Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,070
(This drama is a fiction based on history.)
2
00:00:07,070 --> 00:00:08,735
(The contents may be different from the actual events.)
3
00:00:10,320 --> 00:00:12,220
How long were you planning on lying?
4
00:00:12,380 --> 00:00:14,980
Did you not feel bad for me...
5
00:00:15,150 --> 00:00:16,520
for following you around?
6
00:00:20,850 --> 00:00:22,320
How long was I planning on lying?
7
00:00:23,950 --> 00:00:25,380
You are slow-witted, hotheaded,
8
00:00:25,380 --> 00:00:27,820
nosy, and reckless.
9
00:00:28,020 --> 00:00:29,420
Look what happened.
10
00:00:29,420 --> 00:00:30,880
Whenever I am with you, I get into trouble.
11
00:00:32,220 --> 00:00:34,250
If Yeok is really still alive,
12
00:00:34,720 --> 00:00:37,550
why has he not shown himself to me?
13
00:00:38,180 --> 00:00:39,920
He wishes to get his revenge...
14
00:00:40,820 --> 00:00:42,880
and take the throne.
15
00:00:43,880 --> 00:00:45,080
(Episode 8)
16
00:00:53,980 --> 00:00:55,820
Hide among the Chief Royal Secretary's guards...
17
00:00:55,920 --> 00:00:57,650
and watch his every move.
18
00:00:58,550 --> 00:01:00,750
Corner the girl if you must.
19
00:01:01,420 --> 00:01:03,380
Force Prince Jin Seong to come over.
20
00:01:04,420 --> 00:01:06,580
How about we hang her in the market square?
21
00:01:06,880 --> 00:01:08,750
Hang her in the market square?
22
00:01:09,490 --> 00:01:10,550
She said...
23
00:01:10,750 --> 00:01:13,350
Prince Jin Seong will not be able to ignore her then.
24
00:01:14,280 --> 00:01:16,120
She is right.
25
00:01:16,650 --> 00:01:18,650
Simply hearing about it...
26
00:01:18,650 --> 00:01:20,950
is different than actually seeing her...
27
00:01:21,080 --> 00:01:22,720
be tortured.
28
00:01:22,850 --> 00:01:24,650
This battle will only end...
29
00:01:27,050 --> 00:01:28,880
if the Prince comes forward.
30
00:01:30,950 --> 00:01:32,020
Or...
31
00:01:32,320 --> 00:01:33,380
Or what?
32
00:01:34,320 --> 00:01:35,620
Shin Chae Gyung...
33
00:01:38,150 --> 00:01:39,250
must disappear.
34
00:01:51,120 --> 00:01:52,250
Were you...
35
00:01:53,550 --> 00:01:55,080
hanging in there in this condition?
36
00:01:55,950 --> 00:01:57,080
Do not come here.
37
00:01:58,720 --> 00:02:00,120
You must not come.
38
00:02:09,580 --> 00:02:10,680
You will...
39
00:02:12,420 --> 00:02:14,320
thank me for this.
40
00:02:15,550 --> 00:02:16,550
This medicine...
41
00:02:17,480 --> 00:02:19,520
will end your pain.
42
00:02:25,980 --> 00:02:27,150
What are you doing?
43
00:02:36,180 --> 00:02:37,850
Why are you here?
44
00:02:38,920 --> 00:02:40,420
Why are you dressed like that?
45
00:02:41,680 --> 00:02:42,850
I came here...
46
00:02:44,750 --> 00:02:45,850
because I was worried.
47
00:02:46,620 --> 00:02:47,620
Same here.
48
00:02:48,450 --> 00:02:50,280
I am worried about Nak Cheon.
49
00:02:51,280 --> 00:02:52,850
She might tell the authorities.
50
00:02:53,920 --> 00:02:55,050
I am here to watch her.
51
00:02:56,220 --> 00:02:59,150
You are here since you cannot bare to do nothing.
52
00:02:59,450 --> 00:03:02,350
I am here because of the same reason.
53
00:03:08,450 --> 00:03:09,550
What are you doing?
54
00:03:10,080 --> 00:03:12,550
How did you get in here?
55
00:03:13,220 --> 00:03:14,250
Let me go.
56
00:03:14,480 --> 00:03:16,620
Untie this. Untie me now!
57
00:03:17,180 --> 00:03:20,280
It must have been easy since you have...
58
00:03:20,420 --> 00:03:21,950
money and connections.
59
00:03:39,450 --> 00:03:41,320
Did Nak Cheon permit you to be here?
60
00:03:42,080 --> 00:03:43,650
Do not mention him.
61
00:03:46,180 --> 00:03:47,520
I see you had a fight with him.
62
00:04:04,050 --> 00:04:05,050
Bring her out.
63
00:04:22,450 --> 00:04:23,780
Do not be foolish.
64
00:04:23,980 --> 00:04:25,690
One mistake and Chae Gyung will die.
65
00:04:26,190 --> 00:04:27,220
Do you understand?
66
00:04:28,190 --> 00:04:29,520
Of course, I do.
67
00:05:05,580 --> 00:05:06,650
Excuse me.
68
00:05:07,850 --> 00:05:08,880
Excuse me.
69
00:05:10,690 --> 00:05:12,350
Where are you taking me?
70
00:05:14,190 --> 00:05:15,220
Excuse me.
71
00:05:16,650 --> 00:05:20,220
If you tell me where that thief went,
72
00:05:21,550 --> 00:05:23,880
I will let you return home now.
73
00:05:24,820 --> 00:05:27,780
Why must you go to such lengths to catch him?
74
00:05:28,950 --> 00:05:31,880
I am after the thief who stole the offerings...
75
00:05:31,880 --> 00:05:34,220
for the King.
76
00:05:35,380 --> 00:05:37,650
Do I need another reason?
77
00:06:25,280 --> 00:06:26,620
You must not come.
78
00:06:27,520 --> 00:06:28,780
If you do, you will die.
79
00:06:45,720 --> 00:06:46,780
Please leave.
80
00:06:49,820 --> 00:06:51,680
You must drink this in order to endure.
81
00:06:56,380 --> 00:06:57,950
Thank you.
82
00:06:59,520 --> 00:07:00,880
But I am okay.
83
00:07:27,020 --> 00:07:28,220
The guards are hiding.
84
00:07:32,980 --> 00:07:36,780
Spread the word as quickly and as widely as possible.
85
00:07:37,450 --> 00:07:39,620
He must hear the news...
86
00:07:40,450 --> 00:07:41,720
in order to come here.
87
00:07:42,120 --> 00:07:43,220
Yes, Chief Royal Secretary.
88
00:07:46,080 --> 00:07:47,120
Well...
89
00:07:47,950 --> 00:07:49,020
I believe...
90
00:07:49,380 --> 00:07:52,220
he is not showing himself...
91
00:07:53,180 --> 00:07:54,680
because of the poison.
92
00:07:54,680 --> 00:07:55,750
Poison?
93
00:07:56,020 --> 00:07:58,050
I shot a poisoned arrow.
94
00:07:58,050 --> 00:08:00,220
If he had not neutralized the poison,
95
00:08:00,220 --> 00:08:02,080
his whole body...
96
00:08:02,880 --> 00:08:04,220
must be impaired by now.
97
00:08:04,850 --> 00:08:06,780
He had been stabbed and thrown down the hill,
98
00:08:06,780 --> 00:08:08,420
but he came back alive.
99
00:08:09,650 --> 00:08:11,020
Whether he has been poisoned or not,
100
00:08:11,980 --> 00:08:13,750
there is nothing that we can be certain of.
101
00:08:15,080 --> 00:08:16,980
This time, no matter what,
102
00:08:18,550 --> 00:08:21,480
I will make sure with my own two eyes...
103
00:08:21,480 --> 00:08:24,120
that he draws his last breath.
104
00:08:24,750 --> 00:08:25,950
Yes, Chief Royal Secretary.
105
00:08:36,380 --> 00:08:39,950
(List of Offerings)
106
00:08:39,950 --> 00:08:41,150
(Oil, Leopard Fur, Ginseng,)
107
00:08:43,720 --> 00:08:44,750
(Silver Wine Bottle, Mussels, Fabrics,)
108
00:08:44,750 --> 00:08:46,020
(Black Hemp Cloth, Wine, Dried Fish)
109
00:08:46,020 --> 00:08:48,150
Why are you so rash?
110
00:08:49,180 --> 00:08:51,550
You must lie low and bide your time.
111
00:08:51,720 --> 00:08:53,120
You waited for the right time...
112
00:08:55,420 --> 00:08:57,520
and lost a son in the process.
113
00:08:59,420 --> 00:09:00,480
I...
114
00:09:01,420 --> 00:09:03,350
will find a way that suits me.
115
00:09:07,150 --> 00:09:09,120
(Black Hemp Cloth, Wine, Dried Fish)
116
00:09:11,020 --> 00:09:12,050
Here.
117
00:09:12,650 --> 00:09:15,180
Why do you need the list of the offerings?
118
00:09:15,580 --> 00:09:17,450
I have a need for it.
119
00:09:18,220 --> 00:09:20,980
I have been thinking...
120
00:09:22,580 --> 00:09:23,620
Yes?
121
00:09:23,620 --> 00:09:25,820
You had a fight with Seo Noh on purpose, right?
122
00:09:26,550 --> 00:09:28,120
- Yes. - Yes?
123
00:09:30,550 --> 00:09:31,620
No.
124
00:09:31,720 --> 00:09:33,550
No. I do not believe you.
125
00:09:34,180 --> 00:09:37,050
It is obvious what Seo Noh...
126
00:09:37,050 --> 00:09:38,350
will do.
127
00:09:38,350 --> 00:09:40,520
However, you are allowing it.
128
00:09:41,850 --> 00:09:44,920
You want him to protect Chae Gyung in your place.
129
00:09:50,380 --> 00:09:51,450
Are you all right?
130
00:09:52,250 --> 00:09:53,250
Yes.
131
00:10:10,450 --> 00:10:13,120
Motherwort is really something else.
132
00:10:13,620 --> 00:10:15,120
What do you mean, motherwort?
133
00:10:16,620 --> 00:10:18,150
It is actually called lizard's tail.
134
00:10:18,150 --> 00:10:21,290
It gives off a bad odor when it neutralizes poison.
135
00:10:24,120 --> 00:10:25,580
Wait, were you poisoned?
136
00:10:27,880 --> 00:10:29,050
Someone was poisoned?
137
00:10:33,180 --> 00:10:34,180
Hey, wait.
138
00:10:34,750 --> 00:10:36,720
Did they shoot poisonous arrows at you?
139
00:10:45,050 --> 00:10:46,050
Wait a second,
140
00:10:47,120 --> 00:10:48,480
you are feverish too.
141
00:10:48,480 --> 00:10:49,480
Let me see.
142
00:10:51,920 --> 00:10:54,150
Gosh, you are strong. Aren't you dizzy?
143
00:10:54,320 --> 00:10:56,380
- You should be completely dizzy by now. - A doctor.
144
00:10:56,680 --> 00:10:57,880
Call a doctor right now.
145
00:10:57,880 --> 00:10:58,880
Okay.
146
00:11:05,420 --> 00:11:07,020
Why is he making such a big deal with fever?
147
00:11:07,220 --> 00:11:08,450
He could have gone himself.
148
00:11:08,780 --> 00:11:10,120
Goodness, this is my life.
149
00:11:12,980 --> 00:11:14,050
This way. Hurry.
150
00:11:17,080 --> 00:11:18,280
Hurry up, please.
151
00:11:18,280 --> 00:11:19,650
What is going on?
152
00:11:19,650 --> 00:11:20,980
We need to hurry.
153
00:11:21,250 --> 00:11:23,120
Are you saying this poison can kill?
154
00:11:23,120 --> 00:11:24,780
It is not something that kills you immediately,
155
00:11:24,780 --> 00:11:26,750
but it can be dangerous if it is not neutralized.
156
00:11:27,420 --> 00:11:28,480
Give me the antidote.
157
00:11:28,750 --> 00:11:30,920
You are suffering side effects of a neutralization,
158
00:11:30,920 --> 00:11:32,750
so you will not need an antidote.
159
00:11:33,320 --> 00:11:36,350
You will recover slowly with some medicine.
160
00:11:36,350 --> 00:11:38,580
It is because another person got hit with this arrow.
161
00:11:38,880 --> 00:11:41,450
I am not someone from the Royal Infirmary.
162
00:11:41,450 --> 00:11:42,950
I do not hold onto such an antidote.
163
00:11:43,250 --> 00:11:45,080
It will take me half a day to find the ingredients,
164
00:11:45,080 --> 00:11:47,620
and another day to make it, so two days at the least.
165
00:11:49,020 --> 00:11:51,180
Nak Cheon. Nak Cheon.
166
00:11:52,450 --> 00:11:55,120
Chae Gyung is... She is...
167
00:12:03,680 --> 00:12:06,820
She is hanging off of a fort. You cannot run with her.
168
00:12:07,050 --> 00:12:09,620
The royal forces will shoot her before she is poisoned.
169
00:12:09,750 --> 00:12:11,380
That does not mean I can just sit around.
170
00:12:11,720 --> 00:12:14,320
She is poisoned and hanging on that pole.
171
00:12:15,620 --> 00:12:17,220
She will not last 15 minutes.
172
00:12:17,350 --> 00:12:18,620
The poison will get her.
173
00:12:18,750 --> 00:12:20,380
That is why we are saying this.
174
00:12:21,020 --> 00:12:23,580
Okay, let us say you saved her...
175
00:12:23,580 --> 00:12:26,350
at the expense of a few of our men's lives.
176
00:12:26,880 --> 00:12:28,480
How will you save her without an antidote?
177
00:12:28,480 --> 00:12:30,550
It is not like we can rob the Royal Infirmary.
178
00:12:31,180 --> 00:12:33,580
He said it will take him at least a day to make it.
179
00:12:35,150 --> 00:12:37,450
Even if you did have it, it will not be useful.
180
00:12:38,650 --> 00:12:42,880
Chae Gyung will not drink a drop of water.
181
00:12:45,280 --> 00:12:47,420
It looked as if she was determined to die.
182
00:13:11,350 --> 00:13:14,420
I was shot by arrows, stabbed with a sword,
183
00:13:14,950 --> 00:13:17,680
then I rolled off a cliff.
184
00:13:18,380 --> 00:13:20,550
Did you really not miss me?
185
00:13:21,320 --> 00:13:22,750
What do you think?
186
00:13:30,420 --> 00:13:31,620
I will let you go...
187
00:13:32,520 --> 00:13:33,780
once we have him.
188
00:13:34,750 --> 00:13:36,380
If you want me to die again,
189
00:13:37,480 --> 00:13:39,320
go and ask people to save me.
190
00:13:43,480 --> 00:13:44,920
I will not do that.
191
00:13:46,220 --> 00:13:47,320
I will never.
192
00:13:56,580 --> 00:14:00,750
Chae Gyung looked as if she was determined to die.
193
00:14:12,620 --> 00:14:14,250
I am relieved though.
194
00:14:15,650 --> 00:14:17,850
Because the one I came to like again...
195
00:14:17,950 --> 00:14:19,380
is you, the Prince.
196
00:14:20,380 --> 00:14:21,880
I was worried...
197
00:14:22,180 --> 00:14:25,050
that I fell for someone weird.
198
00:14:33,750 --> 00:14:34,750
Chae Gyung.
199
00:14:35,520 --> 00:14:36,520
Chae Gyung.
200
00:15:03,280 --> 00:15:04,720
Stop laughing...
201
00:15:04,720 --> 00:15:06,580
and show them your power.
202
00:15:07,320 --> 00:15:09,680
Your smile will not work either.
203
00:15:10,850 --> 00:15:12,850
If you refuse my help,
204
00:15:14,520 --> 00:15:16,520
I will not protect you either.
205
00:15:44,780 --> 00:15:45,780
Your Majesty.
206
00:15:50,080 --> 00:15:51,480
There he is. Follow him.
207
00:15:59,880 --> 00:16:02,120
(Shin Chae Gyung is hanging dead on Souimun.)
208
00:16:02,120 --> 00:16:04,320
Shin Chae Gyung is hanging dead on Souimun.
209
00:16:05,380 --> 00:16:07,280
Thank you for killing her instead of me.
210
00:16:15,750 --> 00:16:17,580
Dead? Who is dead?
211
00:16:18,380 --> 00:16:20,320
Shin Chae Gyung is hanging dead on Souimun.
212
00:16:20,450 --> 00:16:22,480
Thank you for killing her instead of me.
213
00:16:38,620 --> 00:16:39,980
You must get there faster.
214
00:16:40,480 --> 00:16:43,150
Hurry up. Hurry up and get to her.
215
00:16:57,420 --> 00:16:59,820
You probably thought she would not die.
216
00:17:01,180 --> 00:17:02,980
But it is about time you learned...
217
00:17:03,750 --> 00:17:06,280
how your wrong judgment and decisions...
218
00:17:06,280 --> 00:17:08,050
bring about deadly endings.
219
00:17:26,880 --> 00:17:30,490
(Souimun)
220
00:17:49,750 --> 00:17:52,850
I whistle like this when I am afraid.
221
00:17:53,520 --> 00:17:55,880
This helps me calm down.
222
00:18:49,650 --> 00:18:51,150
Prince Jin Seong.
223
00:19:18,220 --> 00:19:19,850
Do not come.
224
00:19:22,320 --> 00:19:24,180
No, do not come.
225
00:19:24,950 --> 00:19:25,950
No.
226
00:19:28,420 --> 00:19:30,150
Do not come, no.
227
00:19:32,490 --> 00:19:34,320
No, no.
228
00:19:36,350 --> 00:19:37,580
No.
229
00:19:48,720 --> 00:19:49,720
Halt.
230
00:20:03,050 --> 00:20:04,920
Chae Gyung. Shin Chae Gyung.
231
00:20:08,020 --> 00:20:09,120
Your Majesty.
232
00:20:17,920 --> 00:20:18,990
Chae Gyung.
233
00:20:19,750 --> 00:20:21,180
Untie her now!
234
00:20:21,180 --> 00:20:22,250
- Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty!
235
00:20:42,420 --> 00:20:43,490
She will be all right.
236
00:20:43,990 --> 00:20:46,080
That is why you sent the message to the King.
237
00:21:01,490 --> 00:21:04,450
She could have died if she came any later.
238
00:21:06,020 --> 00:21:07,080
What happened?
239
00:21:07,320 --> 00:21:09,680
The wound caused by a poisonous arrow got infected,
240
00:21:09,680 --> 00:21:11,780
and the poison spread all over her body.
241
00:21:12,420 --> 00:21:14,020
Her body could not take it...
242
00:21:14,020 --> 00:21:16,520
because she was being tortured.
243
00:21:17,250 --> 00:21:18,320
Save her.
244
00:21:19,380 --> 00:21:21,080
You must save her.
245
00:21:21,520 --> 00:21:22,820
Yes, Your Majesty.
246
00:21:22,820 --> 00:21:25,780
I will give her the antidote first.
247
00:21:34,120 --> 00:21:35,280
Why...
248
00:21:36,580 --> 00:21:38,180
did you hold out?
249
00:21:38,180 --> 00:21:39,320
Why?
250
00:21:42,180 --> 00:21:43,420
It is all my fault.
251
00:21:44,380 --> 00:21:47,020
I cannot believe I let this happen to you...
252
00:21:47,020 --> 00:21:48,490
just to catch him.
253
00:21:49,950 --> 00:21:53,250
Why did you not tell me right away?
254
00:21:53,980 --> 00:21:56,580
All you needed to do was to ask me for help.
255
00:22:11,450 --> 00:22:13,380
Give it to me. I will feed her.
256
00:22:15,080 --> 00:22:16,280
Your Majesty.
257
00:23:05,250 --> 00:23:07,080
Your Majesty. It is Gi Ryong.
258
00:23:54,450 --> 00:23:55,480
Chae Gyung.
259
00:23:58,820 --> 00:23:59,880
I am not sorry.
260
00:24:01,750 --> 00:24:04,220
Since you did not keep the promise.
261
00:24:08,020 --> 00:24:09,980
You said you would not wait.
262
00:24:12,180 --> 00:24:14,050
However, you would have waited for me.
263
00:24:16,950 --> 00:24:19,520
You would have called my name thousands of times.
264
00:24:21,820 --> 00:24:23,220
Even though you told me not to come,
265
00:24:23,520 --> 00:24:24,980
you still would have waited for me.
266
00:24:26,320 --> 00:24:27,780
Do you think that I do not know you?
267
00:24:35,720 --> 00:24:36,780
Chae Gyung.
268
00:24:43,850 --> 00:24:45,420
I searched everywhere. From the tavern to...
269
00:24:45,420 --> 00:24:47,380
the Royal Investigation Bureau, even the palace.
270
00:24:48,020 --> 00:24:49,920
However, I could not find any trace of him.
271
00:24:49,920 --> 00:24:51,420
Please forgive me, Your Majesty.
272
00:24:53,150 --> 00:24:54,520
Do you want to play...
273
00:24:55,050 --> 00:24:57,550
hide and seek with me?
274
00:25:17,580 --> 00:25:18,620
Chae Gyung.
275
00:25:20,550 --> 00:25:21,680
Your Highness.
276
00:25:23,080 --> 00:25:25,020
Why did you do that?
277
00:25:26,820 --> 00:25:28,180
Were you really trying to die?
278
00:25:31,520 --> 00:25:32,850
You...
279
00:25:34,850 --> 00:25:37,050
have also done this.
280
00:25:44,650 --> 00:25:45,850
Now I finally...
281
00:25:48,150 --> 00:25:49,680
repay my debt.
282
00:26:27,680 --> 00:26:29,680
The Queen is here to see you, Your Majesty.
283
00:26:44,480 --> 00:26:47,020
Your Majesty. What happened?
284
00:26:48,220 --> 00:26:49,920
She must have gotten injured...
285
00:26:50,750 --> 00:26:52,280
when she helped the thief escape.
286
00:27:36,880 --> 00:27:39,220
Chae Gyung.
287
00:27:39,220 --> 00:27:40,250
Chae Gyung.
288
00:27:43,280 --> 00:27:44,320
My baby.
289
00:27:53,550 --> 00:27:54,650
The Chief Royal Secretary?
290
00:27:54,680 --> 00:27:56,580
He has been taken care of as you ordered.
291
00:28:02,850 --> 00:28:04,420
Go! Faster!
292
00:28:42,620 --> 00:28:43,620
Move.
293
00:29:09,580 --> 00:29:10,680
Chief Royal Secretary.
294
00:29:11,820 --> 00:29:14,180
Is that title too much for you to handle?
295
00:29:16,580 --> 00:29:19,750
I ordered you to catch the thief.
296
00:29:20,520 --> 00:29:22,780
How did things end up this way?
297
00:29:22,980 --> 00:29:25,080
Were you always this incompetent?
298
00:29:27,020 --> 00:29:29,250
Please forgive me, Your Majesty.
299
00:29:30,150 --> 00:29:33,520
It seems like the good-for-nothing...
300
00:29:33,820 --> 00:29:36,380
Minister of Sogyeokseo who chats with the heavens,
301
00:29:36,380 --> 00:29:38,150
was the best job...
302
00:29:38,620 --> 00:29:40,020
for you.
303
00:29:41,450 --> 00:29:43,850
I will make sure nothing like this...
304
00:29:43,850 --> 00:29:45,450
happens again...
305
00:29:46,220 --> 00:29:47,280
If you...
306
00:29:50,380 --> 00:29:53,180
hurt my people again without my permission,
307
00:29:53,720 --> 00:29:55,420
you will have to offer your head,
308
00:29:57,480 --> 00:29:59,120
not your back.
309
00:30:01,620 --> 00:30:03,850
I will keep that in mind, Your Majesty.
310
00:30:24,820 --> 00:30:26,420
No, Your Majesty.
311
00:30:27,550 --> 00:30:30,580
I must be your only man.
312
00:30:31,250 --> 00:30:34,980
I will make sure I arrest Prince Jin Seong...
313
00:30:35,380 --> 00:30:38,880
and Shin Su Geun for both of our sakes.
314
00:30:59,650 --> 00:31:01,280
- Chae Gyung. - Young lady.
315
00:31:05,050 --> 00:31:06,380
Mother.
316
00:31:09,120 --> 00:31:10,250
Nanny?
317
00:31:15,750 --> 00:31:17,120
What is today's date?
318
00:31:18,850 --> 00:31:20,620
What is today's date?
319
00:31:21,550 --> 00:31:23,850
Is it past the 30th?
320
00:31:24,880 --> 00:31:26,520
Not yet.
321
00:31:26,920 --> 00:31:31,120
Are you all right? Are you feeling all right?
322
00:31:38,280 --> 00:31:39,280
But...
323
00:31:42,120 --> 00:31:44,880
why am I still alive?
324
00:31:47,050 --> 00:31:48,150
Young lady.
325
00:31:49,950 --> 00:31:53,250
I cannot still be alive.
326
00:31:53,980 --> 00:31:56,080
Then he might come here.
327
00:31:58,420 --> 00:31:59,450
You fool.
328
00:32:00,220 --> 00:32:02,520
How dare you say that in front of your mother?
329
00:32:02,920 --> 00:32:03,950
You want to die?
330
00:32:04,350 --> 00:32:06,420
You do not have that choice.
331
00:32:07,420 --> 00:32:08,420
Die?
332
00:32:09,180 --> 00:32:10,180
Was it not enough...
333
00:32:10,650 --> 00:32:13,980
for you to hang up there fighting death?
334
00:32:14,820 --> 00:32:16,580
We barely brought you back to life,
335
00:32:16,980 --> 00:32:18,920
and you are talking about dying again.
336
00:32:19,520 --> 00:32:22,750
Fine, okay. If you...
337
00:32:23,320 --> 00:32:25,320
really wish for death, then die.
338
00:32:25,320 --> 00:32:26,780
My lady, calm down.
339
00:32:26,780 --> 00:32:29,650
I do not need a daughter like you. Okay?
340
00:32:29,650 --> 00:32:32,680
You have no consideration for your parents' hearts.
341
00:32:32,680 --> 00:32:34,250
I do not need a daughter like you...
342
00:32:34,250 --> 00:32:37,350
who wants to die to get the peace of heart.
343
00:32:37,350 --> 00:32:38,580
I do not need you.
344
00:32:38,980 --> 00:32:40,720
- My lady. - Let go of me.
345
00:32:41,150 --> 00:32:42,150
My lady.
346
00:32:42,850 --> 00:32:43,850
Let me go.
347
00:32:47,680 --> 00:32:49,180
My goodness.
348
00:32:52,420 --> 00:32:53,420
Is that her medicine?
349
00:33:00,750 --> 00:33:01,750
Give it to her.
350
00:33:07,180 --> 00:33:10,480
That foolish girl.
351
00:33:13,150 --> 00:33:15,950
I understand how you feel,
352
00:33:15,950 --> 00:33:17,950
but you cannot let her go like that.
353
00:33:19,950 --> 00:33:22,680
Are you saying you two can grow apart...
354
00:33:22,680 --> 00:33:25,350
because of that strange thief...
355
00:33:25,350 --> 00:33:27,980
who does not care if you live or die?
356
00:33:30,620 --> 00:33:33,020
He is not coming because he cannot come.
357
00:33:34,020 --> 00:33:35,850
I also prayed he would not come.
358
00:33:37,850 --> 00:33:40,820
I promised I will not wait for him.
359
00:33:41,950 --> 00:33:44,820
Wait, are you taking his side?
360
00:33:45,080 --> 00:33:48,020
Forget it. Just take your medicine.
361
00:34:19,890 --> 00:34:20,980
Your Majesty.
362
00:34:43,920 --> 00:34:44,920
No way.
363
00:34:47,980 --> 00:34:50,580
Will you take this the easy way,
364
00:34:50,580 --> 00:34:54,120
or do you want to fight me like before?
365
00:34:54,120 --> 00:34:55,120
Like this.
366
00:34:55,850 --> 00:34:58,390
I will get you like this.
367
00:35:00,520 --> 00:35:02,720
Okay, let me give this to you.
368
00:35:02,720 --> 00:35:04,980
I am not taking that.
369
00:35:06,350 --> 00:35:08,390
You have to take it, young lady.
370
00:35:18,180 --> 00:35:19,850
Why are you standing there?
371
00:35:21,390 --> 00:35:23,850
I was about to go in.
372
00:35:25,280 --> 00:35:26,480
How is she?
373
00:35:27,720 --> 00:35:29,350
She is almost neutralized.
374
00:35:30,080 --> 00:35:33,250
The doctor said she can have thin rice gruel tonight.
375
00:35:36,680 --> 00:35:38,450
Goodness, look at you.
376
00:35:53,020 --> 00:35:54,320
Why are you leaving?
377
00:35:56,150 --> 00:35:58,050
She just got better.
378
00:35:58,250 --> 00:36:00,280
She will end up crying if she sees me.
379
00:36:00,850 --> 00:36:02,320
If she cries, she will grow weak...
380
00:36:02,320 --> 00:36:04,050
and she will get worse again.
381
00:36:04,650 --> 00:36:06,280
I will come back later.
382
00:36:07,020 --> 00:36:08,020
Wait.
383
00:36:11,550 --> 00:36:12,950
Why are you following me?
384
00:36:14,250 --> 00:36:17,750
I already had a fight with her.
385
00:36:18,120 --> 00:36:21,750
Goodness, you are both very impulsive.
386
00:36:24,620 --> 00:36:26,350
This is not the time...
387
00:36:26,890 --> 00:36:28,920
for you two to fight.
388
00:36:29,650 --> 00:36:30,650
I know.
389
00:36:47,480 --> 00:36:49,650
(I love how you are my brother. I will be dependable,)
390
00:36:49,650 --> 00:36:52,450
(and become someone who can protect you. Stay healthy.)
391
00:36:52,450 --> 00:36:54,720
Shin Chae Gyung is hanging dead on Souimun.
392
00:36:55,850 --> 00:36:57,650
Thank you for killing her instead of me.
393
00:37:01,080 --> 00:37:02,390
I was foolish.
394
00:37:03,550 --> 00:37:05,250
I cannot believe how cowardly I acted...
395
00:37:05,650 --> 00:37:07,450
to catch someone like you.
396
00:37:24,820 --> 00:37:27,920
Come, if you dare.
397
00:37:29,350 --> 00:37:31,180
I will welcome you gladly.
398
00:37:52,920 --> 00:37:54,980
(Prince Jin Seong lies here.)
399
00:38:04,780 --> 00:38:05,920
(Prince Jin Seong lies here.)
400
00:38:05,920 --> 00:38:07,720
Yeok.
401
00:38:08,220 --> 00:38:09,220
You...
402
00:38:10,350 --> 00:38:12,820
are the Prince of this land, Joseon.
403
00:38:13,320 --> 00:38:17,620
You are as important as your title.
404
00:38:18,180 --> 00:38:20,150
When I die,
405
00:38:21,820 --> 00:38:24,250
everyone will come after you.
406
00:38:50,750 --> 00:38:52,520
I know she is a criminal,
407
00:38:52,820 --> 00:38:56,020
but it is the Queen's niece who is sick.
408
00:38:56,020 --> 00:38:57,750
I had to come and see her.
409
00:38:58,280 --> 00:39:00,180
Thank you for your generosity.
410
00:39:01,580 --> 00:39:02,720
Queen Dowager,
411
00:39:03,320 --> 00:39:04,620
while we are at it,
412
00:39:06,080 --> 00:39:09,350
I am sure you know better than anyone...
413
00:39:09,950 --> 00:39:13,580
about who my daughter wants to protect so badly.
414
00:39:14,890 --> 00:39:18,420
I hope you will free her of her debts...
415
00:39:19,350 --> 00:39:21,480
from a long time ago.
416
00:39:22,390 --> 00:39:23,550
You are saying...
417
00:39:24,250 --> 00:39:26,120
we do not have any debt between us.
418
00:39:26,920 --> 00:39:28,420
Is that so?
419
00:39:29,390 --> 00:39:32,680
Are you asking me to take a step back...
420
00:39:33,420 --> 00:39:34,950
and do nothing again?
421
00:39:38,980 --> 00:39:41,420
I may be able to help you.
422
00:39:41,580 --> 00:39:43,180
Thank you for your thoughts,
423
00:39:44,150 --> 00:39:46,950
but I will protect my own daughter.
424
00:39:48,780 --> 00:39:50,020
Do that, then.
425
00:40:15,150 --> 00:40:16,550
Did you see the girl?
426
00:40:17,520 --> 00:40:19,520
The Second State Councilor took a stand.
427
00:40:19,650 --> 00:40:21,650
He says he now owes us nothing.
428
00:40:23,350 --> 00:40:26,150
That means he knows about Prince Jin Seong.
429
00:40:26,950 --> 00:40:28,280
I said I would step aside.
430
00:40:28,280 --> 00:40:30,050
Let us wait and see for the time being.
431
00:40:30,390 --> 00:40:32,550
There is nothing to do for now.
432
00:40:33,120 --> 00:40:36,520
We shall let the Second State Councilor...
433
00:40:36,520 --> 00:40:38,050
and his daughter's fate play out.
434
00:40:38,520 --> 00:40:39,650
Yes, Your Highness.
435
00:40:41,280 --> 00:40:43,280
You must be upset that...
436
00:40:43,280 --> 00:40:44,680
you did not get your way.
437
00:40:46,550 --> 00:40:48,650
How did she withstand the poison?
438
00:40:49,620 --> 00:40:50,650
To tell the truth,
439
00:40:52,180 --> 00:40:53,550
it was not my doing.
440
00:40:57,890 --> 00:41:00,220
She had already been hit by an arrow.
441
00:41:00,850 --> 00:41:02,750
Yet she told no one...
442
00:41:03,520 --> 00:41:05,150
and suffered from a fever.
443
00:41:05,620 --> 00:41:06,680
Are you saying...
444
00:41:07,080 --> 00:41:10,280
that girl risked her life to protect Yeok?
445
00:41:11,720 --> 00:41:12,780
Yes.
446
00:41:17,650 --> 00:41:19,480
Knowing what Yeok is like,
447
00:41:19,920 --> 00:41:22,650
this will make him care for the girl even more.
448
00:41:24,080 --> 00:41:26,680
Keep an eye on him and make sure...
449
00:41:26,680 --> 00:41:28,050
he does not take action.
450
00:41:28,320 --> 00:41:30,890
You may even tell him Lady Shin will be released.
451
00:41:31,850 --> 00:41:33,520
Yes, Uncle.
452
00:41:57,320 --> 00:41:58,450
Nak Cheon.
453
00:41:58,550 --> 00:41:59,580
You are back.
454
00:41:59,680 --> 00:42:01,920
I was about to go and look for you.
455
00:42:02,750 --> 00:42:04,220
Is something wrong?
456
00:42:04,520 --> 00:42:06,480
No. You had been gone a while.
457
00:42:06,720 --> 00:42:08,580
You are my only source to palace news.
458
00:42:09,390 --> 00:42:10,420
Right.
459
00:42:10,480 --> 00:42:11,620
Come inside.
460
00:42:18,020 --> 00:42:20,580
Do you mean she will be released?
461
00:42:21,250 --> 00:42:22,250
Not immediately.
462
00:42:22,750 --> 00:42:23,820
Why not?
463
00:42:23,820 --> 00:42:25,520
The King ordered her arrest.
464
00:42:25,720 --> 00:42:27,680
He needs a reason to release her.
465
00:42:28,080 --> 00:42:31,280
He will announce her pardon during a court session.
466
00:42:31,280 --> 00:42:33,720
That is excellent.
467
00:42:34,120 --> 00:42:35,850
A royal pardon?
468
00:42:35,850 --> 00:42:39,050
The ministers are suggesting a large scale pardon...
469
00:42:39,050 --> 00:42:41,180
because of the flood in the south.
470
00:42:41,920 --> 00:42:43,650
They were receiving petitions.
471
00:42:44,020 --> 00:42:47,350
A royal pardon is no simple matter.
472
00:42:47,350 --> 00:42:50,480
It is not just about Lady Shin.
473
00:42:50,480 --> 00:42:51,750
It should be fine.
474
00:42:52,820 --> 00:42:53,920
What will you do?
475
00:42:58,480 --> 00:43:01,950
Shall I leave the Capital for a while?
476
00:43:05,850 --> 00:43:07,120
Why the shock?
477
00:43:07,980 --> 00:43:09,480
It was a close call.
478
00:43:10,080 --> 00:43:13,390
We can leave and return when the dust settles.
479
00:43:13,890 --> 00:43:15,050
What do you say?
480
00:43:24,850 --> 00:43:25,890
Why...
481
00:43:27,350 --> 00:43:28,520
did you keep quiet?
482
00:43:29,750 --> 00:43:31,350
About seeing me in the cell.
483
00:43:34,150 --> 00:43:36,520
Would you consider changing your method?
484
00:43:38,350 --> 00:43:41,450
- What? - I heard love means respecting your...
485
00:43:41,450 --> 00:43:43,850
loved one's methods and copying them.
486
00:43:45,380 --> 00:43:47,320
That is why love is hard.
487
00:43:47,550 --> 00:43:49,280
Who said I am in love?
488
00:43:49,850 --> 00:43:52,850
If it is not love, what is it?
489
00:43:54,380 --> 00:43:57,050
Lady Shin helped Nak Cheon open up,
490
00:43:57,050 --> 00:43:59,750
changed his mindset, and gave him a belief.
491
00:44:00,220 --> 00:44:02,480
- However, you... - What about me?
492
00:44:04,020 --> 00:44:05,720
If you wish to beat Lady Shin,
493
00:44:06,580 --> 00:44:08,380
you must try harder.
494
00:44:10,650 --> 00:44:11,780
How dare you.
495
00:45:14,480 --> 00:45:16,320
You said you would not wait.
496
00:45:17,450 --> 00:45:19,520
However, you would have waited for me.
497
00:45:20,350 --> 00:45:22,980
You would have called my name thousands of times.
498
00:45:24,320 --> 00:45:25,780
Even though you told me not to come,
499
00:45:26,150 --> 00:45:27,780
you still would have waited for me.
500
00:45:55,680 --> 00:45:56,980
You said that a promise...
501
00:45:58,320 --> 00:45:59,950
requires a token.
502
00:46:02,450 --> 00:46:04,480
When the promise is broken,
503
00:46:06,020 --> 00:46:07,920
you must take back the token.
504
00:46:12,180 --> 00:46:14,480
We no longer have a standing promise.
505
00:46:17,320 --> 00:46:18,820
Do not wait.
506
00:46:39,720 --> 00:46:41,920
We no longer have a standing promise.
507
00:47:40,780 --> 00:47:44,980
An unprecedented flood is ravaging the south,
508
00:47:45,980 --> 00:47:48,450
and the people are suffering greatly.
509
00:47:48,720 --> 00:47:52,280
I fear it could be because some of the criminals...
510
00:47:52,980 --> 00:47:56,250
that were sentenced did not deserve...
511
00:47:56,250 --> 00:47:58,520
the harsh penalties given to them.
512
00:48:00,880 --> 00:48:01,950
Therefore,
513
00:48:02,620 --> 00:48:03,680
those incarcerated...
514
00:48:04,380 --> 00:48:07,080
with crimes lesser than treason that do not...
515
00:48:07,080 --> 00:48:08,820
affect the nation as a whole,
516
00:48:09,250 --> 00:48:10,780
regardless of whether...
517
00:48:11,320 --> 00:48:13,920
they were sentenced or are awaiting a sentence,
518
00:48:14,920 --> 00:48:17,420
shall be pardoned and released.
519
00:48:18,320 --> 00:48:21,580
This should serve to comfort the people...
520
00:48:21,980 --> 00:48:25,280
and appease the deities up above.
521
00:48:25,280 --> 00:48:26,680
Is this a royal pardon?
522
00:48:26,680 --> 00:48:28,480
He must have read the petitions.
523
00:48:28,480 --> 00:48:30,980
Therefore, Lady Shin,
524
00:48:31,550 --> 00:48:34,180
who was arrested nine days ago...
525
00:48:34,180 --> 00:48:37,450
for aiding the escape of a known criminal,
526
00:48:39,780 --> 00:48:42,950
will be pardoned from all charges.
527
00:48:45,520 --> 00:48:48,320
- No, Your Majesty. - No, Your Majesty.
528
00:48:48,320 --> 00:48:50,820
- Please recall the order. - Please recall the order.
529
00:48:53,080 --> 00:48:54,180
What do you mean?
530
00:48:54,580 --> 00:48:56,850
Royal pardons were issued at times of...
531
00:48:56,850 --> 00:48:58,250
a natural disaster.
532
00:48:58,250 --> 00:48:59,380
What is wrong?
533
00:49:00,350 --> 00:49:03,280
Your Majesty, in the previous night,
534
00:49:03,280 --> 00:49:06,350
the thief who stole from you got into my storage...
535
00:49:06,350 --> 00:49:08,250
and took all my provisions.
536
00:49:08,550 --> 00:49:11,550
Yes, Your Majesty. Mine as well.
537
00:49:12,050 --> 00:49:14,580
I was also robbed of my grain.
538
00:49:15,080 --> 00:49:18,280
I do not mind that my food was taken.
539
00:49:18,280 --> 00:49:22,480
However, this thief is mocking your authority,
540
00:49:22,480 --> 00:49:24,680
and that is something we must not accept.
541
00:49:25,880 --> 00:49:27,580
He is mocking me?
542
00:49:45,350 --> 00:49:47,550
(Do not be too upset.)
543
00:49:47,550 --> 00:49:49,080
Do not be too upset.
544
00:49:50,020 --> 00:49:51,550
The King was also robbed.
545
00:50:02,180 --> 00:50:03,750
What happened?
546
00:50:05,050 --> 00:50:06,120
Your Majesty,
547
00:50:07,250 --> 00:50:08,250
last night...
548
00:50:08,950 --> 00:50:10,680
the thief who stole your offerings...
549
00:50:11,250 --> 00:50:13,450
got into the storage facilities...
550
00:50:13,450 --> 00:50:15,950
of the ministers who are residing in Bukchon.
551
00:50:16,080 --> 00:50:18,120
I shall have the Police Bureau...
552
00:50:18,320 --> 00:50:20,420
and the Royal Investigation Bureau look into it.
553
00:50:25,750 --> 00:50:27,620
This is unprecedented,
554
00:50:27,750 --> 00:50:31,320
and the ministers and officers are all perplexed.
555
00:50:31,920 --> 00:50:33,280
Your Majesty.
556
00:50:33,650 --> 00:50:36,880
Lady Shin is the only witness and accomplice.
557
00:50:37,280 --> 00:50:40,620
You must reconsider issuing her pardon.
558
00:50:40,620 --> 00:50:42,350
Yes, Your Majesty.
559
00:50:42,820 --> 00:50:44,450
We cannot be sure...
560
00:50:44,450 --> 00:50:47,750
how brave the thief will become...
561
00:50:47,750 --> 00:50:49,450
if you pardon Lady Shin.
562
00:51:08,720 --> 00:51:10,180
(Do not be too upset.)
563
00:51:12,580 --> 00:51:15,080
If you thought it would end here,
564
00:51:15,320 --> 00:51:17,020
you are wrong.
565
00:51:22,680 --> 00:51:24,220
- Hurry. - Yes, master.
566
00:52:22,250 --> 00:52:23,250
Your Majesty.
567
00:52:24,120 --> 00:52:25,720
I believe I am responsible...
568
00:52:26,050 --> 00:52:29,580
and would like to tender my resignation.
569
00:52:29,750 --> 00:52:31,480
Please accept it.
570
00:52:32,020 --> 00:52:34,380
Also, although we have nothing...
571
00:52:34,380 --> 00:52:37,750
that directly connects my daughter to the thief,
572
00:52:38,320 --> 00:52:40,620
it is true that she was with him.
573
00:52:41,450 --> 00:52:45,080
I request you hold me responsible and punish me...
574
00:52:45,320 --> 00:52:47,250
for her actions.
575
00:52:49,250 --> 00:52:51,280
Please grant me this request,
576
00:52:52,020 --> 00:52:55,350
and let me take the punishment for my ill daughter.
577
00:52:57,180 --> 00:52:58,820
I beg of you.
578
00:53:03,920 --> 00:53:05,020
I refuse.
579
00:53:07,980 --> 00:53:10,720
- Your Majesty. - It cannot be done.
580
00:53:15,380 --> 00:53:18,720
Did you say you wish to apprehend the thief?
581
00:53:20,020 --> 00:53:22,320
That you must apprehend him?
582
00:53:23,250 --> 00:53:26,950
Therefore, I cannot release Lady Shin,
583
00:53:27,220 --> 00:53:28,720
the only witness and accomplice?
584
00:53:28,720 --> 00:53:31,420
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
585
00:53:31,980 --> 00:53:36,150
Are you saying that not because you were robbed...
586
00:53:36,420 --> 00:53:38,780
but because I was insulted?
587
00:53:38,980 --> 00:53:41,380
Is this all based on loyalty?
588
00:53:41,380 --> 00:53:44,280
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
589
00:53:45,120 --> 00:53:47,720
Very well. We must catch this thief.
590
00:53:47,950 --> 00:53:49,980
You bet we must!
591
00:53:56,580 --> 00:53:57,650
Here you go!
592
00:53:58,320 --> 00:53:59,980
Take one each.
593
00:54:02,720 --> 00:54:04,180
One of these...
594
00:54:04,280 --> 00:54:07,220
gives you full control of the soldiers.
595
00:54:07,780 --> 00:54:09,780
This equals my command.
596
00:54:10,520 --> 00:54:12,350
- Your Majesty. - Your Majesty.
597
00:54:12,850 --> 00:54:14,350
Take one each,
598
00:54:15,450 --> 00:54:17,450
and catch this thief.
599
00:54:17,450 --> 00:54:20,150
- Recall your command. - Recall your command.
600
00:54:20,150 --> 00:54:24,750
You must not give us a royal insignia so easily.
601
00:54:24,750 --> 00:54:25,820
Why not?
602
00:54:27,720 --> 00:54:29,980
Is it because a mistake caused while you carry this...
603
00:54:30,420 --> 00:54:32,180
could threaten your own lives?
604
00:54:32,620 --> 00:54:35,720
Is that why you are all afraid?
605
00:54:35,720 --> 00:54:38,020
Come on, take one.
606
00:54:47,650 --> 00:54:49,580
Stand, Second State Councilor.
607
00:54:50,780 --> 00:54:51,920
Your Majesty.
608
00:54:51,980 --> 00:54:54,920
Come along, Second State Councilor.
609
00:54:56,850 --> 00:54:59,780
I am grateful, Your Majesty,
610
00:55:01,120 --> 00:55:04,280
but someone must be held responsible.
611
00:55:04,280 --> 00:55:06,780
Why should that be you?
612
00:55:07,350 --> 00:55:09,320
Why must it be you?
613
00:55:09,650 --> 00:55:12,350
Was your daughter not punished enough?
614
00:55:12,350 --> 00:55:14,750
The case has no end in sight.
615
00:55:14,750 --> 00:55:17,980
Someone has to take the fall and be punished...
616
00:55:18,620 --> 00:55:20,020
to wrap things up.
617
00:55:20,020 --> 00:55:21,180
The one to pay...
618
00:55:21,980 --> 00:55:25,850
is the cowardly thief who is in hiding.
619
00:55:26,680 --> 00:55:29,750
Not only did he take what was mine,
620
00:55:29,750 --> 00:55:31,320
he threatened Chae Gyung...
621
00:55:31,580 --> 00:55:34,650
and stole the ministers' grain from their homes.
622
00:55:34,650 --> 00:55:38,050
That thief should be the one to pay!
623
00:55:40,950 --> 00:55:44,550
When I first heard Lady Shin had been arrested,
624
00:55:45,550 --> 00:55:47,450
none of you could speak.
625
00:55:47,550 --> 00:55:50,720
You all wondered what Lord Shin and I would say.
626
00:55:52,520 --> 00:55:54,150
Now that you were robbed,
627
00:55:54,150 --> 00:55:56,420
you finally take a stand and complain.
628
00:55:58,550 --> 00:56:01,550
To think that I discuss policies with you lot.
629
00:56:01,850 --> 00:56:04,080
What a disgrace that is!
630
00:56:05,150 --> 00:56:07,980
Those who wish to hold the Shins responsible...
631
00:56:08,280 --> 00:56:12,120
must bring me to me some evidence or the thief's head.
632
00:56:12,280 --> 00:56:15,950
Only then will I be willing to discuss Lord Shin...
633
00:56:16,850 --> 00:56:18,420
or Lady Shin's punishment.
634
00:56:55,520 --> 00:56:56,680
I think...
635
00:56:57,220 --> 00:56:59,780
you will lose again this time.
636
00:57:00,050 --> 00:57:03,480
The King has the Second State Councilor's back.
637
00:57:05,720 --> 00:57:08,880
I heard something even more interesting.
638
00:57:09,220 --> 00:57:12,250
It is not "Even the highest mountain is below the sky."
639
00:57:12,250 --> 00:57:13,750
Rather this version goes...
640
00:57:13,750 --> 00:57:15,720
"The Chief Royal Secretary..."
641
00:57:15,720 --> 00:57:18,580
"is always below the Second State Councilor."
642
00:57:23,380 --> 00:57:25,120
While that could be true,
643
00:57:25,480 --> 00:57:29,150
you have no right to repeat such talk.
644
00:57:29,650 --> 00:57:33,120
I succeeded in threatening the Second State Councilor.
645
00:57:33,450 --> 00:57:38,250
You are yet to even touch his shadow.
646
00:57:41,350 --> 00:57:44,720
This is no time to resort to mockery.
647
00:57:52,850 --> 00:57:54,250
I said I would step aside.
648
00:57:54,250 --> 00:57:56,080
Let us wait and see for the time being.
649
00:58:07,880 --> 00:58:09,850
Is Mother very angry?
650
00:58:10,880 --> 00:58:12,350
Will she visit today?
651
00:58:16,120 --> 00:58:17,120
Nanny.
652
00:58:19,320 --> 00:58:20,950
- Nanny. - No.
653
00:58:20,950 --> 00:58:22,180
There is nothing wrong.
654
00:58:24,450 --> 00:58:25,580
What is it?
655
00:58:28,080 --> 00:58:29,320
Lady Shin...
656
00:58:33,680 --> 00:58:34,750
Father.
657
00:58:35,380 --> 00:58:36,520
Father.
658
00:58:37,650 --> 00:58:38,780
Father.
659
00:58:40,120 --> 00:58:41,320
Father.
660
00:58:55,980 --> 00:58:57,920
We should do something.
661
00:58:58,320 --> 00:59:00,120
Lord Shin sent us...
662
00:59:00,120 --> 00:59:02,480
a handwritten letter through a messenger.
663
00:59:02,880 --> 00:59:05,480
He begged us to not support him in any way.
664
00:59:23,280 --> 00:59:25,950
Even if he does that, we cannot release his daughter,
665
00:59:25,980 --> 00:59:28,320
because the thief is still at large.
666
00:59:28,380 --> 00:59:29,980
Do you not agree?
667
00:59:30,520 --> 00:59:32,580
Today is the 30th.
668
00:59:33,550 --> 00:59:36,080
We still have time until 6pm.
669
00:59:36,620 --> 00:59:37,820
Let us wait.
670
00:59:38,620 --> 00:59:40,780
Whether it is the thief or Lady Shin,
671
00:59:41,750 --> 00:59:43,480
he promised...
672
00:59:43,480 --> 00:59:46,520
that someone will pay with their life.
673
00:59:58,520 --> 00:59:59,650
Father.
674
01:00:04,250 --> 01:00:05,250
Chae Gyung.
675
01:00:05,880 --> 01:00:06,880
Chae Gyung.
676
01:00:08,180 --> 01:00:09,250
Father.
677
01:00:11,550 --> 01:00:12,720
Chae Gyung.
678
01:00:14,220 --> 01:00:15,280
Father.
679
01:00:16,380 --> 01:00:17,420
I...
680
01:00:18,520 --> 01:00:20,320
I am so sorry.
681
01:00:22,180 --> 01:00:25,080
I am putting you through so much trouble.
682
01:00:36,680 --> 01:00:37,920
Chae Gyung.
683
01:00:52,680 --> 01:00:53,680
Your Majesty.
684
01:00:54,520 --> 01:00:56,620
My family did nothing wrong.
685
01:00:56,950 --> 01:00:59,350
If someone deserves punishment, it is me.
686
01:00:59,580 --> 01:01:01,050
Do not do this.
687
01:01:01,450 --> 01:01:04,280
- Please punish her. - Please punish her.
688
01:01:13,750 --> 01:01:14,820
Your Majesty.
689
01:01:15,580 --> 01:01:18,480
So not harm your authority on my account.
690
01:01:19,620 --> 01:01:23,050
Please punish me as you planned to.
691
01:01:24,350 --> 01:01:25,380
Chae Gyung.
692
01:01:25,620 --> 01:01:28,180
A King must punish his subjects equally.
693
01:01:29,720 --> 01:01:33,050
You tried hard to save my life...
694
01:01:33,050 --> 01:01:34,680
and gave me a chance.
695
01:01:35,920 --> 01:01:38,250
I am the one who let you down.
696
01:01:38,950 --> 01:01:39,980
So...
697
01:01:41,150 --> 01:01:42,750
please punish me.
698
01:01:47,820 --> 01:01:48,980
Move it.
699
01:01:49,350 --> 01:01:51,350
Take her back to the clinic.
700
01:01:55,480 --> 01:01:57,350
Your Majesty. Your Majesty.
701
01:02:06,020 --> 01:02:07,280
- Chae Gyung. - Chae Gyung.
702
01:02:09,450 --> 01:02:10,580
Stop!
703
01:02:49,820 --> 01:02:50,850
Who are you?
704
01:03:00,020 --> 01:03:01,350
I asked who you are.
705
01:03:03,580 --> 01:03:04,750
Lee Yeok.
706
01:03:14,650 --> 01:03:15,720
Yung.
707
01:03:17,980 --> 01:03:19,050
It is me.
708
01:03:21,480 --> 01:03:23,080
I am back.
709
01:03:48,180 --> 01:03:50,150
(Queen for Seven Days)
710
01:03:50,820 --> 01:03:53,880
The true thief is among you ministers.
711
01:03:54,050 --> 01:03:55,720
Nothing beats a spy.
712
01:03:55,780 --> 01:03:57,420
I know the ideal person.
713
01:03:57,420 --> 01:04:00,380
Shin Chae Gyung, Lord Shin's daughter.
714
01:04:01,020 --> 01:04:02,720
Is this a married woman's hairpin?
715
01:04:02,720 --> 01:04:04,480
I should get married soon.
716
01:04:04,480 --> 01:04:07,320
I cannot send Chae Gyung to spy on Yeok.
717
01:04:07,320 --> 01:04:09,750
Do you expect me to believe you?
718
01:04:10,050 --> 01:04:12,680
This is not a lucky charm. It is a curse.
48279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.