17:48,335 --> 01:17:50,537
I can still get Misao.
612
01:17:52,039 --> 01:17:54,174
Right, Miss Minegishi?
613
01:17:55,275 --> 01:17:58,378
I'm right,
aren't I, Miss Minegishi?
614
01:18:45,459 --> 01:18:48,929
I'm sorry I told you
embarrassing things.
615
01:19:04,611 --> 01:19:06,079
I'm a doctor.
616
01:19:07,447 --> 01:19:09,249
I have to live…
617
01:19:10,050 --> 01:19:12,986
with a doctor's conscience
and a man's conscience.
618
01:19:18,225 --> 01:19:20,661
It's very hard.
619
01:19:26,733 --> 01:19:28,669
But, Doctor…
620
01:19:32,272 --> 01:19:38,445
if somebody wants
to satisfy your desire…
621
01:19:38,512 --> 01:19:41,114
If somebody put herself
in that position…
622
01:19:41,181 --> 01:19:43,150
what would you do?
623
01:19:43,684 --> 01:19:46,453
If there was a woman
who didn't care about your disease.
624
01:19:47,621 --> 01:19:49,089
What does it mean?
625
01:19:51,024 --> 01:19:56,496
I decided not to have
a husband at all.
626
01:19:58,832 --> 01:20:02,269
I'm thinking of putting myself
in that position.
627
01:20:04,972 --> 01:20:07,274
Are you trying
to be a hypocrite?
628
01:20:08,709 --> 01:20:10,043
Don't say such a thing.
629
01:20:12,079 --> 01:20:17,251
I think I love you.
630
01:20:20,220 --> 01:20:22,990
A hospital is a funny place.
631
01:20:24,291 --> 01:20:28,896
I wonder why I can't say anything
in a businesslike manner.
632
01:20:33,166 --> 01:20:35,769
Where is the record of the man
who had the operation?
633
01:20:43,510 --> 01:20:47,080
He has a high fever.
I'll check on him. Get ready.
634
01:20:53,887 --> 01:20:55,722
I need disinfectant.
635
01:21:26,220 --> 01:21:28,288
I received a postcard
from Misao.
636
01:21:28,822 --> 01:21:33,260
Really? Does she sound happy?
637
01:21:33,327 --> 01:21:37,064
Yeah. It says Hakone in snow
is very beautiful.
638
01:21:37,130 --> 01:21:42,970
Well, Miss Misao doesn't like
to lose, either.
639
01:21:43,670 --> 01:21:47,774
She can always find
her happiness by herself.
640
01:21:49,943 --> 01:21:52,746
Dripping with sweat, right?
641
01:22:09,463 --> 01:22:12,132
I didn't know you were here.
642
01:22:15,302 --> 01:22:18,205
– The doctor?
– He is here.
643
01:22:18,272 --> 01:22:22,276
Please come in.
I didn't hear you come in here.
644
01:22:27,981 --> 01:22:31,184
Doctor! Doctor! Doctor!
645
01:22:32,953 --> 01:22:34,321
Kyoji! Kyoji!
646
01:22:36,723 --> 01:22:38,692
– Help me operate.
– Is she that bad?
647
01:22:38,759 --> 01:22:40,794
– Yeah.
– But if it's an abortion…
648
01:22:40,861 --> 01:22:43,363
It's not an abortion.
The fetus is dead already.
649
01:22:48,769 --> 01:22:51,805
Ma'am, what is wrong with you?
650
01:22:53,941 --> 01:22:56,176
I want to ride this car, too.
651
01:22:57,978 --> 01:23:02,182
You can't play with it now.
Boy?
652
01:23:02,249 --> 01:23:04,117
Hey, kid!
653
01:23:06,220 --> 01:23:07,254
Doctor?
654
01:23:10,157 --> 01:23:13,393
Mrs. Nakata, do you want to wait
for your husband to come?
655
01:23:14,995 --> 01:23:20,133
I left him and don't mean
to go back to Nakata.
656
01:23:20,200 --> 01:23:23,570
– But…
– Doctor?
657
01:23:24,605 --> 01:23:26,540
Is Nakata…
658
01:23:27,074 --> 01:23:30,611
causing you trouble
or something?
659
01:23:32,312 --> 01:23:33,747
What kind?
660
01:23:33,814 --> 01:23:36,650
Did he do something to you
during the war?
661
01:23:38,685 --> 01:23:42,856
He said you were making up
the story about his disease.
662
01:23:44,691 --> 01:23:47,728
But lately I started to believe…
663
01:23:47,794 --> 01:23:51,198
the opposite
of whatever Nakata says.
664
01:23:54,001 --> 01:23:55,869
We are a foolish couple.
665
01:23:55,936 --> 01:23:58,605
– Kyoji, we'd better hurry.
– Yes.
666
01:24:43,417 --> 01:24:45,252
Everything is done.
667
01:24:51,425 --> 01:24:53,760
What happened to my baby?
668
01:24:55,796 --> 01:24:57,164
I knew it.
669
01:25:01,201 --> 01:25:05,038
Can I see the baby?
Just once?
670
01:25:08,108 --> 01:25:09,176
No, you can't!
671
01:25:13,747 --> 01:25:15,816
But I…
672
01:25:15,883 --> 01:25:18,752
I don't think
you should see the baby.
673
01:25:27,628 --> 01:25:30,097
Hey! Fujisaki!
674
01:25:32,633 --> 01:25:33,734
Hey!
675
01:25:39,273 --> 01:25:41,508
Please give me a hand!
676
01:25:46,914 --> 01:25:48,148
Are you drunk?
677
01:25:48,215 --> 01:25:50,817
What's wrong
with being drunk?!
678
01:25:51,618 --> 01:25:53,587
Hey! Fujisaki!
679
01:25:54,955 --> 01:25:57,891
Please be quiet.
This is a hospital.
680
01:26:00,093 --> 01:26:02,663
Hey, Fujisaki! Hey!
681
01:26:02,729 --> 01:26:06,200
Fujisaki! Fujisaki!
682
01:26:12,105 --> 01:26:15,709
Hey! You!
683
01:26:15,776 --> 01:26:18,412
How could you
destroy my family?!
684
01:26:20,013 --> 01:26:22,950
Because of you,
my family is messed up.
685
01:26:23,016 --> 01:26:25,586
– Because you told her that.
– I…
686
01:26:25,652 --> 01:26:31,692
Shut up! The world
is not what you think it is!
687
01:26:31,758 --> 01:26:36,029
A cold man like you
never gets the hardship of humans!
688
01:26:36,096 --> 01:26:38,031
– You don't understand it!
– What?!
689
01:26:39,600 --> 01:26:43,003
While you were drinking,
your wife…
690
01:26:43,070 --> 01:26:44,471
went through a lot!
691
01:26:44,538 --> 01:26:50,644
What?! I heard you say
you would operate on my wife!
692
01:26:50,711 --> 01:26:52,880
You'll be sorry if you do that!
693
01:26:53,580 --> 01:26:56,149
Where is Akiko?!
694
01:26:56,216 --> 01:26:58,552
I can't let you see her
like this!
695
01:26:59,753 --> 01:27:03,190
Shut up! I'll see my wife!
696
01:27:03,257 --> 01:27:05,125
Your wife needs to rest!
697
01:27:05,192 --> 01:27:06,660
– As a doctor…
– Shut up!
698
01:27:07,528 --> 01:27:10,063
Why are you giving me
a hard time?!
699
01:27:10,130 --> 01:27:12,199
– You're giving me a hard time!
– What?!
700
01:27:12,933 --> 01:27:15,903
You are the one
who criticized my child!
701
01:27:15,969 --> 01:27:19,706
You are the one who told me
you got my disease from your finger!
702
01:27:22,409 --> 01:27:24,945
But you must be having
fun all the time.
703
01:27:25,712 --> 01:27:27,648
What crap a doctor can tell!
704
01:27:29,349 --> 01:27:33,220
You! You gave the disease
to the doctor!
705
01:27:33,287 --> 01:27:38,058
What a bitch!
A bad doctor and a bad nurse!
706
01:27:45,399 --> 01:27:47,534
– Jerk!
– Miss Minegishi!
707
01:27:47,601 --> 01:27:52,739
Asshole! Because of you,
the doctor's suffering so much!
708
01:27:52,806 --> 01:27:55,676
It's not only the doctor!
You make your wife suffer, too!
709
01:27:55,742 --> 01:27:57,578
And your baby!
710
01:27:57,644 --> 01:28:01,515
You should see
how your baby was born!
711
01:28:07,221 --> 01:28:09,523
Stop it! Nakata!
712
01:28:09,590 --> 01:28:13,260
You don't trust me?!
Then go to the examining room!
713
01:28:13,861 --> 01:28:17,598
Let this jerk see
how his baby was born!
714
01:28:29,042 --> 01:28:30,677
Mr. Nakata, don't!
715
01:29:13,420 --> 01:29:15,956
Doctor, he…?
716
01:29:17,291 --> 01:29:21,962
– He shouldn't have seen it.
– No. It was a matter of time.
717
01:29:22,029 --> 01:29:25,365
The spirochete was already
eating up his brain.
718
01:29:43,517 --> 01:29:46,954
Nakata. Nakata!
719
01:29:48,188 --> 01:29:49,356
Hey!
720
01:30:23,023 --> 01:30:24,725
How are you doing?
721
01:30:25,826 --> 01:30:29,763
Okay. My body is doing fine.
722
01:30:33,700 --> 01:30:39,540
But sometimes I feel
like I'm still having a baby.
723
01:30:44,311 --> 01:30:47,481
– Tell me, Miss Minegishi.
724
01:30:47,548 --> 01:30:49,483
Please tell me the truth.
725
01:30:53,787 --> 01:30:59,626
Am I going to end up
like Nakata?
726
01:30:59,693 --> 01:31:01,628
That's ridiculous!
727
01:31:02,496 --> 01:31:06,099
Don't be afraid of even
the worst spirochete.
728
01:31:10,571 --> 01:31:13,640
If you continue
the treatment calmly…
729
01:31:13,707 --> 01:31:16,643
orderly, and patiently,
you'll be fine.
730
01:31:17,244 --> 01:31:20,747
Take for example the doctor.
731
01:31:23,517 --> 01:31:24,918
Is it true?
732
01:31:26,753 --> 01:31:30,490
Then I still have hope?
733
01:31:30,557 --> 01:31:32,559
Of course you do!
734
01:31:33,093 --> 01:31:35,929
You don't have children.
735
01:31:35,996 --> 01:31:38,632
Your life has just started.
736
01:31:41,735 --> 01:31:45,138
I have a child, but I think
my life has just begun, too.
737
01:31:45,739 --> 01:31:48,675
You can't walk looking down.
738
01:31:48,742 --> 01:31:52,746
You have to walk proudly
with your chin up high.
739
01:31:53,680 --> 01:31:57,818
Well, that's what the doctor says.
740
01:32:09,563 --> 01:32:11,498
You like the doctor, don't you?
741
01:32:21,275 --> 01:32:24,912
Ms. Akimoto! Ms. Akimoto!
Could you help me?
742
01:32:24,978 --> 01:32:26,246
Okay.
743
01:32:31,118 --> 01:32:34,187
I know.
She must be the new nurse.
744
01:32:34,254 --> 01:32:38,692
Yes. Minegishi is pretty strict.
She is giving her a tough time.
745
01:32:38,759 --> 01:32:40,928
She is doing
what Ms. Imai did to her.
746
01:32:43,030 --> 01:32:44,464
Hey, hey.
747
01:32:46,733 --> 01:32:51,338
Kid, your mom
is a great nurse now. Right?
748
01:32:55,175 --> 01:32:57,411
– Here.
– By the way…
749
01:32:57,477 --> 01:33:01,248
do you know what the chief
says about your son?
750
01:33:02,783 --> 01:33:06,787
He says there is a saint
among doctors sometimes.
751
01:33:06,854 --> 01:33:09,523
A saint? My son is a saint?
752
01:33:09,590 --> 01:33:12,693
– Right.
– I don't know about that.
753
01:33:13,527 --> 01:33:17,631
He is just trying
to give hope back…
754
01:33:17,698 --> 01:33:20,300
by the people who are
unhappier than he is.
755
01:33:24,204 --> 01:33:29,543
If he had been happy,
he might have become a snob.
756
01:33:39,753 --> 01:33:41,388
Please help me, doctor.
757
01:33:42,456 --> 01:33:46,193
I have four kids. Doctor…
758
01:33:47,361 --> 01:33:50,330
will I be able
to go back to work someday?
759
01:33:52,299 --> 01:33:53,467
Doctor.
52720