Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,130
(This drama is a fiction based on history.)
2
00:00:03,130 --> 00:00:06,160
(The contents may be different from the actual events.)
3
00:00:16,260 --> 00:00:18,730
(1506, year 1 of King Jung Jong)
4
00:00:27,330 --> 00:00:30,130
My goodness, I feel so bad for her.
5
00:00:30,260 --> 00:00:33,130
She was once a queen.
6
00:00:33,130 --> 00:00:36,460
She was barely a queen. She didn't last for 10 days.
7
00:00:36,460 --> 00:00:38,600
My goodness, look at her.
8
00:00:38,600 --> 00:00:40,400
I feel bad for her.
9
00:00:44,000 --> 00:00:48,400
Father. Father. Father.
10
00:00:48,400 --> 00:00:51,960
Mother. Mother. Mother.
11
00:00:54,600 --> 00:00:55,730
Father.
12
00:00:56,360 --> 00:00:57,600
Mother.
13
00:01:21,760 --> 00:01:22,760
Chae Gyung.
14
00:01:48,100 --> 00:01:50,330
I should have killed you.
15
00:01:54,030 --> 00:01:57,600
Carry out Deposed Queen Shin's execution.
16
00:02:27,560 --> 00:02:29,060
When I am reborn,
17
00:02:31,030 --> 00:02:33,430
I will never meet you again.
18
00:02:34,560 --> 00:02:35,630
Your Majesty.
19
00:02:36,430 --> 00:02:40,130
(Queen for Seven Days)
20
00:02:42,270 --> 00:02:43,630
Five years into King Yeon San Gun's reign,
21
00:02:45,030 --> 00:02:48,430
Lee Yung has stabilized his sovereign power...
22
00:02:48,430 --> 00:02:51,800
by killing off the groups who opposed him.
23
00:02:53,000 --> 00:02:54,630
However, after a while,
24
00:02:55,260 --> 00:02:59,100
a severe drought came about and made Yung angry.
25
00:02:59,700 --> 00:03:02,100
It was because people thought...
26
00:03:02,100 --> 00:03:04,730
natural disasters break out when the King is unworthy.
27
00:03:05,360 --> 00:03:08,300
(Lee Yung, King Yeon San Gun, Joseon's 10th King)
28
00:03:15,960 --> 00:03:16,960
(Episode 1)
29
00:03:43,760 --> 00:03:45,560
(Lee Yeok, Prince Jin Seong, future King Jung Jong)
30
00:03:45,560 --> 00:03:46,930
It is about time they come.
31
00:03:46,930 --> 00:03:50,260
Prince Jin Seong, please come down. It is dangerous.
32
00:03:50,260 --> 00:03:53,100
- Prince, what if you fall? - It is about time.
33
00:03:58,000 --> 00:03:59,030
They are here.
34
00:04:11,100 --> 00:04:12,160
Is that good?
35
00:04:13,260 --> 00:04:14,500
Hurry up and bring it.
36
00:04:15,360 --> 00:04:18,530
Please explain. It was hard to catch this thing.
37
00:04:18,660 --> 00:04:21,070
This thing? This is a dragon.
38
00:04:22,260 --> 00:04:24,070
Stand up, you two. Have some respect.
39
00:04:37,570 --> 00:04:39,200
Lizards.
40
00:04:39,200 --> 00:04:40,800
Lizards.
41
00:04:40,800 --> 00:04:42,930
Bring about clouds...
42
00:04:42,930 --> 00:04:44,630
and breathe out the fog.
43
00:04:44,630 --> 00:04:47,200
Let the rain pour down.
44
00:04:47,300 --> 00:04:49,100
If you do, I will let you go.
45
00:04:50,960 --> 00:04:52,130
Why are you standing around?
46
00:04:53,570 --> 00:04:55,460
- Lizards. - Lizards.
47
00:04:55,460 --> 00:04:56,900
Lizards.
48
00:04:56,900 --> 00:04:58,530
- Lizards. - Lizards.
49
00:04:58,530 --> 00:05:00,530
- Bring about clouds... -Bring about clouds...
50
00:05:00,530 --> 00:05:02,130
- and breathe out the fog. - and breathe out the fog.
51
00:05:02,130 --> 00:05:04,730
- Let the rain pour down. - Let the rain pour down.
52
00:05:04,730 --> 00:05:07,930
Lizards. Lizards.
53
00:05:07,930 --> 00:05:09,860
- Bring about clouds... -Bring about clouds...
54
00:05:09,860 --> 00:05:11,500
- and breathe out the fog. - and breathe out the fog.
55
00:05:11,500 --> 00:05:14,070
- Let the rain pour down. - Let the rain pour down.
56
00:05:14,070 --> 00:05:15,900
If you do, I will let you go.
57
00:05:15,900 --> 00:05:19,600
Lizards. Lizards.
58
00:05:32,230 --> 00:05:33,230
Yung...
59
00:05:40,200 --> 00:05:43,130
Your Majesty, are you going to the morning assembly?
60
00:05:44,060 --> 00:05:45,060
Yes.
61
00:05:48,830 --> 00:05:51,330
- Have fun playing. - Oh, we were not playing...
62
00:06:09,800 --> 00:06:13,460
His Majesty is coming in.
63
00:06:13,460 --> 00:06:16,730
Good morning, Your Majesty.
64
00:06:25,260 --> 00:06:28,600
All subjects, bow down to your King.
65
00:06:29,830 --> 00:06:31,130
Down.
66
00:06:32,530 --> 00:06:34,360
And up.
67
00:06:38,100 --> 00:06:41,730
All subjects, report on each governmental affairs.
68
00:06:44,600 --> 00:06:47,800
Secretary of Ministry of Taxation, Sung Hee Ahn.
69
00:06:48,130 --> 00:06:49,760
This is the year of the census.
70
00:06:49,760 --> 00:06:52,100
To reduce the troubles of the people,
71
00:06:52,400 --> 00:06:54,760
we have begun to restructure census register...
72
00:06:58,730 --> 00:07:00,960
Senior Secretary of Ministry of Defense, Yoo Ja Gwang.
73
00:07:00,960 --> 00:07:05,160
We just received the news on defeating Manchurians...
74
00:07:06,700 --> 00:07:09,530
Deputy Minister of Ministry of Rites, Yoo Soon Jeong
75
00:07:09,530 --> 00:07:11,800
We have granted a leave to talented civil officers.
76
00:07:11,800 --> 00:07:15,930
A total of 17 officers were permitted to stay home...
77
00:07:34,900 --> 00:07:36,200
What on earth...
78
00:07:37,700 --> 00:07:39,200
do you people do?
79
00:07:42,660 --> 00:07:45,900
When I have gathered you all in this yard...
80
00:07:46,400 --> 00:07:48,930
for the morning assembly instead of the usual hall,
81
00:07:50,360 --> 00:07:54,330
when your foreheads and backs are covered with sweat...
82
00:07:54,930 --> 00:07:57,160
under the scorching sun,
83
00:07:59,330 --> 00:08:04,360
you all should be thinking about the drying crops...
84
00:08:05,100 --> 00:08:07,330
and the starving people.
85
00:08:07,530 --> 00:08:09,000
- Please forgive us. - Please forgive us.
86
00:08:09,000 --> 00:08:10,260
- Your Majesty. - Your Majesty.
87
00:08:10,260 --> 00:08:12,660
Even little kids gather together...
88
00:08:12,660 --> 00:08:14,430
to hold a ritual for rain.
89
00:08:14,800 --> 00:08:18,660
But all you officials say is "Please forgive us."
90
00:08:18,800 --> 00:08:20,760
- Please forgive us. - Please forgive us.
91
00:08:20,900 --> 00:08:24,260
People have always thought natural disasters happen...
92
00:08:24,560 --> 00:08:26,530
because the King is unworthy.
93
00:08:26,630 --> 00:08:29,900
No matter how great things are, with a drought...
94
00:08:30,530 --> 00:08:34,530
as bad as this, everyone will say I am unworthy.
95
00:08:35,860 --> 00:08:37,460
Of course, they will say that about you too.
96
00:08:37,460 --> 00:08:40,670
- We ask for your mercy. - We ask for your mercy.
97
00:08:40,800 --> 00:08:41,930
Listen carefully.
98
00:08:43,100 --> 00:08:46,030
I will not tolerate any nonsense...
99
00:08:46,030 --> 00:08:49,060
about me or my country, Joseon. Therefore,
100
00:08:50,800 --> 00:08:52,760
until we resolve this drought,
101
00:08:53,960 --> 00:08:57,670
do not move an inch from this place.
102
00:09:10,060 --> 00:09:14,200
You are an officer of Sogyeokseo.
103
00:09:14,730 --> 00:09:16,560
You should have made sure...
104
00:09:16,760 --> 00:09:19,200
I do not worry about natural disasters like this...
105
00:09:19,200 --> 00:09:21,030
in advance.
106
00:09:21,360 --> 00:09:23,600
Please forgive me, Your Majesty
107
00:09:24,200 --> 00:09:27,830
Drought is the result of the lack of yin energy.
108
00:09:28,560 --> 00:09:30,960
With the south gate, strong in yang energy, closed...
109
00:09:30,960 --> 00:09:32,170
and with the north gate open...
110
00:09:32,170 --> 00:09:35,060
Stop with the yin and yang energy.
111
00:09:36,630 --> 00:09:38,800
Is there not any realistic solution?
112
00:09:40,360 --> 00:09:41,360
Your Majesty.
113
00:09:42,130 --> 00:09:45,130
It would be wise to hold a ritual for rain...
114
00:09:45,130 --> 00:09:47,330
at an altar to the State deities.
115
00:09:48,230 --> 00:09:49,330
Are you telling me...
116
00:09:50,260 --> 00:09:53,600
to be a sycophant to the sky?
117
00:09:54,060 --> 00:09:56,170
Your Majesty's weary people will be consoled...
118
00:09:56,200 --> 00:09:58,460
and the sky will be pleased.
119
00:10:00,260 --> 00:10:01,360
What else?
120
00:10:01,900 --> 00:10:05,430
According to the professor of Astronomical Geography...
121
00:10:05,430 --> 00:10:06,730
and Fortune,
122
00:10:06,730 --> 00:10:09,170
a Royal Wedding will help with the drought.
123
00:10:10,530 --> 00:10:13,930
How about having a Royal Wedding for Prince Jin Seong?
124
00:10:14,860 --> 00:10:17,800
The marriage will supplement yin energy...
125
00:10:17,800 --> 00:10:19,830
and bring harmony between yin and yang.
126
00:10:23,500 --> 00:10:24,630
Is my brother...
127
00:10:26,060 --> 00:10:27,670
already of age to be married?
128
00:10:42,170 --> 00:10:43,230
Will you...
129
00:10:44,170 --> 00:10:46,170
be Prince Jin Seong's father-in-law?
130
00:10:49,730 --> 00:10:50,800
Your Majesty.
131
00:10:52,360 --> 00:10:55,500
You have a daughter hidden away in Geochang.
132
00:10:57,200 --> 00:11:00,000
Many powerful families asked her hand in marriage,
133
00:11:00,560 --> 00:11:01,900
but you rejected them all.
134
00:11:03,460 --> 00:11:04,500
You would not...
135
00:11:05,230 --> 00:11:07,230
reject my proposal, would you?
136
00:11:23,130 --> 00:11:24,900
(Shin Chae Gyung, future Queen Dan Gyeong)
137
00:11:29,630 --> 00:11:31,660
Massaging it like that would not help it poop.
138
00:11:31,660 --> 00:11:34,160
It has been constipated for days.
139
00:11:34,160 --> 00:11:35,730
Just wait.
140
00:11:35,900 --> 00:11:38,160
Young Lady Chae Gyung's whistling...
141
00:11:38,160 --> 00:11:40,630
can even stop a stray dog from passing by.
142
00:11:49,360 --> 00:11:50,660
Goodness!
143
00:11:51,160 --> 00:11:52,860
- It is coming out! - There is goes!
144
00:11:52,860 --> 00:11:55,400
- She did it! - Goodness!
145
00:11:55,730 --> 00:11:58,200
- It is a success! - Yes!
146
00:11:58,200 --> 00:12:00,230
Gosh, it is all good now!
147
00:12:00,900 --> 00:12:02,760
- It pooped! - Yes!
148
00:12:03,360 --> 00:12:06,060
- The donkey pooped! - It did indeed!
149
00:12:06,060 --> 00:12:08,060
- Goodness. - It's amazing.
150
00:12:08,060 --> 00:12:10,030
- She did it. - My gosh.
151
00:12:10,030 --> 00:12:11,830
- That was unbelievable. - It was.
152
00:12:11,830 --> 00:12:13,230
It really pooped.
153
00:12:14,760 --> 00:12:17,200
Excuse me! Wait!
154
00:12:19,830 --> 00:12:22,760
Cow and horse poop is really noxious.
155
00:12:22,760 --> 00:12:24,060
If you feed it to plants right away...
156
00:12:24,060 --> 00:12:25,930
they will die. You know that, right?
157
00:12:26,160 --> 00:12:27,800
Of course, I do.
158
00:12:28,160 --> 00:12:30,160
Wait. Do not just...
159
00:12:30,160 --> 00:12:33,100
give those to the farmers.
160
00:12:33,100 --> 00:12:35,430
Tell them to mix it with dead leaves and sawdust.
161
00:12:35,430 --> 00:12:37,530
Poop, sawdust, poop.
162
00:12:37,530 --> 00:12:39,500
They need to ferment the mix...
163
00:12:39,500 --> 00:12:42,560
for at least three months before using it.
164
00:12:42,760 --> 00:12:44,730
Okay.
165
00:12:49,800 --> 00:12:52,260
My nanny is going to be mad.
166
00:12:54,760 --> 00:12:57,460
Young Lady! Young Lady!
167
00:12:57,460 --> 00:13:00,530
Say thank you to the young lady.
168
00:13:01,000 --> 00:13:03,030
Thanks to you, our donkey is not constipated anymore...
169
00:13:03,030 --> 00:13:06,030
and we even made money with the manure.
170
00:13:07,100 --> 00:13:09,500
Thank you so much, Young Lady.
171
00:13:09,500 --> 00:13:11,830
You are my friend. Do not mention it.
172
00:13:22,360 --> 00:13:26,000
The manure is not going to solve the problem though.
173
00:13:35,530 --> 00:13:38,760
See? Young Lady helped us because of me.
174
00:13:38,760 --> 00:13:39,930
Because I am her friend.
175
00:13:39,930 --> 00:13:42,460
How can you and that precious Young Lady be friends?
176
00:13:42,460 --> 00:13:43,630
Goodness.
177
00:13:43,800 --> 00:13:47,160
Despite what she said, you have to behave.
178
00:13:47,160 --> 00:13:48,800
Be respectful, okay?
179
00:13:48,860 --> 00:13:50,530
Precious Young Lady?
180
00:13:50,530 --> 00:13:52,060
You said...
181
00:13:52,160 --> 00:13:55,230
she was an ugly duckling...
182
00:13:55,400 --> 00:13:57,800
and her family abandoned her.
183
00:13:58,030 --> 00:13:59,900
You told me to be nice to the poor thing.
184
00:13:59,900 --> 00:14:01,260
Be quiet!
185
00:14:01,260 --> 00:14:02,700
Then why?
186
00:14:02,700 --> 00:14:06,300
Why is her family living lavishly in Hanyang,
187
00:14:06,760 --> 00:14:10,330
but she is living in the tiny village alone...
188
00:14:10,330 --> 00:14:12,300
with a nanny?
189
00:14:13,360 --> 00:14:15,500
You said she was a nuisance.
190
00:14:15,660 --> 00:14:17,030
When did I say that?
191
00:14:17,030 --> 00:14:18,560
Do not put words in my mouth.
192
00:14:18,860 --> 00:14:20,260
Mom, come on.
193
00:14:20,530 --> 00:14:22,430
Do not keep two tongues in one mouth.
194
00:14:23,030 --> 00:14:24,460
I am hungry. Give me food.
195
00:14:24,460 --> 00:14:27,230
Goodness. Go get it yourself.
196
00:14:42,900 --> 00:14:44,300
It must have been a long way.
197
00:14:44,300 --> 00:14:45,600
Yes.
198
00:14:45,600 --> 00:14:46,860
Please wait a minute.
199
00:14:47,230 --> 00:14:48,230
It is so hot.
200
00:14:48,230 --> 00:14:50,500
Nanny! It is from Hanyang, is it not?
201
00:14:50,630 --> 00:14:53,330
Young Lady, you are all dirty again.
202
00:14:54,960 --> 00:14:56,730
You may not come to Hanyang.
203
00:14:57,260 --> 00:14:58,630
Stay in Geochang.
204
00:14:58,860 --> 00:15:00,260
We will be down there soon.
205
00:15:08,160 --> 00:15:10,360
Why does he always say I cannot go?
206
00:15:13,360 --> 00:15:15,900
Just give up already.
207
00:15:16,200 --> 00:15:18,030
Did you hide treasure in Hanyang or something?
208
00:15:18,160 --> 00:15:19,230
Thank you.
209
00:15:19,460 --> 00:15:20,460
Nanny.
210
00:15:20,830 --> 00:15:22,360
Why was I born?
211
00:15:23,560 --> 00:15:25,060
Why did they give birth to me...
212
00:15:25,060 --> 00:15:27,830
if they were going to keep me in this tiny village?
213
00:15:28,060 --> 00:15:29,360
Please.
214
00:15:29,360 --> 00:15:31,430
Do not say that.
215
00:15:31,430 --> 00:15:35,600
- Then why? - Well...
216
00:15:36,230 --> 00:15:37,260
I mean...
217
00:15:38,430 --> 00:15:40,460
- Why are you not eating? - I am.
218
00:15:40,460 --> 00:15:42,160
- Are you being picky? - No, no.
219
00:15:46,260 --> 00:15:47,430
Give...
220
00:15:48,200 --> 00:15:50,930
this to Lord Shin.
221
00:15:52,300 --> 00:15:54,030
It is really important.
222
00:15:54,030 --> 00:15:55,560
Okay.
223
00:15:58,300 --> 00:16:00,460
Why are you still here, Young Lady?
224
00:16:00,460 --> 00:16:01,730
Let us go.
225
00:16:02,030 --> 00:16:04,100
Let us get going. What is this smell?
226
00:16:04,100 --> 00:16:05,460
Did you step on poop?
227
00:16:06,230 --> 00:16:07,500
Chae Gyung?
228
00:16:10,900 --> 00:16:14,300
Keeping her hidden in Geochang is no use now.
229
00:16:15,860 --> 00:16:18,530
She has to avoid the members of the Royal Family.
230
00:16:18,860 --> 00:16:20,460
Prince Jin Seong?
231
00:16:32,630 --> 00:16:35,000
Why did you do such a foolish thing?
232
00:16:35,460 --> 00:16:36,830
Why is that...
233
00:16:37,500 --> 00:16:39,360
a foolish thing?
234
00:16:39,600 --> 00:16:41,360
When people are present...
235
00:16:41,360 --> 00:16:42,360
Do not do anything.
236
00:16:42,360 --> 00:16:44,230
Do not see or hear anything.
237
00:16:44,530 --> 00:16:46,200
Yes, I know.
238
00:16:46,200 --> 00:16:47,200
Yeok.
239
00:16:47,200 --> 00:16:49,000
Can a younger brother not...
240
00:16:49,000 --> 00:16:51,430
show a bit of sincerity for his older brother?
241
00:16:51,430 --> 00:16:53,200
Ritual for rain is a national matter.
242
00:16:53,200 --> 00:16:54,930
It concerns the king, not you.
243
00:16:54,930 --> 00:16:56,100
It also...
244
00:16:56,900 --> 00:16:58,260
concerns the people.
245
00:16:58,260 --> 00:17:00,100
You are not an ordinary person.
246
00:17:01,900 --> 00:17:04,560
If you really want to do something for the King,
247
00:17:05,130 --> 00:17:08,000
you should knit for him.
248
00:17:08,260 --> 00:17:10,460
Okay. Then I will...
249
00:17:11,230 --> 00:17:12,930
go buy some yarn.
250
00:17:40,100 --> 00:17:41,230
Brother!
251
00:17:43,200 --> 00:17:45,130
My sweet pumpkin!
252
00:18:10,930 --> 00:18:14,500
Lizards. Lizards. Bring about...
253
00:18:15,660 --> 00:18:16,700
Bring about...
254
00:18:17,130 --> 00:18:18,200
Clouds.
255
00:18:19,000 --> 00:18:22,030
Bring about clouds and breathe out the fog.
256
00:18:22,030 --> 00:18:25,600
Let the rain pour down.
257
00:18:28,800 --> 00:18:31,700
What a smart boy you are, Yeok.
258
00:18:41,230 --> 00:18:43,560
That little boy has grown a lot.
259
00:18:44,760 --> 00:18:46,160
He is to be wed already.
260
00:19:02,800 --> 00:19:03,800
Excuse me!
261
00:19:04,330 --> 00:19:06,530
I need to get on that boat! Wait!
262
00:19:30,730 --> 00:19:31,900
I will deal with this head on.
263
00:19:32,260 --> 00:19:34,800
I am a very determined person.
264
00:19:39,200 --> 00:19:40,630
I cannot find it.
265
00:19:41,000 --> 00:19:43,160
What can you not find?
266
00:19:43,230 --> 00:19:44,900
- I remember putting it in here. - Goodness.
267
00:19:44,900 --> 00:19:46,500
Search more thoroughly.
268
00:19:46,500 --> 00:19:47,630
It is not here.
269
00:19:47,900 --> 00:19:49,400
- This is odd. - Gosh.
270
00:19:49,930 --> 00:19:51,870
- I put it here. - What are we going to do?
271
00:19:51,870 --> 00:19:54,900
Young lady. Young lady.
272
00:19:55,000 --> 00:19:56,700
Young lady.
273
00:20:11,600 --> 00:20:13,230
Hey, let us go by ourselves.
274
00:20:14,460 --> 00:20:15,460
Goodness.
275
00:20:18,370 --> 00:20:19,560
Are you really not coming?
276
00:20:20,600 --> 00:20:23,930
- I am not. - You promised.
277
00:20:24,260 --> 00:20:25,930
- I am not going. - Unbelievable.
278
00:20:26,700 --> 00:20:29,300
Is his heart as big as a soy sauce dish?
279
00:20:29,300 --> 00:20:30,900
He was rebuked by the Queen Dowager a while ago.
280
00:20:30,900 --> 00:20:32,630
Why is he still sulking?
281
00:20:32,870 --> 00:20:34,930
Soy sauce is sacred.
282
00:20:35,130 --> 00:20:37,370
You idiot. I did not mean it like that.
283
00:20:38,160 --> 00:20:42,560
And you. Why must you be so troublesome today?
284
00:20:42,800 --> 00:20:45,500
Oh, right. If you continue to be like this,
285
00:20:46,300 --> 00:20:47,660
I am not going to give you this.
286
00:20:47,660 --> 00:20:49,330
Hey, that is...
287
00:20:49,330 --> 00:20:53,330
Prince Jin Seong, you do know what this is, right?
288
00:20:56,100 --> 00:20:57,160
Did you read it?
289
00:20:59,370 --> 00:21:03,400
Come on. You cannot threaten me with that.
290
00:21:43,060 --> 00:21:44,730
What is this?
291
00:21:46,130 --> 00:21:47,130
Are you all right?
292
00:21:56,400 --> 00:21:57,630
My palms are scraped.
293
00:22:10,160 --> 00:22:11,800
If you apologize, I will give it back to you.
294
00:22:13,030 --> 00:22:15,130
We bumped into each other. I am not apologizing.
295
00:22:15,130 --> 00:22:16,530
You are like a little girl.
296
00:22:17,730 --> 00:22:20,130
You hurt me. You owe me an apology.
297
00:22:20,130 --> 00:22:22,300
Is every guy in Hanyang like you?
298
00:22:26,260 --> 00:22:28,900
We just bumped into each other. Stop being so uptight.
299
00:22:28,930 --> 00:22:29,930
You have no friends, right?
300
00:22:29,930 --> 00:22:31,230
What did you say?
301
00:22:36,530 --> 00:22:38,430
Let us go to catch a good sight of things.
302
00:22:38,460 --> 00:22:39,460
- Let us go. - Let us go.
303
00:22:39,560 --> 00:22:41,700
- To see something good. - To see something good.
304
00:22:43,130 --> 00:22:45,630
- What kind of scumbags are they? - Something good.
305
00:22:45,730 --> 00:22:49,300
Let us go to see something good!
306
00:22:49,300 --> 00:22:50,600
See something good?
307
00:22:58,900 --> 00:22:59,900
Hey.
308
00:23:01,830 --> 00:23:02,830
Hurry up.
309
00:23:24,900 --> 00:23:27,560
Stop splashing me. Stop.
310
00:23:43,730 --> 00:23:45,660
"The girls will..."
311
00:23:47,760 --> 00:23:51,060
"take a bath in the streams."
312
00:24:01,630 --> 00:24:03,230
Something good?
313
00:24:05,300 --> 00:24:06,900
I knew it.
314
00:24:07,160 --> 00:24:10,930
I wondered why those scumbags wanted the book so badly.
315
00:24:15,600 --> 00:24:19,460
Wow, what a nice scene. Looking great.
316
00:24:26,230 --> 00:24:28,460
Goodness, I guess your nice scene is over.
317
00:24:28,460 --> 00:24:30,400
You, stop right there.
318
00:24:30,600 --> 00:24:31,600
- You. - Hey, run.
319
00:24:31,700 --> 00:24:34,300
- Stop right there. - You have to run.
320
00:24:35,460 --> 00:24:36,460
Hey.
321
00:24:37,660 --> 00:24:38,800
Hey, stop right there.
322
00:24:45,160 --> 00:24:47,060
- Stop right there. - Hey, you.
323
00:24:47,060 --> 00:24:49,560
- Wait, what is this? - We have to run.
324
00:24:54,600 --> 00:24:56,800
I will kill you when I catch you.
325
00:24:57,660 --> 00:24:59,630
Hey, you. Stop.
326
00:24:59,630 --> 00:25:01,060
He will kill me if he catches me.
327
00:25:01,060 --> 00:25:02,400
I have to run away.
328
00:25:02,400 --> 00:25:03,560
Why are they not coming?
329
00:25:05,260 --> 00:25:07,060
Stop right there.
330
00:25:08,400 --> 00:25:10,300
Hey you, stop.
331
00:25:24,800 --> 00:25:27,160
- Yeok. - Yeok, where are you?
332
00:25:27,500 --> 00:25:30,500
You are killing us. Where are you?
333
00:26:11,230 --> 00:26:12,230
What...
334
00:26:13,360 --> 00:26:14,360
did you just...
335
00:26:26,230 --> 00:26:27,730
- Yeok. - Yeok.
336
00:26:27,730 --> 00:26:29,200
- Yeok. - Yeok.
337
00:26:29,200 --> 00:26:30,330
Hey.
338
00:26:31,000 --> 00:26:32,900
- Yeok. - Help me out here.
339
00:26:33,430 --> 00:26:34,560
Yeok.
340
00:26:35,700 --> 00:26:38,230
Get that bird dropping kid. Get him.
341
00:26:38,630 --> 00:26:39,930
Wait for me.
342
00:26:41,500 --> 00:26:44,930
You have to run. Run for your life, Chae Gyung.
343
00:26:44,930 --> 00:26:45,930
Stop right there.
344
00:26:45,930 --> 00:26:47,430
I will kill you when I catch you.
345
00:26:47,430 --> 00:26:48,930
- Yeok. - Yeok.
346
00:26:50,130 --> 00:26:51,360
Hey, help.
347
00:27:05,830 --> 00:27:07,860
We will meet again.
348
00:27:09,160 --> 00:27:11,430
Things cannot end like this.
349
00:27:14,300 --> 00:27:17,000
Are you insane? I will never see you again.
350
00:27:23,800 --> 00:27:25,800
This is not over.
351
00:27:28,560 --> 00:27:30,560
(Sogyeokseo: An office for the ritual of Taoism)
352
00:27:31,160 --> 00:27:35,230
Are you determined to marry Prince Jin Seong...
353
00:27:35,930 --> 00:27:38,300
to the daughter of Chief Royal Secretary?
354
00:27:38,930 --> 00:27:41,060
Be it a royal authority or a divine authority,
355
00:27:42,000 --> 00:27:44,600
all authorities should be focused in one place.
356
00:27:44,830 --> 00:27:47,760
I cannot let any old subject take that place.
357
00:27:48,460 --> 00:27:50,760
They may start boasting about the fact...
358
00:27:51,360 --> 00:27:54,100
that he is the father-in-law of the Prince.
359
00:27:54,260 --> 00:27:57,430
However, he is the Queen's older brother,
360
00:27:57,560 --> 00:27:59,700
the Crown Prince's uncle,
361
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
and now he'll be the Prince's father-in-law.
362
00:28:02,530 --> 00:28:05,360
If a man of his influence gets ambitious,
363
00:28:06,030 --> 00:28:08,930
what will you do with him?
364
00:28:10,800 --> 00:28:12,000
Are you trying...
365
00:28:13,000 --> 00:28:16,130
to come between Chief Royal Secretary and me?
366
00:28:16,200 --> 00:28:20,000
I am talking about Your Majesty and Prince Jin Seong.
367
00:28:21,460 --> 00:28:24,130
If his ambition is justified with an excuse,
368
00:28:24,630 --> 00:28:27,160
not just Shin Su Geun, but anyone can be...
369
00:28:28,030 --> 00:28:30,600
overtaken with a rebellious heart.
370
00:28:30,730 --> 00:28:32,030
An excuse?
371
00:28:33,030 --> 00:28:34,560
A rebellious heart?
372
00:28:34,630 --> 00:28:39,530
Your Majesty, do not forget about the late king's will.
373
00:28:41,130 --> 00:28:42,300
What did you say?
374
00:29:01,230 --> 00:29:03,930
This is a copy of a history draft...
375
00:29:04,200 --> 00:29:06,100
that was taken out in secrecy.
376
00:29:07,530 --> 00:29:10,000
Please forgive me for saying this, Your Majesty.
377
00:29:11,100 --> 00:29:13,360
The late king's will was...
378
00:29:14,460 --> 00:29:17,100
left in a secret document.
379
00:29:20,200 --> 00:29:22,660
Your Majesty, you must leave your will.
380
00:29:22,660 --> 00:29:25,400
Name Prince Jin Seong the Crown Prince.
381
00:29:25,400 --> 00:29:26,660
Your Majesty.
382
00:29:32,830 --> 00:29:35,930
When Prince Jin Seong comes to maturity,
383
00:29:36,300 --> 00:29:38,900
turn over the throne to him.
384
00:29:40,130 --> 00:29:41,460
He must...
385
00:29:43,000 --> 00:29:45,230
become the King.
386
00:29:49,600 --> 00:29:52,200
Yung, you are going...
387
00:29:52,930 --> 00:29:57,100
to ruin Joseon.
388
00:30:00,730 --> 00:30:02,300
A secret document?
389
00:30:02,860 --> 00:30:05,930
Why did you not have faith in me?
390
00:30:06,730 --> 00:30:07,730
Why?
391
00:30:08,230 --> 00:30:10,130
Is it because I am the son of a Deposed Queen?
392
00:30:10,930 --> 00:30:12,230
What did he do...
393
00:30:12,730 --> 00:30:15,360
other than being born?
394
00:30:16,560 --> 00:30:19,500
Why should I be afraid of that boy?
395
00:30:20,430 --> 00:30:22,560
What a smart boy you are, Yeok.
396
00:30:22,700 --> 00:30:24,160
How could you...
397
00:30:24,930 --> 00:30:26,500
adore him only until the end?
398
00:30:34,160 --> 00:30:35,230
Where is Yeok?
399
00:30:35,900 --> 00:30:37,830
Where is Prince Jin Seong now?
400
00:30:41,160 --> 00:30:43,200
Where did they go?
401
00:30:45,330 --> 00:30:46,430
Gosh.
402
00:30:47,530 --> 00:30:49,530
I want to buy a gift for my family.
403
00:30:51,530 --> 00:30:54,460
What should I get for someone in very high power?
404
00:30:59,230 --> 00:31:01,160
Did you not hear what I just said?
405
00:31:01,500 --> 00:31:03,700
I can hear people perfectly well...
406
00:31:03,700 --> 00:31:06,030
as long as they have a lot of money.
407
00:31:06,930 --> 00:31:08,030
But you...
408
00:31:10,230 --> 00:31:11,560
I have money.
409
00:31:27,900 --> 00:31:30,430
Funny seeing you again.
410
00:31:32,630 --> 00:31:34,930
Did you follow me all the way here?
411
00:31:35,200 --> 00:31:36,500
To catch me?
412
00:31:37,530 --> 00:31:39,130
How much is this lizard water holder?
413
00:31:40,060 --> 00:31:41,300
It is one yang.
414
00:31:42,830 --> 00:31:44,330
Are you trying to get back at me?
415
00:31:44,760 --> 00:31:47,230
Come on, do not be so childish.
416
00:31:50,600 --> 00:31:52,900
I will sell it for two yang.
417
00:31:53,160 --> 00:31:55,130
Since it is the only one left.
418
00:31:55,500 --> 00:31:56,530
Okay, two yang.
419
00:31:56,800 --> 00:31:58,930
- 3 yang! - 3 and a half.
420
00:31:58,930 --> 00:32:01,430
What are you doing? Are you cutting in line?
421
00:32:01,500 --> 00:32:04,700
I was touched by your sense of duty to report.
422
00:32:04,830 --> 00:32:08,130
That is why I am paying you back like this.
423
00:32:09,060 --> 00:32:10,400
So you are getting back at me?
424
00:32:11,200 --> 00:32:12,200
Sell it to me.
425
00:32:12,430 --> 00:32:14,230
No! I will buy it.
426
00:32:16,660 --> 00:32:18,260
I told you.
427
00:32:18,260 --> 00:32:20,600
It is for someone who's very high in powerful.
428
00:32:20,930 --> 00:32:23,800
I am going to give it to someone...
429
00:32:23,800 --> 00:32:26,030
who is much more powerful.
430
00:32:27,100 --> 00:32:28,700
I will give this to the King.
431
00:32:28,700 --> 00:32:30,200
How?
432
00:32:30,200 --> 00:32:31,930
I am the King's nephew.
433
00:32:31,930 --> 00:32:33,760
I am the King's brother.
434
00:32:34,630 --> 00:32:36,000
Goodness.
435
00:32:36,000 --> 00:32:38,460
If you are the King's brother,
436
00:32:41,360 --> 00:32:44,130
then I am the Queen of Joseon.
437
00:32:44,460 --> 00:32:45,900
The Queen of Joseon!
438
00:32:53,060 --> 00:32:54,430
All right.
439
00:32:55,200 --> 00:32:58,800
I will sell it to whoever gives me three yang first.
440
00:33:02,400 --> 00:33:03,900
I have money.
441
00:33:04,600 --> 00:33:06,430
Thank you.
442
00:33:08,930 --> 00:33:10,330
Hurry up and give it to me.
443
00:33:17,330 --> 00:33:18,630
Stop right there!
444
00:33:24,260 --> 00:33:26,500
"I am the Queen of Joseon."
445
00:33:27,930 --> 00:33:30,130
What a nonsense. He is a boy.
446
00:33:39,600 --> 00:33:42,430
If you really want to do something for the King,
447
00:33:42,430 --> 00:33:46,000
you should knit for him.
448
00:33:47,000 --> 00:33:48,060
It is perfect.
449
00:33:48,300 --> 00:33:51,130
I got my revenge and present.
450
00:34:00,930 --> 00:34:02,760
Give this to Lord Shin.
451
00:34:03,560 --> 00:34:05,200
It is really important.
452
00:34:08,300 --> 00:34:09,500
What am I going to do?
453
00:34:09,800 --> 00:34:11,600
What are you looking for?
454
00:34:11,900 --> 00:34:14,400
Did you get pick-pocketed?
455
00:34:16,930 --> 00:34:18,860
Hot tea! Buy hot tea.
456
00:34:19,860 --> 00:34:20,930
Hot tea.
457
00:34:23,060 --> 00:34:26,530
Gosh, that Hanyang boy pulled a trick.
458
00:34:26,600 --> 00:34:28,060
He was...
459
00:34:28,060 --> 00:34:30,000
after my money, not the water holder.
460
00:34:35,630 --> 00:34:37,130
I am going to kill you!
461
00:34:37,130 --> 00:34:39,630
I am going to break your wrists!
462
00:34:41,360 --> 00:34:43,900
Where did they go?
463
00:34:45,460 --> 00:34:48,400
Yeok, where on earth are you?
464
00:34:48,400 --> 00:34:49,400
He is not here.
465
00:34:53,530 --> 00:34:54,900
- I found you! - Gosh.
466
00:34:55,230 --> 00:34:57,160
Where have you been?
467
00:34:57,160 --> 00:34:58,800
We have been looking all over for you.
468
00:34:58,800 --> 00:35:00,860
Where have you two been?
469
00:35:04,900 --> 00:35:06,230
My leg.
470
00:35:06,230 --> 00:35:08,130
What is it? What is the matter?
471
00:35:08,630 --> 00:35:10,330
What? Did you sprain your ankle?
472
00:35:11,060 --> 00:35:14,130
I knew this would happen when you started running.
473
00:35:14,130 --> 00:35:15,930
I did not want to run.
474
00:35:15,930 --> 00:35:17,500
It was because of that...
475
00:35:20,560 --> 00:35:22,930
Well, at least I got my revenge.
476
00:35:23,030 --> 00:35:24,900
Whatever.
477
00:35:36,030 --> 00:35:37,830
Put your leg in.
478
00:35:39,300 --> 00:35:40,800
Left leg.
479
00:35:42,030 --> 00:35:43,160
Right leg.
480
00:35:43,730 --> 00:35:46,100
All right. Stand up.
481
00:35:49,300 --> 00:35:50,330
Let us go.
482
00:35:51,100 --> 00:35:52,360
This is great.
483
00:35:53,030 --> 00:35:54,530
If you are a true friend,
484
00:35:55,000 --> 00:35:57,500
you should not put your friends through hardship.
485
00:35:57,500 --> 00:35:58,560
How dare you!
486
00:36:00,400 --> 00:36:02,100
Move faster.
487
00:36:02,100 --> 00:36:03,600
Why are you so slow?
488
00:36:03,770 --> 00:36:05,700
Charge!
489
00:36:26,860 --> 00:36:28,930
Your Majesty, how did you...
490
00:36:33,900 --> 00:36:35,360
It seems like...
491
00:36:36,330 --> 00:36:38,230
you are the King here.
492
00:36:39,400 --> 00:36:40,630
No, Your Majesty.
493
00:36:41,230 --> 00:36:42,630
I am a mere leader of my gang.
494
00:36:44,300 --> 00:36:46,230
I hear you are Yeok's best friends.
495
00:36:46,460 --> 00:36:48,860
Did you enter into government service?
496
00:36:48,930 --> 00:36:51,230
We will be able to apply next year, Your Majesty.
497
00:36:51,430 --> 00:36:54,030
I will apply for military service, Your Majesty.
498
00:36:55,000 --> 00:36:56,530
I cannot expect you to be loyal to me...
499
00:36:56,770 --> 00:36:59,730
since you have not entered into service.
500
00:36:59,930 --> 00:37:02,900
Regardless of the post, all the people of Joseon...
501
00:37:02,900 --> 00:37:04,230
are loyal to you, Your Majesty.
502
00:37:04,230 --> 00:37:07,060
We are probably better than any government officials...
503
00:37:11,400 --> 00:37:13,000
Your Majesty.
504
00:37:14,930 --> 00:37:17,160
Is that so? Then...
505
00:37:17,600 --> 00:37:19,500
can you die for me?
506
00:37:19,930 --> 00:37:21,460
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
507
00:37:21,660 --> 00:37:24,160
Yeok and I are in a house...
508
00:37:24,770 --> 00:37:26,560
and a fire breaks out.
509
00:37:26,730 --> 00:37:28,030
Who will you save first?
510
00:37:28,030 --> 00:37:29,100
I will...
511
00:37:39,700 --> 00:37:42,130
We will save Your Majesty first, of course.
512
00:37:43,100 --> 00:37:46,100
Then we will go back to save the Prince.
513
00:37:46,730 --> 00:37:49,330
I will do the same.
514
00:37:49,600 --> 00:37:51,800
If I cannot get out of the burning house,
515
00:37:51,800 --> 00:37:53,430
I will die with my friend.
516
00:37:58,330 --> 00:38:00,030
You will save me,
517
00:38:00,360 --> 00:38:03,230
but you will die for the Prince.
518
00:38:05,800 --> 00:38:07,100
- Your Majesty. - Your Majesty.
519
00:38:09,060 --> 00:38:11,430
That is a wrong speculation. What he meant was...
520
00:38:11,430 --> 00:38:12,630
Wrong speculation?
521
00:38:12,770 --> 00:38:15,500
Are you saying I am wrong?
522
00:38:16,830 --> 00:38:19,030
- Your Majesty. - He said he would...
523
00:38:19,860 --> 00:38:22,800
die for the Prince, who is my half-brother...
524
00:38:22,800 --> 00:38:24,660
and this country's legitimate son.
525
00:38:24,660 --> 00:38:25,830
Officer!
526
00:38:26,330 --> 00:38:27,860
What is the charge?
527
00:38:28,700 --> 00:38:31,200
They could be punished for having a traitorous mind.
528
00:38:31,800 --> 00:38:32,900
Officer.
529
00:38:39,600 --> 00:38:40,600
Your Majesty.
530
00:38:42,130 --> 00:38:43,600
If you want to save your friends,
531
00:38:45,730 --> 00:38:46,830
defeat me.
532
00:38:51,030 --> 00:38:52,530
I will give you that horse.
533
00:38:55,360 --> 00:38:57,300
If you arrive at the palace before I do,
534
00:38:58,000 --> 00:38:59,530
I will save you...
535
00:38:59,770 --> 00:39:02,230
as well as your friends. However,
536
00:39:06,160 --> 00:39:07,930
if you are late,
537
00:39:09,000 --> 00:39:11,230
I will behead you first.
538
00:39:27,800 --> 00:39:28,800
Your Highness.
539
00:39:29,200 --> 00:39:31,030
Prince Jin Seong, get a grip.
540
00:39:31,330 --> 00:39:32,400
Yeok.
541
00:39:32,560 --> 00:39:33,560
Let us go.
542
00:39:58,530 --> 00:40:00,660
The late king's will was...
543
00:40:01,060 --> 00:40:03,660
left in a secret document.
544
00:40:03,930 --> 00:40:07,230
When Prince Jin Seong becomes an adult,
545
00:40:07,430 --> 00:40:10,000
turn over the throne to him.
546
00:40:10,000 --> 00:40:11,160
I will not.
547
00:40:11,160 --> 00:40:12,830
You should just tell me to die.
548
00:40:13,330 --> 00:40:15,500
This is the only thing that is mine.
549
00:40:15,500 --> 00:40:18,230
How can you take even this throne away from me?
550
00:40:27,530 --> 00:40:29,930
Move. Move away!
551
00:40:36,630 --> 00:40:39,730
Yung. Why are you suddenly like this?
552
00:40:40,160 --> 00:40:42,500
What has made you this angry?
553
00:40:43,160 --> 00:40:45,530
Please tell me what is going on.
554
00:40:46,270 --> 00:40:49,030
Turn east after the market and jump over the street.
555
00:40:49,060 --> 00:40:51,300
You will see an empty house at the dead end.
556
00:40:51,300 --> 00:40:54,130
You will be at the palace after you jump the fence.
557
00:40:56,030 --> 00:40:57,730
Where is that office?
558
00:40:57,830 --> 00:40:59,730
Maybe I should have asked for a direction.
559
00:41:24,430 --> 00:41:26,060
You scumbag.
560
00:41:29,600 --> 00:41:31,200
- What are you doing? - What are...
561
00:41:32,930 --> 00:41:35,270
you doing? Are you crying?
562
00:41:35,400 --> 00:41:36,400
Move.
563
00:42:08,700 --> 00:42:09,700
Go away.
564
00:42:10,100 --> 00:42:12,160
Give me back what you have stolen.
565
00:42:12,160 --> 00:42:13,830
- Let go of me. - Give it to me.
566
00:42:13,830 --> 00:42:14,900
Let go!
567
00:42:17,930 --> 00:42:21,200
Where are you going? Give it back to me.
568
00:42:22,030 --> 00:42:25,060
Give it back to me. I will kill you when I catch you.
569
00:42:26,030 --> 00:42:27,530
You scumbag.
570
00:42:27,830 --> 00:42:29,530
I will kill you when I catch you.
571
00:42:57,930 --> 00:42:59,060
You lost.
572
00:43:00,270 --> 00:43:03,930
Why... What made you this angry?
573
00:43:04,060 --> 00:43:05,800
- Is this a misunderstanding? - A misunderstanding?
574
00:43:07,030 --> 00:43:08,460
Do you call this a misunderstanding?
575
00:43:08,530 --> 00:43:11,600
Is this dreadful situation a misunderstanding?
576
00:43:14,900 --> 00:43:16,230
A dreadful situation?
577
00:43:16,330 --> 00:43:19,930
As we promised, I will behead you.
578
00:43:19,930 --> 00:43:21,400
If I die, I die.
579
00:43:21,400 --> 00:43:23,030
But I must know the reason.
580
00:43:23,330 --> 00:43:26,030
If I am convinced, I will die gladly.
581
00:43:28,600 --> 00:43:29,860
You are saying...
582
00:43:30,770 --> 00:43:33,430
your judgment is above my will.
583
00:43:33,430 --> 00:43:35,400
- I am not saying that. - Then...
584
00:43:36,200 --> 00:43:38,660
what is the reason for me to not kill you?
585
00:43:38,660 --> 00:43:40,930
You like reasons. Tell me what it is.
586
00:43:43,400 --> 00:43:44,460
Yung, I am...
587
00:43:45,500 --> 00:43:47,500
I am your brother, Your Majesty.
588
00:43:50,700 --> 00:43:52,460
We were born of the same father.
589
00:43:53,130 --> 00:43:55,330
That is the first reason why you should die.
590
00:43:55,330 --> 00:43:57,100
I am a prince of this nation.
591
00:43:57,100 --> 00:43:59,830
You are a prince who does nothing...
592
00:43:59,830 --> 00:44:01,630
for the government and the nation.
593
00:44:01,630 --> 00:44:03,300
I am a member of this country.
594
00:44:03,300 --> 00:44:06,200
And a very noble member at that.
595
00:44:06,430 --> 00:44:08,500
You receive a great amount of stipend...
596
00:44:08,500 --> 00:44:11,100
and waste the country's finances.
597
00:44:11,100 --> 00:44:13,300
That was not my wish.
598
00:44:14,330 --> 00:44:16,030
Then what is your wish?
599
00:44:16,760 --> 00:44:18,400
Do you wish for my throne?
600
00:44:18,760 --> 00:44:21,860
- Your Majesty. - Why are you so confident?
601
00:44:23,500 --> 00:44:25,130
- Your Majesty. - Prince.
602
00:44:25,130 --> 00:44:26,200
Your Majesty.
603
00:44:34,630 --> 00:44:36,230
I am the one who did wrong.
604
00:44:38,630 --> 00:44:42,300
Please let my friends live.
605
00:44:44,900 --> 00:44:48,430
All right. Let us end this with your life.
606
00:45:03,830 --> 00:45:04,930
Yung.
607
00:45:15,400 --> 00:45:16,430
Your Majesty!
608
00:45:22,060 --> 00:45:23,130
Oh, no.
609
00:45:35,330 --> 00:45:36,330
Right.
610
00:45:38,600 --> 00:45:41,300
Your confidence comes from Mother.
611
00:45:42,160 --> 00:45:44,700
And your father, who is...
612
00:45:44,700 --> 00:45:48,930
always supporting you even after his death.
613
00:45:49,360 --> 00:45:50,530
No.
614
00:45:52,760 --> 00:45:54,730
I feel confident...
615
00:45:56,200 --> 00:45:57,630
thanks to you.
616
00:46:00,030 --> 00:46:02,030
You, the King of this country...
617
00:46:02,760 --> 00:46:04,360
love me...
618
00:46:05,160 --> 00:46:06,460
and adore me.
619
00:46:08,330 --> 00:46:10,560
That is why I am confident.
620
00:46:32,330 --> 00:46:36,300
Your Majesty, what on earth is going on?
621
00:46:47,160 --> 00:46:48,160
Prince Jin Seong.
622
00:46:49,730 --> 00:46:50,930
Prince Jin Seong.
623
00:47:13,660 --> 00:47:15,530
I feel confident...
624
00:47:16,300 --> 00:47:17,700
thanks to you.
625
00:47:44,860 --> 00:47:46,230
This is driving me insane.
626
00:47:46,830 --> 00:47:48,730
How will I go home now?
627
00:47:49,800 --> 00:47:50,930
Hurry up.
628
00:48:01,860 --> 00:48:03,100
He is half and half.
629
00:48:03,400 --> 00:48:05,560
He is half a nice guy and half a scumbag.
630
00:48:18,900 --> 00:48:21,660
He is finally showing his true self.
631
00:48:25,200 --> 00:48:26,800
He is anxious now that you have grown up...
632
00:48:28,300 --> 00:48:30,700
and his subjects are discussing your marriage.
633
00:48:30,860 --> 00:48:31,930
A marriage?
634
00:48:32,930 --> 00:48:34,360
My marriage?
635
00:48:37,430 --> 00:48:39,930
Do you now understand everything I have said?
636
00:48:39,930 --> 00:48:42,100
Do you see why I told you to be careful?
637
00:48:42,100 --> 00:48:43,700
Are you saying I become a threat...
638
00:48:44,560 --> 00:48:47,860
to my brother by growing up and getting married?
639
00:48:48,600 --> 00:48:50,630
Is that the reason for today's incident?
640
00:48:50,630 --> 00:48:53,560
If the prince of the line of descent gets married...
641
00:48:53,930 --> 00:48:56,560
with a rich and influential family,
642
00:48:57,100 --> 00:49:00,930
there is a chance he can go after his throne.
643
00:49:01,100 --> 00:49:02,530
That is absurd.
644
00:49:02,760 --> 00:49:04,660
Power is something...
645
00:49:05,330 --> 00:49:07,930
you cannot explain with any words or principles.
646
00:49:08,160 --> 00:49:09,930
That is the throne.
647
00:49:14,300 --> 00:49:16,360
I have told you many times.
648
00:49:18,300 --> 00:49:20,930
You may trust everyone in this world...
649
00:49:20,930 --> 00:49:22,130
except for one person.
650
00:49:22,900 --> 00:49:25,100
If there is one person you must beware of,
651
00:49:25,730 --> 00:49:27,200
that is the King.
652
00:49:29,330 --> 00:49:30,400
Mother.
653
00:49:31,930 --> 00:49:33,800
Look back at our history.
654
00:49:35,430 --> 00:49:37,760
Brothers young and old killed each other.
655
00:49:37,760 --> 00:49:39,300
Uncles killed nephews.
656
00:49:39,900 --> 00:49:41,760
Do you think your brother is different?
657
00:49:42,700 --> 00:49:44,230
You are half-brothers.
658
00:49:46,260 --> 00:49:47,700
Now that this has happened,
659
00:49:48,930 --> 00:49:50,600
marriage is the only solution.
660
00:49:50,830 --> 00:49:52,260
To protect you...
661
00:49:57,760 --> 00:49:58,900
Your Majesty.
662
00:50:00,700 --> 00:50:03,360
How about Chief Royal Secretary Shin's daughter?
663
00:50:04,600 --> 00:50:06,700
As a shield to protect your son that is.
664
00:50:08,100 --> 00:50:09,900
Your Majesty, I meant...
665
00:50:10,030 --> 00:50:13,060
Chief Royal Secretary is the Queen's brother...
666
00:50:13,060 --> 00:50:15,130
and my closest loyal subject.
667
00:50:15,860 --> 00:50:18,400
He will never challenge me for the throne.
668
00:50:18,400 --> 00:50:19,860
He has no need to.
669
00:50:20,260 --> 00:50:23,630
He has more power than a King's father-in-law can have.
670
00:50:23,700 --> 00:50:24,730
Your Majesty.
671
00:50:29,360 --> 00:50:31,500
Marry the Chief Royal Secretary's daughter.
672
00:50:32,130 --> 00:50:33,900
Move in with his family...
673
00:50:34,300 --> 00:50:36,630
and live quietly in the Geochang countryside.
674
00:50:37,160 --> 00:50:39,600
Do not have any children.
675
00:50:41,160 --> 00:50:42,600
Make sure that the sound...
676
00:50:44,000 --> 00:50:46,060
of your breathing is not heard from outside.
677
00:50:49,330 --> 00:50:50,400
Then...
678
00:50:51,330 --> 00:50:52,930
I shall let you live.
679
00:50:56,930 --> 00:50:58,100
Why must I do that?
680
00:50:59,060 --> 00:51:01,400
I trust you.
681
00:51:01,700 --> 00:51:02,730
I...
682
00:51:04,300 --> 00:51:05,630
do not trust you...
683
00:51:06,560 --> 00:51:08,430
or everything surrounding you.
684
00:51:14,860 --> 00:51:16,860
If you wish to prove your loyalty,
685
00:51:19,160 --> 00:51:20,660
die and be born again.
686
00:51:20,930 --> 00:51:23,560
As a commoner and not as my brother.
687
00:51:25,230 --> 00:51:26,300
Yes.
688
00:51:26,860 --> 00:51:28,530
It would be better...
689
00:51:29,200 --> 00:51:30,330
if you were born a woman.
690
00:51:32,500 --> 00:51:33,930
Your Majesty, Your Majesty...
691
00:51:40,500 --> 00:51:41,660
Did you see that?
692
00:51:43,630 --> 00:51:45,660
That is his true face.
693
00:51:49,530 --> 00:51:50,560
Yeok.
694
00:51:50,560 --> 00:51:51,630
Then...
695
00:51:53,260 --> 00:51:55,060
why am I still alive?
696
00:51:57,160 --> 00:51:59,060
I fell off the horse today.
697
00:52:00,400 --> 00:52:02,730
Anyone else would have been badly hurt.
698
00:52:03,160 --> 00:52:04,230
All I got...
699
00:52:05,200 --> 00:52:06,930
was a scraped knee.
700
00:52:08,430 --> 00:52:09,800
Because I learned how to fall.
701
00:52:10,760 --> 00:52:12,660
The one who taught me how to fall...
702
00:52:13,330 --> 00:52:14,660
was my brother.
703
00:52:14,660 --> 00:52:15,700
You were both young.
704
00:52:15,700 --> 00:52:17,160
Exactly, Mother.
705
00:52:18,430 --> 00:52:19,860
If I were him,
706
00:52:20,630 --> 00:52:23,200
if he is the man you think he is,
707
00:52:24,600 --> 00:52:26,260
before I got this old,
708
00:52:27,000 --> 00:52:28,760
before I learned how to fall,
709
00:52:28,760 --> 00:52:30,460
he would have killed me then.
710
00:52:32,100 --> 00:52:33,360
That would have been easier.
711
00:52:39,860 --> 00:52:41,600
I must get out of here.
712
00:52:41,760 --> 00:52:43,460
This place is suffocating.
713
00:52:47,100 --> 00:52:48,730
This palace is full of people...
714
00:52:49,200 --> 00:52:51,930
and all of them seem to doubt me.
715
00:52:56,560 --> 00:52:58,160
You have me, Your Majesty.
716
00:52:58,730 --> 00:53:01,900
The palace guards will change shift soon.
717
00:53:03,330 --> 00:53:05,200
If you say you are returning home,
718
00:53:06,430 --> 00:53:08,360
no one will suspect you.
719
00:53:14,360 --> 00:53:15,930
Go to a hot spring.
720
00:53:16,400 --> 00:53:18,060
It will make you feel better.
721
00:53:20,500 --> 00:53:21,530
Unclothe me.
722
00:53:36,660 --> 00:53:39,330
Wait! You scumbag!
723
00:53:39,530 --> 00:53:41,230
Stop right there!
724
00:53:53,060 --> 00:53:54,330
We will wait here.
725
00:54:22,830 --> 00:54:25,460
Your Highness, please, wait.
726
00:54:25,500 --> 00:54:26,560
Your Highness.
727
00:54:27,730 --> 00:54:29,600
I wish to see my brother.
728
00:54:29,700 --> 00:54:32,630
I want to resolve the misunderstanding and reconcile.
729
00:54:32,900 --> 00:54:34,100
Announce me.
730
00:54:35,400 --> 00:54:36,460
Do it.
731
00:54:40,860 --> 00:54:44,100
Your Highness, the King wishes to rest.
732
00:54:44,660 --> 00:54:45,760
Return tomorrow...
733
00:54:47,100 --> 00:54:48,130
Then...
734
00:54:48,630 --> 00:54:51,300
I shall play the lute for him here.
735
00:54:54,000 --> 00:54:55,200
I shall tell him so.
736
00:54:55,430 --> 00:54:57,430
I am sure that your playing...
737
00:54:57,430 --> 00:55:00,330
will help him sleep very soundly.
738
00:55:18,830 --> 00:55:21,430
Yung, whatever the people say,
739
00:55:21,930 --> 00:55:23,800
the fact that I am alive...
740
00:55:24,800 --> 00:55:26,930
is proof that you love me.
741
00:55:32,360 --> 00:55:36,260
He thinks he can move the King by playing the lute?
742
00:55:39,330 --> 00:55:40,860
How shall I play along with...
743
00:55:41,100 --> 00:55:43,060
his foolish notion of romance?
744
00:56:03,100 --> 00:56:04,500
Where am I?
745
00:56:16,230 --> 00:56:18,060
He went this way.
746
00:56:45,560 --> 00:56:47,230
Where is your master?
747
00:56:48,430 --> 00:56:51,330
Young master. Young master.
748
00:57:00,200 --> 00:57:01,360
Young master.
749
00:57:33,200 --> 00:57:34,260
Who are you?
750
00:57:38,930 --> 00:57:40,400
Can I ask you...
751
00:57:40,930 --> 00:57:42,460
what that look of yours means?
752
00:58:29,500 --> 00:58:31,500
(Queen for Seven Days)
753
00:58:33,260 --> 00:58:35,200
You were naked late at night.
754
00:58:35,400 --> 00:58:36,430
You have no fear.
755
00:58:36,430 --> 00:58:39,630
My daughter is not a suitable match for the Prince.
756
00:58:40,200 --> 00:58:43,400
She was always weak. We raised her in the countryside.
757
00:58:43,400 --> 00:58:46,300
She was too frail to study for long hours...
758
00:58:46,300 --> 00:58:48,330
and we did not educate her at all.
759
00:58:49,200 --> 00:58:50,330
Let us be honest.
760
00:58:50,330 --> 00:58:52,360
Am I not out of your league?
761
00:58:53,260 --> 00:58:54,360
I will seduce him.
762
00:58:54,360 --> 00:58:56,030
We are over.
763
00:58:56,030 --> 00:58:57,860
Let me out, mister.
764
00:59:00,200 --> 00:59:02,460
I will charm him properly.
765
00:59:03,500 --> 00:59:06,500
Try to be as feminine as possible.
766
00:59:10,100 --> 00:59:11,700
What if the Queen Dowager...
767
00:59:11,700 --> 00:59:14,060
knew of this secret document?
768
00:59:15,060 --> 00:59:17,630
The King will want to kill him.
769
00:59:19,500 --> 00:59:22,800
Bring him to me. Why are they there? Why?
770
00:59:23,100 --> 00:59:24,600
We were given a life.
771
00:59:24,600 --> 00:59:26,930
We must make it worthwhile.
772
00:59:27,530 --> 00:59:29,460
Stop right here. You were...
773
00:59:29,460 --> 00:59:31,600
never meant to meet each other.
52471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.