All language subtitles for Seven Days Queen - 01 NEXT English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,130 (This drama is a fiction based on history.) 2 00:00:03,130 --> 00:00:06,160 (The contents may be different from the actual events.) 3 00:00:16,260 --> 00:00:18,730 (1506, year 1 of King Jung Jong) 4 00:00:27,330 --> 00:00:30,130 My goodness, I feel so bad for her. 5 00:00:30,260 --> 00:00:33,130 She was once a queen. 6 00:00:33,130 --> 00:00:36,460 She was barely a queen. She didn't last for 10 days. 7 00:00:36,460 --> 00:00:38,600 My goodness, look at her. 8 00:00:38,600 --> 00:00:40,400 I feel bad for her. 9 00:00:44,000 --> 00:00:48,400 Father. Father. Father. 10 00:00:48,400 --> 00:00:51,960 Mother. Mother. Mother. 11 00:00:54,600 --> 00:00:55,730 Father. 12 00:00:56,360 --> 00:00:57,600 Mother. 13 00:01:21,760 --> 00:01:22,760 Chae Gyung. 14 00:01:48,100 --> 00:01:50,330 I should have killed you. 15 00:01:54,030 --> 00:01:57,600 Carry out Deposed Queen Shin's execution. 16 00:02:27,560 --> 00:02:29,060 When I am reborn, 17 00:02:31,030 --> 00:02:33,430 I will never meet you again. 18 00:02:34,560 --> 00:02:35,630 Your Majesty. 19 00:02:36,430 --> 00:02:40,130 (Queen for Seven Days) 20 00:02:42,270 --> 00:02:43,630 Five years into King Yeon San Gun's reign, 21 00:02:45,030 --> 00:02:48,430 Lee Yung has stabilized his sovereign power... 22 00:02:48,430 --> 00:02:51,800 by killing off the groups who opposed him. 23 00:02:53,000 --> 00:02:54,630 However, after a while, 24 00:02:55,260 --> 00:02:59,100 a severe drought came about and made Yung angry. 25 00:02:59,700 --> 00:03:02,100 It was because people thought... 26 00:03:02,100 --> 00:03:04,730 natural disasters break out when the King is unworthy. 27 00:03:05,360 --> 00:03:08,300 (Lee Yung, King Yeon San Gun, Joseon's 10th King) 28 00:03:15,960 --> 00:03:16,960 (Episode 1) 29 00:03:43,760 --> 00:03:45,560 (Lee Yeok, Prince Jin Seong, future King Jung Jong) 30 00:03:45,560 --> 00:03:46,930 It is about time they come. 31 00:03:46,930 --> 00:03:50,260 Prince Jin Seong, please come down. It is dangerous. 32 00:03:50,260 --> 00:03:53,100 - Prince, what if you fall? - It is about time. 33 00:03:58,000 --> 00:03:59,030 They are here. 34 00:04:11,100 --> 00:04:12,160 Is that good? 35 00:04:13,260 --> 00:04:14,500 Hurry up and bring it. 36 00:04:15,360 --> 00:04:18,530 Please explain. It was hard to catch this thing. 37 00:04:18,660 --> 00:04:21,070 This thing? This is a dragon. 38 00:04:22,260 --> 00:04:24,070 Stand up, you two. Have some respect. 39 00:04:37,570 --> 00:04:39,200 Lizards. 40 00:04:39,200 --> 00:04:40,800 Lizards. 41 00:04:40,800 --> 00:04:42,930 Bring about clouds... 42 00:04:42,930 --> 00:04:44,630 and breathe out the fog. 43 00:04:44,630 --> 00:04:47,200 Let the rain pour down. 44 00:04:47,300 --> 00:04:49,100 If you do, I will let you go. 45 00:04:50,960 --> 00:04:52,130 Why are you standing around? 46 00:04:53,570 --> 00:04:55,460 - Lizards. - Lizards. 47 00:04:55,460 --> 00:04:56,900 Lizards. 48 00:04:56,900 --> 00:04:58,530 - Lizards. - Lizards. 49 00:04:58,530 --> 00:05:00,530 - Bring about clouds... -Bring about clouds... 50 00:05:00,530 --> 00:05:02,130 - and breathe out the fog. - and breathe out the fog. 51 00:05:02,130 --> 00:05:04,730 - Let the rain pour down. - Let the rain pour down. 52 00:05:04,730 --> 00:05:07,930 Lizards. Lizards. 53 00:05:07,930 --> 00:05:09,860 - Bring about clouds... -Bring about clouds... 54 00:05:09,860 --> 00:05:11,500 - and breathe out the fog. - and breathe out the fog. 55 00:05:11,500 --> 00:05:14,070 - Let the rain pour down. - Let the rain pour down. 56 00:05:14,070 --> 00:05:15,900 If you do, I will let you go. 57 00:05:15,900 --> 00:05:19,600 Lizards. Lizards. 58 00:05:32,230 --> 00:05:33,230 Yung... 59 00:05:40,200 --> 00:05:43,130 Your Majesty, are you going to the morning assembly? 60 00:05:44,060 --> 00:05:45,060 Yes. 61 00:05:48,830 --> 00:05:51,330 - Have fun playing. - Oh, we were not playing... 62 00:06:09,800 --> 00:06:13,460 His Majesty is coming in. 63 00:06:13,460 --> 00:06:16,730 Good morning, Your Majesty. 64 00:06:25,260 --> 00:06:28,600 All subjects, bow down to your King. 65 00:06:29,830 --> 00:06:31,130 Down. 66 00:06:32,530 --> 00:06:34,360 And up. 67 00:06:38,100 --> 00:06:41,730 All subjects, report on each governmental affairs. 68 00:06:44,600 --> 00:06:47,800 Secretary of Ministry of Taxation, Sung Hee Ahn. 69 00:06:48,130 --> 00:06:49,760 This is the year of the census. 70 00:06:49,760 --> 00:06:52,100 To reduce the troubles of the people, 71 00:06:52,400 --> 00:06:54,760 we have begun to restructure census register... 72 00:06:58,730 --> 00:07:00,960 Senior Secretary of Ministry of Defense, Yoo Ja Gwang. 73 00:07:00,960 --> 00:07:05,160 We just received the news on defeating Manchurians... 74 00:07:06,700 --> 00:07:09,530 Deputy Minister of Ministry of Rites, Yoo Soon Jeong 75 00:07:09,530 --> 00:07:11,800 We have granted a leave to talented civil officers. 76 00:07:11,800 --> 00:07:15,930 A total of 17 officers were permitted to stay home... 77 00:07:34,900 --> 00:07:36,200 What on earth... 78 00:07:37,700 --> 00:07:39,200 do you people do? 79 00:07:42,660 --> 00:07:45,900 When I have gathered you all in this yard... 80 00:07:46,400 --> 00:07:48,930 for the morning assembly instead of the usual hall, 81 00:07:50,360 --> 00:07:54,330 when your foreheads and backs are covered with sweat... 82 00:07:54,930 --> 00:07:57,160 under the scorching sun, 83 00:07:59,330 --> 00:08:04,360 you all should be thinking about the drying crops... 84 00:08:05,100 --> 00:08:07,330 and the starving people. 85 00:08:07,530 --> 00:08:09,000 - Please forgive us. - Please forgive us. 86 00:08:09,000 --> 00:08:10,260 - Your Majesty. - Your Majesty. 87 00:08:10,260 --> 00:08:12,660 Even little kids gather together... 88 00:08:12,660 --> 00:08:14,430 to hold a ritual for rain. 89 00:08:14,800 --> 00:08:18,660 But all you officials say is "Please forgive us." 90 00:08:18,800 --> 00:08:20,760 - Please forgive us. - Please forgive us. 91 00:08:20,900 --> 00:08:24,260 People have always thought natural disasters happen... 92 00:08:24,560 --> 00:08:26,530 because the King is unworthy. 93 00:08:26,630 --> 00:08:29,900 No matter how great things are, with a drought... 94 00:08:30,530 --> 00:08:34,530 as bad as this, everyone will say I am unworthy. 95 00:08:35,860 --> 00:08:37,460 Of course, they will say that about you too. 96 00:08:37,460 --> 00:08:40,670 - We ask for your mercy. - We ask for your mercy. 97 00:08:40,800 --> 00:08:41,930 Listen carefully. 98 00:08:43,100 --> 00:08:46,030 I will not tolerate any nonsense... 99 00:08:46,030 --> 00:08:49,060 about me or my country, Joseon. Therefore, 100 00:08:50,800 --> 00:08:52,760 until we resolve this drought, 101 00:08:53,960 --> 00:08:57,670 do not move an inch from this place. 102 00:09:10,060 --> 00:09:14,200 You are an officer of Sogyeokseo. 103 00:09:14,730 --> 00:09:16,560 You should have made sure... 104 00:09:16,760 --> 00:09:19,200 I do not worry about natural disasters like this... 105 00:09:19,200 --> 00:09:21,030 in advance. 106 00:09:21,360 --> 00:09:23,600 Please forgive me, Your Majesty 107 00:09:24,200 --> 00:09:27,830 Drought is the result of the lack of yin energy. 108 00:09:28,560 --> 00:09:30,960 With the south gate, strong in yang energy, closed... 109 00:09:30,960 --> 00:09:32,170 and with the north gate open... 110 00:09:32,170 --> 00:09:35,060 Stop with the yin and yang energy. 111 00:09:36,630 --> 00:09:38,800 Is there not any realistic solution? 112 00:09:40,360 --> 00:09:41,360 Your Majesty. 113 00:09:42,130 --> 00:09:45,130 It would be wise to hold a ritual for rain... 114 00:09:45,130 --> 00:09:47,330 at an altar to the State deities. 115 00:09:48,230 --> 00:09:49,330 Are you telling me... 116 00:09:50,260 --> 00:09:53,600 to be a sycophant to the sky? 117 00:09:54,060 --> 00:09:56,170 Your Majesty's weary people will be consoled... 118 00:09:56,200 --> 00:09:58,460 and the sky will be pleased. 119 00:10:00,260 --> 00:10:01,360 What else? 120 00:10:01,900 --> 00:10:05,430 According to the professor of Astronomical Geography... 121 00:10:05,430 --> 00:10:06,730 and Fortune, 122 00:10:06,730 --> 00:10:09,170 a Royal Wedding will help with the drought. 123 00:10:10,530 --> 00:10:13,930 How about having a Royal Wedding for Prince Jin Seong? 124 00:10:14,860 --> 00:10:17,800 The marriage will supplement yin energy... 125 00:10:17,800 --> 00:10:19,830 and bring harmony between yin and yang. 126 00:10:23,500 --> 00:10:24,630 Is my brother... 127 00:10:26,060 --> 00:10:27,670 already of age to be married? 128 00:10:42,170 --> 00:10:43,230 Will you... 129 00:10:44,170 --> 00:10:46,170 be Prince Jin Seong's father-in-law? 130 00:10:49,730 --> 00:10:50,800 Your Majesty. 131 00:10:52,360 --> 00:10:55,500 You have a daughter hidden away in Geochang. 132 00:10:57,200 --> 00:11:00,000 Many powerful families asked her hand in marriage, 133 00:11:00,560 --> 00:11:01,900 but you rejected them all. 134 00:11:03,460 --> 00:11:04,500 You would not... 135 00:11:05,230 --> 00:11:07,230 reject my proposal, would you? 136 00:11:23,130 --> 00:11:24,900 (Shin Chae Gyung, future Queen Dan Gyeong) 137 00:11:29,630 --> 00:11:31,660 Massaging it like that would not help it poop. 138 00:11:31,660 --> 00:11:34,160 It has been constipated for days. 139 00:11:34,160 --> 00:11:35,730 Just wait. 140 00:11:35,900 --> 00:11:38,160 Young Lady Chae Gyung's whistling... 141 00:11:38,160 --> 00:11:40,630 can even stop a stray dog from passing by. 142 00:11:49,360 --> 00:11:50,660 Goodness! 143 00:11:51,160 --> 00:11:52,860 - It is coming out! - There is goes! 144 00:11:52,860 --> 00:11:55,400 - She did it! - Goodness! 145 00:11:55,730 --> 00:11:58,200 - It is a success! - Yes! 146 00:11:58,200 --> 00:12:00,230 Gosh, it is all good now! 147 00:12:00,900 --> 00:12:02,760 - It pooped! - Yes! 148 00:12:03,360 --> 00:12:06,060 - The donkey pooped! - It did indeed! 149 00:12:06,060 --> 00:12:08,060 - Goodness. - It's amazing. 150 00:12:08,060 --> 00:12:10,030 - She did it. - My gosh. 151 00:12:10,030 --> 00:12:11,830 - That was unbelievable. - It was. 152 00:12:11,830 --> 00:12:13,230 It really pooped. 153 00:12:14,760 --> 00:12:17,200 Excuse me! Wait! 154 00:12:19,830 --> 00:12:22,760 Cow and horse poop is really noxious. 155 00:12:22,760 --> 00:12:24,060 If you feed it to plants right away... 156 00:12:24,060 --> 00:12:25,930 they will die. You know that, right? 157 00:12:26,160 --> 00:12:27,800 Of course, I do. 158 00:12:28,160 --> 00:12:30,160 Wait. Do not just... 159 00:12:30,160 --> 00:12:33,100 give those to the farmers. 160 00:12:33,100 --> 00:12:35,430 Tell them to mix it with dead leaves and sawdust. 161 00:12:35,430 --> 00:12:37,530 Poop, sawdust, poop. 162 00:12:37,530 --> 00:12:39,500 They need to ferment the mix... 163 00:12:39,500 --> 00:12:42,560 for at least three months before using it. 164 00:12:42,760 --> 00:12:44,730 Okay. 165 00:12:49,800 --> 00:12:52,260 My nanny is going to be mad. 166 00:12:54,760 --> 00:12:57,460 Young Lady! Young Lady! 167 00:12:57,460 --> 00:13:00,530 Say thank you to the young lady. 168 00:13:01,000 --> 00:13:03,030 Thanks to you, our donkey is not constipated anymore... 169 00:13:03,030 --> 00:13:06,030 and we even made money with the manure. 170 00:13:07,100 --> 00:13:09,500 Thank you so much, Young Lady. 171 00:13:09,500 --> 00:13:11,830 You are my friend. Do not mention it. 172 00:13:22,360 --> 00:13:26,000 The manure is not going to solve the problem though. 173 00:13:35,530 --> 00:13:38,760 See? Young Lady helped us because of me. 174 00:13:38,760 --> 00:13:39,930 Because I am her friend. 175 00:13:39,930 --> 00:13:42,460 How can you and that precious Young Lady be friends? 176 00:13:42,460 --> 00:13:43,630 Goodness. 177 00:13:43,800 --> 00:13:47,160 Despite what she said, you have to behave. 178 00:13:47,160 --> 00:13:48,800 Be respectful, okay? 179 00:13:48,860 --> 00:13:50,530 Precious Young Lady? 180 00:13:50,530 --> 00:13:52,060 You said... 181 00:13:52,160 --> 00:13:55,230 she was an ugly duckling... 182 00:13:55,400 --> 00:13:57,800 and her family abandoned her. 183 00:13:58,030 --> 00:13:59,900 You told me to be nice to the poor thing. 184 00:13:59,900 --> 00:14:01,260 Be quiet! 185 00:14:01,260 --> 00:14:02,700 Then why? 186 00:14:02,700 --> 00:14:06,300 Why is her family living lavishly in Hanyang, 187 00:14:06,760 --> 00:14:10,330 but she is living in the tiny village alone... 188 00:14:10,330 --> 00:14:12,300 with a nanny? 189 00:14:13,360 --> 00:14:15,500 You said she was a nuisance. 190 00:14:15,660 --> 00:14:17,030 When did I say that? 191 00:14:17,030 --> 00:14:18,560 Do not put words in my mouth. 192 00:14:18,860 --> 00:14:20,260 Mom, come on. 193 00:14:20,530 --> 00:14:22,430 Do not keep two tongues in one mouth. 194 00:14:23,030 --> 00:14:24,460 I am hungry. Give me food. 195 00:14:24,460 --> 00:14:27,230 Goodness. Go get it yourself. 196 00:14:42,900 --> 00:14:44,300 It must have been a long way. 197 00:14:44,300 --> 00:14:45,600 Yes. 198 00:14:45,600 --> 00:14:46,860 Please wait a minute. 199 00:14:47,230 --> 00:14:48,230 It is so hot. 200 00:14:48,230 --> 00:14:50,500 Nanny! It is from Hanyang, is it not? 201 00:14:50,630 --> 00:14:53,330 Young Lady, you are all dirty again. 202 00:14:54,960 --> 00:14:56,730 You may not come to Hanyang. 203 00:14:57,260 --> 00:14:58,630 Stay in Geochang. 204 00:14:58,860 --> 00:15:00,260 We will be down there soon. 205 00:15:08,160 --> 00:15:10,360 Why does he always say I cannot go? 206 00:15:13,360 --> 00:15:15,900 Just give up already. 207 00:15:16,200 --> 00:15:18,030 Did you hide treasure in Hanyang or something? 208 00:15:18,160 --> 00:15:19,230 Thank you. 209 00:15:19,460 --> 00:15:20,460 Nanny. 210 00:15:20,830 --> 00:15:22,360 Why was I born? 211 00:15:23,560 --> 00:15:25,060 Why did they give birth to me... 212 00:15:25,060 --> 00:15:27,830 if they were going to keep me in this tiny village? 213 00:15:28,060 --> 00:15:29,360 Please. 214 00:15:29,360 --> 00:15:31,430 Do not say that. 215 00:15:31,430 --> 00:15:35,600 - Then why? - Well... 216 00:15:36,230 --> 00:15:37,260 I mean... 217 00:15:38,430 --> 00:15:40,460 - Why are you not eating? - I am. 218 00:15:40,460 --> 00:15:42,160 - Are you being picky? - No, no. 219 00:15:46,260 --> 00:15:47,430 Give... 220 00:15:48,200 --> 00:15:50,930 this to Lord Shin. 221 00:15:52,300 --> 00:15:54,030 It is really important. 222 00:15:54,030 --> 00:15:55,560 Okay. 223 00:15:58,300 --> 00:16:00,460 Why are you still here, Young Lady? 224 00:16:00,460 --> 00:16:01,730 Let us go. 225 00:16:02,030 --> 00:16:04,100 Let us get going. What is this smell? 226 00:16:04,100 --> 00:16:05,460 Did you step on poop? 227 00:16:06,230 --> 00:16:07,500 Chae Gyung? 228 00:16:10,900 --> 00:16:14,300 Keeping her hidden in Geochang is no use now. 229 00:16:15,860 --> 00:16:18,530 She has to avoid the members of the Royal Family. 230 00:16:18,860 --> 00:16:20,460 Prince Jin Seong? 231 00:16:32,630 --> 00:16:35,000 Why did you do such a foolish thing? 232 00:16:35,460 --> 00:16:36,830 Why is that... 233 00:16:37,500 --> 00:16:39,360 a foolish thing? 234 00:16:39,600 --> 00:16:41,360 When people are present... 235 00:16:41,360 --> 00:16:42,360 Do not do anything. 236 00:16:42,360 --> 00:16:44,230 Do not see or hear anything. 237 00:16:44,530 --> 00:16:46,200 Yes, I know. 238 00:16:46,200 --> 00:16:47,200 Yeok. 239 00:16:47,200 --> 00:16:49,000 Can a younger brother not... 240 00:16:49,000 --> 00:16:51,430 show a bit of sincerity for his older brother? 241 00:16:51,430 --> 00:16:53,200 Ritual for rain is a national matter. 242 00:16:53,200 --> 00:16:54,930 It concerns the king, not you. 243 00:16:54,930 --> 00:16:56,100 It also... 244 00:16:56,900 --> 00:16:58,260 concerns the people. 245 00:16:58,260 --> 00:17:00,100 You are not an ordinary person. 246 00:17:01,900 --> 00:17:04,560 If you really want to do something for the King, 247 00:17:05,130 --> 00:17:08,000 you should knit for him. 248 00:17:08,260 --> 00:17:10,460 Okay. Then I will... 249 00:17:11,230 --> 00:17:12,930 go buy some yarn. 250 00:17:40,100 --> 00:17:41,230 Brother! 251 00:17:43,200 --> 00:17:45,130 My sweet pumpkin! 252 00:18:10,930 --> 00:18:14,500 Lizards. Lizards. Bring about... 253 00:18:15,660 --> 00:18:16,700 Bring about... 254 00:18:17,130 --> 00:18:18,200 Clouds. 255 00:18:19,000 --> 00:18:22,030 Bring about clouds and breathe out the fog. 256 00:18:22,030 --> 00:18:25,600 Let the rain pour down. 257 00:18:28,800 --> 00:18:31,700 What a smart boy you are, Yeok. 258 00:18:41,230 --> 00:18:43,560 That little boy has grown a lot. 259 00:18:44,760 --> 00:18:46,160 He is to be wed already. 260 00:19:02,800 --> 00:19:03,800 Excuse me! 261 00:19:04,330 --> 00:19:06,530 I need to get on that boat! Wait! 262 00:19:30,730 --> 00:19:31,900 I will deal with this head on. 263 00:19:32,260 --> 00:19:34,800 I am a very determined person. 264 00:19:39,200 --> 00:19:40,630 I cannot find it. 265 00:19:41,000 --> 00:19:43,160 What can you not find? 266 00:19:43,230 --> 00:19:44,900 - I remember putting it in here. - Goodness. 267 00:19:44,900 --> 00:19:46,500 Search more thoroughly. 268 00:19:46,500 --> 00:19:47,630 It is not here. 269 00:19:47,900 --> 00:19:49,400 - This is odd. - Gosh. 270 00:19:49,930 --> 00:19:51,870 - I put it here. - What are we going to do? 271 00:19:51,870 --> 00:19:54,900 Young lady. Young lady. 272 00:19:55,000 --> 00:19:56,700 Young lady. 273 00:20:11,600 --> 00:20:13,230 Hey, let us go by ourselves. 274 00:20:14,460 --> 00:20:15,460 Goodness. 275 00:20:18,370 --> 00:20:19,560 Are you really not coming? 276 00:20:20,600 --> 00:20:23,930 - I am not. - You promised. 277 00:20:24,260 --> 00:20:25,930 - I am not going. - Unbelievable. 278 00:20:26,700 --> 00:20:29,300 Is his heart as big as a soy sauce dish? 279 00:20:29,300 --> 00:20:30,900 He was rebuked by the Queen Dowager a while ago. 280 00:20:30,900 --> 00:20:32,630 Why is he still sulking? 281 00:20:32,870 --> 00:20:34,930 Soy sauce is sacred. 282 00:20:35,130 --> 00:20:37,370 You idiot. I did not mean it like that. 283 00:20:38,160 --> 00:20:42,560 And you. Why must you be so troublesome today? 284 00:20:42,800 --> 00:20:45,500 Oh, right. If you continue to be like this, 285 00:20:46,300 --> 00:20:47,660 I am not going to give you this. 286 00:20:47,660 --> 00:20:49,330 Hey, that is... 287 00:20:49,330 --> 00:20:53,330 Prince Jin Seong, you do know what this is, right? 288 00:20:56,100 --> 00:20:57,160 Did you read it? 289 00:20:59,370 --> 00:21:03,400 Come on. You cannot threaten me with that. 290 00:21:43,060 --> 00:21:44,730 What is this? 291 00:21:46,130 --> 00:21:47,130 Are you all right? 292 00:21:56,400 --> 00:21:57,630 My palms are scraped. 293 00:22:10,160 --> 00:22:11,800 If you apologize, I will give it back to you. 294 00:22:13,030 --> 00:22:15,130 We bumped into each other. I am not apologizing. 295 00:22:15,130 --> 00:22:16,530 You are like a little girl. 296 00:22:17,730 --> 00:22:20,130 You hurt me. You owe me an apology. 297 00:22:20,130 --> 00:22:22,300 Is every guy in Hanyang like you? 298 00:22:26,260 --> 00:22:28,900 We just bumped into each other. Stop being so uptight. 299 00:22:28,930 --> 00:22:29,930 You have no friends, right? 300 00:22:29,930 --> 00:22:31,230 What did you say? 301 00:22:36,530 --> 00:22:38,430 Let us go to catch a good sight of things. 302 00:22:38,460 --> 00:22:39,460 - Let us go. - Let us go. 303 00:22:39,560 --> 00:22:41,700 - To see something good. - To see something good. 304 00:22:43,130 --> 00:22:45,630 - What kind of scumbags are they? - Something good. 305 00:22:45,730 --> 00:22:49,300 Let us go to see something good! 306 00:22:49,300 --> 00:22:50,600 See something good? 307 00:22:58,900 --> 00:22:59,900 Hey. 308 00:23:01,830 --> 00:23:02,830 Hurry up. 309 00:23:24,900 --> 00:23:27,560 Stop splashing me. Stop. 310 00:23:43,730 --> 00:23:45,660 "The girls will..." 311 00:23:47,760 --> 00:23:51,060 "take a bath in the streams." 312 00:24:01,630 --> 00:24:03,230 Something good? 313 00:24:05,300 --> 00:24:06,900 I knew it. 314 00:24:07,160 --> 00:24:10,930 I wondered why those scumbags wanted the book so badly. 315 00:24:15,600 --> 00:24:19,460 Wow, what a nice scene. Looking great. 316 00:24:26,230 --> 00:24:28,460 Goodness, I guess your nice scene is over. 317 00:24:28,460 --> 00:24:30,400 You, stop right there. 318 00:24:30,600 --> 00:24:31,600 - You. - Hey, run. 319 00:24:31,700 --> 00:24:34,300 - Stop right there. - You have to run. 320 00:24:35,460 --> 00:24:36,460 Hey. 321 00:24:37,660 --> 00:24:38,800 Hey, stop right there. 322 00:24:45,160 --> 00:24:47,060 - Stop right there. - Hey, you. 323 00:24:47,060 --> 00:24:49,560 - Wait, what is this? - We have to run. 324 00:24:54,600 --> 00:24:56,800 I will kill you when I catch you. 325 00:24:57,660 --> 00:24:59,630 Hey, you. Stop. 326 00:24:59,630 --> 00:25:01,060 He will kill me if he catches me. 327 00:25:01,060 --> 00:25:02,400 I have to run away. 328 00:25:02,400 --> 00:25:03,560 Why are they not coming? 329 00:25:05,260 --> 00:25:07,060 Stop right there. 330 00:25:08,400 --> 00:25:10,300 Hey you, stop. 331 00:25:24,800 --> 00:25:27,160 - Yeok. - Yeok, where are you? 332 00:25:27,500 --> 00:25:30,500 You are killing us. Where are you? 333 00:26:11,230 --> 00:26:12,230 What... 334 00:26:13,360 --> 00:26:14,360 did you just... 335 00:26:26,230 --> 00:26:27,730 - Yeok. - Yeok. 336 00:26:27,730 --> 00:26:29,200 - Yeok. - Yeok. 337 00:26:29,200 --> 00:26:30,330 Hey. 338 00:26:31,000 --> 00:26:32,900 - Yeok. - Help me out here. 339 00:26:33,430 --> 00:26:34,560 Yeok. 340 00:26:35,700 --> 00:26:38,230 Get that bird dropping kid. Get him. 341 00:26:38,630 --> 00:26:39,930 Wait for me. 342 00:26:41,500 --> 00:26:44,930 You have to run. Run for your life, Chae Gyung. 343 00:26:44,930 --> 00:26:45,930 Stop right there. 344 00:26:45,930 --> 00:26:47,430 I will kill you when I catch you. 345 00:26:47,430 --> 00:26:48,930 - Yeok. - Yeok. 346 00:26:50,130 --> 00:26:51,360 Hey, help. 347 00:27:05,830 --> 00:27:07,860 We will meet again. 348 00:27:09,160 --> 00:27:11,430 Things cannot end like this. 349 00:27:14,300 --> 00:27:17,000 Are you insane? I will never see you again. 350 00:27:23,800 --> 00:27:25,800 This is not over. 351 00:27:28,560 --> 00:27:30,560 (Sogyeokseo: An office for the ritual of Taoism) 352 00:27:31,160 --> 00:27:35,230 Are you determined to marry Prince Jin Seong... 353 00:27:35,930 --> 00:27:38,300 to the daughter of Chief Royal Secretary? 354 00:27:38,930 --> 00:27:41,060 Be it a royal authority or a divine authority, 355 00:27:42,000 --> 00:27:44,600 all authorities should be focused in one place. 356 00:27:44,830 --> 00:27:47,760 I cannot let any old subject take that place. 357 00:27:48,460 --> 00:27:50,760 They may start boasting about the fact... 358 00:27:51,360 --> 00:27:54,100 that he is the father-in-law of the Prince. 359 00:27:54,260 --> 00:27:57,430 However, he is the Queen's older brother, 360 00:27:57,560 --> 00:27:59,700 the Crown Prince's uncle, 361 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 and now he'll be the Prince's father-in-law. 362 00:28:02,530 --> 00:28:05,360 If a man of his influence gets ambitious, 363 00:28:06,030 --> 00:28:08,930 what will you do with him? 364 00:28:10,800 --> 00:28:12,000 Are you trying... 365 00:28:13,000 --> 00:28:16,130 to come between Chief Royal Secretary and me? 366 00:28:16,200 --> 00:28:20,000 I am talking about Your Majesty and Prince Jin Seong. 367 00:28:21,460 --> 00:28:24,130 If his ambition is justified with an excuse, 368 00:28:24,630 --> 00:28:27,160 not just Shin Su Geun, but anyone can be... 369 00:28:28,030 --> 00:28:30,600 overtaken with a rebellious heart. 370 00:28:30,730 --> 00:28:32,030 An excuse? 371 00:28:33,030 --> 00:28:34,560 A rebellious heart? 372 00:28:34,630 --> 00:28:39,530 Your Majesty, do not forget about the late king's will. 373 00:28:41,130 --> 00:28:42,300 What did you say? 374 00:29:01,230 --> 00:29:03,930 This is a copy of a history draft... 375 00:29:04,200 --> 00:29:06,100 that was taken out in secrecy. 376 00:29:07,530 --> 00:29:10,000 Please forgive me for saying this, Your Majesty. 377 00:29:11,100 --> 00:29:13,360 The late king's will was... 378 00:29:14,460 --> 00:29:17,100 left in a secret document. 379 00:29:20,200 --> 00:29:22,660 Your Majesty, you must leave your will. 380 00:29:22,660 --> 00:29:25,400 Name Prince Jin Seong the Crown Prince. 381 00:29:25,400 --> 00:29:26,660 Your Majesty. 382 00:29:32,830 --> 00:29:35,930 When Prince Jin Seong comes to maturity, 383 00:29:36,300 --> 00:29:38,900 turn over the throne to him. 384 00:29:40,130 --> 00:29:41,460 He must... 385 00:29:43,000 --> 00:29:45,230 become the King. 386 00:29:49,600 --> 00:29:52,200 Yung, you are going... 387 00:29:52,930 --> 00:29:57,100 to ruin Joseon. 388 00:30:00,730 --> 00:30:02,300 A secret document? 389 00:30:02,860 --> 00:30:05,930 Why did you not have faith in me? 390 00:30:06,730 --> 00:30:07,730 Why? 391 00:30:08,230 --> 00:30:10,130 Is it because I am the son of a Deposed Queen? 392 00:30:10,930 --> 00:30:12,230 What did he do... 393 00:30:12,730 --> 00:30:15,360 other than being born? 394 00:30:16,560 --> 00:30:19,500 Why should I be afraid of that boy? 395 00:30:20,430 --> 00:30:22,560 What a smart boy you are, Yeok. 396 00:30:22,700 --> 00:30:24,160 How could you... 397 00:30:24,930 --> 00:30:26,500 adore him only until the end? 398 00:30:34,160 --> 00:30:35,230 Where is Yeok? 399 00:30:35,900 --> 00:30:37,830 Where is Prince Jin Seong now? 400 00:30:41,160 --> 00:30:43,200 Where did they go? 401 00:30:45,330 --> 00:30:46,430 Gosh. 402 00:30:47,530 --> 00:30:49,530 I want to buy a gift for my family. 403 00:30:51,530 --> 00:30:54,460 What should I get for someone in very high power? 404 00:30:59,230 --> 00:31:01,160 Did you not hear what I just said? 405 00:31:01,500 --> 00:31:03,700 I can hear people perfectly well... 406 00:31:03,700 --> 00:31:06,030 as long as they have a lot of money. 407 00:31:06,930 --> 00:31:08,030 But you... 408 00:31:10,230 --> 00:31:11,560 I have money. 409 00:31:27,900 --> 00:31:30,430 Funny seeing you again. 410 00:31:32,630 --> 00:31:34,930 Did you follow me all the way here? 411 00:31:35,200 --> 00:31:36,500 To catch me? 412 00:31:37,530 --> 00:31:39,130 How much is this lizard water holder? 413 00:31:40,060 --> 00:31:41,300 It is one yang. 414 00:31:42,830 --> 00:31:44,330 Are you trying to get back at me? 415 00:31:44,760 --> 00:31:47,230 Come on, do not be so childish. 416 00:31:50,600 --> 00:31:52,900 I will sell it for two yang. 417 00:31:53,160 --> 00:31:55,130 Since it is the only one left. 418 00:31:55,500 --> 00:31:56,530 Okay, two yang. 419 00:31:56,800 --> 00:31:58,930 - 3 yang! - 3 and a half. 420 00:31:58,930 --> 00:32:01,430 What are you doing? Are you cutting in line? 421 00:32:01,500 --> 00:32:04,700 I was touched by your sense of duty to report. 422 00:32:04,830 --> 00:32:08,130 That is why I am paying you back like this. 423 00:32:09,060 --> 00:32:10,400 So you are getting back at me? 424 00:32:11,200 --> 00:32:12,200 Sell it to me. 425 00:32:12,430 --> 00:32:14,230 No! I will buy it. 426 00:32:16,660 --> 00:32:18,260 I told you. 427 00:32:18,260 --> 00:32:20,600 It is for someone who's very high in powerful. 428 00:32:20,930 --> 00:32:23,800 I am going to give it to someone... 429 00:32:23,800 --> 00:32:26,030 who is much more powerful. 430 00:32:27,100 --> 00:32:28,700 I will give this to the King. 431 00:32:28,700 --> 00:32:30,200 How? 432 00:32:30,200 --> 00:32:31,930 I am the King's nephew. 433 00:32:31,930 --> 00:32:33,760 I am the King's brother. 434 00:32:34,630 --> 00:32:36,000 Goodness. 435 00:32:36,000 --> 00:32:38,460 If you are the King's brother, 436 00:32:41,360 --> 00:32:44,130 then I am the Queen of Joseon. 437 00:32:44,460 --> 00:32:45,900 The Queen of Joseon! 438 00:32:53,060 --> 00:32:54,430 All right. 439 00:32:55,200 --> 00:32:58,800 I will sell it to whoever gives me three yang first. 440 00:33:02,400 --> 00:33:03,900 I have money. 441 00:33:04,600 --> 00:33:06,430 Thank you. 442 00:33:08,930 --> 00:33:10,330 Hurry up and give it to me. 443 00:33:17,330 --> 00:33:18,630 Stop right there! 444 00:33:24,260 --> 00:33:26,500 "I am the Queen of Joseon." 445 00:33:27,930 --> 00:33:30,130 What a nonsense. He is a boy. 446 00:33:39,600 --> 00:33:42,430 If you really want to do something for the King, 447 00:33:42,430 --> 00:33:46,000 you should knit for him. 448 00:33:47,000 --> 00:33:48,060 It is perfect. 449 00:33:48,300 --> 00:33:51,130 I got my revenge and present. 450 00:34:00,930 --> 00:34:02,760 Give this to Lord Shin. 451 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 It is really important. 452 00:34:08,300 --> 00:34:09,500 What am I going to do? 453 00:34:09,800 --> 00:34:11,600 What are you looking for? 454 00:34:11,900 --> 00:34:14,400 Did you get pick-pocketed? 455 00:34:16,930 --> 00:34:18,860 Hot tea! Buy hot tea. 456 00:34:19,860 --> 00:34:20,930 Hot tea. 457 00:34:23,060 --> 00:34:26,530 Gosh, that Hanyang boy pulled a trick. 458 00:34:26,600 --> 00:34:28,060 He was... 459 00:34:28,060 --> 00:34:30,000 after my money, not the water holder. 460 00:34:35,630 --> 00:34:37,130 I am going to kill you! 461 00:34:37,130 --> 00:34:39,630 I am going to break your wrists! 462 00:34:41,360 --> 00:34:43,900 Where did they go? 463 00:34:45,460 --> 00:34:48,400 Yeok, where on earth are you? 464 00:34:48,400 --> 00:34:49,400 He is not here. 465 00:34:53,530 --> 00:34:54,900 - I found you! - Gosh. 466 00:34:55,230 --> 00:34:57,160 Where have you been? 467 00:34:57,160 --> 00:34:58,800 We have been looking all over for you. 468 00:34:58,800 --> 00:35:00,860 Where have you two been? 469 00:35:04,900 --> 00:35:06,230 My leg. 470 00:35:06,230 --> 00:35:08,130 What is it? What is the matter? 471 00:35:08,630 --> 00:35:10,330 What? Did you sprain your ankle? 472 00:35:11,060 --> 00:35:14,130 I knew this would happen when you started running. 473 00:35:14,130 --> 00:35:15,930 I did not want to run. 474 00:35:15,930 --> 00:35:17,500 It was because of that... 475 00:35:20,560 --> 00:35:22,930 Well, at least I got my revenge. 476 00:35:23,030 --> 00:35:24,900 Whatever. 477 00:35:36,030 --> 00:35:37,830 Put your leg in. 478 00:35:39,300 --> 00:35:40,800 Left leg. 479 00:35:42,030 --> 00:35:43,160 Right leg. 480 00:35:43,730 --> 00:35:46,100 All right. Stand up. 481 00:35:49,300 --> 00:35:50,330 Let us go. 482 00:35:51,100 --> 00:35:52,360 This is great. 483 00:35:53,030 --> 00:35:54,530 If you are a true friend, 484 00:35:55,000 --> 00:35:57,500 you should not put your friends through hardship. 485 00:35:57,500 --> 00:35:58,560 How dare you! 486 00:36:00,400 --> 00:36:02,100 Move faster. 487 00:36:02,100 --> 00:36:03,600 Why are you so slow? 488 00:36:03,770 --> 00:36:05,700 Charge! 489 00:36:26,860 --> 00:36:28,930 Your Majesty, how did you... 490 00:36:33,900 --> 00:36:35,360 It seems like... 491 00:36:36,330 --> 00:36:38,230 you are the King here. 492 00:36:39,400 --> 00:36:40,630 No, Your Majesty. 493 00:36:41,230 --> 00:36:42,630 I am a mere leader of my gang. 494 00:36:44,300 --> 00:36:46,230 I hear you are Yeok's best friends. 495 00:36:46,460 --> 00:36:48,860 Did you enter into government service? 496 00:36:48,930 --> 00:36:51,230 We will be able to apply next year, Your Majesty. 497 00:36:51,430 --> 00:36:54,030 I will apply for military service, Your Majesty. 498 00:36:55,000 --> 00:36:56,530 I cannot expect you to be loyal to me... 499 00:36:56,770 --> 00:36:59,730 since you have not entered into service. 500 00:36:59,930 --> 00:37:02,900 Regardless of the post, all the people of Joseon... 501 00:37:02,900 --> 00:37:04,230 are loyal to you, Your Majesty. 502 00:37:04,230 --> 00:37:07,060 We are probably better than any government officials... 503 00:37:11,400 --> 00:37:13,000 Your Majesty. 504 00:37:14,930 --> 00:37:17,160 Is that so? Then... 505 00:37:17,600 --> 00:37:19,500 can you die for me? 506 00:37:19,930 --> 00:37:21,460 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 507 00:37:21,660 --> 00:37:24,160 Yeok and I are in a house... 508 00:37:24,770 --> 00:37:26,560 and a fire breaks out. 509 00:37:26,730 --> 00:37:28,030 Who will you save first? 510 00:37:28,030 --> 00:37:29,100 I will... 511 00:37:39,700 --> 00:37:42,130 We will save Your Majesty first, of course. 512 00:37:43,100 --> 00:37:46,100 Then we will go back to save the Prince. 513 00:37:46,730 --> 00:37:49,330 I will do the same. 514 00:37:49,600 --> 00:37:51,800 If I cannot get out of the burning house, 515 00:37:51,800 --> 00:37:53,430 I will die with my friend. 516 00:37:58,330 --> 00:38:00,030 You will save me, 517 00:38:00,360 --> 00:38:03,230 but you will die for the Prince. 518 00:38:05,800 --> 00:38:07,100 - Your Majesty. - Your Majesty. 519 00:38:09,060 --> 00:38:11,430 That is a wrong speculation. What he meant was... 520 00:38:11,430 --> 00:38:12,630 Wrong speculation? 521 00:38:12,770 --> 00:38:15,500 Are you saying I am wrong? 522 00:38:16,830 --> 00:38:19,030 - Your Majesty. - He said he would... 523 00:38:19,860 --> 00:38:22,800 die for the Prince, who is my half-brother... 524 00:38:22,800 --> 00:38:24,660 and this country's legitimate son. 525 00:38:24,660 --> 00:38:25,830 Officer! 526 00:38:26,330 --> 00:38:27,860 What is the charge? 527 00:38:28,700 --> 00:38:31,200 They could be punished for having a traitorous mind. 528 00:38:31,800 --> 00:38:32,900 Officer. 529 00:38:39,600 --> 00:38:40,600 Your Majesty. 530 00:38:42,130 --> 00:38:43,600 If you want to save your friends, 531 00:38:45,730 --> 00:38:46,830 defeat me. 532 00:38:51,030 --> 00:38:52,530 I will give you that horse. 533 00:38:55,360 --> 00:38:57,300 If you arrive at the palace before I do, 534 00:38:58,000 --> 00:38:59,530 I will save you... 535 00:38:59,770 --> 00:39:02,230 as well as your friends. However, 536 00:39:06,160 --> 00:39:07,930 if you are late, 537 00:39:09,000 --> 00:39:11,230 I will behead you first. 538 00:39:27,800 --> 00:39:28,800 Your Highness. 539 00:39:29,200 --> 00:39:31,030 Prince Jin Seong, get a grip. 540 00:39:31,330 --> 00:39:32,400 Yeok. 541 00:39:32,560 --> 00:39:33,560 Let us go. 542 00:39:58,530 --> 00:40:00,660 The late king's will was... 543 00:40:01,060 --> 00:40:03,660 left in a secret document. 544 00:40:03,930 --> 00:40:07,230 When Prince Jin Seong becomes an adult, 545 00:40:07,430 --> 00:40:10,000 turn over the throne to him. 546 00:40:10,000 --> 00:40:11,160 I will not. 547 00:40:11,160 --> 00:40:12,830 You should just tell me to die. 548 00:40:13,330 --> 00:40:15,500 This is the only thing that is mine. 549 00:40:15,500 --> 00:40:18,230 How can you take even this throne away from me? 550 00:40:27,530 --> 00:40:29,930 Move. Move away! 551 00:40:36,630 --> 00:40:39,730 Yung. Why are you suddenly like this? 552 00:40:40,160 --> 00:40:42,500 What has made you this angry? 553 00:40:43,160 --> 00:40:45,530 Please tell me what is going on. 554 00:40:46,270 --> 00:40:49,030 Turn east after the market and jump over the street. 555 00:40:49,060 --> 00:40:51,300 You will see an empty house at the dead end. 556 00:40:51,300 --> 00:40:54,130 You will be at the palace after you jump the fence. 557 00:40:56,030 --> 00:40:57,730 Where is that office? 558 00:40:57,830 --> 00:40:59,730 Maybe I should have asked for a direction. 559 00:41:24,430 --> 00:41:26,060 You scumbag. 560 00:41:29,600 --> 00:41:31,200 - What are you doing? - What are... 561 00:41:32,930 --> 00:41:35,270 you doing? Are you crying? 562 00:41:35,400 --> 00:41:36,400 Move. 563 00:42:08,700 --> 00:42:09,700 Go away. 564 00:42:10,100 --> 00:42:12,160 Give me back what you have stolen. 565 00:42:12,160 --> 00:42:13,830 - Let go of me. - Give it to me. 566 00:42:13,830 --> 00:42:14,900 Let go! 567 00:42:17,930 --> 00:42:21,200 Where are you going? Give it back to me. 568 00:42:22,030 --> 00:42:25,060 Give it back to me. I will kill you when I catch you. 569 00:42:26,030 --> 00:42:27,530 You scumbag. 570 00:42:27,830 --> 00:42:29,530 I will kill you when I catch you. 571 00:42:57,930 --> 00:42:59,060 You lost. 572 00:43:00,270 --> 00:43:03,930 Why... What made you this angry? 573 00:43:04,060 --> 00:43:05,800 - Is this a misunderstanding? - A misunderstanding? 574 00:43:07,030 --> 00:43:08,460 Do you call this a misunderstanding? 575 00:43:08,530 --> 00:43:11,600 Is this dreadful situation a misunderstanding? 576 00:43:14,900 --> 00:43:16,230 A dreadful situation? 577 00:43:16,330 --> 00:43:19,930 As we promised, I will behead you. 578 00:43:19,930 --> 00:43:21,400 If I die, I die. 579 00:43:21,400 --> 00:43:23,030 But I must know the reason. 580 00:43:23,330 --> 00:43:26,030 If I am convinced, I will die gladly. 581 00:43:28,600 --> 00:43:29,860 You are saying... 582 00:43:30,770 --> 00:43:33,430 your judgment is above my will. 583 00:43:33,430 --> 00:43:35,400 - I am not saying that. - Then... 584 00:43:36,200 --> 00:43:38,660 what is the reason for me to not kill you? 585 00:43:38,660 --> 00:43:40,930 You like reasons. Tell me what it is. 586 00:43:43,400 --> 00:43:44,460 Yung, I am... 587 00:43:45,500 --> 00:43:47,500 I am your brother, Your Majesty. 588 00:43:50,700 --> 00:43:52,460 We were born of the same father. 589 00:43:53,130 --> 00:43:55,330 That is the first reason why you should die. 590 00:43:55,330 --> 00:43:57,100 I am a prince of this nation. 591 00:43:57,100 --> 00:43:59,830 You are a prince who does nothing... 592 00:43:59,830 --> 00:44:01,630 for the government and the nation. 593 00:44:01,630 --> 00:44:03,300 I am a member of this country. 594 00:44:03,300 --> 00:44:06,200 And a very noble member at that. 595 00:44:06,430 --> 00:44:08,500 You receive a great amount of stipend... 596 00:44:08,500 --> 00:44:11,100 and waste the country's finances. 597 00:44:11,100 --> 00:44:13,300 That was not my wish. 598 00:44:14,330 --> 00:44:16,030 Then what is your wish? 599 00:44:16,760 --> 00:44:18,400 Do you wish for my throne? 600 00:44:18,760 --> 00:44:21,860 - Your Majesty. - Why are you so confident? 601 00:44:23,500 --> 00:44:25,130 - Your Majesty. - Prince. 602 00:44:25,130 --> 00:44:26,200 Your Majesty. 603 00:44:34,630 --> 00:44:36,230 I am the one who did wrong. 604 00:44:38,630 --> 00:44:42,300 Please let my friends live. 605 00:44:44,900 --> 00:44:48,430 All right. Let us end this with your life. 606 00:45:03,830 --> 00:45:04,930 Yung. 607 00:45:15,400 --> 00:45:16,430 Your Majesty! 608 00:45:22,060 --> 00:45:23,130 Oh, no. 609 00:45:35,330 --> 00:45:36,330 Right. 610 00:45:38,600 --> 00:45:41,300 Your confidence comes from Mother. 611 00:45:42,160 --> 00:45:44,700 And your father, who is... 612 00:45:44,700 --> 00:45:48,930 always supporting you even after his death. 613 00:45:49,360 --> 00:45:50,530 No. 614 00:45:52,760 --> 00:45:54,730 I feel confident... 615 00:45:56,200 --> 00:45:57,630 thanks to you. 616 00:46:00,030 --> 00:46:02,030 You, the King of this country... 617 00:46:02,760 --> 00:46:04,360 love me... 618 00:46:05,160 --> 00:46:06,460 and adore me. 619 00:46:08,330 --> 00:46:10,560 That is why I am confident. 620 00:46:32,330 --> 00:46:36,300 Your Majesty, what on earth is going on? 621 00:46:47,160 --> 00:46:48,160 Prince Jin Seong. 622 00:46:49,730 --> 00:46:50,930 Prince Jin Seong. 623 00:47:13,660 --> 00:47:15,530 I feel confident... 624 00:47:16,300 --> 00:47:17,700 thanks to you. 625 00:47:44,860 --> 00:47:46,230 This is driving me insane. 626 00:47:46,830 --> 00:47:48,730 How will I go home now? 627 00:47:49,800 --> 00:47:50,930 Hurry up. 628 00:48:01,860 --> 00:48:03,100 He is half and half. 629 00:48:03,400 --> 00:48:05,560 He is half a nice guy and half a scumbag. 630 00:48:18,900 --> 00:48:21,660 He is finally showing his true self. 631 00:48:25,200 --> 00:48:26,800 He is anxious now that you have grown up... 632 00:48:28,300 --> 00:48:30,700 and his subjects are discussing your marriage. 633 00:48:30,860 --> 00:48:31,930 A marriage? 634 00:48:32,930 --> 00:48:34,360 My marriage? 635 00:48:37,430 --> 00:48:39,930 Do you now understand everything I have said? 636 00:48:39,930 --> 00:48:42,100 Do you see why I told you to be careful? 637 00:48:42,100 --> 00:48:43,700 Are you saying I become a threat... 638 00:48:44,560 --> 00:48:47,860 to my brother by growing up and getting married? 639 00:48:48,600 --> 00:48:50,630 Is that the reason for today's incident? 640 00:48:50,630 --> 00:48:53,560 If the prince of the line of descent gets married... 641 00:48:53,930 --> 00:48:56,560 with a rich and influential family, 642 00:48:57,100 --> 00:49:00,930 there is a chance he can go after his throne. 643 00:49:01,100 --> 00:49:02,530 That is absurd. 644 00:49:02,760 --> 00:49:04,660 Power is something... 645 00:49:05,330 --> 00:49:07,930 you cannot explain with any words or principles. 646 00:49:08,160 --> 00:49:09,930 That is the throne. 647 00:49:14,300 --> 00:49:16,360 I have told you many times. 648 00:49:18,300 --> 00:49:20,930 You may trust everyone in this world... 649 00:49:20,930 --> 00:49:22,130 except for one person. 650 00:49:22,900 --> 00:49:25,100 If there is one person you must beware of, 651 00:49:25,730 --> 00:49:27,200 that is the King. 652 00:49:29,330 --> 00:49:30,400 Mother. 653 00:49:31,930 --> 00:49:33,800 Look back at our history. 654 00:49:35,430 --> 00:49:37,760 Brothers young and old killed each other. 655 00:49:37,760 --> 00:49:39,300 Uncles killed nephews. 656 00:49:39,900 --> 00:49:41,760 Do you think your brother is different? 657 00:49:42,700 --> 00:49:44,230 You are half-brothers. 658 00:49:46,260 --> 00:49:47,700 Now that this has happened, 659 00:49:48,930 --> 00:49:50,600 marriage is the only solution. 660 00:49:50,830 --> 00:49:52,260 To protect you... 661 00:49:57,760 --> 00:49:58,900 Your Majesty. 662 00:50:00,700 --> 00:50:03,360 How about Chief Royal Secretary Shin's daughter? 663 00:50:04,600 --> 00:50:06,700 As a shield to protect your son that is. 664 00:50:08,100 --> 00:50:09,900 Your Majesty, I meant... 665 00:50:10,030 --> 00:50:13,060 Chief Royal Secretary is the Queen's brother... 666 00:50:13,060 --> 00:50:15,130 and my closest loyal subject. 667 00:50:15,860 --> 00:50:18,400 He will never challenge me for the throne. 668 00:50:18,400 --> 00:50:19,860 He has no need to. 669 00:50:20,260 --> 00:50:23,630 He has more power than a King's father-in-law can have. 670 00:50:23,700 --> 00:50:24,730 Your Majesty. 671 00:50:29,360 --> 00:50:31,500 Marry the Chief Royal Secretary's daughter. 672 00:50:32,130 --> 00:50:33,900 Move in with his family... 673 00:50:34,300 --> 00:50:36,630 and live quietly in the Geochang countryside. 674 00:50:37,160 --> 00:50:39,600 Do not have any children. 675 00:50:41,160 --> 00:50:42,600 Make sure that the sound... 676 00:50:44,000 --> 00:50:46,060 of your breathing is not heard from outside. 677 00:50:49,330 --> 00:50:50,400 Then... 678 00:50:51,330 --> 00:50:52,930 I shall let you live. 679 00:50:56,930 --> 00:50:58,100 Why must I do that? 680 00:50:59,060 --> 00:51:01,400 I trust you. 681 00:51:01,700 --> 00:51:02,730 I... 682 00:51:04,300 --> 00:51:05,630 do not trust you... 683 00:51:06,560 --> 00:51:08,430 or everything surrounding you. 684 00:51:14,860 --> 00:51:16,860 If you wish to prove your loyalty, 685 00:51:19,160 --> 00:51:20,660 die and be born again. 686 00:51:20,930 --> 00:51:23,560 As a commoner and not as my brother. 687 00:51:25,230 --> 00:51:26,300 Yes. 688 00:51:26,860 --> 00:51:28,530 It would be better... 689 00:51:29,200 --> 00:51:30,330 if you were born a woman. 690 00:51:32,500 --> 00:51:33,930 Your Majesty, Your Majesty... 691 00:51:40,500 --> 00:51:41,660 Did you see that? 692 00:51:43,630 --> 00:51:45,660 That is his true face. 693 00:51:49,530 --> 00:51:50,560 Yeok. 694 00:51:50,560 --> 00:51:51,630 Then... 695 00:51:53,260 --> 00:51:55,060 why am I still alive? 696 00:51:57,160 --> 00:51:59,060 I fell off the horse today. 697 00:52:00,400 --> 00:52:02,730 Anyone else would have been badly hurt. 698 00:52:03,160 --> 00:52:04,230 All I got... 699 00:52:05,200 --> 00:52:06,930 was a scraped knee. 700 00:52:08,430 --> 00:52:09,800 Because I learned how to fall. 701 00:52:10,760 --> 00:52:12,660 The one who taught me how to fall... 702 00:52:13,330 --> 00:52:14,660 was my brother. 703 00:52:14,660 --> 00:52:15,700 You were both young. 704 00:52:15,700 --> 00:52:17,160 Exactly, Mother. 705 00:52:18,430 --> 00:52:19,860 If I were him, 706 00:52:20,630 --> 00:52:23,200 if he is the man you think he is, 707 00:52:24,600 --> 00:52:26,260 before I got this old, 708 00:52:27,000 --> 00:52:28,760 before I learned how to fall, 709 00:52:28,760 --> 00:52:30,460 he would have killed me then. 710 00:52:32,100 --> 00:52:33,360 That would have been easier. 711 00:52:39,860 --> 00:52:41,600 I must get out of here. 712 00:52:41,760 --> 00:52:43,460 This place is suffocating. 713 00:52:47,100 --> 00:52:48,730 This palace is full of people... 714 00:52:49,200 --> 00:52:51,930 and all of them seem to doubt me. 715 00:52:56,560 --> 00:52:58,160 You have me, Your Majesty. 716 00:52:58,730 --> 00:53:01,900 The palace guards will change shift soon. 717 00:53:03,330 --> 00:53:05,200 If you say you are returning home, 718 00:53:06,430 --> 00:53:08,360 no one will suspect you. 719 00:53:14,360 --> 00:53:15,930 Go to a hot spring. 720 00:53:16,400 --> 00:53:18,060 It will make you feel better. 721 00:53:20,500 --> 00:53:21,530 Unclothe me. 722 00:53:36,660 --> 00:53:39,330 Wait! You scumbag! 723 00:53:39,530 --> 00:53:41,230 Stop right there! 724 00:53:53,060 --> 00:53:54,330 We will wait here. 725 00:54:22,830 --> 00:54:25,460 Your Highness, please, wait. 726 00:54:25,500 --> 00:54:26,560 Your Highness. 727 00:54:27,730 --> 00:54:29,600 I wish to see my brother. 728 00:54:29,700 --> 00:54:32,630 I want to resolve the misunderstanding and reconcile. 729 00:54:32,900 --> 00:54:34,100 Announce me. 730 00:54:35,400 --> 00:54:36,460 Do it. 731 00:54:40,860 --> 00:54:44,100 Your Highness, the King wishes to rest. 732 00:54:44,660 --> 00:54:45,760 Return tomorrow... 733 00:54:47,100 --> 00:54:48,130 Then... 734 00:54:48,630 --> 00:54:51,300 I shall play the lute for him here. 735 00:54:54,000 --> 00:54:55,200 I shall tell him so. 736 00:54:55,430 --> 00:54:57,430 I am sure that your playing... 737 00:54:57,430 --> 00:55:00,330 will help him sleep very soundly. 738 00:55:18,830 --> 00:55:21,430 Yung, whatever the people say, 739 00:55:21,930 --> 00:55:23,800 the fact that I am alive... 740 00:55:24,800 --> 00:55:26,930 is proof that you love me. 741 00:55:32,360 --> 00:55:36,260 He thinks he can move the King by playing the lute? 742 00:55:39,330 --> 00:55:40,860 How shall I play along with... 743 00:55:41,100 --> 00:55:43,060 his foolish notion of romance? 744 00:56:03,100 --> 00:56:04,500 Where am I? 745 00:56:16,230 --> 00:56:18,060 He went this way. 746 00:56:45,560 --> 00:56:47,230 Where is your master? 747 00:56:48,430 --> 00:56:51,330 Young master. Young master. 748 00:57:00,200 --> 00:57:01,360 Young master. 749 00:57:33,200 --> 00:57:34,260 Who are you? 750 00:57:38,930 --> 00:57:40,400 Can I ask you... 751 00:57:40,930 --> 00:57:42,460 what that look of yours means? 752 00:58:29,500 --> 00:58:31,500 (Queen for Seven Days) 753 00:58:33,260 --> 00:58:35,200 You were naked late at night. 754 00:58:35,400 --> 00:58:36,430 You have no fear. 755 00:58:36,430 --> 00:58:39,630 My daughter is not a suitable match for the Prince. 756 00:58:40,200 --> 00:58:43,400 She was always weak. We raised her in the countryside. 757 00:58:43,400 --> 00:58:46,300 She was too frail to study for long hours... 758 00:58:46,300 --> 00:58:48,330 and we did not educate her at all. 759 00:58:49,200 --> 00:58:50,330 Let us be honest. 760 00:58:50,330 --> 00:58:52,360 Am I not out of your league? 761 00:58:53,260 --> 00:58:54,360 I will seduce him. 762 00:58:54,360 --> 00:58:56,030 We are over. 763 00:58:56,030 --> 00:58:57,860 Let me out, mister. 764 00:59:00,200 --> 00:59:02,460 I will charm him properly. 765 00:59:03,500 --> 00:59:06,500 Try to be as feminine as possible. 766 00:59:10,100 --> 00:59:11,700 What if the Queen Dowager... 767 00:59:11,700 --> 00:59:14,060 knew of this secret document? 768 00:59:15,060 --> 00:59:17,630 The King will want to kill him. 769 00:59:19,500 --> 00:59:22,800 Bring him to me. Why are they there? Why? 770 00:59:23,100 --> 00:59:24,600 We were given a life. 771 00:59:24,600 --> 00:59:26,930 We must make it worthwhile. 772 00:59:27,530 --> 00:59:29,460 Stop right here. You were... 773 00:59:29,460 --> 00:59:31,600 never meant to meet each other. 52471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.