Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,201 --> 00:00:07,497
(The contents may be different from the actual events.)
2
00:00:32,131 --> 00:00:33,371
Let us not meet ever again.
3
00:00:34,271 --> 00:00:35,271
Farewell.
4
00:00:37,701 --> 00:00:39,901
- Spare me. - Please spare me.
5
00:00:48,601 --> 00:00:49,601
Sir.
6
00:00:55,071 --> 00:00:56,301
(Episode 5)
7
00:01:13,471 --> 00:01:15,441
- All right. - There.
8
00:01:15,441 --> 00:01:16,771
- Pull it. - Goodness.
9
00:01:16,771 --> 00:01:19,571
- All right. - Gosh.
10
00:01:19,571 --> 00:01:20,901
- Take this. - Okay.
11
00:01:20,901 --> 00:01:23,431
Gosh. Where is he?
12
00:01:24,471 --> 00:01:26,671
Are you sure he boarded this ship?
13
00:01:38,601 --> 00:01:40,131
That is him!
14
00:01:40,201 --> 00:01:41,231
Let us get him.
15
00:01:41,301 --> 00:01:43,871
- Hey, Nak Cheon! - Hey, Nak Cheon!
16
00:01:45,531 --> 00:01:47,671
Welcome to Hanyang.
17
00:01:47,831 --> 00:01:49,771
I missed you!
18
00:02:04,331 --> 00:02:06,071
I do not believe...
19
00:02:06,901 --> 00:02:08,231
this is him.
20
00:02:08,801 --> 00:02:10,371
I heard he died and came back to life.
21
00:02:10,501 --> 00:02:12,101
Is this his reincarnation?
22
00:02:12,301 --> 00:02:13,971
He looks rejuvenated.
23
00:02:21,901 --> 00:02:23,101
- Who are you? - Where is Nak Cheon?
24
00:02:26,471 --> 00:02:30,431
Hey, are you the famous Seo Noh?
25
00:02:33,201 --> 00:02:35,601
Gosh.
26
00:02:37,801 --> 00:02:39,231
(Dongjeokjeon)
27
00:02:50,871 --> 00:02:52,201
- Come here. - I did not know, sir.
28
00:02:52,201 --> 00:02:54,301
- How dare you? - Please spare me, sir.
29
00:02:54,301 --> 00:02:55,501
- Come here. - Please.
30
00:02:55,871 --> 00:02:57,331
- Follow me. - Please, sir.
31
00:02:57,601 --> 00:02:59,401
Goodness. Spare me, sir.
32
00:02:59,401 --> 00:03:01,871
- How dare you trespass? - Spare me, sir.
33
00:03:02,001 --> 00:03:03,131
Please.
34
00:03:03,571 --> 00:03:04,931
Halt.
35
00:03:05,431 --> 00:03:07,231
Did you not see the man who was taken away?
36
00:03:07,731 --> 00:03:09,401
This is His Majesty's hunting ground.
37
00:03:09,431 --> 00:03:11,871
You may not go this way, so leave.
38
00:03:33,101 --> 00:03:34,631
Darn.
39
00:03:34,631 --> 00:03:36,101
Will you disobey the royal command?
40
00:03:46,201 --> 00:03:48,401
I would not dare, sir.
41
00:03:48,571 --> 00:03:52,231
Goodness, my legs are giving me a hard time.
42
00:03:52,271 --> 00:03:53,871
Why did I come this way?
43
00:04:00,471 --> 00:04:02,071
The King's land?
44
00:04:02,501 --> 00:04:03,901
Yung's land?
45
00:04:04,531 --> 00:04:07,531
Yung, I will tear your world apart.
46
00:04:08,801 --> 00:04:10,171
I will take...
47
00:04:11,201 --> 00:04:12,571
your throne.
48
00:04:14,871 --> 00:04:16,401
(Year 10 of King Yeonsan)
49
00:04:30,001 --> 00:04:31,141
Your Majesty.
50
00:04:31,141 --> 00:04:34,031
We do not have the black ramie, amphibole, and fan.
51
00:04:39,471 --> 00:04:40,901
What happened?
52
00:04:41,901 --> 00:04:44,271
I told you to prepare them by today.
53
00:04:47,301 --> 00:04:49,271
My apologies, Your Majesty.
54
00:04:49,971 --> 00:04:52,001
Since it is the rainy season,
55
00:04:52,671 --> 00:04:55,071
the ship with all the goods...
56
00:04:55,071 --> 00:04:58,201
has not yet arrived in Hanyang.
57
00:04:58,601 --> 00:05:00,171
Then you should have...
58
00:05:00,171 --> 00:05:02,401
prepared them ahead of season.
59
00:05:03,971 --> 00:05:05,731
It could not have been done...
60
00:05:06,301 --> 00:05:09,031
since it is a busy, spring poverty season for farmers.
61
00:05:09,031 --> 00:05:10,031
Is it...
62
00:05:11,431 --> 00:05:12,571
also...
63
00:05:15,501 --> 00:05:17,641
a busy, spring poverty season...
64
00:05:18,331 --> 00:05:19,641
for you too?
65
00:05:31,601 --> 00:05:32,671
There.
66
00:05:33,431 --> 00:05:34,871
You wear it.
67
00:05:35,101 --> 00:05:37,101
I have worn it for too long.
68
00:05:37,171 --> 00:05:38,831
Your Majesty.
69
00:05:39,331 --> 00:05:41,671
Please withdraw your robe from me.
70
00:05:41,771 --> 00:05:45,431
It has been a long time since I saw you last.
71
00:05:46,901 --> 00:05:49,831
Here is a gift for you.
72
00:05:52,101 --> 00:05:53,201
I hear your granddaughter is...
73
00:05:53,831 --> 00:05:55,601
getting married next month.
74
00:05:56,431 --> 00:05:59,601
Thank you for remembering, Your Majesty.
75
00:06:05,131 --> 00:06:06,431
Let us give him this.
76
00:06:07,601 --> 00:06:09,831
There. This is a wedding gift.
77
00:06:09,831 --> 00:06:11,671
Thank you for your boundless generosity.
78
00:06:11,671 --> 00:06:13,431
Thank you, thank you!
79
00:06:14,731 --> 00:06:16,531
Do not just say it.
80
00:06:18,031 --> 00:06:21,401
If you are so grateful, show it.
81
00:06:25,971 --> 00:06:27,871
- Your Majesty. - Your Majesty.
82
00:06:36,601 --> 00:06:39,101
I believe his illness has come back.
83
00:06:39,801 --> 00:06:41,631
I wonder how long it will be this time.
84
00:06:42,831 --> 00:06:43,831
Chief Royal Secretary.
85
00:06:44,401 --> 00:06:47,131
Is there something you would like to say to us?
86
00:06:47,431 --> 00:06:50,901
What shall we do to make the King satisfied?
87
00:06:51,431 --> 00:06:53,201
I would like to hear your opinion.
88
00:06:54,401 --> 00:06:55,601
As always,
89
00:06:56,471 --> 00:06:58,371
he will return to his normal self.
90
00:07:14,371 --> 00:07:15,531
Where?
91
00:07:15,901 --> 00:07:18,101
Move... Get out.
92
00:07:18,401 --> 00:07:20,031
- Get out of my way! - Goodness.
93
00:07:21,001 --> 00:07:22,401
- Get out. - Gosh.
94
00:07:39,871 --> 00:07:41,931
Let go. Let me go!
95
00:07:42,431 --> 00:07:45,701
Let me go! Let go.
96
00:07:46,201 --> 00:07:48,471
Let me go!
97
00:07:48,471 --> 00:07:49,471
(Dethroned Queen Yoon)
98
00:08:23,301 --> 00:08:25,471
You are to be the King.
99
00:08:27,571 --> 00:08:29,301
You must always dress properly.
100
00:08:41,701 --> 00:08:43,241
Your Majesty's mother...
101
00:08:44,531 --> 00:08:46,601
did not die of an illness.
102
00:08:47,901 --> 00:08:51,031
She was killed, Your Majesty.
103
00:08:55,631 --> 00:08:56,801
Goodness.
104
00:08:58,071 --> 00:09:00,601
- Let us go. - Quickly.
105
00:09:01,571 --> 00:09:03,171
Come on, quickly.
106
00:09:04,501 --> 00:09:05,501
Faster.
107
00:09:17,071 --> 00:09:18,771
- Goodness. - Don't push.
108
00:09:33,971 --> 00:09:35,401
- Sir! - Goodness.
109
00:09:35,401 --> 00:09:39,371
- Over here! - Please look at me!
110
00:09:41,031 --> 00:09:43,771
- Here. - Look at me.
111
00:09:49,701 --> 00:09:51,531
Here!
112
00:09:53,371 --> 00:09:55,901
- Over here! - Please look at me!
113
00:09:55,901 --> 00:09:58,241
- He has to see me. - Goodness.
114
00:09:58,241 --> 00:10:00,401
- Sir. - Gosh.
115
00:10:04,101 --> 00:10:05,431
Master!
116
00:10:10,431 --> 00:10:11,531
Hey, stop.
117
00:10:11,531 --> 00:10:13,271
- Master. - Master.
118
00:10:15,101 --> 00:10:17,031
I doubt it. I am probably mistaken.
119
00:10:22,701 --> 00:10:23,771
Your Majesty.
120
00:10:26,031 --> 00:10:28,301
- There he is. - He is over there.
121
00:10:28,431 --> 00:10:30,171
There is the man.
122
00:10:30,171 --> 00:10:33,001
- Master. - Master.
123
00:10:33,101 --> 00:10:36,071
- Master. - Wait for us.
124
00:10:38,741 --> 00:10:39,741
Master.
125
00:10:40,101 --> 00:10:41,371
Master.
126
00:10:41,371 --> 00:10:44,301
- Master, stop. - Stop right there.
127
00:10:45,971 --> 00:10:47,331
- Master. - Master.
128
00:10:47,331 --> 00:10:50,901
- There goes the man. - Master.
129
00:10:51,201 --> 00:10:53,331
- Master. - Master.
130
00:10:58,031 --> 00:10:59,031
You can't go!
131
00:11:01,501 --> 00:11:02,501
Master.
132
00:11:10,601 --> 00:11:13,601
- Master. - Master.
133
00:11:24,431 --> 00:11:25,931
Your Majesty.
134
00:11:26,701 --> 00:11:27,701
Who are you?
135
00:11:28,001 --> 00:11:29,201
How do you know who I am?
136
00:11:29,701 --> 00:11:31,801
It is me.
137
00:11:32,501 --> 00:11:34,071
Chae Gyung.
138
00:11:49,231 --> 00:11:51,531
- Exactly. - Come again.
139
00:11:51,531 --> 00:11:53,331
- We will take two bowls of rice soup. - Okay.
140
00:11:53,331 --> 00:11:55,131
- Hello. - Take a seat.
141
00:11:55,131 --> 00:11:56,401
My goodness.
142
00:11:56,401 --> 00:11:59,371
- How have you been? - Let us sit over here.
143
00:12:00,001 --> 00:12:01,001
Excuse me.
144
00:12:08,231 --> 00:12:11,031
Is this normal? Whenever I am in Hanyang, why do I...
145
00:12:11,031 --> 00:12:13,671
always see you on the streets and not in the palace?
146
00:12:13,831 --> 00:12:16,071
It just means you always come to Hanyang...
147
00:12:16,231 --> 00:12:17,971
whenever I come out in disguise.
148
00:12:19,101 --> 00:12:21,771
What are those on your face?
149
00:12:33,031 --> 00:12:34,031
Oh, these?
150
00:12:38,671 --> 00:12:41,701
I am going to start a rumor that I am ugly.
151
00:12:41,731 --> 00:12:43,101
I do not wish to get married.
152
00:12:44,701 --> 00:12:46,301
You do not have to try.
153
00:12:46,571 --> 00:12:48,601
It already looks like it will take you a while.
154
00:12:49,901 --> 00:12:51,431
Then why did you not recognize...
155
00:12:51,431 --> 00:12:53,231
such an ugly face at once?
156
00:12:53,231 --> 00:12:54,901
You are way too ugly.
157
00:12:57,731 --> 00:12:58,931
Fine, then.
158
00:12:59,171 --> 00:13:01,401
My brother, since you adore me that much,
159
00:13:01,401 --> 00:13:03,871
I will escort you well today.
160
00:13:04,371 --> 00:13:05,831
You do not know what I am up to.
161
00:13:06,501 --> 00:13:08,101
Why do you think so? I know.
162
00:13:08,101 --> 00:13:09,171
Should we bet?
163
00:13:10,871 --> 00:13:12,871
You must risk your life to do that.
164
00:13:14,531 --> 00:13:16,771
I do not dare to bring it up without knowing that.
165
00:13:17,831 --> 00:13:19,731
Do what you would like. However,
166
00:13:20,601 --> 00:13:22,271
stop calling me your brother.
167
00:13:26,571 --> 00:13:27,871
Wait for me, Yung.
168
00:13:53,771 --> 00:13:55,301
He was rebuked by the Queen Dowager a while ago.
169
00:13:55,301 --> 00:13:57,131
Why is he still sulking?
170
00:13:57,171 --> 00:13:58,671
If you continue to be like this,
171
00:13:59,471 --> 00:14:00,931
I am not going to give you this.
172
00:14:01,431 --> 00:14:02,431
Hey, that is...
173
00:14:04,731 --> 00:14:07,031
You hurt me. You owe me an apology.
174
00:14:07,031 --> 00:14:09,271
Is every guy in Hanyang like you?
175
00:14:12,471 --> 00:14:16,131
Everything is cheap. Get your dried yellow corvina.
176
00:14:16,131 --> 00:14:18,101
Excuse me, young lady. Get some dried yellow corvina.
177
00:14:25,231 --> 00:14:28,301
Goodness, fine. I will give it to you for two yang.
178
00:14:30,531 --> 00:14:33,731
Which rice cake do you like? The one with honey?
179
00:14:35,971 --> 00:14:37,671
Two yang.
180
00:14:38,101 --> 00:14:40,601
- Two yang? - This is a great product.
181
00:14:40,601 --> 00:14:41,731
There is a scratch.
182
00:14:42,001 --> 00:14:43,001
I will give you one yang.
183
00:14:43,001 --> 00:14:44,771
- There is no scratch here. - Right there.
184
00:14:44,771 --> 00:14:46,401
- This is... - Do you see this?
185
00:14:46,571 --> 00:14:50,271
Just go, then. I used to sell this for three.
186
00:14:50,431 --> 00:14:51,931
Goodness, thank you.
187
00:14:53,671 --> 00:14:54,671
Hurry up and give it to me.
188
00:14:58,431 --> 00:14:59,601
Stop right there!
189
00:14:59,601 --> 00:15:00,971
Unbelievable.
190
00:15:03,231 --> 00:15:04,471
I will give you a discount.
191
00:15:05,231 --> 00:15:06,301
How does one yang sound?
192
00:15:19,101 --> 00:15:20,801
Right, should we get some dates?
193
00:15:20,801 --> 00:15:22,431
Wow, this is huge.
194
00:15:23,131 --> 00:15:24,871
This is like your face.
195
00:15:43,431 --> 00:15:44,501
What is it?
196
00:15:44,901 --> 00:15:47,701
I was wondering if there is gold on your face.
197
00:15:56,101 --> 00:15:57,831
What is it?
198
00:15:58,801 --> 00:16:01,831
Just because. I was copying you.
199
00:16:09,501 --> 00:16:13,271
Excuse me, I heard I can exchange things for rice.
200
00:16:17,671 --> 00:16:20,831
Anyway, what can I give you to get rice?
201
00:16:21,901 --> 00:16:23,831
I only brought a spoon and a pair of chopsticks.
202
00:16:24,501 --> 00:16:26,331
I do not need any things.
203
00:16:27,331 --> 00:16:29,571
We only take information.
204
00:16:30,201 --> 00:16:32,601
First, tell me your name and affiliation.
205
00:16:32,901 --> 00:16:35,471
We need different information from each person.
206
00:16:36,071 --> 00:16:37,531
The amount of rice changes too.
207
00:16:38,501 --> 00:16:42,071
I am just a servant for a noble family.
208
00:16:43,331 --> 00:16:45,201
You are more than qualified.
209
00:16:45,501 --> 00:16:47,931
Now, come in.
210
00:16:49,631 --> 00:16:51,671
Come in. Come.
211
00:16:56,401 --> 00:16:57,431
In that room, please.
212
00:17:29,331 --> 00:17:31,131
Which family do you work for?
213
00:17:31,531 --> 00:17:32,941
What is your position?
214
00:17:32,941 --> 00:17:34,131
("The City's Secret Life")
215
00:17:38,171 --> 00:17:40,471
I am a servant for Master Yun.
216
00:17:41,271 --> 00:17:43,731
The Yun family.
217
00:17:49,441 --> 00:17:52,631
Excuse me, master. How can this be so easy?
218
00:17:52,631 --> 00:17:54,731
Then do you want me to make it difficult?
219
00:17:54,731 --> 00:17:57,171
No, I am thankful, that is all.
220
00:17:58,171 --> 00:17:59,701
Goodness.
221
00:17:59,701 --> 00:18:01,031
Thank you, master.
222
00:18:01,331 --> 00:18:03,201
Thank you for the information.
223
00:18:03,201 --> 00:18:06,531
I will bring all of the servants in this town.
224
00:18:06,531 --> 00:18:08,331
Thank you, thank you.
225
00:18:11,441 --> 00:18:12,671
Wait outside.
226
00:18:22,441 --> 00:18:24,271
- Go. - Right. I'll go.
227
00:18:31,201 --> 00:18:32,801
By any chance,
228
00:18:33,231 --> 00:18:36,571
is she the one who said she would come today?
229
00:18:37,131 --> 00:18:38,571
I think so.
230
00:18:39,131 --> 00:18:40,171
She is beautiful.
231
00:18:42,531 --> 00:18:45,131
I apologize for the belated introduction. I am...
232
00:18:45,131 --> 00:18:48,001
Let the introduction wait until we go inside.
233
00:18:49,671 --> 00:18:51,301
Your customer may come.
234
00:19:16,441 --> 00:19:17,571
How did she know about that?
235
00:19:18,301 --> 00:19:19,301
I have no idea.
236
00:19:25,941 --> 00:19:26,941
Who are you?
237
00:19:50,171 --> 00:19:52,171
She acts like she owns this place.
238
00:19:58,441 --> 00:19:59,441
My lady.
239
00:20:00,201 --> 00:20:01,971
I have heard a lot about you,
240
00:20:02,131 --> 00:20:04,031
but this is our first time meeting in person.
241
00:20:04,531 --> 00:20:06,771
Let us be courteous.
242
00:20:07,971 --> 00:20:10,701
I do not understand why Joseon men are...
243
00:20:10,701 --> 00:20:12,301
so concerned about being courteous.
244
00:20:14,331 --> 00:20:15,941
Do you not know who I am?
245
00:20:17,601 --> 00:20:19,071
You are very beautiful...
246
00:20:19,071 --> 00:20:21,501
We did not expect you to be so...
247
00:20:22,941 --> 00:20:24,201
- unruly. - Unruly.
248
00:20:30,001 --> 00:20:31,301
I am Seo Noh.
249
00:20:37,371 --> 00:20:38,401
Gosh.
250
00:20:38,701 --> 00:20:39,801
My lady.
251
00:20:39,871 --> 00:20:41,501
I am only paying him back.
252
00:20:42,001 --> 00:20:44,731
Nak Cheon almost died because of him.
253
00:20:45,401 --> 00:20:48,441
He went through something that was worse than dying.
254
00:20:49,671 --> 00:20:51,031
A slap is...
255
00:20:51,871 --> 00:20:53,401
nothing compared to that.
256
00:20:56,171 --> 00:20:58,531
You must pay him back even if it means your death.
257
00:21:02,331 --> 00:21:03,331
I will...
258
00:21:04,701 --> 00:21:05,831
keep that in mind.
259
00:21:12,131 --> 00:21:15,271
I believe the greetings are over now.
260
00:21:15,901 --> 00:21:18,401
My introduction is done as well.
261
00:21:18,671 --> 00:21:19,731
By the way,
262
00:21:22,101 --> 00:21:23,471
where is Nak Cheon?
263
00:21:51,101 --> 00:21:53,301
The King's order? Is this the King's order?
264
00:22:38,901 --> 00:22:41,801
Yung, I will no longer obey your Joseon.
265
00:22:51,471 --> 00:22:53,671
Give me some rice soup.
266
00:22:53,671 --> 00:22:55,401
The tavern is closed today.
267
00:22:56,271 --> 00:22:57,401
Let us go someplace else.
268
00:22:57,571 --> 00:22:59,801
You may use the kitchen and everything,
269
00:22:59,801 --> 00:23:01,401
but do not break anything.
270
00:23:01,401 --> 00:23:02,401
Okay.
271
00:23:09,871 --> 00:23:10,931
Yung.
272
00:23:32,431 --> 00:23:35,201
This reminds me of the first time meeting you.
273
00:23:36,471 --> 00:23:38,801
Can we trust the tavern owner this time?
274
00:23:42,671 --> 00:23:44,031
Who cares if she is a robber?
275
00:23:44,031 --> 00:23:45,371
I will save you again...
276
00:23:45,371 --> 00:23:47,001
and make a wish.
277
00:24:24,871 --> 00:24:26,571
You are strong.
278
00:24:44,231 --> 00:24:46,501
Yung, open the door.
279
00:24:55,031 --> 00:24:56,131
Goodness.
280
00:26:10,031 --> 00:26:12,031
(Memorial Tablet of Dethroned Queen Yoon)
281
00:26:47,671 --> 00:26:49,471
If she is your mother,
282
00:26:50,601 --> 00:26:53,101
she is my mother too.
283
00:27:09,601 --> 00:27:11,501
(Memorial Tablet of Prince Jing Seong)
284
00:28:05,801 --> 00:28:08,131
Just as my mother's death was not my fault,
285
00:28:09,831 --> 00:28:11,831
Yeok's death was not your fault.
286
00:28:16,931 --> 00:28:19,901
Do not reproach yourself. Resent him instead...
287
00:28:21,301 --> 00:28:22,931
for leaving this world so soon.
288
00:28:24,601 --> 00:28:25,671
Resent him...
289
00:28:27,431 --> 00:28:28,971
for leaving you behind.
290
00:28:41,971 --> 00:28:43,001
Do you...
291
00:28:43,831 --> 00:28:45,171
resent your mother?
292
00:28:53,331 --> 00:28:54,401
You simply...
293
00:28:56,671 --> 00:28:58,271
miss her, do you not?
294
00:29:04,931 --> 00:29:06,231
Did you hear?
295
00:29:08,201 --> 00:29:09,531
His Majesty...
296
00:29:10,471 --> 00:29:12,271
misses you.
297
00:29:13,971 --> 00:29:15,001
Yeok.
298
00:29:21,931 --> 00:29:23,931
Chae Gyung misses you.
299
00:29:42,071 --> 00:29:43,271
Good.
300
00:29:44,231 --> 00:29:47,371
We each said what we are embarrassed to say.
301
00:29:49,101 --> 00:29:50,931
Having a family is great, is it not?
302
00:29:53,801 --> 00:29:54,901
To me, a family is...
303
00:29:57,171 --> 00:29:58,701
like a ball of fire.
304
00:30:00,301 --> 00:30:02,471
I cannot swallow it nor can I spit it out.
305
00:30:02,901 --> 00:30:04,571
It haunts me tenaciously.
306
00:30:06,031 --> 00:30:08,371
I ran away from them for all my life.
307
00:30:09,271 --> 00:30:10,301
And now...
308
00:30:11,731 --> 00:30:14,101
I am hiding from them to hold a memorial service.
309
00:30:19,531 --> 00:30:22,001
You can become a sage king.
310
00:30:24,531 --> 00:30:25,731
A sage king?
311
00:30:26,601 --> 00:30:27,601
Yes.
312
00:30:29,001 --> 00:30:30,501
If you become a sage king,
313
00:30:31,531 --> 00:30:35,301
you will be confident in front of the late King's tomb.
314
00:30:36,471 --> 00:30:38,631
There will come a day when you will take out...
315
00:30:39,101 --> 00:30:41,671
your mother's tablet in front of all the officials...
316
00:30:41,671 --> 00:30:44,271
to proudly hold a memorial service for her.
317
00:30:45,001 --> 00:30:47,101
The late Prince will be...
318
00:30:47,801 --> 00:30:49,901
proud of you as well.
319
00:31:03,071 --> 00:31:04,231
Do you remember this?
320
00:31:07,101 --> 00:31:08,731
- This is... - Yes.
321
00:31:09,271 --> 00:31:12,401
The Prince bought this for you.
322
00:31:12,771 --> 00:31:15,871
People say a lizard is a dragon of the rivers.
323
00:31:15,871 --> 00:31:17,571
It is in charge of rain.
324
00:31:18,001 --> 00:31:22,301
But the lizard went crazy and started a huge flood...
325
00:31:28,301 --> 00:31:31,571
Stop laughing and show them your power.
326
00:31:31,671 --> 00:31:35,101
To become a sage king, you must control the sky.
327
00:31:44,601 --> 00:31:45,601
Right?
328
00:32:11,631 --> 00:32:13,431
Prince.
329
00:32:24,371 --> 00:32:25,371
Prince.
330
00:32:38,401 --> 00:32:39,471
You are not it.
331
00:32:44,031 --> 00:32:46,401
You are not a ghost. You are a person.
332
00:32:51,271 --> 00:32:52,271
I thought...
333
00:32:59,771 --> 00:33:01,201
Wait.
334
00:33:07,571 --> 00:33:08,971
- Did you... - No.
335
00:33:11,331 --> 00:33:13,871
You do not even know what I was about to ask.
336
00:33:22,701 --> 00:33:23,901
Have you had dinner?
337
00:33:25,431 --> 00:33:29,001
People say we must share food from memorial services.
338
00:33:34,301 --> 00:33:36,001
Do you have to go?
339
00:33:37,971 --> 00:33:39,731
Can you not go?
340
00:34:07,841 --> 00:34:09,931
It is all right. Have some.
341
00:34:22,771 --> 00:34:25,701
Today is the anniversary of my beloved's death.
342
00:34:52,131 --> 00:34:54,401
You look a lot like him.
343
00:35:04,131 --> 00:35:06,001
I would not mind even if he was a ghost.
344
00:35:06,301 --> 00:35:08,171
Why will he not visit me?
345
00:35:11,231 --> 00:35:13,401
I will not be surprised even if you are a ghost.
346
00:35:13,901 --> 00:35:15,771
If you are here, will you talk to me?
347
00:35:16,301 --> 00:35:18,171
Can you at least tell me you are here?
348
00:35:20,131 --> 00:35:21,971
Do not insult the dead.
349
00:35:23,471 --> 00:35:25,271
I do not think he died...
350
00:35:26,131 --> 00:35:28,131
for you two to just feel nostalgic.
351
00:35:34,471 --> 00:35:35,901
How can you say that?
352
00:35:35,971 --> 00:35:38,171
To just feel nostalgic? An insult?
353
00:35:38,301 --> 00:35:39,671
What do you know?
354
00:35:40,031 --> 00:35:41,841
Then what do you know?
355
00:35:42,571 --> 00:35:43,901
The heart of the dead?
356
00:35:44,171 --> 00:35:46,131
His pain? His agony?
357
00:35:46,871 --> 00:35:48,171
What do you know?
358
00:35:57,271 --> 00:35:58,341
What is going on?
359
00:36:00,471 --> 00:36:01,471
My wife.
360
00:36:12,371 --> 00:36:14,471
You should be faithful to your new lover.
361
00:36:32,131 --> 00:36:33,341
Stop being improper...
362
00:36:33,801 --> 00:36:35,841
by associating with just anyone.
363
00:36:36,871 --> 00:36:39,771
Still, you cannot call me your wife.
364
00:36:39,771 --> 00:36:41,731
How will I ever get married?
365
00:36:41,841 --> 00:36:43,171
You said you do not wish to be married...
366
00:36:43,171 --> 00:36:44,771
just a few hours ago.
367
00:36:44,771 --> 00:36:48,031
There is a difference between cannot and will not.
368
00:36:49,231 --> 00:36:50,571
Are you finished?
369
00:36:51,531 --> 00:36:53,841
I cannot eat these.
370
00:36:54,101 --> 00:36:55,341
These will make me sick.
371
00:36:59,701 --> 00:37:00,701
Who else?
372
00:37:04,231 --> 00:37:07,131
Is there anyone else who cannot eat these?
373
00:37:09,131 --> 00:37:10,401
I am not sure.
374
00:37:13,271 --> 00:37:14,531
Yeok used to pick these out...
375
00:37:15,301 --> 00:37:17,531
when he tried to copy everything that I do.
376
00:38:05,501 --> 00:38:06,601
Nak Cheon?
377
00:38:07,431 --> 00:38:08,431
Myong Hye.
378
00:38:08,971 --> 00:38:10,631
Why? Is someone after you?
379
00:38:10,841 --> 00:38:11,841
Right.
380
00:38:13,231 --> 00:38:14,231
No.
381
00:38:14,701 --> 00:38:17,601
This must have become a habit.
382
00:38:26,101 --> 00:38:27,101
Chae Gyung.
383
00:38:29,901 --> 00:38:31,001
What is it?
384
00:38:31,731 --> 00:38:32,901
It is nothing.
385
00:38:48,301 --> 00:38:49,931
(Pawnshop)
386
00:38:51,031 --> 00:38:54,341
The five siblings are finally together. Cheers.
387
00:38:54,971 --> 00:38:56,841
- Cheers. - Cheers.
388
00:38:56,931 --> 00:38:58,431
Who says we are the five siblings?
389
00:38:59,701 --> 00:39:02,201
We are all different in our class, gender,
390
00:39:02,501 --> 00:39:04,171
and even in character.
391
00:39:04,171 --> 00:39:05,971
Look with your heart.
392
00:39:06,131 --> 00:39:07,701
Do you have eyes on your heart?
393
00:39:07,701 --> 00:39:09,771
Then think of these two dark spots...
394
00:39:10,071 --> 00:39:11,671
as your eyes.
395
00:39:13,071 --> 00:39:14,841
Mine are pink.
396
00:39:15,231 --> 00:39:18,341
Gwang Oh, you do not look like it,
397
00:39:18,341 --> 00:39:20,531
but you are very perverted.
398
00:39:20,671 --> 00:39:22,871
Hey, bring back my obscene picture books.
399
00:39:22,871 --> 00:39:24,731
- What is with you? - Are they in here?
400
00:39:25,871 --> 00:39:29,171
All right, settle down. Let us grab a drink.
401
00:39:33,631 --> 00:39:35,471
Gosh, this is great.
402
00:39:35,571 --> 00:39:36,731
What is with your finger?
403
00:39:40,871 --> 00:39:42,171
It is nothing.
404
00:39:44,031 --> 00:39:45,031
Let me see it.
405
00:39:59,501 --> 00:40:00,531
Do not forget.
406
00:40:03,501 --> 00:40:05,401
Your body is mine.
407
00:40:09,101 --> 00:40:11,971
You saved my life, but you do not own me.
408
00:40:13,031 --> 00:40:14,401
Let us drink.
409
00:40:29,371 --> 00:40:30,431
Chae Gyung.
410
00:40:31,371 --> 00:40:32,671
My goodness.
411
00:40:34,631 --> 00:40:35,731
You!
412
00:40:35,731 --> 00:40:38,671
Where were you and what did you do until now?
413
00:40:38,971 --> 00:40:40,701
What did you do that made you...
414
00:40:40,701 --> 00:40:42,301
sneak away from your nanny?
415
00:40:42,931 --> 00:40:43,971
Mother.
416
00:40:44,931 --> 00:40:47,341
I thought something had happened to you.
417
00:40:49,101 --> 00:40:51,271
What could happen to me?
418
00:40:52,071 --> 00:40:54,231
You always make trouble around this time of the year.
419
00:40:54,231 --> 00:40:55,871
That is why she is upset.
420
00:41:00,471 --> 00:41:01,571
Forgive me.
421
00:41:02,571 --> 00:41:04,131
All is well if you are okay.
422
00:41:07,301 --> 00:41:08,301
Father.
423
00:41:09,601 --> 00:41:10,871
Are you all right?
424
00:41:15,201 --> 00:41:16,201
Good.
425
00:41:24,431 --> 00:41:25,671
Get me a broom.
426
00:41:25,671 --> 00:41:28,201
Madam, leave it to me.
427
00:41:28,631 --> 00:41:29,631
Come here.
428
00:41:29,631 --> 00:41:30,841
- Madam. - Out of my way.
429
00:41:30,841 --> 00:41:33,001
- Get out of here. - Come back!
430
00:41:33,001 --> 00:41:34,031
Get her!
431
00:41:34,031 --> 00:41:36,571
- Please, stop, ma'am. - Bring her here.
432
00:41:38,071 --> 00:41:40,271
I do not mind wherever you go...
433
00:41:40,271 --> 00:41:42,571
as long as you take me with you.
434
00:41:42,571 --> 00:41:44,071
Each time you do this,
435
00:41:44,071 --> 00:41:46,301
I feel like my life is shortening.
436
00:41:46,371 --> 00:41:49,471
I wonder if this is why I became a nanny.
437
00:41:51,301 --> 00:41:52,571
What is that?
438
00:41:54,471 --> 00:41:56,171
Traces left by a ghost.
439
00:41:58,931 --> 00:42:00,031
A ghost?
440
00:42:00,901 --> 00:42:01,931
Yes.
441
00:42:03,571 --> 00:42:04,631
I...
442
00:42:05,571 --> 00:42:07,271
decided to believe in ghosts.
443
00:42:08,071 --> 00:42:09,531
That is the only explanation.
444
00:42:10,031 --> 00:42:11,431
This...
445
00:42:16,131 --> 00:42:17,271
And this.
446
00:42:22,131 --> 00:42:23,131
Here.
447
00:42:23,971 --> 00:42:25,801
Do you feel it?
448
00:42:28,871 --> 00:42:29,901
Yes.
449
00:42:30,401 --> 00:42:31,431
My lady.
450
00:42:32,701 --> 00:42:33,841
Before it is too late...
451
00:42:35,271 --> 00:42:36,531
get married.
452
00:42:36,531 --> 00:42:38,531
Your breasts sag before anything does.
453
00:42:38,531 --> 00:42:41,171
- Where have your breasts gone? - Nanny.
454
00:42:43,031 --> 00:42:44,431
Mine are still plump.
455
00:42:45,031 --> 00:42:46,371
Where are you going now?
456
00:42:46,871 --> 00:42:48,071
What a brat.
457
00:42:52,841 --> 00:42:54,131
She is unbelievable.
458
00:42:56,231 --> 00:42:57,471
I am in my peak.
459
00:43:21,531 --> 00:43:22,801
Yeok used to pick these out...
460
00:43:22,801 --> 00:43:24,901
when he tried to copy everything that I do.
461
00:43:54,501 --> 00:43:57,771
He should have died a long ago.
462
00:44:01,531 --> 00:44:02,671
You fool.
463
00:44:03,131 --> 00:44:04,801
What are you fighting for?
464
00:44:04,931 --> 00:44:08,401
Why are you clinging to life with clenched fists?
465
00:44:09,601 --> 00:44:11,071
Leave it all behind.
466
00:44:11,431 --> 00:44:14,731
Guilt and resentment will do you no good.
467
00:44:18,931 --> 00:44:22,031
I... I cannot die.
468
00:44:23,231 --> 00:44:26,671
Save... Please save me.
469
00:44:27,071 --> 00:44:29,971
I will live and become...
470
00:44:32,131 --> 00:44:33,171
become...
471
00:44:34,901 --> 00:44:36,471
become the king.
472
00:44:38,371 --> 00:44:40,031
I will become the king.
473
00:44:52,901 --> 00:44:53,901
No...
474
00:44:59,601 --> 00:45:00,631
Nak Cheon.
475
00:45:01,101 --> 00:45:02,201
Nak Cheon.
476
00:45:12,171 --> 00:45:13,271
I cannot breathe.
477
00:45:19,231 --> 00:45:21,971
Grandpa. Help me.
478
00:45:40,971 --> 00:45:42,171
I cannot walk.
479
00:45:43,831 --> 00:45:46,301
My legs are too weak.
480
00:45:52,071 --> 00:45:54,631
I cannot walk. My legs are too weak.
481
00:45:55,001 --> 00:45:56,171
I cannot walk.
482
00:46:14,501 --> 00:46:17,301
No. No. Never!
483
00:46:17,301 --> 00:46:19,731
I will not die. I will not die!
484
00:46:37,831 --> 00:46:38,901
Save me.
485
00:46:40,801 --> 00:46:42,701
Save me, Chae Gyung.
486
00:46:52,301 --> 00:46:54,801
I will return. I promise.
487
00:46:56,501 --> 00:46:57,571
Wait for me.
488
00:47:00,071 --> 00:47:01,431
Wait, Chae Gyung.
489
00:47:25,201 --> 00:47:27,301
I want to know about Shin Chae Gyung.
490
00:47:30,801 --> 00:47:32,471
And after this day,
491
00:47:35,801 --> 00:47:36,931
I do not...
492
00:47:39,071 --> 00:47:40,731
wish to hear her name again.
493
00:47:44,101 --> 00:47:46,031
I can tell you about her.
494
00:47:47,201 --> 00:47:49,801
But it will be difficult to erase...
495
00:47:50,931 --> 00:47:52,671
Lady Chae Gyung completely.
496
00:47:55,571 --> 00:47:57,371
I know you helped...
497
00:47:57,371 --> 00:48:00,271
to cure him and make him walk again.
498
00:48:01,471 --> 00:48:04,801
But your care alone is not...
499
00:48:05,231 --> 00:48:07,031
what revived him.
500
00:48:08,071 --> 00:48:11,471
He must have something that runs deeper.
501
00:48:12,431 --> 00:48:13,471
No.
502
00:48:15,231 --> 00:48:17,431
Desire is what keeps a person going.
503
00:48:17,931 --> 00:48:19,171
He is fueled by...
504
00:48:19,171 --> 00:48:20,871
resentment for the King.
505
00:48:22,371 --> 00:48:23,871
Do not think you can...
506
00:48:24,671 --> 00:48:27,301
manipulate Nak Cheon with love and yearning.
507
00:48:27,731 --> 00:48:29,071
If you try,
508
00:48:31,971 --> 00:48:33,571
I will kill you.
509
00:48:48,271 --> 00:48:49,601
So it was them?
510
00:48:50,431 --> 00:48:52,601
I do not know where they came from.
511
00:48:52,701 --> 00:48:55,701
Only I and a few of my men managed to swim to safety.
512
00:48:56,071 --> 00:48:58,131
They took everything we had.
513
00:49:01,901 --> 00:49:03,201
You have 10 days.
514
00:49:03,801 --> 00:49:06,871
Recover the shipment or bring me their heads.
515
00:49:07,871 --> 00:49:09,301
If you do not,
516
00:49:09,801 --> 00:49:13,071
you and your family will have to give up yours.
517
00:49:21,401 --> 00:49:22,601
I understand.
518
00:49:39,701 --> 00:49:40,771
You must...
519
00:49:41,601 --> 00:49:43,671
speak with the King...
520
00:49:44,431 --> 00:49:46,431
and ask him to write a message.
521
00:49:47,371 --> 00:49:49,901
Will you demand another collection from the people?
522
00:49:50,771 --> 00:49:54,401
The King's private coffers are not very full...
523
00:49:55,931 --> 00:49:58,471
and you need a new hair accessory.
524
00:49:59,371 --> 00:50:01,801
We must contact Gyeongsang, Jeolla, and Tamra...
525
00:50:02,271 --> 00:50:05,031
and have them send another batch of produce.
526
00:50:06,601 --> 00:50:09,731
I am concerned about the food I should serve at...
527
00:50:09,731 --> 00:50:11,931
my grandson's first birthday party.
528
00:50:45,801 --> 00:50:48,901
Your Majesty, the Chief Royal Secretary said...
529
00:50:48,901 --> 00:50:49,931
A large flood...
530
00:50:50,671 --> 00:50:52,501
hit the three southern provinces.
531
00:50:53,371 --> 00:50:54,371
Yes.
532
00:50:54,671 --> 00:50:58,301
The ship carrying the produce and gifts for you sank.
533
00:50:59,471 --> 00:51:01,371
You should write a message for...
534
00:51:01,371 --> 00:51:03,571
Do you know what caused the flood?
535
00:51:07,131 --> 00:51:09,371
It is because the lizard went crazy.
536
00:51:10,131 --> 00:51:11,601
That is why.
537
00:51:14,831 --> 00:51:17,071
I shall hold an assembly tomorrow.
538
00:51:24,071 --> 00:51:25,531
If you become a sage king,
539
00:51:26,631 --> 00:51:30,401
you will be confident in front of the late King's tomb.
540
00:51:31,571 --> 00:51:33,701
There will come a day when you will take out...
541
00:51:34,171 --> 00:51:36,701
your mother's tablet in front of all the officials...
542
00:51:36,701 --> 00:51:39,331
to proudly hold a memorial service for her.
543
00:51:44,801 --> 00:51:48,131
- Welcome, Your Majesty. - Welcome, Your Majesty.
544
00:51:55,001 --> 00:51:58,331
Bow four times to the King.
545
00:52:00,971 --> 00:52:02,471
Bow.
546
00:52:03,171 --> 00:52:04,471
Rise.
547
00:52:05,101 --> 00:52:06,501
Bow.
548
00:52:07,201 --> 00:52:08,371
Rise.
549
00:52:11,171 --> 00:52:12,901
Each minister...
550
00:52:13,371 --> 00:52:15,371
may recite their reports in turn.
551
00:52:17,671 --> 00:52:19,901
This report is from Uijangbu.
552
00:52:21,101 --> 00:52:22,671
The recent floods...
553
00:52:22,671 --> 00:52:25,801
- Lord Sung. - are very severe.
554
00:52:26,171 --> 00:52:29,031
- Send an investigator... - This was so sudden.
555
00:52:29,031 --> 00:52:31,201
to look over your people.
556
00:52:31,201 --> 00:52:33,331
Did you bring a gift?
557
00:52:33,331 --> 00:52:34,971
I had no time to.
558
00:52:34,971 --> 00:52:36,071
My lords.
559
00:52:52,031 --> 00:52:53,531
The recent floods...
560
00:52:53,871 --> 00:52:56,671
ruined the rice crops and injured people.
561
00:52:57,101 --> 00:53:00,131
I also heard that as many as 400 houses were buried,
562
00:53:00,371 --> 00:53:02,831
destroyed, and washed away.
563
00:53:03,801 --> 00:53:06,771
Count those who were crushed to death or drowned,
564
00:53:07,431 --> 00:53:09,901
and take into account those who lost their houses.
565
00:53:10,201 --> 00:53:14,001
Do what you can, so they no longer have to suffer.
566
00:53:14,001 --> 00:53:16,201
- Thank you for your... - Thank you for your...
567
00:53:16,201 --> 00:53:18,431
- boundless generosity. - boundless generosity.
568
00:53:19,371 --> 00:53:22,971
Lord Sung, what has gotten into him?
569
00:53:27,401 --> 00:53:28,671
I apologize for the heat.
570
00:53:28,671 --> 00:53:30,271
Please do not.
571
00:53:43,971 --> 00:53:46,701
Why is he acting out of character?
572
00:53:47,971 --> 00:53:51,001
The ministers seemed very surprised and perplexed.
573
00:53:51,871 --> 00:53:53,971
He had been spending time away from the palace...
574
00:53:53,971 --> 00:53:56,271
and was not at all interested in politics.
575
00:53:57,771 --> 00:53:59,231
Your Highness.
576
00:53:59,701 --> 00:54:00,831
What is it?
577
00:54:00,831 --> 00:54:02,871
Lord Park's niece Lady Yoon...
578
00:54:02,871 --> 00:54:05,331
requests an audience with you.
579
00:54:05,801 --> 00:54:07,931
That must be Myong Hye.
580
00:54:09,831 --> 00:54:10,831
Let her in.
581
00:54:19,001 --> 00:54:21,031
Welcome, future daughter-in-law.
582
00:54:21,301 --> 00:54:23,901
Greetings, Your Highness.
583
00:54:40,671 --> 00:54:43,231
How is Yeok doing?
584
00:54:43,231 --> 00:54:44,471
Is he well?
585
00:54:44,771 --> 00:54:47,031
He is very well.
586
00:54:48,601 --> 00:54:51,531
Why did he send you to the palace?
587
00:54:51,531 --> 00:54:53,171
He was so careful.
588
00:54:53,531 --> 00:54:57,371
He boarded a government ship from the south...
589
00:54:57,471 --> 00:55:00,601
and it carried a shipment for the King, Lady Jang,
590
00:55:00,601 --> 00:55:03,431
and Chief Royal Secretary.
591
00:55:03,431 --> 00:55:06,271
He and his men stole the shipment and sent me...
592
00:55:06,471 --> 00:55:09,701
to see how the Chief Royal Secretary reacted.
593
00:55:09,731 --> 00:55:12,931
He should not cause trouble so soon after his return.
594
00:55:13,201 --> 00:55:15,401
Do not worry, Your Highness.
595
00:55:15,401 --> 00:55:19,131
Most of the shipments are bribes from officials.
596
00:55:19,301 --> 00:55:22,901
The Chief Royal Secretary will not investigate openly.
597
00:55:22,901 --> 00:55:26,571
The King sent officials to comfort the suffering,
598
00:55:26,571 --> 00:55:30,101
so no one will be able to complain about lost gifts.
599
00:55:30,101 --> 00:55:31,871
He sent officials?
600
00:55:33,431 --> 00:55:35,571
I do not know where he got the idea,
601
00:55:36,201 --> 00:55:38,131
but he trying to be a sage king.
602
00:55:47,771 --> 00:55:50,771
Yung, I really do respect you.
603
00:55:51,601 --> 00:55:54,801
Mapo, Gwacheon, Pocheon, Gimpo.
604
00:55:55,001 --> 00:55:56,031
My goodness.
605
00:55:56,601 --> 00:55:58,971
You own half of Gyeonggi Province.
606
00:55:59,771 --> 00:56:01,801
You own all the waterways...
607
00:56:02,071 --> 00:56:04,431
and forbid the commoners from fishing.
608
00:56:05,501 --> 00:56:07,771
Why do you visit kisaeng parlors so often?
609
00:56:12,431 --> 00:56:14,501
What is going on? My wife.
610
00:56:19,601 --> 00:56:20,971
The inn by the three-way.
611
00:56:24,001 --> 00:56:26,031
The King and Shin Chae Gyung.
612
00:56:33,231 --> 00:56:34,531
Is this the place?
613
00:56:35,201 --> 00:56:36,201
Yes.
614
00:56:36,531 --> 00:56:38,331
The innkeeper I met said...
615
00:56:38,331 --> 00:56:41,471
they pay a measure of rice even for meager information.
616
00:56:41,471 --> 00:56:44,231
That means they must know a lot.
617
00:56:44,231 --> 00:56:45,901
Even if they knew a lot of things,
618
00:56:45,901 --> 00:56:48,201
would they know about a ghost too?
619
00:56:49,131 --> 00:56:51,031
I just have to ask and see.
620
00:56:51,201 --> 00:56:52,401
You can wait here.
621
00:56:53,131 --> 00:56:56,001
I should not be doing this. My lady.
622
00:56:57,801 --> 00:57:01,471
In case you see a ghost. Light it up.
623
00:57:09,101 --> 00:57:10,901
You give rice for information.
624
00:57:10,901 --> 00:57:13,501
Will you give me information for rice?
625
00:57:14,171 --> 00:57:15,171
What?
626
00:57:18,331 --> 00:57:21,231
I want to know something. Let me meet your master.
627
00:57:21,231 --> 00:57:22,601
He is not in.
628
00:57:22,601 --> 00:57:25,331
I just want to have one glance.
629
00:57:25,331 --> 00:57:27,131
- You cannot. - Come on.
630
00:57:36,931 --> 00:57:39,871
What... What are you doing?
631
00:57:42,401 --> 00:57:45,201
Very well. I will not look.
632
00:57:47,001 --> 00:57:49,571
Sit back down. I have a long story to tell.
633
00:57:56,171 --> 00:57:57,171
Are you...
634
00:57:59,271 --> 00:58:01,071
the owner of the pawnshop?
635
00:58:04,171 --> 00:58:05,171
I am.
636
00:58:05,601 --> 00:58:08,171
Is it true that you know everything...
637
00:58:08,171 --> 00:58:10,301
that goes on in the capital?
638
00:58:10,901 --> 00:58:12,401
What do you want to know?
639
00:58:16,301 --> 00:58:17,401
Can you...
640
00:58:19,601 --> 00:58:21,831
find a ghost for me?
641
00:58:22,631 --> 00:58:23,631
A ghost?
642
00:58:23,771 --> 00:58:25,531
I would not mind even if he was a ghost.
643
00:58:25,701 --> 00:58:27,531
Why will he not visit me?
644
00:58:27,531 --> 00:58:28,601
No, a person.
645
00:58:29,201 --> 00:58:30,301
A person?
646
00:58:30,431 --> 00:58:31,871
No, a ghost.
647
00:58:32,971 --> 00:58:36,301
Make up your mind. Is it a ghost or a person?
648
00:58:37,471 --> 00:58:40,101
How can I make up my mind?
649
00:58:40,101 --> 00:58:43,471
I do not know if I fell for a ghost or a person.
650
00:58:45,771 --> 00:58:47,501
Could a haunted person...
651
00:58:47,501 --> 00:58:49,501
be able to think properly?
652
00:58:52,871 --> 00:58:54,271
She is looking for me.
653
00:58:57,431 --> 00:59:00,201
It is a man you are looking for.
654
00:59:01,531 --> 00:59:03,601
Yes. That much is a relief.
655
00:59:04,501 --> 00:59:06,131
I think so too.
656
00:59:06,131 --> 00:59:09,831
I am glad the ghost chose to come in a man's body.
657
00:59:11,971 --> 00:59:13,271
Did you just laugh?
658
00:59:13,271 --> 00:59:15,131
No, I did not laugh.
659
00:59:15,701 --> 00:59:17,201
I breathe loudly.
660
00:59:18,101 --> 00:59:19,801
Continue with your story.
661
00:59:21,601 --> 00:59:25,901
So, what happened was...
662
00:59:26,831 --> 00:59:31,071
A few days ago, I was at the inn by the three-way.
663
00:59:32,171 --> 00:59:33,871
I happened to be there.
664
00:59:34,131 --> 00:59:38,131
I met the man coming out of the next room.
665
00:59:38,501 --> 00:59:41,831
He looked exactly like my friend who had died...
666
00:59:41,831 --> 00:59:43,831
when we were both younger.
667
00:59:43,831 --> 00:59:45,831
His eyes, lips, voice,
668
00:59:45,831 --> 00:59:48,501
even habits, they were all his.
669
00:59:48,501 --> 00:59:50,971
Of course, I have not yet seen him grown up,
670
00:59:50,971 --> 00:59:53,671
but he looked like what I imagined...
671
00:59:56,401 --> 00:59:58,101
Are you listening to me?
672
00:59:59,401 --> 01:00:00,771
Excuse me, procurer.
673
01:00:01,071 --> 01:00:03,331
What? What did you just call me?
674
01:00:03,331 --> 01:00:05,171
An owner of a pawnshop...
675
01:00:06,331 --> 01:00:07,331
Wait.
676
01:00:28,131 --> 01:00:29,231
You are...
677
01:00:51,971 --> 01:00:53,731
It is happening again.
678
01:00:59,471 --> 01:01:00,971
Do not listen.
679
01:01:19,871 --> 01:01:21,231
What are you doing?
680
01:01:21,871 --> 01:01:23,101
Get out of here.
681
01:01:23,701 --> 01:01:25,501
What do you think you are doing here?
682
01:01:25,501 --> 01:01:27,271
I told you already.
683
01:01:27,331 --> 01:01:29,931
I am haunted by a ghost.
684
01:01:31,301 --> 01:01:32,801
By you.
685
01:01:34,671 --> 01:01:35,971
I do not care.
686
01:01:37,501 --> 01:01:38,771
Get lost.
687
01:01:38,801 --> 01:01:40,431
Why do you look like him?
688
01:01:41,301 --> 01:01:43,331
Why do you have to look like him?
689
01:01:43,671 --> 01:01:46,371
Who are you really?
690
01:01:52,471 --> 01:01:54,301
You are the Prince, right?
691
01:01:54,301 --> 01:01:55,331
No.
692
01:01:55,631 --> 01:01:56,731
Then...
693
01:01:57,871 --> 01:01:59,771
why do I keep noticing you?
694
01:02:00,871 --> 01:02:03,101
Why do you make my heart pound?
695
01:02:05,831 --> 01:02:07,001
Is that my fault?
696
01:02:08,031 --> 01:02:09,831
It is your fault for being so crass.
697
01:02:10,401 --> 01:02:13,231
A married woman comes here in search for another man?
698
01:02:13,331 --> 01:02:15,131
You jump into any man's arms...
699
01:02:15,131 --> 01:02:17,071
and say your heart is pounding.
700
01:02:17,071 --> 01:02:18,571
- Go. - That hurt.
701
01:02:18,571 --> 01:02:20,601
Go. Get out of here.
702
01:02:20,731 --> 01:02:22,331
You are a ghost.
703
01:02:22,331 --> 01:02:24,131
No human could be like this.
704
01:02:24,131 --> 01:02:26,231
You are a ghost. Now disappear.
705
01:02:26,231 --> 01:02:28,131
- Get out! - What are you doing?
706
01:02:34,231 --> 01:02:35,731
Is this what you want?
707
01:02:38,901 --> 01:02:41,471
Is this how girls find husbands these days?
708
01:02:42,671 --> 01:02:44,831
Is it your strategy to blame a ghost...
709
01:02:44,831 --> 01:02:46,331
to flirt with any man?
710
01:02:47,431 --> 01:02:49,301
Let go before you regret this.
711
01:02:51,771 --> 01:02:53,501
Regrets are for humans.
712
01:02:54,731 --> 01:02:55,971
Ghosts have no regrets.
713
01:03:24,001 --> 01:03:26,101
(Queen for Seven Days)
714
01:03:27,331 --> 01:03:29,001
Am I that charming?
715
01:03:29,601 --> 01:03:33,031
For a lady of noble blood to throw herself at me?
716
01:03:33,071 --> 01:03:34,831
Do you need special action?
717
01:03:34,831 --> 01:03:36,901
I did something I should not have done.
718
01:03:36,931 --> 01:03:39,001
While I lived in fury and agony,
719
01:03:39,001 --> 01:03:40,171
she got close to...
720
01:03:40,171 --> 01:03:42,331
my brother of all people!
721
01:03:42,731 --> 01:03:45,371
I met someone who looks like your brother.
722
01:03:45,371 --> 01:03:46,531
He looked so alike.
723
01:03:46,531 --> 01:03:48,371
I must see him for myself.
724
01:03:48,831 --> 01:03:50,771
If you cannot get over her,
725
01:03:50,771 --> 01:03:51,971
I will take action.
726
01:03:51,971 --> 01:03:53,631
Must I resort to cowardice...
727
01:03:53,631 --> 01:03:55,771
to get someone like you?
728
01:03:55,901 --> 01:03:58,371
The Prince Jin Seong who liked you is gone.
729
01:03:59,001 --> 01:04:01,971
I do not know why I cannot stop crying.
48178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.