Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,584 --> 00:00:25,526
THE QUIET DUEL
2
00:02:13,967 --> 00:02:15,202
Doctor.
3
00:02:18,906 --> 00:02:20,140
Doctor.
4
00:02:28,382 --> 00:02:29,416
Doctor.
5
00:02:31,585 --> 00:02:32,586
Are you alright?
6
00:02:43,764 --> 00:02:45,032
How many more?
7
00:02:45,098 --> 00:02:47,334
Many more.
Patients keep coming.
8
00:03:44,791 --> 00:03:46,326
Pretty bad.
9
00:03:48,929 --> 00:03:50,297
– Miguel.
– Yes.
10
00:03:59,873 --> 00:04:01,708
– Fan.
– Yes.
11
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
– Pulse?
– A bit fast.
12
00:04:32,472 --> 00:04:34,308
Do something.
13
00:05:49,216 --> 00:05:50,250
Take it off for me.
14
00:06:20,781 --> 00:06:22,916
Are you alright?
Bring some Iodine.
15
00:06:30,724 --> 00:06:32,626
He is getting weak.
16
00:06:37,364 --> 00:06:38,932
– Camphor.
– Yes.
17
00:07:33,587 --> 00:07:37,524
I want to see my wife.
18
00:07:38,358 --> 00:07:40,460
I haven't seen her
for three years.
19
00:07:41,461 --> 00:07:44,298
There are lots of women
everywhere.
20
00:07:46,533 --> 00:07:51,805
My wife is to die for.
21
00:07:53,106 --> 00:07:59,112
You know, I don't want to have
any weird disease here.
22
00:08:00,247 --> 00:08:05,485
But because of a disease
you might be able to go home.
23
00:08:08,522 --> 00:08:09,590
You…
24
00:08:19,199 --> 00:08:21,969
– Private Nakata.
– Yes?
25
00:08:22,035 --> 00:08:26,106
Do you have syphilis? Do you?
26
00:08:28,809 --> 00:08:31,378
– Do you have it?!
– Yes.
27
00:09:05,913 --> 00:09:07,681
– Horiguchi!
– Yes?
28
00:09:21,128 --> 00:09:22,663
– Yes?
– Ah.
29
00:09:22,729 --> 00:09:24,898
– About the soldier, Nakata…
– Yes?
30
00:09:25,666 --> 00:09:28,468
– Do a blood test on him.
– Okay.
31
00:09:30,404 --> 00:09:32,906
His cut doesn't close yet.
32
00:09:32,973 --> 00:09:34,842
He seems to have a spirochete.
33
00:09:34,908 --> 00:09:37,678
I can only test
for the blood reaction here.
34
00:09:37,744 --> 00:09:38,745
– Yeah.
– Alright.
35
00:09:39,346 --> 00:09:42,149
Do my blood test in a few days.
36
00:09:42,216 --> 00:09:44,852
What? Your blood test, Doctor?
37
00:09:47,854 --> 00:09:52,426
This cut was soaking
in his blood for an hour.
38
00:10:24,925 --> 00:10:26,126
Horiguchi!
39
00:10:29,162 --> 00:10:31,231
– Horiguchi!
– Yes!
40
00:10:56,690 --> 00:10:59,626
Haven't you received the result
of the blood tests yet?
41
00:10:59,693 --> 00:11:00,894
No.
42
00:11:02,696 --> 00:11:06,133
It's been more than two weeks
since I sent my blood.
43
00:11:09,303 --> 00:11:12,139
What did you receive
from the head office today?
44
00:11:12,206 --> 00:11:13,240
Yes…
45
00:11:14,641 --> 00:11:15,742
Why can't you say?
46
00:11:18,612 --> 00:11:22,015
Since you are hiding it,
I know the result.
47
00:11:30,357 --> 00:11:33,293
I tested positive, right?
48
00:11:34,561 --> 00:11:36,864
– Doctor!
– I know.
49
00:11:36,930 --> 00:11:37,965
Yes…
50
00:11:38,866 --> 00:11:41,435
We don't have
Salvarsan here, do we?
51
00:11:42,236 --> 00:11:44,471
I think we have a bit.
52
00:11:47,674 --> 00:11:48,809
Antiphlogistic?
53
00:11:53,046 --> 00:11:55,349
– You can go now.
– Yes.
54
00:13:15,863 --> 00:13:19,066
SURGERY
OBSTETRICIAN AND GYNECOLOGIST
55
00:13:41,255 --> 00:13:42,456
Hey.
56
00:13:45,592 --> 00:13:48,662
– Where is the doctor?
– He is here.
57
00:13:54,601 --> 00:13:57,171
I am terribly sick today.
58
00:14:00,874 --> 00:14:02,809
Are you playing sick again?
59
00:14:04,378 --> 00:14:08,081
Poor people should die early
for their own good.
60
00:14:09,349 --> 00:14:12,085
Are you still mad I stopped you
from killing yourself?
61
00:14:13,086 --> 00:14:17,090
As the doctor said, can't you start
your new life as a nurse?
62
00:14:19,193 --> 00:14:21,128
What about the baby?
63
00:14:21,762 --> 00:14:25,399
– What can I do with this tummy?
– I'll tell you…
64
00:14:25,465 --> 00:14:29,503
– you'll be glad to have the baby.
– How does a man know it?!
65
00:14:29,570 --> 00:14:31,271
You can't give birth to a baby.
66
00:14:32,573 --> 00:14:34,775
The doctor here is the same.
67
00:14:34,841 --> 00:14:40,080
If he wants to help me,
he should get rid of the baby.
68
00:14:55,629 --> 00:14:57,431
He's at the operating room.
69
00:14:58,232 --> 00:15:01,401
– Will it be long?
– I think so.
70
00:15:01,468 --> 00:15:03,770
– It's an "appe."
– Okay.
71
00:15:06,773 --> 00:15:09,910
– What's an "appe"?
– Appendicitis.
72
00:15:10,777 --> 00:15:11,979
"Appe."
73
00:15:14,314 --> 00:15:19,019
"Appe." You start to sound
like a nurse now.
74
00:15:21,788 --> 00:15:26,159
By the way, she is the wife-to-be
of the young doctor here, right?
75
00:15:27,160 --> 00:15:29,496
She was his fiancé.
76
00:15:29,563 --> 00:15:32,432
– "Was"?
– Ms. Imai told me so.
77
00:15:33,233 --> 00:15:38,272
He made her wait for six years.
Now he doesn't want to get married.
78
00:15:39,106 --> 00:15:41,308
All men are like that.
79
00:15:41,375 --> 00:15:44,378
Don't be ridiculous!
The doctor here is a fine man.
80
00:15:44,444 --> 00:15:48,081
He is weird!
Ms. Imai was complaining…
81
00:15:48,815 --> 00:15:52,452
that this hospital
used to be clean.
82
00:15:52,519 --> 00:15:55,722
Miss Minegishi!
Miss Minegishi, help us!
83
00:16:14,041 --> 00:16:15,108
I'm okay.
84
00:16:17,211 --> 00:16:18,545
No need to worry.
85
00:16:22,616 --> 00:16:26,553
Don't feed him for 24 hours.
Not even water.
86
00:16:27,788 --> 00:16:31,558
– Can I take him back home?
– That's impossible.
87
00:16:31,625 --> 00:16:34,895
– At least one week…
– You'll bankrupt me, idiot!
88
00:16:35,662 --> 00:16:39,700
I can't pay 300
or 400 yen a day…
89
00:16:39,766 --> 00:16:42,135
Dad, I'll cure it at home.
90
00:16:42,202 --> 00:16:45,339
Could you buy me
a glove, though?
91
00:16:45,405 --> 00:16:47,507
Doctor, can I go home?
92
00:16:47,574 --> 00:16:49,776
What's your batting position?
93
00:16:49,843 --> 00:16:51,378
– Third.
– Alright.
94
00:16:51,445 --> 00:16:53,547
Sleep well
and dream of home runs.
95
00:16:54,281 --> 00:16:57,117
If you get worse,
you can't play baseball. Alright?
96
00:17:02,689 --> 00:17:05,559
Don't worry about the money.
97
00:17:06,226 --> 00:17:07,528
We have extra rooms.
98
00:17:23,076 --> 00:17:25,345
Hey, you look happy.
99
00:17:45,332 --> 00:17:46,333
Hi.
100
00:17:49,236 --> 00:17:52,840
I didn't know
you were conning today.
101
00:17:54,408 --> 00:17:57,010
Wow, what beautiful flowers.
102
00:18:00,047 --> 00:18:04,017
Thanks to you, this shed finally looks
like somebody lives here.
103
00:18:04,551 --> 00:18:06,186
What were you looking at?
104
00:18:53,934 --> 00:18:55,969
We were all young then.
105
00:18:57,738 --> 00:19:01,308
Your house was very dirty.
106
00:19:03,210 --> 00:19:05,245
What a rascal Kyoji looks here.
107
00:19:12,486 --> 00:19:17,224
Can a war change
a person so much?
108
00:19:31,972 --> 00:19:35,642
Miss Misao, about Kyoji…
109
00:19:38,979 --> 00:19:40,514
Somehow…
110
00:19:41,515 --> 00:19:45,419
I don't know what
he is thinking these days.
111
00:19:56,129 --> 00:19:58,665
I am really sorry.
112
00:20:00,734 --> 00:20:04,571
After making you
wait for six years…
113
00:20:05,906 --> 00:20:09,209
he started to say he didn't want
to get married for a while.
114
00:20:10,878 --> 00:20:14,648
I don't know what to say
to you and your parents…
115
00:20:16,950 --> 00:20:22,856
Sir, please don't worry
about that.
116
00:20:25,626 --> 00:20:29,162
I don't care about it…
117
00:20:34,334 --> 00:20:39,606
I don't know what to say…
I don't know why…
118
00:20:41,308 --> 00:20:46,580
but I feel like the time I spent
with Kyoji was an old fairy tale.
119
00:20:46,647 --> 00:20:47,781
A fairy tale?
120
00:20:52,686 --> 00:20:56,823
I am not a child any more.
121
00:20:59,660 --> 00:21:00,928
I'll be fine.
122
00:21:05,165 --> 00:21:09,069
I can… take care of myself…
123
00:21:16,610 --> 00:21:18,779
– Kyoji, take her home.
124
00:21:20,881 --> 00:21:25,185
– But I still have a patient.
– I'll do it. Take her home.
125
00:21:31,491 --> 00:21:35,729
My father is getting
very weak these days.
126
00:21:38,232 --> 00:21:42,736
My father seemed
to have given up our marriage…
127
00:21:42,803 --> 00:21:44,638
a long time ago.
128
00:21:46,740 --> 00:21:52,679
He started to say
he'll look for a man for me.
129
00:21:53,680 --> 00:21:56,316
Then, is there a man for you?
130
00:21:57,184 --> 00:22:00,320
– What do you think?
– If there is…
131
00:22:02,489 --> 00:22:04,925
Should I marry him
if I like?
132
00:22:09,596 --> 00:22:15,235
What if I say I'll wait for you
until I can marry you?
133
00:22:16,103 --> 00:22:18,972
I think I told you
my thoughts about it…
134
00:22:19,039 --> 00:22:23,610
But you haven't told me
why you can't marry me.
135
00:22:26,880 --> 00:22:29,383
I'm scared to hear it.
136
00:22:31,752 --> 00:22:35,088
But I'm prepared to hear
even a terrible thing.
137
00:22:35,155 --> 00:22:37,991
Please tell me. Please.
138
00:22:41,461 --> 00:22:45,866
Suppose… there is a man.
139
00:22:46,767 --> 00:22:51,138
This is just an assumption.
It can be a man or a woman.
140
00:22:52,539 --> 00:22:56,176
The person…
The body of the person…
141
00:22:57,344 --> 00:23:01,582
is pure, but not pure.
It's dirty.
142
00:23:03,317 --> 00:23:06,787
Have you ever imagined
those kinds of conditions?
143
00:23:13,627 --> 00:23:16,830
Miss Minegishi! Miss Minegishi!
144
00:23:22,369 --> 00:23:23,804
What?
145
00:23:25,539 --> 00:23:30,143
It's weird. A box of Salvarsan
is gone again.
146
00:23:30,711 --> 00:23:33,380
– Do you know about it?
– Salvarsan?
147
00:23:33,914 --> 00:23:36,183
It's an injection for syphilis.
148
00:23:37,217 --> 00:23:42,489
What?! What made you think
I know about the medicine?
149
00:23:43,123 --> 00:23:46,126
Are you accusing me
of something?
150
00:23:46,727 --> 00:23:50,364
I haven't fallen that much.
151
00:23:50,430 --> 00:23:54,735
If I do things that can
give me syphilis, why I am so poor?
152
00:24:08,715 --> 00:24:14,555
You said the body is pure,
but not pure.
153
00:24:15,188 --> 00:24:19,393
I know you don't have
such a genetic disease.
154
00:24:22,262 --> 00:24:27,334
Why can't you tell me the truth,
that you don't love me anymore?
155
00:24:34,942 --> 00:24:38,412
I don't go to your place anymore.
156
00:24:40,981 --> 00:24:43,016
Please give my best
to your father.
157
00:25:22,656 --> 00:25:25,392
You… You can rest now.
158
00:25:33,567 --> 00:25:37,437
You are working hard.
You must be tired.
159
00:25:37,504 --> 00:25:42,075
I used to get that shot all the time.
It's vitamins, right?
160
00:25:52,786 --> 00:25:55,255
"Salvarsan."
161
00:26:32,359 --> 00:26:33,927
– Good morning.
– Good morning.
162
00:26:37,164 --> 00:26:39,867
Did you dream
about a home run?
163
00:26:39,933 --> 00:26:44,304
No. I only dreamed
about clean water running.
164
00:26:45,239 --> 00:26:48,041
Can I drink water?
It's been 24 hours.
165
00:26:51,645 --> 00:26:53,780
Okay. But just a little bit.
166
00:26:53,847 --> 00:26:55,682
– Tea is good.
– Okay.
167
00:26:55,749 --> 00:26:59,653
See! I told you
it's been 24 hours already.
168
00:27:00,687 --> 00:27:03,323
Mother, you aren't flexible at all.
169
00:27:09,363 --> 00:27:12,399
Doctor, there is a flea
in my plaster cast.
170
00:27:12,466 --> 00:27:15,702
– Everybody says that.
– It itches so much.
171
00:27:16,470 --> 00:27:19,106
– Can I give him this much?
– Sure.
172
00:27:20,374 --> 00:27:23,110
It's special. Go ahead.
173
00:27:25,846 --> 00:27:28,081
What? That's it?
174
00:27:34,321 --> 00:27:36,690
Doctor, when can I eat?
175
00:27:36,757 --> 00:27:39,193
Huh? After you pass gas.
176
00:27:39,259 --> 00:27:43,230
After an appendectomy,
you'll be fine if you pass gas.
177
00:27:43,297 --> 00:27:45,332
– Gas is the best.
– What's "gas?"
178
00:27:45,399 --> 00:27:48,735
– Farts.
– What? That's it?
179
00:28:01,982 --> 00:28:05,285
I came here again somehow.
180
00:28:06,853 --> 00:28:11,024
My legs were moving
toward your place without knowing.
181
00:28:22,135 --> 00:28:26,673
Kyoji, you are unhappy,
aren't you?
182
00:28:30,244 --> 00:28:32,346
Why? Please tell me why.
183
00:28:33,113 --> 00:28:36,717
Why? You're suffering
from something. Why?
184
00:28:37,451 --> 00:28:40,020
Why have you changed so much?
185
00:28:40,087 --> 00:28:43,757
– I just got old. That's all.
– That's a lie!
186
00:28:45,425 --> 00:28:49,196
Sometimes you seem
like you're from…
187
00:28:49,263 --> 00:28:53,100
a different world,
somewhere far.
188
00:28:55,969 --> 00:28:59,673
Oops. Did I interrupt you?
189
00:29:27,801 --> 00:29:29,670
Are you studying for the test?
190
00:29:30,971 --> 00:29:34,107
What? What test
are you talking about?
191
00:29:34,174 --> 00:29:35,809
A test for nurses.
192
00:29:37,144 --> 00:29:40,113
It's not fun
being a probationary nurse.
193
00:29:40,180 --> 00:29:45,619
That test?
Sure, I'm studying for it.
194
00:29:46,954 --> 00:29:50,757
But, I'm not sure
a one-time dancer like me…
195
00:29:51,391 --> 00:29:54,394
can do such a sacred job.
196
00:29:55,596 --> 00:29:58,098
Even a reliable person
like Ms. Imai…
197
00:30:00,300 --> 00:30:03,003
says she'll quit soon.
198
00:30:04,671 --> 00:30:08,909
I asked Ms. Imai to stay, but…
199
00:30:08,976 --> 00:30:13,547
I can't force anything on anybody.
A nurse's job is tough.
200
00:30:19,019 --> 00:30:22,656
The world
isn't that easy a place…
201
00:30:23,657 --> 00:30:26,393
as a young lady thinks it is.
202
00:30:27,427 --> 00:30:30,931
Right. It may not be.
203
00:30:31,498 --> 00:30:36,470
I don't care
if you speak ill of me, but…
204
00:30:37,070 --> 00:30:42,809
Oh, did I speak ill of you?
205
00:30:46,380 --> 00:30:50,484
No, you didn't speak ill of me.
206
00:30:51,585 --> 00:30:54,855
What I meant is…
You can criticize me…
207
00:30:56,657 --> 00:31:02,429
but I think you should appreciate
what Kyoji did for you.
208
00:31:04,932 --> 00:31:07,835
Of course I do.
209
00:31:10,938 --> 00:31:16,343
I got pregnant… I couldn't eat…
210
00:31:17,611 --> 00:31:19,479
I was abandoned by a man.
211
00:31:20,981 --> 00:31:24,284
Then I tried to kill myself
and he saved me.
212
00:31:25,085 --> 00:31:29,223
He even offered me to stay here.
213
00:31:32,893 --> 00:31:37,831
But if I had money at that time…
214
00:31:38,799 --> 00:31:41,768
I would've gotten rid
of the baby…
215
00:31:41,835 --> 00:31:45,372
and lived happily ever after.
216
00:31:45,439 --> 00:31:50,010
If you didn't want to have a baby,
why weren't you more careful?
217
00:31:50,077 --> 00:31:53,013
The father is an asshole
who took a dancer to a hotel…
218
00:31:53,080 --> 00:31:56,550
and can't take responsibilities
for his own baby…
219
00:31:56,617 --> 00:31:59,820
You should ask him
for a certain responsibility.
220
00:31:59,887 --> 00:32:03,657
– That's troublesome!
– You're a monster!
221
00:32:07,060 --> 00:32:10,497
– Miss, are you running away?
– Miss Minegishi!
222
00:32:29,383 --> 00:32:33,720
The baby you have
already has eyes and a nose.
223
00:32:39,660 --> 00:32:45,232
You're such a humanitarian.
You're good at pretending.
224
00:32:47,534 --> 00:32:53,040
But then, why are you
injecting Salvarsan?!
225
00:33:00,280 --> 00:33:02,916
Life is funny, isn't it?
226
00:33:03,517 --> 00:33:05,619
There are wheels within wheels.
227
00:33:23,337 --> 00:33:24,872
I was surprised.
228
00:33:26,640 --> 00:33:29,576
I thought there was no one
in the examining room…
229
00:33:29,643 --> 00:33:31,278
and turned off the light.
230
00:33:31,345 --> 00:33:36,083
They moved suddenly.
The doctors are still working.
231
00:33:37,217 --> 00:33:39,453
They were talking
about something serious.
232
00:33:45,125 --> 00:33:47,928
Their financial condition
must be pretty bad.
233
00:33:48,662 --> 00:33:51,031
You are an innocent girl.
234
00:33:52,499 --> 00:33:55,502
The father and the son may be
secretly doing something bad.
235
00:33:55,569 --> 00:33:58,772
– No way.
– Then…
236
00:33:58,839 --> 00:34:01,775
do you know who's been
stealing Salvarsan?
237
00:34:04,745 --> 00:34:06,880
That's why you are so innocent.
238
00:34:11,852 --> 00:34:15,222
– Where are you going?
– I'll eavesdrop on them.
239
00:34:19,493 --> 00:34:24,531
When people speak secretly,
you can sometimes hear the truth.
240
00:34:26,466 --> 00:34:31,572
I… will beat up…
241
00:34:31,638 --> 00:34:33,807
the hypocrite!
242
00:34:34,341 --> 00:34:38,745
He called me a monster!
He is the monster!
243
00:34:48,989 --> 00:34:50,490
I shouldn't have asked.
244
00:34:52,492 --> 00:34:57,130
I wanted you to tell me
that Minegishi was wrong.
245
00:34:59,233 --> 00:35:03,437
I didn't want to believe
you've been injecting Salvarsan.
246
00:35:05,405 --> 00:35:09,176
I can't believe… my son has…
247
00:35:12,179 --> 00:35:13,981
How bad is it?
248
00:35:16,383 --> 00:35:19,253
Wassermann reaction is 3 plus.
249
00:35:19,319 --> 00:35:22,756
Kyoji! Aren't you
ashamed of yourself?
250
00:35:24,091 --> 00:35:26,994
I can't forgive you! I can't!
251
00:35:27,761 --> 00:35:29,696
I can't forgive you for Misao.
252
00:35:30,631 --> 00:35:33,934
– Father, I was…
– I don't want to hear your excuse.
253
00:35:44,678 --> 00:35:47,414
I cut my finger
while operating.
254
00:35:47,481 --> 00:35:50,250
And I received this spirochete
from the patient.
255
00:36:03,030 --> 00:36:08,468
When I realized the patient
had a horrible disease…
256
00:36:08,535 --> 00:36:13,640
I… thought of the worst disease.
257
00:36:15,909 --> 00:36:18,579
And… I was right.
258
00:36:51,111 --> 00:36:54,781
Kyoji, I'm ashamed.
259
00:36:55,616 --> 00:36:57,751
I imagined a foolish thing.
260
00:36:57,818 --> 00:36:59,620
– That's okay.
– No.
261
00:37:00,420 --> 00:37:04,791
Even if I'm your father, I have
to apologize to you when I have to.
262
00:37:05,592 --> 00:37:07,861
Please forgive me.
263
00:37:13,967 --> 00:37:15,836
But, Kyoji…
264
00:37:17,371 --> 00:37:21,975
why didn't you tell me earlier?
265
00:37:23,877 --> 00:37:29,316
I don't understand
the politics of the country.
266
00:38:00,447 --> 00:38:05,185
Now I know
why you are refusing Misao.
267
00:38:06,186 --> 00:38:09,590
I know why you are helping
unfortunate people, too.
268
00:38:10,324 --> 00:38:13,160
I have experience, too…
269
00:38:13,927 --> 00:38:16,763
but misfortune
makes people stubborn.
270
00:38:18,599 --> 00:38:20,934
I'm talking about Misao, too.
271
00:38:21,635 --> 00:38:25,205
You don't have to be
so meticulous to her.
272
00:38:25,272 --> 00:38:27,841
I know. But…
273
00:38:28,375 --> 00:38:31,812
it might take three
or five years to heal it.
274
00:38:33,514 --> 00:38:36,383
I was sent to many places
during the war.
275
00:38:37,084 --> 00:38:39,820
Without medicine,
my disease worsened.
276
00:38:51,565 --> 00:38:53,800
How old is Misao?
277
00:38:55,369 --> 00:38:58,238
– Twenty seven.
– Right.
278
00:39:03,010 --> 00:39:07,314
But, Kyoji… I think…
279
00:39:07,381 --> 00:39:10,584
you should tell Misao everything.
280
00:39:10,651 --> 00:39:13,153
So that Misao
can forget about you.
281
00:39:24,831 --> 00:39:26,333
I can't tell her that.
282
00:39:29,603 --> 00:39:31,171
I thought of it a lot.
283
00:39:33,173 --> 00:39:36,076
– But I can't tell her.
– Why?
284
00:39:37,144 --> 00:39:40,547
If I tell her everything…
285
00:39:41,648 --> 00:39:45,152
I know she'll say she'll wait for me
for five or ten years until I heal.
286
00:39:46,887 --> 00:39:48,589
I can't do that to her.
287
00:39:49,990 --> 00:39:53,160
I know Misao will wait.
288
00:39:55,329 --> 00:39:58,732
– She is such a woman.
– Then, Kyoji…
289
00:39:58,799 --> 00:40:02,236
I don't have the courage
to take away her life like that!
290
00:40:24,691 --> 00:40:29,129
Mr. Kondo! Mr. Kondo!
291
00:40:29,296 --> 00:40:32,299
Please be quiet.
It's after 11:00.
292
00:40:32,466 --> 00:40:34,168
It came out!
293
00:40:34,334 --> 00:40:36,537
What? What came out?
294
00:40:36,603 --> 00:40:39,406
The kid's gas!
295
00:40:53,820 --> 00:40:56,623
Quiet now or the doctor
will be mad at you.
296
00:41:12,406 --> 00:41:16,076
How was it?
What did they talk about?
297
00:41:22,683 --> 00:41:23,984
Do you want some?
298
00:41:45,138 --> 00:41:49,409
Yesterday… your father
came to my house.
299
00:41:51,311 --> 00:41:55,115
He came to decline
our engagement formally.
300
00:41:58,151 --> 00:42:02,189
I asked him the reason
many times…
301
00:42:02,990 --> 00:42:07,895
but I couldn't understand why
you are breaking off the engagement.
302
00:42:10,864 --> 00:42:15,369
Half of my heart gave up.
303
00:42:18,672 --> 00:42:22,442
But the other half of my heart…
304
00:42:22,976 --> 00:42:27,981
doesn't give up and wants
to know the reason desperately.
305
00:42:48,268 --> 00:42:50,037
I've been thinking…
306
00:42:51,505 --> 00:42:55,209
I've been depending
on you too much.
307
00:42:56,577 --> 00:43:00,347
You knew our house needed
a woman's hand.
308
00:43:00,414 --> 00:43:02,516
So you came here
every day to help out.
309
00:43:03,917 --> 00:43:06,887
I asked you
not to come anymore.
310
00:43:08,689 --> 00:43:11,558
But I was still
depending on you.
311
00:43:12,593 --> 00:43:16,029
I'm selfish, but please
don't come here anymore.
312
00:43:20,167 --> 00:43:24,605
I'll come here tomorrow,
the next day… every day.
313
00:43:34,615 --> 00:43:38,151
What do you want
for dinner tonight?
314
00:43:50,831 --> 00:43:52,199
Come in.
315
00:43:59,640 --> 00:44:05,646
The appendicitis kid
wants to say goodbye to you.
316
00:44:06,780 --> 00:44:07,848
Okay.
317
00:44:58,298 --> 00:44:59,800
Miss.
318
00:45:07,808 --> 00:45:13,714
I decided to take the nurse test.
319
00:45:14,481 --> 00:45:18,819
Really? Kyoji will be
happy to hear that.
320
00:45:20,521 --> 00:45:23,290
I'll give birth to the baby, too.
321
00:45:23,891 --> 00:45:26,126
What a change.
322
00:45:30,330 --> 00:45:32,733
– Miss.
– What?
323
00:45:35,435 --> 00:45:38,405
I have a favor to ask.
324
00:45:41,441 --> 00:45:47,080
I think… the doctor is great.
325
00:45:47,147 --> 00:45:51,685
Could you tell him
that I said that?
326
00:45:56,123 --> 00:46:01,161
I realized
that I misunderstood him.
327
00:46:01,895 --> 00:46:05,365
I know I should
apologize to him myself.
328
00:46:06,767 --> 00:46:08,669
But it's kind of late.
329
00:46:09,670 --> 00:46:15,309
But I at least told you that.
I feel good now.
330
00:46:59,920 --> 00:47:01,121
Hey.
331
00:47:08,028 --> 00:47:09,796
Are you studying?
332
00:47:11,031 --> 00:47:14,768
I can't be
a probationary nurse forever.
333
00:47:19,806 --> 00:47:21,708
You have changed.
334
00:47:24,678 --> 00:47:26,346
How's your baby?
335
00:47:28,248 --> 00:47:30,684
He's sleeping
in the nurses' room.
336
00:47:30,751 --> 00:47:32,753
He is cute, isn't he?
337
00:47:34,888 --> 00:47:39,359
Kids are troublesome.
That's all.
338
00:47:42,095 --> 00:47:44,131
You still have a sharp tongue.
339
00:47:44,965 --> 00:47:48,435
– You came here for treatment?
– Not today.
340
00:47:48,969 --> 00:47:51,305
I want the doctor
to come to my office.
341
00:47:51,371 --> 00:47:52,506
I have an injured guy.
342
00:47:54,875 --> 00:47:59,446
It's a terrible story.
My colleague was inspecting cars…
343
00:47:59,513 --> 00:48:02,416
and suddenly a passenger
attacked him.
344
00:48:02,482 --> 00:48:04,851
He is quite a gentleman, though.
345
00:48:07,254 --> 00:48:10,023
– He is a mad dog.
– That's right.
346
00:48:10,090 --> 00:48:12,993
He suddenly raised his stick
and… Ouch!
347
00:48:14,094 --> 00:48:17,264
I think I'd better
examine his head, then.
348
00:48:20,834 --> 00:48:22,035
How's he doing?
349
00:48:22,102 --> 00:48:24,271
He's investigating now.
350
00:48:24,338 --> 00:48:27,407
– Come to see me when you can.
– Thank you.
351
00:48:27,474 --> 00:48:29,710
– Thank you.
– Thanks.
352
00:48:31,745 --> 00:48:35,182
– Address.
– 1-11 Atano-cho, Minato-ku.
353
00:48:35,249 --> 00:48:37,584
– Name?
– Susumu Nakata.
354
00:48:42,089 --> 00:48:46,460
Oh, hi. Thank you very much
for coming. How is he?
355
00:48:46,527 --> 00:48:50,397
He is fine. The injury
will be cured in one week.
356
00:48:51,164 --> 00:48:52,933
– Can I come in?
– Yes. Come in.
357
00:49:01,675 --> 00:49:03,844
Did you just say
you are Nakata?
358
00:49:04,978 --> 00:49:06,713
Hey! It's you!
359
00:49:23,463 --> 00:49:26,266
Thanks for taking care of me
at that time.
360
00:49:27,634 --> 00:49:32,172
– How is it?
– Good. My wound adhered now.
361
00:49:32,873 --> 00:49:36,343
Did you go to a doctor
about the disease?
362
00:49:36,410 --> 00:49:39,079
I went to see the doctor
many times.
363
00:49:39,146 --> 00:49:41,782
– But I'm healed now.
– The doctor said so?
364
00:49:42,816 --> 00:49:45,852
I can't go through everything
the doctor said.
365
00:49:47,020 --> 00:49:51,458
But a spirochete
is a very dangerous bacteria.
366
00:49:51,525 --> 00:49:53,827
Yeah. But there is
nothing else I can do.
367
00:50:28,328 --> 00:50:30,797
– Did your baby fall asleep?
– Yes.
368
00:50:30,864 --> 00:50:33,300
The great doctor
was holding him.
369
00:50:34,835 --> 00:50:37,137
I feel sorry for him.
370
00:50:37,971 --> 00:50:41,675
He could've held
his own grandchild by now.
371
00:50:43,143 --> 00:50:46,280
– Shall I give you an injection?
– Yes, please.
372
00:50:51,852 --> 00:50:55,622
How's the result
of the blood test?
373
00:50:55,689 --> 00:50:56,957
It was 2 plus.
374
00:50:59,026 --> 00:51:03,897
How long do you have
to inject this medicine?
375
00:51:05,332 --> 00:51:09,703
I inject it for three months
and rest for a month.
376
00:51:09,770 --> 00:51:13,440
I need to continue doing that.
377
00:51:13,507 --> 00:51:16,843
– Until the medicine is gone.
– Then…
378
00:51:17,477 --> 00:51:20,981
how long does it take
to heal completely?
379
00:51:21,048 --> 00:51:25,853
Well, I aggravated the disease.
So I don't know how long.
380
00:51:28,388 --> 00:51:30,490
I hate him!
381
00:51:31,391 --> 00:51:36,196
The guy who gave you this disease…
Is he alive?
382
00:51:39,800 --> 00:51:42,669
I heard it.
383
00:51:42,736 --> 00:51:45,672
– From my father?
– No.
384
00:51:46,540 --> 00:51:49,443
I heard it when I was still pregnant.
385
00:51:50,344 --> 00:51:55,816
You and your father were talking
about it here at night.
386
00:51:57,651 --> 00:52:02,689
At that time, this place
was more lively. Don't you think?
387
00:52:03,891 --> 00:52:06,226
Ms. Imai is gone.
388
00:52:07,294 --> 00:52:09,530
Miss Misao
hasn't showed up since.
389
00:52:10,497 --> 00:52:13,100
I heard she is getting married.
390
00:52:14,935 --> 00:52:18,338
Doctor!
Don't you blame the guy?!
391
00:52:22,543 --> 00:52:25,612
I'm talking about the guy
who gave you the disease!
392
00:52:25,679 --> 00:52:27,514
I would curse him to death!
393
00:52:54,675 --> 00:52:56,510
What a pest you are!
394
00:53:01,348 --> 00:53:03,717
I'm not your patient anymore.
395
00:53:06,253 --> 00:53:11,992
I think it is my duty as a doctor
to warn you.
396
00:53:12,059 --> 00:53:15,996
I told you my disease is cured.
397
00:53:16,063 --> 00:53:17,731
That's what you think.
398
00:53:19,299 --> 00:53:21,001
That's unreliable.
399
00:53:23,437 --> 00:53:26,540
Is the fluid of the spinal cord
minus now?
400
00:53:28,208 --> 00:53:31,845
I don't think about
anything unpleasant.
401
00:53:33,780 --> 00:53:37,985
But you have to think about
other people's happiness…
402
00:53:38,051 --> 00:53:40,554
rather than your own.
403
00:53:41,455 --> 00:53:44,191
What does that mean?!
404
00:53:54,835 --> 00:54:00,541
Four years ago, on the day
you were sent back home…
405
00:54:00,607 --> 00:54:02,175
I told you that…
406
00:54:02,976 --> 00:54:07,314
– a spirochete…
– Infects even by saliva. Right?
407
00:54:07,381 --> 00:54:10,617
But my wife is totally fine.
408
00:54:11,585 --> 00:54:14,988
– Your wife?!
– That's right.
409
00:54:15,055 --> 00:54:19,626
Our child is growing fine
in her tummy now.
410
00:54:20,627 --> 00:54:23,530
In half a year…
411
00:54:23,597 --> 00:54:26,967
I'll visit you
with my healthy baby.
412
00:54:29,503 --> 00:54:32,472
See? Surprised, aren't you?
413
00:54:39,313 --> 00:54:43,250
I am surprised…
by your reckless act.
414
00:54:46,553 --> 00:54:49,423
I don't want to tell you this.
415
00:54:51,792 --> 00:54:56,864
But I'll tell you because
I want you to be serious about it.
416
00:54:57,764 --> 00:55:01,869
I got your spirochete in my body.
417
00:55:04,238 --> 00:55:08,509
When I operated on you
at the field hospital…
418
00:55:10,110 --> 00:55:12,212
I got it from this cut.
419
00:55:15,148 --> 00:55:16,850
No way!
420
00:55:25,893 --> 00:55:30,430
Just listen. It's not a lie.
421
00:55:36,169 --> 00:55:42,075
Mr. Nakata,
my disease isn't cured yet.
422
00:55:43,177 --> 00:55:46,346
And I'm still undergoing
the treatment.
423
00:55:48,682 --> 00:55:49,850
Damn you!
424
00:55:51,351 --> 00:55:54,488
It's none of your business!
425
00:55:58,025 --> 00:56:01,195
Come to my hospital tomorrow
with your wife!
426
00:56:01,261 --> 00:56:03,197
I'm not conning!
427
00:56:06,366 --> 00:56:08,468
My father is a gynecologist.
428
00:56:08,535 --> 00:56:13,674
He will try anything he can
to save your baby.
429
00:56:46,373 --> 00:56:48,976
– Is the examination over?
– Yes.
430
00:56:49,042 --> 00:56:50,944
What did he said?
431
00:56:51,845 --> 00:56:54,214
He wants to talk to you.
432
00:57:33,120 --> 00:57:35,055
It's a hard job.
433
00:57:36,590 --> 00:57:39,393
Is that for the baby of a patient?
434
00:57:39,459 --> 00:57:42,129
No. It's for my baby.
435
00:57:43,530 --> 00:57:47,301
Really? When did you have him?
436
00:57:47,367 --> 00:57:49,670
Just 50 days ago.
437
00:57:52,139 --> 00:57:54,942
You're counting the days
since he was born.
438
00:57:55,008 --> 00:57:57,644
– What?
– Well…
439
00:57:58,312 --> 00:58:01,014
Because you answered me quickly.
440
00:58:03,083 --> 00:58:05,385
Yeah. Without knowing it.
441
00:58:06,753 --> 00:58:12,192
I mark the calendar,
so I count days without knowing it.
442
00:58:14,261 --> 00:58:16,597
You're having a baby, aren't you?
443
00:58:19,099 --> 00:58:20,100
Hey!
444
00:58:20,667 --> 00:58:23,170
You asked me to come here
to humiliate me?!
445
00:58:23,237 --> 00:58:28,675
That's ridiculous. That's why
I didn't tell your wife anything.
446
00:58:28,742 --> 00:58:30,844
I'm sorry if we offend you.
447
00:58:31,712 --> 00:58:36,683
But, as doctors,
we have to tell you everything.
448
00:58:37,518 --> 00:58:43,490
If the mother is in serious condition,
I have to consider the worst.
449
00:58:43,557 --> 00:58:46,193
What?! What does it mean?
450
00:58:46,827 --> 00:58:49,263
Are you saying
my child will be retarded?!
451
00:58:52,833 --> 00:58:54,801
That might happen.
452
00:58:55,636 --> 00:58:58,839
If the baby gets early treatment,
he'll be fine.
453
00:58:58,906 --> 00:59:03,443
But if it's too late, the baby
will be premature or stillborn.
454
00:59:03,510 --> 00:59:06,146
There are many more
gynecologists out there.
455
00:59:06,213 --> 00:59:09,883
Father, please let me talk to him.
456
00:59:25,899 --> 00:59:29,870
Mr. Nakata,
let's talk about it calmly.
457
00:59:33,140 --> 00:59:35,943
We have to think
how we can save your baby.
458
00:59:38,745 --> 00:59:41,715
You are calm
because it's not about you.
459
00:59:41,782 --> 00:59:43,317
But this is my first baby!
460
00:59:43,383 --> 00:59:44,484
That's why…
461
00:59:45,719 --> 00:59:49,122
That's why I warned you
not to do such a thing.
462
00:59:49,990 --> 00:59:52,059
"Get treatment
when you get back home."
463
00:59:52,659 --> 00:59:54,895
"Don't spread your disease."
464
00:59:55,896 --> 00:59:59,700
"If you do,
you'll ruin people's lives."
465
01:00:02,669 --> 01:00:07,207
This is nobody's fault,
but yours.
466
01:00:32,132 --> 01:00:36,236
Please let me
join your conversation.
467
01:00:36,303 --> 01:00:38,805
Were you listening
to our conversation?
468
01:00:42,509 --> 01:00:43,577
Yes.
469
01:00:54,288 --> 01:00:55,589
Sit down.
470
01:01:33,360 --> 01:01:34,528
Mrs. Nakata.
471
01:01:41,034 --> 01:01:45,038
I just wanted to tell Mr. Nakata
what I think.
472
01:01:46,673 --> 01:01:49,710
I thought it better for the two of you
to talk quietly alone.
473
01:01:58,719 --> 01:02:02,890
Akiko, it's already happened.
474
01:02:02,956 --> 01:02:07,127
Alright?
I'll be careful from now on.
475
01:02:09,363 --> 01:02:12,499
You're talking like
it's about someone else.
476
01:02:13,500 --> 01:02:16,970
Men always talk like this.
477
01:02:17,037 --> 01:02:21,608
But we think a lot.
Right, Dr. Fujisaki?
478
01:02:29,616 --> 01:02:35,289
I won't ask you
to apologize to me deeply.
479
01:02:39,259 --> 01:02:43,997
Because that
won't change anything.
480
01:02:50,037 --> 01:02:51,205
Mrs. Nakata.
481
01:02:53,073 --> 01:02:55,375
Can we talk about it calmly?
482
01:02:58,412 --> 01:03:02,783
I'm single. So I don't know
what a husband and a wife is like.
483
01:03:04,451 --> 01:03:09,223
But if you guys
talk calmly about it…
484
01:03:09,289 --> 01:03:11,825
you might be able
to come to a good solution.
485
01:03:16,363 --> 01:03:18,632
Maybe you are right.
486
01:03:28,842 --> 01:03:30,878
Anyway, let's go home now.
487
01:03:49,429 --> 01:03:52,866
You haven't come here
in a long time.
488
01:03:52,933 --> 01:03:55,235
The wedding day was fixed, so…
489
01:03:56,003 --> 01:03:57,938
Are you getting married?
490
01:04:00,274 --> 01:04:02,643
My father is pretty weak now.
491
01:04:03,443 --> 01:04:06,013
Women are no good
in those situations.
492
01:04:06,079 --> 01:04:09,216
I think you are stronger
than most women.
493
01:04:09,816 --> 01:04:11,985
I thought so, too.
494
01:04:13,754 --> 01:04:15,222
But…
495
01:04:17,691 --> 01:04:19,760
– Is Kyoji here?
– Yes.
496
01:04:32,539 --> 01:04:34,608
Hi! Long time no see.
497
01:04:37,844 --> 01:04:39,413
It's good to see you.
498
01:04:40,814 --> 01:04:44,852
I've been busy
since the wedding date was set.
499
01:04:46,553 --> 01:04:49,756
– How are your dinners?
– Don't worry.
500
01:04:49,823 --> 01:04:52,426
Miss Minegishi
has been taking care of everything.
501
01:04:52,993 --> 01:04:55,929
She is not good
at cooking, though.
502
01:04:57,531 --> 01:04:58,966
I was worried.
503
01:05:00,067 --> 01:05:03,804
Even when I was busy,
I was worried about it every evening.
504
01:05:04,638 --> 01:05:06,773
And I thought of the kitchen here.
505
01:05:13,814 --> 01:05:15,182
Do you want some tea?
506
01:05:19,186 --> 01:05:24,057
Sure. I'll be a guest today.
507
01:05:25,425 --> 01:05:29,429
Just like when I came here
for the first time.
508
01:05:30,898 --> 01:05:32,199
Excuse me.
509
01:06:11,905 --> 01:06:13,707
What are you thinking about?
510
01:06:15,175 --> 01:06:18,679
– Nothing.
– Don't make me worry.
511
01:06:21,481 --> 01:06:23,050
Please, sit down.
512
01:06:36,663 --> 01:06:37,998
You're a guest.
513
01:06:46,974 --> 01:06:50,878
If you love someone else…
514
01:06:50,944 --> 01:06:54,948
and because of that
we have to say goodbye today…
515
01:06:55,015 --> 01:06:57,651
I can give you up easier.
516
01:06:58,952 --> 01:07:01,488
That must be true,
considering your personality.
517
01:07:04,691 --> 01:07:05,959
Here.
518
01:07:12,099 --> 01:07:14,301
I haven't understood
the reason yet.
519
01:07:15,102 --> 01:07:17,137
I don't want
to say goodbye, but…
520
01:07:21,375 --> 01:07:22,843
I'm sorry…
521
01:07:24,912 --> 01:07:26,547
When is the wedding?
522
01:07:30,884 --> 01:07:32,486
Tomorrow.
523
01:07:35,255 --> 01:07:38,759
Tomorrow. That's very sudden.
524
01:07:39,526 --> 01:07:41,428
They decided it suddenly.
525
01:07:44,765 --> 01:07:49,469
– You'll be happy.
– Thank you.
526
01:07:52,105 --> 01:07:54,007
Thanks for everything.
527
01:08:02,015 --> 01:08:03,417
At what time is the wedding?
528
01:08:04,585 --> 01:08:08,622
The wedding is at 2:00. We're leaving
for our honeymoon at 5:00.
529
01:08:12,092 --> 01:08:13,560
The train will be crowded.
530
01:08:15,896 --> 01:08:17,664
That's what I heard.
531
01:08:36,950 --> 01:08:41,588
Kyoji… Promise you won't laugh.
532
01:08:43,557 --> 01:08:44,925
What is it?
533
01:08:48,562 --> 01:08:51,365
I want you to change your mind.
534
01:08:51,431 --> 01:08:54,334
And I want you
to take me somewhere…
535
01:08:54,868 --> 01:08:57,638
leaving your job and everything.
536
01:09:23,297 --> 01:09:27,301
I… am going home.
537
01:09:41,114 --> 01:09:44,218
I don't have much time today.
538
01:09:44,284 --> 01:09:46,653
I'm sorry I can't
cook dinner for you.
539
01:09:48,121 --> 01:09:50,057
I'll leave them here.
540
01:10:03,637 --> 01:10:08,609
Please be happy.
I can't wish you that enough.
541
01:10:09,243 --> 01:10:12,946
Maybe I'll be happy.
542
01:10:14,214 --> 01:10:19,019
But I'm not sure
how you'll do.
543
01:10:33,734 --> 01:10:35,502
You better go home.
544
01:10:39,806 --> 01:10:41,108
Yes.
545
01:10:44,011 --> 01:10:45,512
How's your father?
546
01:10:46,480 --> 01:10:48,615
He is playing
with Miss Minegishi's baby.
547
01:10:50,717 --> 01:10:52,886
Should I go
and say goodbye to him?
548
01:10:52,953 --> 01:10:57,124
You'd better not.
My father isn't good at goodbyes.
549
01:10:58,725 --> 01:11:02,129
Please give my best to him.
550
01:11:05,499 --> 01:11:09,536
Good bye, then.
I won't take you home.
551
01:11:10,938 --> 01:11:14,641
I don't want you
to take me home, either.
552
01:12:13,100 --> 01:12:16,103
– Do you want your injection?
– Yeah.
553
01:12:26,146 --> 01:12:30,984
Is it about Miss Misao?
554
01:12:33,487 --> 01:12:34,922
She was a great lady.
555
01:12:41,295 --> 01:12:43,730
Ms. Imai used to say to me…
556
01:12:47,067 --> 01:12:51,605
she didn't understand
why you didn't act like other men.
557
01:12:55,609 --> 01:12:59,246
She said that even if you weren't
getting married to her…
558
01:12:59,847 --> 01:13:03,150
it was impossible to control
your desire forever.
559
01:13:09,122 --> 01:13:11,158
Imai is a realistic person.
560
01:13:17,631 --> 01:13:19,099
Tell me, doctor…
561
01:13:21,368 --> 01:13:24,605
is it easy for men…
562
01:13:25,205 --> 01:13:28,442
to control physical desire?
563
01:13:30,878 --> 01:13:32,579
Why do you ask?
564
01:13:34,147 --> 01:13:36,884
Because you are really calm.
565
01:13:43,390 --> 01:13:45,592
There are two kinds
of patients, right?
566
01:13:46,860 --> 01:13:48,495
Some scream in pain.
567
01:13:49,229 --> 01:13:51,798
Others put up with pain
dripping with sweat.
568
01:13:52,566 --> 01:13:58,138
Then you are
the dripping with sweat type?
569
01:13:58,205 --> 01:14:02,509
Because I don't like losing…
and I am a doctor.
570
01:14:04,044 --> 01:14:08,715
But doctors are human, too.
Right?
571
01:14:11,118 --> 01:14:12,386
Right.
572
01:14:19,426 --> 01:14:23,630
Today I found out she will be
the wife of some other guy.
573
01:14:25,632 --> 01:14:28,635
I thought I could
give up everything.
574
01:14:31,071 --> 01:14:32,406
I can't!
575
01:14:39,112 --> 01:14:41,114
Now…
576
01:14:42,049 --> 01:14:45,452
I am fighting
with my own desire.
577
01:14:51,692 --> 01:14:53,193
If I think back…
578
01:14:54,361 --> 01:14:57,898
my desire is such a poor thing.
579
01:15:00,901 --> 01:15:02,536
Before the war…
580
01:15:03,103 --> 01:15:07,641
I restrained the desire
to pretend to be a decent man.
581
01:15:10,577 --> 01:15:15,015
During the war,
I kept telling myself…
582
01:15:15,082 --> 01:15:17,684
that a peaceful marriage
was waiting for me.
583
01:15:20,888 --> 01:15:24,024
Misao was waiting for me.
So I controlled my desire.
584
01:15:35,903 --> 01:15:37,471
But one day…
585
01:15:38,772 --> 01:15:42,910
because of the blood
of a shameless guy…
586
01:15:43,577 --> 01:15:46,179
my body became dirty
without knowing any pleasure.
587
01:15:48,081 --> 01:15:50,017
I sometimes think…
588
01:15:50,083 --> 01:15:53,620
if I knew it would happen to me,
I would've done things differently!
589
01:15:55,422 --> 01:15:59,960
If I'm being too honest, my physical
desire will never be granted.
590
01:16:01,762 --> 01:16:05,365
Why do I have to suffer so much?!
591
01:16:08,335 --> 01:16:10,304
I'm a syphilis patient.
592
01:16:10,370 --> 01:16:13,907
But that's not my fault.
593
01:16:13,974 --> 01:16:16,243
My desire has nothing
to do with it, either.
594
01:16:17,411 --> 01:16:20,847
My desire doesn't know
anything yet.
595
01:16:23,016 --> 01:16:24,818
It's still pure.
596
01:16:27,187 --> 01:16:29,189
It sometimes screams.
597
01:16:37,731 --> 01:16:38,799
But…
598
01:16:40,734 --> 01:16:43,670
I have this conscience…
599
01:16:44,605 --> 01:16:46,807
I have this moral conscience…
600
01:16:48,008 --> 01:16:50,544
trying to kill all of my desire.
601
01:16:52,880 --> 01:16:55,182
My conscience
is killing my desire!
602
01:16:57,251 --> 01:17:02,823
I want to destroy this conscience
and live as my desire wishes.
603
01:17:03,457 --> 01:17:06,093
That's honest
as a human, right?
604
01:17:08,795 --> 01:17:12,799
I'm just a fool pretending
that I don't have a desire.
605
01:17:14,701 --> 01:17:16,937
I'm just sentimental now.
606
01:17:21,942 --> 01:17:25,012
Misao is a woman with a future.
607
01:17:25,913 --> 01:17:28,081
She has a body with a future.
608
01:17:29,216 --> 01:17:32,753
I've been longing to have
that body for six years!
609
01:17:33,654 --> 01:17:37,324
Why do I have to see quietly
as she becomes someone else's!
610
01:17:46,099 --> 01:17:47,501
It's not too late.
611
01:17:48,335 --> 01:17:50,537
I can still get Misao.
612
01:17:52,039 --> 01:17:54,174
Right, Miss Minegishi?
613
01:17:55,275 --> 01:17:58,378
I'm right,
aren't I, Miss Minegishi?
614
01:18:45,459 --> 01:18:48,929
I'm sorry I told you
embarrassing things.
615
01:19:04,611 --> 01:19:06,079
I'm a doctor.
616
01:19:07,447 --> 01:19:09,249
I have to live…
617
01:19:10,050 --> 01:19:12,986
with a doctor's conscience
and a man's conscience.
618
01:19:18,225 --> 01:19:20,661
It's very hard.
619
01:19:26,733 --> 01:19:28,669
But, Doctor…
620
01:19:32,272 --> 01:19:38,445
if somebody wants
to satisfy your desire…
621
01:19:38,512 --> 01:19:41,114
If somebody put herself
in that position…
622
01:19:41,181 --> 01:19:43,150
what would you do?
623
01:19:43,684 --> 01:19:46,453
If there was a woman
who didn't care about your disease.
624
01:19:47,621 --> 01:19:49,089
What does it mean?
625
01:19:51,024 --> 01:19:56,496
I decided not to have
a husband at all.
626
01:19:58,832 --> 01:20:02,269
I'm thinking of putting myself
in that position.
627
01:20:04,972 --> 01:20:07,274
Are you trying
to be a hypocrite?
628
01:20:08,709 --> 01:20:10,043
Don't say such a thing.
629
01:20:12,079 --> 01:20:17,251
I think I love you.
630
01:20:20,220 --> 01:20:22,990
A hospital is a funny place.
631
01:20:24,291 --> 01:20:28,896
I wonder why I can't say anything
in a businesslike manner.
632
01:20:33,166 --> 01:20:35,769
Where is the record of the man
who had the operation?
633
01:20:43,510 --> 01:20:47,080
He has a high fever.
I'll check on him. Get ready.
634
01:20:53,887 --> 01:20:55,722
I need disinfectant.
635
01:21:26,220 --> 01:21:28,288
I received a postcard
from Misao.
636
01:21:28,822 --> 01:21:33,260
Really? Does she sound happy?
637
01:21:33,327 --> 01:21:37,064
Yeah. It says Hakone in snow
is very beautiful.
638
01:21:37,130 --> 01:21:42,970
Well, Miss Misao doesn't like
to lose, either.
639
01:21:43,670 --> 01:21:47,774
She can always find
her happiness by herself.
640
01:21:49,943 --> 01:21:52,746
Dripping with sweat, right?
641
01:22:09,463 --> 01:22:12,132
I didn't know you were here.
642
01:22:15,302 --> 01:22:18,205
– The doctor?
– He is here.
643
01:22:18,272 --> 01:22:22,276
Please come in.
I didn't hear you come in here.
644
01:22:27,981 --> 01:22:31,184
Doctor! Doctor! Doctor!
645
01:22:32,953 --> 01:22:34,321
Kyoji! Kyoji!
646
01:22:36,723 --> 01:22:38,692
– Help me operate.
– Is she that bad?
647
01:22:38,759 --> 01:22:40,794
– Yeah.
– But if it's an abortion…
648
01:22:40,861 --> 01:22:43,363
It's not an abortion.
The fetus is dead already.
649
01:22:48,769 --> 01:22:51,805
Ma'am, what is wrong with you?
650
01:22:53,941 --> 01:22:56,176
I want to ride this car, too.
651
01:22:57,978 --> 01:23:02,182
You can't play with it now.
Boy?
652
01:23:02,249 --> 01:23:04,117
Hey, kid!
653
01:23:06,220 --> 01:23:07,254
Doctor?
654
01:23:10,157 --> 01:23:13,393
Mrs. Nakata, do you want to wait
for your husband to come?
655
01:23:14,995 --> 01:23:20,133
I left him and don't mean
to go back to Nakata.
656
01:23:20,200 --> 01:23:23,570
– But…
– Doctor?
657
01:23:24,605 --> 01:23:26,540
Is Nakata…
658
01:23:27,074 --> 01:23:30,611
causing you trouble
or something?
659
01:23:32,312 --> 01:23:33,747
What kind?
660
01:23:33,814 --> 01:23:36,650
Did he do something to you
during the war?
661
01:23:38,685 --> 01:23:42,856
He said you were making up
the story about his disease.
662
01:23:44,691 --> 01:23:47,728
But lately I started to believe…
663
01:23:47,794 --> 01:23:51,198
the opposite
of whatever Nakata says.
664
01:23:54,001 --> 01:23:55,869
We are a foolish couple.
665
01:23:55,936 --> 01:23:58,605
– Kyoji, we'd better hurry.
– Yes.
666
01:24:43,417 --> 01:24:45,252
Everything is done.
667
01:24:51,425 --> 01:24:53,760
What happened to my baby?
668
01:24:55,796 --> 01:24:57,164
I knew it.
669
01:25:01,201 --> 01:25:05,038
Can I see the baby?
Just once?
670
01:25:08,108 --> 01:25:09,176
No, you can't!
671
01:25:13,747 --> 01:25:15,816
But I…
672
01:25:15,883 --> 01:25:18,752
I don't think
you should see the baby.
673
01:25:27,628 --> 01:25:30,097
Hey! Fujisaki!
674
01:25:32,633 --> 01:25:33,734
Hey!
675
01:25:39,273 --> 01:25:41,508
Please give me a hand!
676
01:25:46,914 --> 01:25:48,148
Are you drunk?
677
01:25:48,215 --> 01:25:50,817
What's wrong
with being drunk?!
678
01:25:51,618 --> 01:25:53,587
Hey! Fujisaki!
679
01:25:54,955 --> 01:25:57,891
Please be quiet.
This is a hospital.
680
01:26:00,093 --> 01:26:02,663
Hey, Fujisaki! Hey!
681
01:26:02,729 --> 01:26:06,200
Fujisaki! Fujisaki!
682
01:26:12,105 --> 01:26:15,709
Hey! You!
683
01:26:15,776 --> 01:26:18,412
How could you
destroy my family?!
684
01:26:20,013 --> 01:26:22,950
Because of you,
my family is messed up.
685
01:26:23,016 --> 01:26:25,586
– Because you told her that.
– I…
686
01:26:25,652 --> 01:26:31,692
Shut up! The world
is not what you think it is!
687
01:26:31,758 --> 01:26:36,029
A cold man like you
never gets the hardship of humans!
688
01:26:36,096 --> 01:26:38,031
– You don't understand it!
– What?!
689
01:26:39,600 --> 01:26:43,003
While you were drinking,
your wife…
690
01:26:43,070 --> 01:26:44,471
went through a lot!
691
01:26:44,538 --> 01:26:50,644
What?! I heard you say
you would operate on my wife!
692
01:26:50,711 --> 01:26:52,880
You'll be sorry if you do that!
693
01:26:53,580 --> 01:26:56,149
Where is Akiko?!
694
01:26:56,216 --> 01:26:58,552
I can't let you see her
like this!
695
01:26:59,753 --> 01:27:03,190
Shut up! I'll see my wife!
696
01:27:03,257 --> 01:27:05,125
Your wife needs to rest!
697
01:27:05,192 --> 01:27:06,660
– As a doctor…
– Shut up!
698
01:27:07,528 --> 01:27:10,063
Why are you giving me
a hard time?!
699
01:27:10,130 --> 01:27:12,199
– You're giving me a hard time!
– What?!
700
01:27:12,933 --> 01:27:15,903
You are the one
who criticized my child!
701
01:27:15,969 --> 01:27:19,706
You are the one who told me
you got my disease from your finger!
702
01:27:22,409 --> 01:27:24,945
But you must be having
fun all the time.
703
01:27:25,712 --> 01:27:27,648
What crap a doctor can tell!
704
01:27:29,349 --> 01:27:33,220
You! You gave the disease
to the doctor!
705
01:27:33,287 --> 01:27:38,058
What a bitch!
A bad doctor and a bad nurse!
706
01:27:45,399 --> 01:27:47,534
– Jerk!
– Miss Minegishi!
707
01:27:47,601 --> 01:27:52,739
Asshole! Because of you,
the doctor's suffering so much!
708
01:27:52,806 --> 01:27:55,676
It's not only the doctor!
You make your wife suffer, too!
709
01:27:55,742 --> 01:27:57,578
And your baby!
710
01:27:57,644 --> 01:28:01,515
You should see
how your baby was born!
711
01:28:07,221 --> 01:28:09,523
Stop it! Nakata!
712
01:28:09,590 --> 01:28:13,260
You don't trust me?!
Then go to the examining room!
713
01:28:13,861 --> 01:28:17,598
Let this jerk see
how his baby was born!
714
01:28:29,042 --> 01:28:30,677
Mr. Nakata, don't!
715
01:29:13,420 --> 01:29:15,956
Doctor, he…?
716
01:29:17,291 --> 01:29:21,962
– He shouldn't have seen it.
– No. It was a matter of time.
717
01:29:22,029 --> 01:29:25,365
The spirochete was already
eating up his brain.
718
01:29:43,517 --> 01:29:46,954
Nakata. Nakata!
719
01:29:48,188 --> 01:29:49,356
Hey!
720
01:30:23,023 --> 01:30:24,725
How are you doing?
721
01:30:25,826 --> 01:30:29,763
Okay. My body is doing fine.
722
01:30:33,700 --> 01:30:39,540
But sometimes I feel
like I'm still having a baby.
723
01:30:44,311 --> 01:30:47,481
– Tell me, Miss Minegishi.
724
01:30:47,548 --> 01:30:49,483
Please tell me the truth.
725
01:30:53,787 --> 01:30:59,626
Am I going to end up
like Nakata?
726
01:30:59,693 --> 01:31:01,628
That's ridiculous!
727
01:31:02,496 --> 01:31:06,099
Don't be afraid of even
the worst spirochete.
728
01:31:10,571 --> 01:31:13,640
If you continue
the treatment calmly…
729
01:31:13,707 --> 01:31:16,643
orderly, and patiently,
you'll be fine.
730
01:31:17,244 --> 01:31:20,747
Take for example the doctor.
731
01:31:23,517 --> 01:31:24,918
Is it true?
732
01:31:26,753 --> 01:31:30,490
Then I still have hope?
733
01:31:30,557 --> 01:31:32,559
Of course you do!
734
01:31:33,093 --> 01:31:35,929
You don't have children.
735
01:31:35,996 --> 01:31:38,632
Your life has just started.
736
01:31:41,735 --> 01:31:45,138
I have a child, but I think
my life has just begun, too.
737
01:31:45,739 --> 01:31:48,675
You can't walk looking down.
738
01:31:48,742 --> 01:31:52,746
You have to walk proudly
with your chin up high.
739
01:31:53,680 --> 01:31:57,818
Well, that's what the doctor says.
740
01:32:09,563 --> 01:32:11,498
You like the doctor, don't you?
741
01:32:21,275 --> 01:32:24,912
Ms. Akimoto! Ms. Akimoto!
Could you help me?
742
01:32:24,978 --> 01:32:26,246
Okay.
743
01:32:31,118 --> 01:32:34,187
I know.
She must be the new nurse.
744
01:32:34,254 --> 01:32:38,692
Yes. Minegishi is pretty strict.
She is giving her a tough time.
745
01:32:38,759 --> 01:32:40,928
She is doing
what Ms. Imai did to her.
746
01:32:43,030 --> 01:32:44,464
Hey, hey.
747
01:32:46,733 --> 01:32:51,338
Kid, your mom
is a great nurse now. Right?
748
01:32:55,175 --> 01:32:57,411
– Here.
– By the way…
749
01:32:57,477 --> 01:33:01,248
do you know what the chief
says about your son?
750
01:33:02,783 --> 01:33:06,787
He says there is a saint
among doctors sometimes.
751
01:33:06,854 --> 01:33:09,523
A saint? My son is a saint?
752
01:33:09,590 --> 01:33:12,693
– Right.
– I don't know about that.
753
01:33:13,527 --> 01:33:17,631
He is just trying
to give hope back…
754
01:33:17,698 --> 01:33:20,300
by the people who are
unhappier than he is.
755
01:33:24,204 --> 01:33:29,543
If he had been happy,
he might have become a snob.
756
01:33:39,753 --> 01:33:41,388
Please help me, doctor.
757
01:33:42,456 --> 01:33:46,193
I have four kids. Doctor…
758
01:33:47,361 --> 01:33:50,330
will I be able
to go back to work someday?
759
01:33:52,299 --> 01:33:53,467
Doctor.
52720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.