All language subtitles for Seven Days Queen - 06 NEXT English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:07,000 (This drama is a fiction based on history.) 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,370 (The contents may be different from the actual events.) 3 00:00:13,251 --> 00:00:14,951 Is this what you want? 4 00:00:18,321 --> 00:00:20,351 Let go before you regret this. 5 00:00:21,521 --> 00:00:23,251 Regrets are for humans. 6 00:00:25,121 --> 00:00:26,391 Ghosts have no regrets. 7 00:00:38,691 --> 00:00:40,251 What is this? 8 00:00:40,821 --> 00:00:42,591 Hey, what is going on? 9 00:00:46,091 --> 00:00:47,891 What is wrong? What is it? 10 00:01:15,751 --> 00:01:16,791 (Episode 6) 11 00:01:36,321 --> 00:01:38,421 You dirty man. You obscene jerk. 12 00:01:38,421 --> 00:01:40,921 There is no way you are the Prince. 13 00:01:40,921 --> 00:01:42,021 There is no way. 14 00:01:43,321 --> 00:01:44,491 What are you up to? 15 00:01:46,021 --> 00:01:47,121 Father. 16 00:01:48,321 --> 00:01:51,621 When I taught you as a kid, you would only run away. 17 00:01:51,621 --> 00:01:53,291 Why do you have a sword in your hand? 18 00:01:53,621 --> 00:01:55,891 I think there are times when this is necessary. 19 00:01:59,091 --> 00:02:00,551 Will you teach me? 20 00:02:26,851 --> 00:02:28,151 Go easy on me. 21 00:02:28,421 --> 00:02:29,921 What happened today? 22 00:02:31,091 --> 00:02:32,621 Nothing happened. 23 00:02:32,821 --> 00:02:33,991 Nothing. 24 00:02:36,451 --> 00:02:38,191 Then why do you look like him? 25 00:02:38,851 --> 00:02:40,991 Why do you have to look like him? 26 00:02:41,261 --> 00:02:42,261 Who on earth... 27 00:02:42,851 --> 00:02:44,121 are you? 28 00:02:48,251 --> 00:02:49,251 That hurt. 29 00:02:59,691 --> 00:03:01,551 Why do I keep noticing you? 30 00:03:02,691 --> 00:03:05,051 Why do you make my heart pound? 31 00:03:32,051 --> 00:03:34,491 Why are you not asleep yet? 32 00:03:35,151 --> 00:03:37,191 I have done something unnecessary. 33 00:03:40,291 --> 00:03:42,451 I have useless feelings now. 34 00:04:15,821 --> 00:04:18,021 Mother, since when were you sitting there? 35 00:04:19,921 --> 00:04:22,591 Since before you said the same thing... 36 00:04:22,591 --> 00:04:23,851 17 times in your sleep. 37 00:04:25,951 --> 00:04:26,951 What... 38 00:04:27,621 --> 00:04:29,321 did I say? 39 00:04:29,951 --> 00:04:31,351 "There is no way it is not so." 40 00:04:32,321 --> 00:04:33,421 "It has to be right." 41 00:04:34,021 --> 00:04:35,121 "It has to be." 42 00:04:35,791 --> 00:04:37,061 "It has to be." 43 00:04:41,191 --> 00:04:42,391 How did you know? 44 00:04:43,151 --> 00:04:44,151 About what? 45 00:04:45,951 --> 00:04:47,351 That you will be beaten. 46 00:04:50,191 --> 00:04:53,251 You little troublemaker. Will you keep doing this? 47 00:04:53,421 --> 00:04:54,651 Mother. 48 00:04:54,651 --> 00:04:56,821 You are old enough to be married tomorrow. 49 00:04:56,821 --> 00:04:58,591 You cannot keep going out at night. 50 00:05:00,291 --> 00:05:02,591 This will not do. Pack up your things. 51 00:05:03,151 --> 00:05:05,891 I will meet the Queen today... 52 00:05:05,891 --> 00:05:07,691 and finalize that marriage she mentioned. 53 00:05:07,691 --> 00:05:09,591 - No. - I cannot stop either. 54 00:05:09,591 --> 00:05:10,651 No, you really cannot do this. 55 00:05:10,651 --> 00:05:13,391 I see. I really cannot stop either. 56 00:05:13,721 --> 00:05:16,651 Then give me 4 more... No, 3 more... 57 00:05:16,891 --> 00:05:18,421 No, give me two more days. 58 00:05:18,521 --> 00:05:20,521 Let me prepare my heart... 59 00:05:20,521 --> 00:05:23,091 for a blind meeting, a marriage, or whatever. 60 00:05:24,721 --> 00:05:27,951 Mother, please. Give me two more days. 61 00:05:28,521 --> 00:05:31,221 There is something I must take care of. 62 00:05:39,121 --> 00:05:41,351 This cannot be, Your Majesty. 63 00:05:41,951 --> 00:05:44,191 The three southern provinces may be flooded, 64 00:05:44,191 --> 00:05:46,891 but the capital, most of Gyeonggi Province, Yeoju, 65 00:05:46,891 --> 00:05:49,821 and Icheon has been suffering from a drought for years. 66 00:05:51,921 --> 00:05:54,491 Every single region has their own difficulties. 67 00:05:54,951 --> 00:05:57,451 We cannot grant a special favor for a certain area. 68 00:05:58,521 --> 00:06:00,251 He is right, Your Majesty. 69 00:06:00,921 --> 00:06:04,591 To send an officer for the southern region's relief, 70 00:06:04,691 --> 00:06:07,591 we would have to spend the entire year's budget. 71 00:06:11,251 --> 00:06:13,591 Just because you have farmlands in Gyeonggi Province, 72 00:06:13,591 --> 00:06:16,451 do you not care about the flood in Gyeongsang Province? 73 00:06:18,251 --> 00:06:19,321 Deputy Minister. 74 00:06:20,851 --> 00:06:23,191 You wish to secure your performance record, 75 00:06:23,191 --> 00:06:25,951 and you will disregard people in the southern region. 76 00:06:27,351 --> 00:06:30,851 How can nothing I want to do pass you at once? 77 00:06:31,021 --> 00:06:34,421 Is there anything else you do aside from opposing me? 78 00:06:34,651 --> 00:06:37,651 - We beg your kindness. - We beg your kindness. 79 00:06:43,421 --> 00:06:45,591 The officials of this country... 80 00:06:45,691 --> 00:06:47,791 must train themselves to oppose their king. 81 00:06:48,421 --> 00:06:50,251 They always bicker against each other, 82 00:06:50,251 --> 00:06:52,591 but whenever I say something, they come together... 83 00:06:52,591 --> 00:06:54,551 and say nothing but "We beg your kindness." 84 00:07:14,791 --> 00:07:18,951 This is not a great time to discuss the offerings. 85 00:07:20,651 --> 00:07:23,421 What happened with those pirates? 86 00:07:24,091 --> 00:07:27,421 I must discuss something with you on that subject. 87 00:07:28,921 --> 00:07:31,651 I will meet you at Seonwonjeon in 15 minutes. 88 00:07:41,751 --> 00:07:43,721 (Pawnshop) 89 00:07:44,991 --> 00:07:46,691 Where's the owner? Come out. 90 00:08:21,321 --> 00:08:22,391 Excuse me, Ghost! 91 00:08:36,851 --> 00:08:39,021 What is it? Was last night not enough? 92 00:08:41,121 --> 00:08:42,351 No, it was not. 93 00:08:42,621 --> 00:08:44,021 I need to find out more about you. 94 00:08:45,921 --> 00:08:47,421 Am I that charming? 95 00:08:48,551 --> 00:08:49,951 For a lady of noble blood... 96 00:08:50,851 --> 00:08:52,721 to shamelessly throw herself at me? 97 00:08:55,851 --> 00:08:58,021 That is right. You are charming. 98 00:08:58,851 --> 00:09:00,321 You are handsome, your voice is sweet, 99 00:09:00,321 --> 00:09:01,391 and your eyes are beautiful. 100 00:09:01,661 --> 00:09:02,951 Just like the Prince. 101 00:09:10,521 --> 00:09:12,661 You are the Prince, right? 102 00:09:14,191 --> 00:09:15,991 Have you injured yourself? 103 00:09:15,991 --> 00:09:17,621 Did you lose your memory? 104 00:09:19,521 --> 00:09:20,661 Nonsense. 105 00:09:22,421 --> 00:09:23,821 If you are not the Prince, 106 00:09:23,821 --> 00:09:25,521 prove that you are not him. 107 00:09:26,191 --> 00:09:28,691 Try your best to persuade me. 108 00:09:32,991 --> 00:09:34,921 You should try your best. 109 00:09:36,121 --> 00:09:38,551 Figure out what a lady should do... 110 00:09:39,791 --> 00:09:40,951 to receive an answer from a man. 111 00:09:42,051 --> 00:09:43,491 You should learn. 112 00:09:44,321 --> 00:09:46,421 Do you think you can seduce me with this? 113 00:10:09,951 --> 00:10:11,821 What made you come here? 114 00:10:20,191 --> 00:10:24,051 When I laid my eyes on this pirate's portrait, 115 00:10:24,321 --> 00:10:26,321 he did not seem unfamiliar. 116 00:10:28,751 --> 00:10:31,551 I have never seen him before, 117 00:10:32,521 --> 00:10:34,521 but why does he look familiar? 118 00:10:35,191 --> 00:10:36,221 (Jang Nok Su) 119 00:10:38,551 --> 00:10:41,391 Then I realized, he looked... 120 00:10:41,921 --> 00:10:44,591 very similar to the late King. 121 00:10:51,491 --> 00:10:54,491 If my conjecture is right... 122 00:10:59,691 --> 00:11:04,621 the hide-and-seek he has been playing can be explained. 123 00:11:05,251 --> 00:11:06,321 No... 124 00:11:07,421 --> 00:11:08,721 It cannot be. 125 00:11:09,351 --> 00:11:11,121 He died, did he not? 126 00:11:11,621 --> 00:11:13,621 I saw the corpse that was brought to the palace. 127 00:11:14,491 --> 00:11:17,421 The corpse had a mangled face. 128 00:11:18,121 --> 00:11:20,591 It was because he was stabbed... 129 00:11:20,591 --> 00:11:22,851 and pushed off a cliff. 130 00:11:23,021 --> 00:11:24,791 He could not have survived. 131 00:11:38,691 --> 00:11:40,491 If Prince Jin Seong is alive, 132 00:11:43,151 --> 00:11:44,851 we will be dead. 133 00:11:45,591 --> 00:11:47,121 If he is alive, 134 00:11:48,491 --> 00:11:51,291 we will just have to kill him again. 135 00:12:04,921 --> 00:12:06,021 How many are there? 136 00:12:06,221 --> 00:12:07,391 There are quite a lot. 137 00:12:07,651 --> 00:12:09,921 There are over 30. 138 00:12:10,551 --> 00:12:12,221 Mapo is the same. 139 00:12:12,221 --> 00:12:13,321 Yanghwajin as well. 140 00:12:13,621 --> 00:12:15,591 All the piers are being watched. 141 00:12:15,591 --> 00:12:18,651 But they are not doing the search openly. 142 00:12:18,651 --> 00:12:21,121 I thought it would be reported to the King... 143 00:12:21,121 --> 00:12:23,521 and the royal forces would be released. 144 00:12:23,921 --> 00:12:25,821 It is because the King is acting strange. 145 00:12:26,821 --> 00:12:28,191 The King sent an officer... 146 00:12:28,191 --> 00:12:30,551 to the three southern provinces... 147 00:12:30,891 --> 00:12:32,121 to send relief. 148 00:12:33,021 --> 00:12:36,651 Why is the King being generous all of a sudden? 149 00:12:37,821 --> 00:12:39,021 Do you have any guesses? 150 00:12:41,021 --> 00:12:43,591 Perhaps he wants to play the role of a sage king. 151 00:12:46,551 --> 00:12:48,821 - Welcome, sir. - Halt. 152 00:12:58,721 --> 00:13:01,691 So do not be embarrassed and tell me. 153 00:13:01,691 --> 00:13:03,421 I have a concubine... 154 00:13:03,421 --> 00:13:06,751 who does not know how to pretty herself. 155 00:13:07,051 --> 00:13:08,521 So I would like to teach her how. 156 00:13:08,521 --> 00:13:11,191 Goodness, you are so kind. 157 00:13:11,321 --> 00:13:12,791 All right then. 158 00:13:13,391 --> 00:13:16,121 Before we used to grind mung beans... 159 00:13:16,121 --> 00:13:18,391 and red beans as powder. 160 00:13:18,391 --> 00:13:20,421 But the color was too pale. 161 00:13:20,421 --> 00:13:22,251 It did not look natural. 162 00:13:22,251 --> 00:13:23,721 Right. So? 163 00:13:23,821 --> 00:13:27,091 If you mix dried safflower petal powder, 164 00:13:27,091 --> 00:13:28,851 it will give you... 165 00:13:28,851 --> 00:13:31,851 a rosy complexion like a young girl. 166 00:13:32,491 --> 00:13:33,621 Safflower powder. 167 00:13:33,821 --> 00:13:35,491 (Safflower powder) 168 00:13:37,191 --> 00:13:39,591 This is a malgi skirt. 169 00:13:39,691 --> 00:13:41,921 Men love this, 170 00:13:41,921 --> 00:13:43,951 so even the noble ladies... 171 00:13:43,951 --> 00:13:46,151 copy this design. 172 00:13:47,921 --> 00:13:49,991 Would you look at my hair? 173 00:13:50,091 --> 00:13:51,591 This is tarae hair. 174 00:13:51,591 --> 00:13:53,751 This style is very popular these days. 175 00:13:53,791 --> 00:13:56,351 May I touch it? 176 00:13:56,421 --> 00:13:57,421 Sure. 177 00:14:00,251 --> 00:14:01,721 Touch mine too. 178 00:14:02,991 --> 00:14:04,051 I see. 179 00:14:04,751 --> 00:14:06,591 What is that gold pin? 180 00:14:09,621 --> 00:14:10,651 Oh, my. 181 00:14:11,221 --> 00:14:12,291 "Oh, my"? 182 00:14:13,051 --> 00:14:14,951 Well... 183 00:14:15,591 --> 00:14:16,851 "Well"? 184 00:14:18,521 --> 00:14:21,191 Well, it is you, Lord Lee. 185 00:14:23,751 --> 00:14:25,891 Since when did I become a lord? 186 00:14:26,621 --> 00:14:29,151 Come sit here... 187 00:14:29,151 --> 00:14:31,091 and join us. 188 00:14:31,251 --> 00:14:33,751 I thought you were busy with the state affairs. 189 00:14:33,751 --> 00:14:35,221 Are you out to play again? 190 00:14:36,491 --> 00:14:38,121 Who do you think I am? 191 00:14:38,421 --> 00:14:40,051 I am here to work. 192 00:14:41,621 --> 00:14:43,021 At a kisaeng parlor? 193 00:15:10,721 --> 00:15:13,491 Lord Lee, you are a talented painter. 194 00:15:14,421 --> 00:15:17,491 This is a Chinese rose, is it not? 195 00:15:19,651 --> 00:15:21,021 Then I will... 196 00:15:27,591 --> 00:15:28,591 Wait. 197 00:15:29,521 --> 00:15:30,851 This is an ink wash painting. 198 00:15:30,851 --> 00:15:33,391 (Ink wash painting only uses black ink, no color.) 199 00:15:33,391 --> 00:15:35,621 This is a Chinese rose though. 200 00:15:36,021 --> 00:15:37,121 Well... 201 00:15:54,351 --> 00:15:56,421 Did you not say it was an ink wash painting? 202 00:15:56,751 --> 00:15:58,721 You said it was a Chinese rose. 203 00:16:20,621 --> 00:16:22,321 The King sent rice to the three southern provinces, 204 00:16:22,321 --> 00:16:25,051 so we must only worry about the capital and Gyeonggi. 205 00:16:25,821 --> 00:16:27,151 The King sent an officer... 206 00:16:27,151 --> 00:16:29,251 to the three southern provinces... 207 00:16:30,021 --> 00:16:31,921 - The three southern.. - The places that... 208 00:16:31,921 --> 00:16:34,391 need the most help are Yeonhwabang, Hoyeonbang, 209 00:16:34,391 --> 00:16:35,951 and Jeongsunbang. 210 00:16:36,491 --> 00:16:38,251 There are over 100 families. 211 00:16:38,251 --> 00:16:39,951 Why are there so many? 212 00:16:40,791 --> 00:16:42,491 Do we have enough snail shells? 213 00:16:44,791 --> 00:16:46,491 We cannot just leave the rice. 214 00:16:46,521 --> 00:16:49,291 We have to leave the shells as well. 215 00:16:49,291 --> 00:16:51,991 Then people will say, "Snail Wives were here." 216 00:16:51,991 --> 00:16:53,721 "Thank you." 217 00:16:54,491 --> 00:16:56,051 Those people... 218 00:16:56,051 --> 00:16:58,751 will be a huge help when Yeok... 219 00:16:58,751 --> 00:17:00,621 takes the throne. 220 00:17:01,321 --> 00:17:02,491 Am I not right, Yeok? 221 00:17:03,021 --> 00:17:05,391 You can become a sage king. 222 00:17:07,951 --> 00:17:09,091 A sage king? 223 00:17:09,591 --> 00:17:11,221 If you become a sage king, 224 00:17:12,221 --> 00:17:15,891 you will be confident in front of the late King's tomb. 225 00:17:17,591 --> 00:17:19,691 The late Prince... 226 00:17:20,321 --> 00:17:22,421 will be proud of you as well. 227 00:17:23,951 --> 00:17:26,251 Is that really why you want to become a sage king? 228 00:17:32,721 --> 00:17:33,751 Open the storage room doors. 229 00:17:33,951 --> 00:17:35,651 Our men brought rice. 230 00:17:50,751 --> 00:17:52,651 Nak Cheon, we have to go. 231 00:17:53,321 --> 00:17:55,021 Okay. Let us go. 232 00:18:34,151 --> 00:18:35,421 Do I look... 233 00:18:36,151 --> 00:18:37,151 pretty enough? 234 00:18:51,951 --> 00:18:52,951 You... 235 00:18:54,491 --> 00:18:55,591 Have you been drinking? 236 00:18:56,421 --> 00:18:59,551 No, not alcohol. I had medicine. 237 00:19:00,191 --> 00:19:04,291 It makes shame and embarrassment go away. 238 00:19:07,391 --> 00:19:08,621 What do you want? 239 00:19:09,891 --> 00:19:12,551 You have to come with me. 240 00:19:12,921 --> 00:19:14,121 You must resolve it here. 241 00:19:23,091 --> 00:19:24,091 Still? 242 00:19:44,491 --> 00:19:47,521 Hey, are you trying to go outside? In broad daylight? 243 00:19:47,521 --> 00:19:49,051 If you keep associating with her, 244 00:19:49,051 --> 00:19:50,991 you will end up meeting the King in no time. 245 00:19:50,991 --> 00:19:53,091 Did you not say she was very close with the King? 246 00:19:53,091 --> 00:19:57,021 She is very determined. She always gets what she wants. 247 00:19:57,021 --> 00:19:58,951 I cannot get rid of her with a few words. 248 00:19:59,121 --> 00:20:00,791 Are you saying you need a special measure? 249 00:20:00,791 --> 00:20:02,221 Do you have a plan? 250 00:20:03,121 --> 00:20:05,051 I will let her do whatever she wants. 251 00:20:06,951 --> 00:20:07,991 Then... 252 00:20:07,991 --> 00:20:11,021 There is only one way to get rid of a woman. 253 00:20:11,751 --> 00:20:12,991 Make her get sick of you. 254 00:20:40,361 --> 00:20:41,391 Oh, my. 255 00:20:41,821 --> 00:20:44,621 Now, do whatever you want. 256 00:20:46,091 --> 00:20:47,191 I am yours... 257 00:20:48,921 --> 00:20:50,021 just for today. 258 00:20:57,551 --> 00:21:00,291 - You can get this. - Will you take a look? 259 00:21:00,291 --> 00:21:03,191 Goodness, look at the two of them. 260 00:21:04,191 --> 00:21:05,921 My goodness. 261 00:21:12,151 --> 00:21:14,251 How nice. 262 00:21:32,721 --> 00:21:34,091 What was that? 263 00:21:39,121 --> 00:21:40,291 What are you doing? 264 00:21:40,391 --> 00:21:41,551 Something good. 265 00:22:04,421 --> 00:22:05,651 Excuse me. 266 00:22:05,821 --> 00:22:07,191 You look better now. 267 00:22:20,491 --> 00:22:21,491 Hey... 268 00:22:42,291 --> 00:22:44,791 Be careful when you put them out in the market. 269 00:22:45,191 --> 00:22:49,391 Im Sa Hong probably bought out most of the vendors. 270 00:22:49,651 --> 00:22:53,151 Our group will go to Ming with the envoys in 10 days. 271 00:22:53,751 --> 00:22:56,521 We will sell them in the Ming Dynasty. 272 00:22:57,021 --> 00:22:58,021 I see. 273 00:22:59,291 --> 00:23:00,791 Where is Nak Cheon? 274 00:23:03,051 --> 00:23:05,221 - Hey, Gwang Oh. - Yes? 275 00:23:05,221 --> 00:23:06,791 Do you want to make a bet? 276 00:23:06,791 --> 00:23:09,191 Let us see which one of us can move this faster. 277 00:23:09,191 --> 00:23:11,121 Sure, that sounds great. 278 00:23:11,221 --> 00:23:13,421 I bet one yang that I win. 279 00:23:13,421 --> 00:23:14,951 Then I bet two that I win. 280 00:23:14,951 --> 00:23:16,221 Settle down. 281 00:23:16,491 --> 00:23:18,991 You two will be more helpful if you stay still. 282 00:23:21,921 --> 00:23:23,551 Oh, right. 283 00:23:23,551 --> 00:23:25,691 - Okay, then. - Let us move quickly. 284 00:23:25,691 --> 00:23:27,251 - Hurry up. - We are running out of time. 285 00:23:28,891 --> 00:23:31,791 Try to remember. You simply forgot. 286 00:23:32,051 --> 00:23:34,621 Here. Do you remember this? 287 00:23:36,591 --> 00:23:40,421 You, me, and Seo Noh, the three of us... 288 00:23:40,491 --> 00:23:43,391 sat here together... 289 00:23:43,391 --> 00:23:45,221 and promised to be friends. 290 00:23:45,591 --> 00:23:46,651 Do you remember? 291 00:23:47,421 --> 00:23:50,651 The three of us sat here in one line... 292 00:23:50,651 --> 00:23:52,691 and raised our hands to take a vow. 293 00:23:53,121 --> 00:23:54,121 Kneel. 294 00:23:56,751 --> 00:23:58,051 I swear. 295 00:23:58,051 --> 00:24:00,921 I vow to be the best and loyal friend that no one... 296 00:24:00,921 --> 00:24:02,791 would be ashamed of. 297 00:24:04,121 --> 00:24:05,791 When I asked you to be friends, 298 00:24:05,791 --> 00:24:08,391 you were so glad that I asked. 299 00:24:08,391 --> 00:24:10,191 I only did it... 300 00:24:10,191 --> 00:24:12,051 because you were too whiny. 301 00:24:15,291 --> 00:24:18,991 Right, I have another great spot. 302 00:24:35,621 --> 00:24:36,791 What about this place? 303 00:24:45,591 --> 00:24:47,921 You carried me on your back... 304 00:24:47,921 --> 00:24:49,721 and crossed this river. 305 00:24:49,721 --> 00:24:52,591 However, you stumbled on purpose, saying I was heavy. 306 00:24:52,591 --> 00:24:54,551 So I hit your back. 307 00:24:54,551 --> 00:24:55,991 It was the back of my head. 308 00:24:58,121 --> 00:24:59,221 Right. 309 00:25:09,991 --> 00:25:11,351 We will get married. 310 00:25:12,891 --> 00:25:15,291 But it will not be an arranged marriage. 311 00:25:15,691 --> 00:25:17,391 I will marry you because I like you. 312 00:25:18,151 --> 00:25:22,221 This is where I was proposed to. 313 00:25:23,391 --> 00:25:24,691 You said, "When we get married," 314 00:25:25,391 --> 00:25:28,851 "let us have fun like this forever as friends do." 315 00:25:47,921 --> 00:25:48,921 What are you... 316 00:25:50,221 --> 00:25:52,091 What are you doing right now? 317 00:25:52,091 --> 00:25:53,091 You do not have it. 318 00:25:53,321 --> 00:25:54,321 What? 319 00:25:56,221 --> 00:25:57,221 Oh, my. 320 00:25:58,551 --> 00:25:59,951 What are you doing? 321 00:25:59,951 --> 00:26:02,591 You might be wearing the ring as a necklace. 322 00:26:03,351 --> 00:26:05,121 That ring which I gave you. 323 00:26:05,121 --> 00:26:07,291 I gave you a ring and promised to wait for you. 324 00:26:15,621 --> 00:26:16,621 See? 325 00:26:18,521 --> 00:26:19,521 Are you satisfied? 326 00:26:31,551 --> 00:26:33,251 Do I have to... 327 00:26:36,151 --> 00:26:37,151 be Prince Jin Seong? 328 00:27:04,891 --> 00:27:06,591 Do I have to... 329 00:27:07,991 --> 00:27:09,051 be Prince Jin Seong? 330 00:27:53,121 --> 00:27:55,121 I have taken your advice from the last time... 331 00:27:55,891 --> 00:27:58,791 and have written it into my bones. 332 00:28:00,851 --> 00:28:04,321 Your advice on the expenditure... 333 00:28:04,421 --> 00:28:07,391 was exceptionally remarkable. Therefore, 334 00:28:08,191 --> 00:28:10,091 that is why I have decided to give you... 335 00:28:10,221 --> 00:28:12,851 a little token to show my appreciation. 336 00:28:14,221 --> 00:28:17,421 His Majesty has stayed up many nights... 337 00:28:17,791 --> 00:28:20,621 to paint these for his ministers. 338 00:28:21,651 --> 00:28:23,421 With the money from these paintings, 339 00:28:23,921 --> 00:28:26,691 I will build a relief center for my people. 340 00:28:26,691 --> 00:28:28,721 So I would like you... 341 00:28:28,721 --> 00:28:31,921 to buy these paintings at a good price. 342 00:28:33,021 --> 00:28:34,051 Your Majesty. 343 00:28:34,251 --> 00:28:37,121 How could we dare put a price on your painting? 344 00:28:37,121 --> 00:28:39,151 How dare we... 345 00:28:39,151 --> 00:28:40,251 It is a royal command. 346 00:28:40,751 --> 00:28:42,351 Put any price you want. 347 00:28:43,051 --> 00:28:45,121 Just pay a good price for them. 348 00:28:45,421 --> 00:28:48,291 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 349 00:28:48,521 --> 00:28:51,391 Go ahead and take a look. 350 00:28:57,591 --> 00:29:00,391 I will take this painting, Your Majesty. 351 00:29:00,391 --> 00:29:01,391 Thank you. 352 00:29:03,021 --> 00:29:04,951 Thank you, Your Majesty. 353 00:29:04,951 --> 00:29:06,721 Thank you, Your Majesty. 354 00:29:10,021 --> 00:29:11,821 Thank you, Your Majesty. 355 00:29:12,051 --> 00:29:13,151 Thank you. 356 00:29:16,151 --> 00:29:17,191 Minister Park. 357 00:29:18,621 --> 00:29:21,651 My apologies. That painting is already taken. 358 00:29:25,421 --> 00:29:28,151 It must be a meaningful painting, Your Majesty. 359 00:29:29,491 --> 00:29:30,521 Meaningful? 360 00:29:32,651 --> 00:29:34,751 It will be a gift. Have it ready. 361 00:29:35,051 --> 00:29:36,291 Yes, Your Majesty. 362 00:29:58,391 --> 00:30:00,721 Long time no see, Queen Dowager. 363 00:30:01,351 --> 00:30:03,991 Since His Majesty is hard at work, 364 00:30:03,991 --> 00:30:06,191 you must have been busy too. 365 00:30:06,721 --> 00:30:10,191 His Majesty is trying new things for his people. 366 00:30:10,691 --> 00:30:11,951 It is to be rejoiced. 367 00:30:13,321 --> 00:30:14,391 But... 368 00:30:15,151 --> 00:30:17,551 why do all the ministers leaving the royal office... 369 00:30:17,551 --> 00:30:19,321 look so gloomy? 370 00:30:19,991 --> 00:30:23,591 The ministers are also His Majesty's people. 371 00:30:24,351 --> 00:30:27,191 Has he forgotten that? 372 00:30:27,421 --> 00:30:28,421 As long as... 373 00:30:29,491 --> 00:30:31,021 they do not forget that... 374 00:30:31,421 --> 00:30:33,251 they are His Majesty's people and his ministers, 375 00:30:34,021 --> 00:30:37,351 His Majesty will not forget that either. 376 00:30:38,021 --> 00:30:39,091 Is that so? 377 00:30:42,551 --> 00:30:46,051 I am very relieved you are by His Majesty's side. 378 00:31:07,591 --> 00:31:09,751 Where are we going right now? 379 00:31:09,951 --> 00:31:11,121 It is my turn now. 380 00:31:11,751 --> 00:31:14,951 It would only be fair to go where I want to go as well. 381 00:31:15,421 --> 00:31:18,821 You should at least walk at my pace. 382 00:32:45,821 --> 00:32:48,091 Did you not say it was an ink wash painting? 383 00:32:48,251 --> 00:32:50,351 You said it was a Chinese rose. 384 00:32:53,021 --> 00:32:55,421 It must be a meaningful painting, Your Majesty. 385 00:32:56,691 --> 00:32:58,951 It will be a gift. Have it ready. 386 00:33:17,851 --> 00:33:21,221 I heard he was attacked by bandits while on exile. 387 00:33:22,751 --> 00:33:23,821 Is that right? 388 00:33:28,091 --> 00:33:29,251 (Prince Jin Seong's Grave) 389 00:33:36,351 --> 00:33:37,791 Thank you. 390 00:33:38,591 --> 00:33:42,421 I would be grateful to meet a noble lady, 391 00:33:43,091 --> 00:33:45,421 but Chief Royal Secretary's precious daughter? 392 00:33:45,551 --> 00:33:47,021 I had a great time. 393 00:33:49,321 --> 00:33:50,321 What is it? 394 00:33:51,221 --> 00:33:52,751 Are you scared he would rise from the dead... 395 00:33:52,751 --> 00:33:54,091 and harm you? 396 00:33:58,791 --> 00:34:00,151 As you have seen, 397 00:34:00,321 --> 00:34:02,691 Chae Gyung and I have already shared our hearts. 398 00:34:03,551 --> 00:34:04,991 Not only that, 399 00:34:05,351 --> 00:34:06,721 we shared our warmth... 400 00:34:08,321 --> 00:34:09,621 and our breaths. 401 00:34:16,261 --> 00:34:18,761 The dead is probably wondering... 402 00:34:19,591 --> 00:34:22,421 whether you truly believe that I am Prince Jin Seong... 403 00:34:23,821 --> 00:34:25,521 or you are using him... 404 00:34:27,991 --> 00:34:29,721 as an excuse to seduce me. 405 00:34:31,321 --> 00:34:33,351 - Excuse me. - Do you not think... 406 00:34:34,191 --> 00:34:37,021 pretending not to recognize Prince Jin Seong... 407 00:34:38,221 --> 00:34:40,321 even when you see him is helping him? 408 00:34:41,761 --> 00:34:44,821 He might be your childhood first love, 409 00:34:46,551 --> 00:34:48,321 but are you his? 410 00:34:52,951 --> 00:34:55,621 How could you guarantee that he misses you? 411 00:35:05,321 --> 00:35:06,421 Listen carefully. 412 00:35:07,321 --> 00:35:08,921 My name is Nak Cheon. 413 00:35:09,261 --> 00:35:10,791 I also have a woman, 414 00:35:11,991 --> 00:35:14,121 so if you honestly cherish Prince Jin Seong, 415 00:35:15,491 --> 00:35:16,791 you should not... 416 00:35:16,791 --> 00:35:18,921 bring up his name to chase after... 417 00:35:20,391 --> 00:35:21,691 a stranger. 418 00:35:22,621 --> 00:35:24,421 You are making the dead pathetic. 419 00:35:44,651 --> 00:35:47,051 The Prince Jin Seong who liked you is gone. 420 00:35:49,491 --> 00:35:50,591 He is dead. 421 00:35:52,761 --> 00:35:54,321 My name is Nak Cheon. 422 00:35:54,991 --> 00:35:56,551 I also have a woman, 423 00:35:57,091 --> 00:35:59,091 so if you honestly cherish Prince Jin Seong, 424 00:35:59,851 --> 00:36:01,021 you should not... 425 00:36:01,021 --> 00:36:03,221 bring up his name to chase after... 426 00:36:04,221 --> 00:36:05,651 a stranger. 427 00:36:35,591 --> 00:36:37,591 Hey, why are you all wet? 428 00:36:37,691 --> 00:36:38,791 You will catch a cold. 429 00:36:38,791 --> 00:36:40,091 If you get sick, that would be bad. 430 00:36:42,851 --> 00:36:43,991 Good night, Yeok. 431 00:36:58,421 --> 00:36:59,491 You are late. 432 00:37:00,191 --> 00:37:01,221 Yes. 433 00:37:03,261 --> 00:37:04,491 What happened? 434 00:37:05,391 --> 00:37:06,421 About what? 435 00:37:07,551 --> 00:37:09,191 Suk Hee told me everything. 436 00:37:12,321 --> 00:37:13,321 Then do not ask. 437 00:37:18,321 --> 00:37:19,351 That woman... 438 00:37:20,951 --> 00:37:22,591 even came to the pawnshop. 439 00:37:23,821 --> 00:37:24,921 What will you do? 440 00:37:27,991 --> 00:37:29,791 - Nak Cheon. - I was angry. 441 00:37:32,721 --> 00:37:34,521 While I was in agony, 442 00:37:35,551 --> 00:37:38,721 she became close to none other than my brother! 443 00:37:40,721 --> 00:37:42,021 I wanted to torture her. 444 00:37:46,421 --> 00:37:47,421 So... 445 00:37:49,351 --> 00:37:51,291 you spent the whole day with her... 446 00:37:53,761 --> 00:37:54,791 and... 447 00:37:55,851 --> 00:37:56,951 you kissed her. 448 00:38:00,291 --> 00:38:02,851 What kind of sweet revenge is that? 449 00:38:03,091 --> 00:38:04,791 Let us not fight over something worthless. 450 00:38:28,691 --> 00:38:30,091 Even if this means nothing, 451 00:38:32,391 --> 00:38:33,991 I must erase her trace. 452 00:40:09,051 --> 00:40:10,091 Chae Gyung. 453 00:40:15,851 --> 00:40:16,921 Your Majesty. 454 00:40:21,291 --> 00:40:22,321 Your Majesty. 455 00:40:27,691 --> 00:40:30,551 I am not sure what I have done. 456 00:40:33,261 --> 00:40:35,951 I am not sure why I am like this. 457 00:40:39,721 --> 00:40:43,121 How... How can this be? 458 00:40:44,921 --> 00:40:47,621 Get up. Your clothes are all wet. 459 00:40:47,951 --> 00:40:48,951 Here. 460 00:40:59,951 --> 00:41:01,021 Chae Gyung. 461 00:41:01,591 --> 00:41:02,621 Chae Gyung. 462 00:41:04,821 --> 00:41:05,891 Chae Gyung. 463 00:41:07,221 --> 00:41:08,321 Nak Cheon, it is me. 464 00:41:08,921 --> 00:41:09,991 You must leave. 465 00:41:17,421 --> 00:41:20,051 - Hey, you. - We have to leave. Nak Cheon. 466 00:41:21,421 --> 00:41:22,421 Nak Cheon. 467 00:41:27,391 --> 00:41:28,721 We have to run. 468 00:41:31,351 --> 00:41:32,351 Get them. 469 00:41:46,421 --> 00:41:47,551 There they are. 470 00:41:50,721 --> 00:41:51,721 Jump. 471 00:42:10,521 --> 00:42:12,691 - Chae Gyung. - Prince. 472 00:42:12,791 --> 00:42:13,951 Chae Gyung. 473 00:42:14,151 --> 00:42:15,151 Prince. 474 00:42:15,391 --> 00:42:16,591 Chae Gyung. 475 00:42:36,321 --> 00:42:37,951 What happened to you? 476 00:42:39,951 --> 00:42:41,291 Why were you soaking wet, 477 00:42:42,491 --> 00:42:43,991 and what were you saying? 478 00:42:46,191 --> 00:42:49,221 I met someone who looks like the Prince. 479 00:42:52,321 --> 00:42:53,391 Someone like Yeok? 480 00:42:58,051 --> 00:42:59,261 Who is this man? 481 00:43:02,621 --> 00:43:05,121 His name was Nak Cheon. 482 00:43:06,421 --> 00:43:08,121 You caught a glimpse of him... 483 00:43:08,651 --> 00:43:11,391 at the inn the other day. 484 00:43:16,951 --> 00:43:18,051 What is going on? 485 00:43:19,491 --> 00:43:20,491 My wife. 486 00:43:25,221 --> 00:43:27,351 That is why you suddenly ran out... 487 00:43:28,261 --> 00:43:29,591 on that day. 488 00:43:30,921 --> 00:43:34,121 His eyes, voice, 489 00:43:34,821 --> 00:43:37,051 and even habits were so similar. 490 00:43:38,151 --> 00:43:40,051 That is why I was mistaken. 491 00:43:41,691 --> 00:43:45,251 I wanted to prove that he is the Prince no matter what. 492 00:43:45,421 --> 00:43:46,491 Then... 493 00:43:47,951 --> 00:43:50,721 did you cry that much because you knew he is not? 494 00:43:53,151 --> 00:43:57,921 I am not sure why I am crying so much. 495 00:43:59,991 --> 00:44:03,751 I am not sure if it is because of his harsh words, 496 00:44:05,621 --> 00:44:08,591 or if I am shocked because he is not the Prince. 497 00:44:09,791 --> 00:44:10,891 If that is not it... 498 00:44:17,091 --> 00:44:18,891 I must have gone crazy. 499 00:44:19,651 --> 00:44:21,821 I have gone insane. 500 00:44:22,691 --> 00:44:27,421 I am not sure if I have any right to cry like this. 501 00:44:32,391 --> 00:44:35,691 I feel so sorry for the Prince, Your Majesty. 502 00:44:38,391 --> 00:44:41,291 I am so sorry to the Prince, Your Majesty. 503 00:44:49,251 --> 00:44:50,691 You lost him? 504 00:44:53,251 --> 00:44:55,691 Did you just say you lost him? 505 00:44:55,721 --> 00:44:57,091 I apologize, master. 506 00:44:57,821 --> 00:44:59,191 But do not worry. 507 00:44:59,791 --> 00:45:00,991 Now that I know he is in the capital, 508 00:45:00,991 --> 00:45:02,921 I will make sure I get him. 509 00:45:03,951 --> 00:45:05,791 That is not necessary. 510 00:45:06,251 --> 00:45:07,951 Get rid of him the moment you see him. 511 00:45:10,351 --> 00:45:12,291 He must die... 512 00:45:12,751 --> 00:45:14,491 for you to live. 513 00:45:17,251 --> 00:45:18,521 I will keep that in my mind. 514 00:45:40,921 --> 00:45:44,221 Nak Cheon. What on earth happened? 515 00:45:57,191 --> 00:45:58,991 Why are you so reckless? 516 00:45:59,391 --> 00:46:01,391 Who is she to run after her like that? 517 00:46:01,891 --> 00:46:03,851 You have gone crazy, right? 518 00:46:04,421 --> 00:46:05,891 Do you really want to die? 519 00:46:06,351 --> 00:46:08,891 Do you want to let everyone know who you are? 520 00:46:13,591 --> 00:46:15,491 If you cannot cut her out, 521 00:46:16,821 --> 00:46:18,221 I will step in. 522 00:46:19,421 --> 00:46:21,691 Do not forget how far we have come... 523 00:46:22,251 --> 00:46:23,691 to get here. 524 00:47:14,491 --> 00:47:17,421 I met someone who looks like the Prince. 525 00:48:00,691 --> 00:48:01,721 Who are you? 526 00:48:02,091 --> 00:48:03,791 It is too easy to die. 527 00:48:04,991 --> 00:48:08,051 You will experience a pain worse than death. 528 00:48:22,951 --> 00:48:25,291 Your Majesty, are you all right? 529 00:48:58,851 --> 00:48:59,891 Wait. 530 00:49:01,551 --> 00:49:02,651 Queen. 531 00:49:03,421 --> 00:49:04,491 Your Highness. 532 00:49:04,991 --> 00:49:06,851 What brings you here? 533 00:49:24,721 --> 00:49:26,291 I came out for a walk... 534 00:49:27,021 --> 00:49:28,651 and ended up over here. 535 00:49:32,621 --> 00:49:35,591 Are you on your way to give the King his medicine? 536 00:49:36,051 --> 00:49:37,051 Yes. 537 00:49:37,321 --> 00:49:40,421 He went outside the palace and got caught in the rain. 538 00:49:40,991 --> 00:49:42,151 The rain... 539 00:49:42,521 --> 00:49:44,091 only just stopped, 540 00:49:44,191 --> 00:49:45,491 and the air is still cold. 541 00:49:46,151 --> 00:49:48,291 Do not stay outdoors for too long. 542 00:49:51,151 --> 00:49:52,321 You should go. 543 00:50:49,291 --> 00:50:52,691 Myong Hye sent word that you could be in the palace. 544 00:50:54,421 --> 00:50:56,621 Do you know how startled I was? 545 00:50:57,891 --> 00:50:59,191 I apologize... 546 00:51:00,251 --> 00:51:01,421 for causing concern. 547 00:51:01,951 --> 00:51:04,221 Why are you so rash? 548 00:51:05,151 --> 00:51:07,551 You must lie low and bide your time. 549 00:51:08,421 --> 00:51:09,951 You waited for the right time... 550 00:51:12,121 --> 00:51:14,421 and lost a son in the process. 551 00:51:20,691 --> 00:51:21,721 I... 552 00:51:24,791 --> 00:51:26,821 will find a way that suits me. 553 00:51:27,491 --> 00:51:29,951 Hiding and evading is not my style. 554 00:51:31,591 --> 00:51:32,951 I just confirmed that. 555 00:51:43,521 --> 00:51:44,821 I missed you. 556 00:52:18,991 --> 00:52:20,991 Let us go. 557 00:52:28,621 --> 00:52:29,621 Yeok. 558 00:52:33,051 --> 00:52:34,191 My son. 559 00:52:35,521 --> 00:52:36,521 Mother. 560 00:52:37,591 --> 00:52:38,951 Wait for me. 561 00:52:39,851 --> 00:52:40,921 I... 562 00:52:41,821 --> 00:52:43,921 will return to your side soon. 563 00:53:15,291 --> 00:53:16,291 What do you think? 564 00:53:17,221 --> 00:53:18,821 Do you see a resemblance? 565 00:53:20,721 --> 00:53:22,951 With whom, Your Majesty? 566 00:53:25,291 --> 00:53:26,821 Prince Jin Seong. 567 00:53:28,751 --> 00:53:30,221 What was his name? 568 00:53:31,351 --> 00:53:32,421 Nak Cheon. 569 00:53:33,351 --> 00:53:35,091 Yes, Nak Cheon is his name. 570 00:53:36,851 --> 00:53:39,721 He looks like my brother, and he even met Chae Gyung. 571 00:53:50,421 --> 00:53:52,191 (A tag given to men on missions given by the King.) 572 00:53:54,721 --> 00:53:57,321 If you need, take my bodyguards, 573 00:53:58,221 --> 00:54:00,291 palace guards, soldiers, anyone. 574 00:54:01,491 --> 00:54:04,421 I will find him and kill him. 575 00:54:04,421 --> 00:54:05,421 No. 576 00:54:07,421 --> 00:54:08,751 Bring him to me. 577 00:54:10,121 --> 00:54:11,121 I must... 578 00:54:12,791 --> 00:54:14,521 see him for myself. 579 00:54:38,951 --> 00:54:40,191 How did he... 580 00:54:40,791 --> 00:54:42,421 meet this man already? 581 00:54:43,491 --> 00:54:45,621 This is why we must hurry. 582 00:54:47,651 --> 00:54:49,521 He may have given you a commission tag, 583 00:54:49,951 --> 00:54:52,021 but if you mobilize the army, 584 00:54:52,351 --> 00:54:54,591 the Queen Dowager will find out. 585 00:54:55,251 --> 00:54:58,521 Would that not make things more complicated? 586 00:55:04,091 --> 00:55:06,651 We shall use Shin Su Geun's daughter. 587 00:55:07,691 --> 00:55:09,421 They met already. 588 00:55:11,591 --> 00:55:13,891 He still seems to have feelings for her. 589 00:55:15,091 --> 00:55:17,591 He will walk into the trap. 590 00:55:42,691 --> 00:55:43,791 Your Highness. 591 00:55:45,091 --> 00:55:46,751 Are you disappointed in me? 592 00:55:48,921 --> 00:55:52,591 I came by to ask for your forgiveness. 593 00:55:52,821 --> 00:55:54,521 Do not be too angry. 594 00:56:20,351 --> 00:56:21,391 I am sorry. 595 00:56:24,951 --> 00:56:28,051 I am sorry for confusing you with someone so different. 596 00:56:34,091 --> 00:56:35,721 I missed you so much. 597 00:56:38,121 --> 00:56:41,521 I think I lost my mind for a while. 598 00:56:50,421 --> 00:56:52,121 I shall warn you again. 599 00:56:52,391 --> 00:56:54,251 Do not get caught or stand out. 600 00:56:54,891 --> 00:56:56,621 We are not trying to be heroes. 601 00:56:57,391 --> 00:56:58,591 We want to kindle hope. 602 00:56:59,321 --> 00:57:02,721 The deities have not turned against Joseon. 603 00:57:04,121 --> 00:57:06,991 The snail wives are on the people's sides. 604 00:57:07,191 --> 00:57:08,721 That is our message. 605 00:57:09,421 --> 00:57:10,851 - We will remember. - We will remember. 606 00:57:11,291 --> 00:57:12,391 I am coming too. 607 00:57:21,591 --> 00:57:22,651 Hey. 608 00:57:23,051 --> 00:57:24,221 You cannot come. 609 00:57:25,151 --> 00:57:27,021 Must I hide behind you forever? 610 00:57:30,151 --> 00:57:31,291 Are you ready? 611 00:57:31,551 --> 00:57:32,591 - Yes. - Yes. 612 00:57:33,621 --> 00:57:34,651 Let us go. 613 00:58:06,221 --> 00:58:08,721 Monitor Shin Su Geun's daughter's... 614 00:58:08,721 --> 00:58:09,891 every move. 615 00:58:47,191 --> 00:58:50,521 - Oh, that hurt! - Darn it. 616 00:59:04,551 --> 00:59:06,821 Oh, my goodness. 617 00:59:09,551 --> 00:59:11,051 - What are you doing? - Well... 618 00:59:11,051 --> 00:59:13,851 Be a man. Are you afraid of this height? 619 00:59:13,851 --> 00:59:15,591 Go. Jump. 620 00:59:18,651 --> 00:59:19,651 Oh, my. 621 00:59:20,791 --> 00:59:23,621 Get her. Catch that girl. 622 00:59:33,421 --> 00:59:35,621 Have you forgotten you could get into trouble? 623 00:59:39,991 --> 00:59:41,621 You... 624 01:00:06,321 --> 01:00:08,691 Have you forgotten you could get into trouble? 625 01:00:09,691 --> 01:00:10,721 I heard... 626 01:00:11,721 --> 01:00:13,321 she was your friend. 627 01:00:15,421 --> 01:00:16,591 My friend? 628 01:00:17,321 --> 01:00:20,421 Do you know what I had to go through because of her? 629 01:00:20,421 --> 01:00:23,421 She has been meddling with everything I do. 630 01:00:23,691 --> 01:00:26,721 I told her to mind her business and go away, 631 01:00:27,591 --> 01:00:30,651 but she still clung to me and made my life difficult. 632 01:00:31,051 --> 01:00:32,291 Your Highness. 633 01:00:35,191 --> 01:00:37,851 I told you to mind your own business! 634 01:00:37,951 --> 01:00:40,151 I told you never to show up again. 635 01:00:43,191 --> 01:00:44,791 I have done this by myself. 636 01:00:47,291 --> 01:00:48,721 I did this. 637 01:00:48,751 --> 01:00:50,521 I will accept any punishment. 638 01:00:55,891 --> 01:00:57,521 Why are we running? 639 01:00:58,991 --> 01:01:00,821 Someone is tailing us. 640 01:01:01,621 --> 01:01:03,251 What did we do wrong? 641 01:01:03,521 --> 01:01:04,921 Even if we did nothing wrong, 642 01:01:05,191 --> 01:01:06,751 we could get killed. 643 01:01:11,021 --> 01:01:12,851 Why are we running? 644 01:01:13,091 --> 01:01:14,721 We did nothing wrong. 645 01:01:14,821 --> 01:01:15,951 Even if we did nothing wrong... 646 01:01:15,951 --> 01:01:17,591 We could still die? 647 01:01:46,851 --> 01:01:47,991 It is you. 648 01:01:49,291 --> 01:01:50,421 It is you. 649 01:01:50,991 --> 01:01:52,421 Why did you lie? 650 01:01:52,521 --> 01:01:54,091 Why deny it? 651 01:01:54,951 --> 01:01:56,091 It is you. 652 01:01:57,251 --> 01:01:58,851 You are him. 653 01:02:36,221 --> 01:02:38,221 (Queen for Seven Days) 654 01:02:39,551 --> 01:02:41,591 Did you really not miss me? 655 01:02:41,921 --> 01:02:44,751 Whenever I am with you, I get into trouble. 656 01:02:44,851 --> 01:02:45,991 What about Chae Gyung? 657 01:02:45,991 --> 01:02:48,221 She was caught helping him get away? 658 01:02:48,221 --> 01:02:50,851 He wants Yeok to come to the palace. 659 01:02:51,291 --> 01:02:53,151 Tell me all you know about him. 660 01:02:53,391 --> 01:02:54,921 I know nothing. 661 01:02:54,991 --> 01:02:56,851 The Prince must appear... 662 01:02:56,921 --> 01:02:58,591 for this fight to end. 663 01:02:58,591 --> 01:03:01,991 It could be a trap set by one who wishes to harm him. 664 01:03:02,251 --> 01:03:05,421 Why are you going this far to catch him? 665 01:03:07,151 --> 01:03:08,791 My promise to wait... 666 01:03:08,921 --> 01:03:10,251 is invalid now. 667 01:03:10,421 --> 01:03:13,921 Come at me if you can. I will be waiting. 44515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.