All language subtitles for Sayonara.1957.1080p.BluRay.x264-SADPANDA.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,114 --> 00:00:35,449 Sayonara 2 00:00:41,625 --> 00:00:46,461 Sayonara 3 00:00:48,966 --> 00:00:55,884 Sayonara 4 00:02:26,063 --> 00:02:31,183 Sayonara 5 00:02:31,234 --> 00:02:37,902 Japanese goodbye 6 00:03:08,730 --> 00:03:10,437 Just like a bird! 7 00:03:26,957 --> 00:03:28,994 How many did you get, sir? 8 00:03:29,209 --> 00:03:30,916 Hey, he got two more! 9 00:03:30,961 --> 00:03:32,953 Four? Old Gruver got two more... 10 00:03:33,046 --> 00:03:34,912 Nice going there, sir! 11 00:03:44,975 --> 00:03:46,216 Mmm-hmm. 12 00:03:46,727 --> 00:03:49,811 Now, let's try the other lung. Breathe. 13 00:03:52,816 --> 00:03:54,523 - Breathe. - Hi, padre. 14 00:03:55,777 --> 00:03:57,689 - Breathe. - Two more MiGs today I hear, Lloyd. 15 00:03:57,779 --> 00:03:58,895 Yeah. 16 00:03:59,740 --> 00:04:02,198 Yeah, that's it. You can put it on. 17 00:04:02,284 --> 00:04:03,365 Okay. 18 00:04:04,828 --> 00:04:07,411 Well, Ace, you've had it. 19 00:04:07,873 --> 00:04:08,954 Say what? 20 00:04:08,999 --> 00:04:11,366 You're through flying, for a while, anyway. 21 00:04:11,960 --> 00:04:13,701 Oh, no, nothing wrong with me 22 00:04:13,795 --> 00:04:16,037 a little bottle of beer isn't going to fix up. 23 00:04:16,131 --> 00:04:18,248 Give him a bottle of beer and send him back out. 24 00:04:18,341 --> 00:04:21,209 Look, now, just don't get yourself excited here. 25 00:04:21,303 --> 00:04:22,714 Don't get pale, Gruver. 26 00:04:22,804 --> 00:04:24,887 I was just giving you a rib. 27 00:04:24,973 --> 00:04:27,090 But you could use some sleep. 28 00:04:27,851 --> 00:04:30,764 Yeah, I could use a little nice Korean sleep. 29 00:04:31,229 --> 00:04:32,845 Mmm, better than that. 30 00:04:33,440 --> 00:04:35,306 You're going to Japan. 31 00:04:36,651 --> 00:04:38,768 I'm going to Japan? What for? 32 00:04:38,945 --> 00:04:40,061 Why not? 33 00:04:40,155 --> 00:04:43,990 Wouldn't you like to tango with one of those beautiful Japanese dolls? 34 00:04:44,034 --> 00:04:45,366 Well, if it's your prescription, Doc, 35 00:04:45,452 --> 00:04:48,115 then I'll certainly work at it the best I can. 36 00:04:48,622 --> 00:04:50,409 You're going to Kobe. 37 00:04:51,249 --> 00:04:52,911 Kelly has your orders. 38 00:04:53,001 --> 00:04:55,584 What in the world am I going to do in Kobe? 39 00:04:55,670 --> 00:04:57,206 Well, it's a special request 40 00:04:57,297 --> 00:05:00,290 of General Webster himself. 41 00:05:02,844 --> 00:05:05,382 Then this has all been pre-arranged. 42 00:05:06,056 --> 00:05:07,968 Pre-arranged? Demanded. 43 00:05:08,934 --> 00:05:11,301 Why shouldn't a three-star general 44 00:05:11,394 --> 00:05:13,511 look out for a four-star general's son? 45 00:05:13,563 --> 00:05:15,179 Now, don't be getting on my back. 46 00:05:15,232 --> 00:05:16,768 I ain't bucking for favors. 47 00:05:16,900 --> 00:05:19,142 I know you're not. I was just kidding. 48 00:05:19,236 --> 00:05:20,317 I'll see you, Doc. Thanks. 49 00:05:20,403 --> 00:05:22,235 Could I have a word with you, Gruver? 50 00:05:22,322 --> 00:05:24,405 Yeah, I'll bet you I know what the word is. 51 00:05:24,449 --> 00:05:26,657 K-E-L-L-Y. Is that true or false? 52 00:05:26,993 --> 00:05:28,074 He's got permission to go back 53 00:05:28,161 --> 00:05:29,993 and marry that Japanese girl. 54 00:05:30,288 --> 00:05:33,656 Well, I told him he can't take her back to the States. 55 00:05:33,792 --> 00:05:35,658 I explained the law in detail myself. 56 00:05:35,836 --> 00:05:38,579 But there's no law which says he can't marry her. 57 00:05:38,672 --> 00:05:40,504 And he's appealed to his congressman. 58 00:05:41,633 --> 00:05:43,249 His congressman? 59 00:05:43,510 --> 00:05:45,251 I wish you'd talk to him. 60 00:05:45,345 --> 00:05:47,462 After all, he is one of your men. 61 00:05:47,556 --> 00:05:49,593 And you're the only human being he looks up to. 62 00:05:49,933 --> 00:05:51,424 Now, listen, I... 63 00:05:51,726 --> 00:05:53,092 You know, I'm going to tell you something. 64 00:05:53,186 --> 00:05:54,643 That boy don't look up to anybody. 65 00:05:54,729 --> 00:05:57,893 He has been promoted four times 66 00:05:57,941 --> 00:06:00,103 and busted right back again. 67 00:06:00,777 --> 00:06:03,861 Yeah, my congressman. Shocking, ain't it, Major? 68 00:06:04,281 --> 00:06:05,897 Chaplain says, "Don't marry the girl." 69 00:06:05,949 --> 00:06:07,611 Colonel says, "Don't marry the girl." 70 00:06:07,701 --> 00:06:09,693 You say, "Don't marry the girl." 71 00:06:09,786 --> 00:06:12,073 Congressman says, "You marry that girl, Kelly." 72 00:06:12,122 --> 00:06:13,613 What can I do? 73 00:06:14,124 --> 00:06:15,456 I'll tell you what you can do, boy. 74 00:06:15,500 --> 00:06:18,117 You can go home and marry your congressman. 75 00:06:18,169 --> 00:06:19,956 You'd be better off. 76 00:06:20,714 --> 00:06:22,455 Give me more coffee. 77 00:06:23,425 --> 00:06:24,666 Yes, sir. 78 00:06:27,679 --> 00:06:30,296 Hear you bagged two more today, Major. 79 00:06:31,558 --> 00:06:32,969 - Yes. - How was it up there? 80 00:06:33,018 --> 00:06:34,850 Oh, it was splendid. 81 00:06:38,523 --> 00:06:40,856 What's the matter? What happened? 82 00:06:45,030 --> 00:06:48,319 There was a guy with a face in one of those planes today. 83 00:06:48,742 --> 00:06:49,949 Well, there was a guy with a face 84 00:06:49,993 --> 00:06:51,825 in all the other seven you shot down. 85 00:06:54,414 --> 00:06:55,495 Yeah. 86 00:06:56,249 --> 00:06:59,162 That's exactly what I've been thinking about. 87 00:06:59,502 --> 00:07:01,664 Well, you can stop thinking. 88 00:07:02,213 --> 00:07:04,956 You got a very well-written contract here. 89 00:07:07,093 --> 00:07:08,550 General Webster's had you assigned 90 00:07:08,637 --> 00:07:11,129 to the Interservice Aviation Board over there. 91 00:07:11,181 --> 00:07:14,345 Which means you've got practically nothing to do 92 00:07:14,434 --> 00:07:16,596 except, of course, marry the General's daughter, 93 00:07:16,686 --> 00:07:18,678 who is arriving in Kobe tomorrow. 94 00:07:20,899 --> 00:07:22,356 You mean, Eileen... 95 00:07:22,400 --> 00:07:23,516 That's right. 96 00:07:23,568 --> 00:07:25,104 General's wife and daughter both, from Tulsa. 97 00:07:25,195 --> 00:07:26,811 Listen, don't fool me now. 98 00:07:26,988 --> 00:07:28,069 I'm not fooling, Major. 99 00:07:28,156 --> 00:07:30,944 You're not supposed to know anything about it. Big surprise. 100 00:07:32,410 --> 00:07:34,367 Eileen's coming to Kobe. 101 00:07:35,372 --> 00:07:36,453 Yeah. 102 00:07:36,581 --> 00:07:39,449 General Webster arranges it for you to marry his daughter. 103 00:07:39,542 --> 00:07:42,751 My congressman arranges it for me to marry my girl. 104 00:07:43,338 --> 00:07:44,954 Generals for the officers, 105 00:07:45,048 --> 00:07:46,914 congressmen for the peasants. 106 00:07:47,425 --> 00:07:50,213 Listen, I'm glad you brought that up, boy. 107 00:07:50,553 --> 00:07:52,215 Because I think there's a little bit 108 00:07:52,305 --> 00:07:54,547 of difference that we ought to talk about. 109 00:07:54,599 --> 00:07:56,056 What do you mean? 110 00:07:56,142 --> 00:07:57,804 Well, now, listen. 111 00:07:58,186 --> 00:08:01,395 I never did show you a picture of my girl, did I, Kelly? 112 00:08:01,439 --> 00:08:02,475 No. 113 00:08:02,941 --> 00:08:05,900 Well, I'm gonna show you a picture of a girl. 114 00:08:06,444 --> 00:08:08,902 It happens to be my girl, but she's American. 115 00:08:08,947 --> 00:08:11,815 And I want you to take a long, long look at her 116 00:08:12,784 --> 00:08:15,071 because I believe that maybe you've forgot 117 00:08:15,161 --> 00:08:17,073 what an American girl looks like. 118 00:08:17,247 --> 00:08:19,830 And this girl I'm going to show to you 119 00:08:19,916 --> 00:08:22,329 is, first of all, an American girl, 120 00:08:23,003 --> 00:08:25,086 a girl with fine character, 121 00:08:25,130 --> 00:08:27,247 a girl with good background, 122 00:08:27,632 --> 00:08:30,295 good education, good family, good blood. 123 00:08:30,719 --> 00:08:33,803 I've known this girl since I was about that high. 124 00:08:34,139 --> 00:08:35,926 Our families are very close. 125 00:08:35,974 --> 00:08:39,342 I've been engaged to this girl for a long time, Kelly. 126 00:08:39,811 --> 00:08:42,554 Now, she's a girl of unusual character 127 00:08:43,148 --> 00:08:44,639 and I'd like you to take a look at her, 128 00:08:44,733 --> 00:08:47,225 a close look, and tell me what you think. 129 00:08:47,277 --> 00:08:49,439 Tell me what your feeling is. 130 00:08:54,826 --> 00:08:56,408 Kind of beat-up, ain't she? 131 00:08:56,453 --> 00:08:58,115 I beg your pardon? 132 00:08:58,455 --> 00:09:02,324 No, that... The beat-up one's her mother, you idiot. Not... 133 00:09:03,043 --> 00:09:04,955 Here's Eileen now. Wait... 134 00:09:05,795 --> 00:09:07,286 That's... Now, now. 135 00:09:07,338 --> 00:09:11,457 Hey. Boy, she sure does something wicked to a bathing suit. 136 00:09:11,926 --> 00:09:15,636 Well, she has an enormous capacity to fulfill a bathing suit. 137 00:09:15,680 --> 00:09:17,421 - I can see that. - That's enough, that's enough. 138 00:09:18,183 --> 00:09:20,300 Listen, I'm just, you know, showing it to you, 139 00:09:20,393 --> 00:09:23,977 but all kidding aside, the reason I want to show you this girl... 140 00:09:24,064 --> 00:09:26,101 Hey, you ever seen Katsumi? 141 00:09:26,441 --> 00:09:27,602 Where's that? 142 00:09:27,859 --> 00:09:29,100 It's not a "Where's that?" 143 00:09:29,152 --> 00:09:30,643 That's the girl I'm marrying. 144 00:09:31,154 --> 00:09:33,146 Oh. Well, no. 145 00:09:33,198 --> 00:09:35,485 I mean, I don't know Japanese names. 146 00:09:35,533 --> 00:09:37,650 That's all right. Forget it. 147 00:09:42,123 --> 00:09:43,739 - Well? - Oh, yeah. 148 00:09:45,251 --> 00:09:47,208 Looks like a bright girl. 149 00:09:47,629 --> 00:09:49,336 She's a whole lot brighter than me. 150 00:09:49,672 --> 00:09:52,164 Well, that ain't too hard to do, you know. 151 00:09:52,759 --> 00:09:56,218 Listen, Kelly, I want to say something seriously to you. 152 00:09:56,471 --> 00:09:57,678 Don't you think you're taking a risk 153 00:09:57,764 --> 00:09:59,300 in marrying this Japanese girl? 154 00:09:59,766 --> 00:10:01,758 Risks don't scare me any. 155 00:10:02,352 --> 00:10:05,720 Look, Major, the Army and the Air Force and the State Department 156 00:10:05,814 --> 00:10:08,101 have all ganged up to keep me from getting married. 157 00:10:08,274 --> 00:10:09,355 Oh, hold on, Kelly. 158 00:10:09,400 --> 00:10:11,187 I mean, what do you mean ganged up? 159 00:10:11,277 --> 00:10:13,485 Here, look at these pamphlets. 160 00:10:14,906 --> 00:10:16,772 "Think it over, Americans. 161 00:10:16,866 --> 00:10:20,030 "Things you are required to know and do before marrying Orientals." 162 00:10:20,120 --> 00:10:21,156 Yeah. 163 00:10:21,204 --> 00:10:23,070 Here's another piece of garbage. 164 00:10:23,164 --> 00:10:25,372 "But will your family accept her?" 165 00:10:25,458 --> 00:10:26,699 Will they, Kelly? 166 00:10:27,043 --> 00:10:28,500 I ain't got any family. 167 00:10:29,546 --> 00:10:32,539 Listen, Kelly, I haven't got anything against this girl of yours. 168 00:10:32,632 --> 00:10:35,420 I haven't got anything against the Japanese anymore. 169 00:10:35,510 --> 00:10:37,126 I mean, not really. 170 00:10:37,220 --> 00:10:39,712 But, you know, when... 171 00:10:40,890 --> 00:10:45,351 I just don't understand how a normal, average American... 172 00:10:46,396 --> 00:10:48,683 I mean, let's put it this way. 173 00:10:49,399 --> 00:10:50,560 I think even your friends are gonna 174 00:10:50,608 --> 00:10:53,100 put you down if you marry this girl. 175 00:10:53,611 --> 00:10:55,318 If the friends I got are that kind, 176 00:10:55,405 --> 00:10:58,193 they won't be friends of mine much longer. 177 00:10:58,575 --> 00:10:59,782 Look, Major, 178 00:10:59,868 --> 00:11:01,700 I'm gonna marry my girl if I have to give up 179 00:11:01,744 --> 00:11:03,701 my American citizenship to do it. 180 00:11:03,913 --> 00:11:07,281 Oh, Kelly, you stupid, ignorant slob! 181 00:11:07,458 --> 00:11:08,790 I mean, go ahead and marry 182 00:11:08,877 --> 00:11:11,836 this slant-eyed runt if you want to. It'll serve you right. 183 00:11:11,963 --> 00:11:13,079 Now, wait a minute, Major! 184 00:11:13,131 --> 00:11:14,918 Don't talk to me that way! 185 00:11:14,966 --> 00:11:17,800 I won't take that from you or anybody else! 186 00:11:22,390 --> 00:11:24,006 I'm sorry, Kelly. 187 00:11:25,351 --> 00:11:26,683 I'm sorry. 188 00:11:28,188 --> 00:11:30,931 I'm just blowing my stack a little today. 189 00:11:32,734 --> 00:11:34,771 But, boy, I mean it. I... 190 00:11:36,571 --> 00:11:38,107 I want to tell you, when you tell me 191 00:11:38,198 --> 00:11:41,032 that you're gonna give up your citizenship 192 00:11:41,993 --> 00:11:44,235 for a girl, I mean any girl, 193 00:11:45,288 --> 00:11:47,029 I think you're nuts. 194 00:11:47,540 --> 00:11:49,497 I mean, I think you're crazy. 195 00:11:49,584 --> 00:11:50,950 I am crazy. 196 00:11:51,294 --> 00:11:52,956 I'm in-love crazy. 197 00:11:53,171 --> 00:11:54,787 I think you're going to cut your throat 198 00:11:54,839 --> 00:11:57,081 and I'd just hate to see you do it. 199 00:11:57,133 --> 00:11:59,591 And I mean this with all sincerity. 200 00:12:00,595 --> 00:12:01,711 Maybe that's because you don't feel 201 00:12:01,804 --> 00:12:04,217 as strong about your girl as I do mine. 202 00:12:09,229 --> 00:12:12,939 There's your orders, Major. See you on the plane. 203 00:12:18,071 --> 00:12:19,152 Okay. 204 00:12:26,955 --> 00:12:28,162 Kelly. 205 00:12:35,004 --> 00:12:36,996 Well, we're coming in, Major. 206 00:12:37,048 --> 00:12:39,165 There's the Inland Sea. Beautiful, ain't it? 207 00:12:39,259 --> 00:12:40,375 Yeah. 208 00:12:40,468 --> 00:12:43,461 Boy, it sure is nice scenery out there. 209 00:12:44,681 --> 00:12:46,468 That's Kobe over there. You see it, with all the docks? 210 00:12:46,516 --> 00:12:47,506 Oh? 211 00:12:47,600 --> 00:12:48,841 You know, what you're looking at, Major, 212 00:12:48,893 --> 00:12:51,260 really is three cities, you know, all running together. 213 00:12:51,354 --> 00:12:53,812 There's Kobe, Osaka and Kyoto. 214 00:12:54,148 --> 00:12:55,684 They got Kabuki there. 215 00:12:55,775 --> 00:12:57,232 What's Kabuki? 216 00:12:57,318 --> 00:12:59,230 You never heard of Kabuki theater? 217 00:12:59,320 --> 00:13:01,186 - No. - All men, no dames. 218 00:13:02,031 --> 00:13:03,613 That's going to be dull, isn't it? 219 00:13:03,700 --> 00:13:05,362 Oh, I don't know. 220 00:13:05,493 --> 00:13:07,485 Well, if it's all dames you want, 221 00:13:07,537 --> 00:13:09,779 I think we're going to get there in about... 222 00:13:09,872 --> 00:13:11,784 Yep. Look down there. 223 00:13:12,792 --> 00:13:15,034 See that? See that little park over there with the little lakes around it? 224 00:13:15,128 --> 00:13:16,619 That's Matsubayashi. 225 00:13:16,713 --> 00:13:18,170 - Where? - Right down in there. 226 00:13:18,214 --> 00:13:19,705 - You see it? - Oh, yeah. 227 00:13:19,757 --> 00:13:22,374 The Matsubayashi girls are the most famous girls in all of Japan. 228 00:13:22,468 --> 00:13:23,800 You know, they sing, they dance, 229 00:13:23,886 --> 00:13:25,718 they act all the parts, no men. 230 00:13:25,888 --> 00:13:27,299 Katsumi knows all the actresses. 231 00:13:27,390 --> 00:13:28,676 She's like a movie fan or something. 232 00:13:28,725 --> 00:13:30,842 Listen, you're just blowing your top 233 00:13:30,893 --> 00:13:32,976 about seeing Katsumi, aren't you? 234 00:13:33,062 --> 00:13:34,269 Carrying on. 235 00:13:34,355 --> 00:13:35,766 She's my girl, Major. 236 00:13:50,496 --> 00:13:52,579 Well, GG, good to see you. 237 00:13:52,665 --> 00:13:53,781 So long, Lloyd. Lots of luck to you. 238 00:13:53,875 --> 00:13:56,242 Oh, good enough. Thank you. Bye-bye. 239 00:13:58,087 --> 00:14:00,420 Lloyd! Lloyd, here we are! 240 00:14:00,506 --> 00:14:02,247 - Lloyd! - Come on. 241 00:14:02,592 --> 00:14:03,753 Hey, there! 242 00:14:03,801 --> 00:14:05,212 Don't forget to act surprised. 243 00:14:05,261 --> 00:14:08,049 Yeah. Hi, there! Hot dog! 244 00:14:08,931 --> 00:14:11,093 Oh, won't he be surprised! 245 00:14:11,601 --> 00:14:13,217 - Major? - Yeah. Huh? 246 00:14:15,063 --> 00:14:17,146 How about being my best man? 247 00:14:20,068 --> 00:14:23,857 Now, listen, Kelly, I told you that I'm against this marriage. 248 00:14:25,114 --> 00:14:28,278 It would mean a lot to me. What do you say, Major? 249 00:14:34,123 --> 00:14:35,204 Okay. 250 00:14:36,751 --> 00:14:39,084 Consul's Office, 10:00, Saturday. 251 00:14:45,760 --> 00:14:47,626 Well, come on, honey. Hurry up. 252 00:14:52,725 --> 00:14:55,092 Well, now, hello! Come here, you! 253 00:14:55,144 --> 00:14:57,477 - Ha, ha! You're good... - Bless your heart. 254 00:14:57,647 --> 00:14:59,058 - Certainly good to see you. - Hi, Lloyd. 255 00:14:59,148 --> 00:15:00,605 Hi, sir. Nice to see you. 256 00:15:00,650 --> 00:15:01,766 You know, I was getting off the plane. 257 00:15:01,818 --> 00:15:03,684 And I said, "There's General Webster standing over there. 258 00:15:03,778 --> 00:15:05,815 "But who is that good-looking woman?" 259 00:15:05,988 --> 00:15:07,729 Listen, tell me about Eileen. How is she? 260 00:15:07,824 --> 00:15:10,908 Oh, she finds Tulsa terribly dull without you, Lloyd. 261 00:15:10,993 --> 00:15:13,736 Well, you know, I think... I wish she could have come along. 262 00:15:13,830 --> 00:15:16,117 Oh, now, Lloyd, you couldn't expect us to bring her out here. 263 00:15:16,165 --> 00:15:17,326 Well, I know that, but... 264 00:15:17,375 --> 00:15:19,367 You're registered at the hotel with us for the first few nights, 265 00:15:19,460 --> 00:15:21,292 but you'll be stationed out here at the field after that. 266 00:15:21,337 --> 00:15:22,498 I see. 267 00:15:22,588 --> 00:15:24,045 Come on, let's go. Now, you get in first. 268 00:15:24,132 --> 00:15:25,213 No, you go ahead, Mrs. Webster, honey. 269 00:15:25,299 --> 00:15:27,586 - No, you get in first. - No, no, you got... 270 00:15:27,677 --> 00:15:28,713 - Go on. Get in! - No, no. 271 00:15:28,803 --> 00:15:30,385 Ladies first. What's the matter with you? 272 00:15:33,391 --> 00:15:34,848 Hi, Lloyd. 273 00:15:36,352 --> 00:15:38,093 You devil. 274 00:15:38,896 --> 00:15:40,228 Come here. Mmm-mmm! 275 00:15:44,735 --> 00:15:46,351 Mmm. 276 00:15:46,946 --> 00:15:49,154 I'm glad to see you, darling. 277 00:15:56,289 --> 00:15:58,531 I forgot what an ugly girl you got here. 278 00:15:58,916 --> 00:16:01,374 Lloyd, she's not ugly. She's a beautiful girl. 279 00:16:01,461 --> 00:16:03,623 What are you talking about? She's the ugliest girl I ever saw. 280 00:16:03,713 --> 00:16:05,955 - Come here, you. - Oh. 281 00:16:06,674 --> 00:16:08,757 And that dress, I think it's terrible. 282 00:16:08,843 --> 00:16:11,677 It just goes in and out... That's awful. 283 00:16:11,721 --> 00:16:13,804 It's meant to go in and out. 284 00:16:13,890 --> 00:16:15,472 I go in and out. 285 00:16:15,558 --> 00:16:17,925 Well, we'll talk about that later. 286 00:16:29,363 --> 00:16:32,652 Send Major Gruver's luggage up to his room, will you? 287 00:16:32,742 --> 00:16:34,324 That's beautiful, isn't it? 288 00:16:34,702 --> 00:16:36,238 Are there any rules against it? 289 00:16:36,370 --> 00:16:38,453 Oh, no, there are no rules against it. But it's understood... 290 00:16:38,539 --> 00:16:40,201 I thought the club would be honored! 291 00:16:41,709 --> 00:16:44,292 Please, Mike, let's go. 292 00:16:46,255 --> 00:16:47,291 What's she doing here? 293 00:16:47,381 --> 00:16:48,588 Mother! 294 00:16:48,674 --> 00:16:50,415 Well, isn't she with that young officer? 295 00:16:50,468 --> 00:16:51,925 You know, this is a... 296 00:16:52,011 --> 00:16:53,877 Kobe's a recreation center. 297 00:16:53,930 --> 00:16:55,216 That's right, dear. 298 00:16:55,264 --> 00:16:58,257 It degrades the uniform. It's out-and-out fraternization. 299 00:16:58,309 --> 00:16:59,425 Mother, she's beautiful. 300 00:16:59,519 --> 00:17:01,761 All the more reason. Mark? 301 00:17:03,272 --> 00:17:05,013 - Colonel Crawford? - Yes, sir? 302 00:17:05,107 --> 00:17:06,564 Let's get out of this clip joint. 303 00:17:06,609 --> 00:17:08,771 Just a minute, Captain Bailey. 304 00:17:09,779 --> 00:17:10,940 What's the trouble? 305 00:17:11,030 --> 00:17:13,113 Oh, I didn't mean to bother you with this, General. 306 00:17:13,157 --> 00:17:17,071 But Captain Bailey here is wanting to take her into the club. 307 00:17:17,495 --> 00:17:19,236 General Webster, sir. 308 00:17:20,414 --> 00:17:23,782 This young lady is one of Japan's most famous dancers. 309 00:17:24,252 --> 00:17:25,993 She's no ordinary... 310 00:17:26,796 --> 00:17:28,458 Yes, I understand. 311 00:17:30,216 --> 00:17:31,582 Even so, don't you realize 312 00:17:31,634 --> 00:17:34,422 this club is only for American personnel? 313 00:17:34,679 --> 00:17:35,840 Now... 314 00:17:36,472 --> 00:17:40,091 We've been pretty easy about fraternization in this area, 315 00:17:40,184 --> 00:17:42,801 even though there are very strict orders against it. 316 00:17:43,312 --> 00:17:48,182 But, when an officer who should be an example... 317 00:17:48,734 --> 00:17:49,975 Am I to understand, sir, 318 00:17:50,069 --> 00:17:52,311 that you personally refuse to allow me 319 00:17:52,363 --> 00:17:54,650 to take this young lady into the club? 320 00:17:54,740 --> 00:17:58,984 I understand how you feel, Captain, and I'm very embarrassed. 321 00:17:59,245 --> 00:18:01,328 But I'm sorry. 322 00:18:01,455 --> 00:18:02,491 Thank you. 323 00:18:02,582 --> 00:18:04,118 Thank you, sir! 324 00:18:04,375 --> 00:18:05,707 Don't you know that there's such a thing 325 00:18:05,793 --> 00:18:07,329 as insolence through manner? 326 00:18:08,504 --> 00:18:09,995 Thank you, sir. 327 00:18:17,597 --> 00:18:20,510 Well, come on in, boys. Eileen has to change. 328 00:18:21,017 --> 00:18:23,509 Oh, Lloyd, Eileen's taking you to the Kabuki tonight. 329 00:18:23,603 --> 00:18:24,684 Oh, good. 330 00:18:24,729 --> 00:18:25,970 We met Mr. Nakamura, the head actor, 331 00:18:26,022 --> 00:18:27,638 and he invited her to come. 332 00:18:27,690 --> 00:18:29,852 Now, Kabuki, isn't that the place where there are no dames 333 00:18:29,942 --> 00:18:32,525 and the men play all the women parts? 334 00:18:32,570 --> 00:18:34,687 Oh, that's right. The way they do at Princeton. 335 00:18:34,739 --> 00:18:36,025 Come on, Mark. 336 00:18:36,073 --> 00:18:37,439 Gonna be fun. Come on, baby. 337 00:19:06,979 --> 00:19:08,766 You bring your lunch? 338 00:19:17,990 --> 00:19:19,356 Miss Eileen Webster. 339 00:20:00,991 --> 00:20:02,448 Who'd you find there? 340 00:20:02,493 --> 00:20:05,452 Oh, that's Nakamura. He's the one I met. He's very famous. 341 00:20:05,538 --> 00:20:07,404 - That Nakamura? - Uh-huh. 342 00:20:09,083 --> 00:20:11,791 It's about a lady who turns into a lion. 343 00:20:12,920 --> 00:20:15,333 He's going... She's going to turn into a lion right here? 344 00:20:15,423 --> 00:20:16,630 Uh-huh. 345 00:20:16,924 --> 00:20:18,460 I want to see that. 346 00:20:39,530 --> 00:20:42,147 I love you, Lloyd. I love you terribly. 347 00:20:43,159 --> 00:20:45,902 I always have, and I guess I always will. 348 00:20:46,912 --> 00:20:48,653 I love you, honey. 349 00:20:50,124 --> 00:20:52,207 Awful glad you're here, too. 350 00:21:01,510 --> 00:21:04,674 Everybody acting like nobody ever kisses a woman. 351 00:21:44,553 --> 00:21:45,794 She wouldn't be half so ugly 352 00:21:45,888 --> 00:21:48,505 if she didn't stick her face in that flour barrel. 353 00:21:48,557 --> 00:21:49,638 She? 354 00:21:50,893 --> 00:21:52,759 Well, whatever it was. 355 00:21:54,188 --> 00:21:55,554 You got me. 356 00:22:03,572 --> 00:22:05,313 He's a male actress. 357 00:22:05,407 --> 00:22:08,195 It says here they've been trained since childhood 358 00:22:08,244 --> 00:22:09,576 to have the grace of a woman, 359 00:22:09,620 --> 00:22:10,986 and yet the power of a man. 360 00:22:11,080 --> 00:22:12,412 Oh, my word. 361 00:22:15,084 --> 00:22:17,076 My Lord, that's my father! 362 00:22:45,573 --> 00:22:48,065 Is he man enough now for you, Lloyd? 363 00:22:49,660 --> 00:22:51,617 Is that the same fellow? 364 00:22:51,704 --> 00:22:52,911 Uh-huh. 365 00:23:11,932 --> 00:23:13,468 All right, boy. 366 00:23:23,694 --> 00:23:27,153 I am sure it must be very difficult 367 00:23:27,197 --> 00:23:30,816 to enjoy theater so different from your own. 368 00:23:31,410 --> 00:23:33,447 Well, we found it fascinating. 369 00:23:33,495 --> 00:23:34,827 I am glad. 370 00:23:35,789 --> 00:23:37,496 Kabuki is very old, isn't it? 371 00:23:37,833 --> 00:23:40,621 Mmm. Some 300 years. 372 00:23:41,670 --> 00:23:45,129 I find myself becoming intrigued by everything in Japan. 373 00:23:45,591 --> 00:23:48,584 I should be happy to help you know my country better 374 00:23:48,677 --> 00:23:50,464 if at any time I can. 375 00:23:52,514 --> 00:23:57,009 You did not enjoy the evening so much, I fear, Major Gruver. 376 00:23:57,353 --> 00:24:00,016 Oh, yeah, I thought it was a fine play. 377 00:24:01,565 --> 00:24:05,559 I thought maybe you could use a Marilyn Monroe here and there, you know, to... 378 00:24:09,531 --> 00:24:12,945 Unfortunately, Miss Monroes were barred 379 00:24:13,035 --> 00:24:15,368 from Kabuki in the 17th century. 380 00:24:17,247 --> 00:24:18,533 Well, I didn't mean to sound corny. 381 00:24:18,624 --> 00:24:21,116 I just didn't know what to say about it. 382 00:24:21,335 --> 00:24:23,452 Oh, please, do not apologize. 383 00:24:23,629 --> 00:24:28,420 I am great admirer of Miss Monroe myself. 384 00:24:29,343 --> 00:24:32,051 That's two of us. That's you and me, boy. 385 00:24:36,308 --> 00:24:38,049 - Oh, no, don't do it to me. - Oh, no, thank you. 386 00:24:38,102 --> 00:24:40,685 I did real good. Thank you very much. 387 00:24:41,480 --> 00:24:43,597 - Fine art. - Let's go and see the garden. 388 00:24:43,691 --> 00:24:45,683 Okay, you go on. I'll take this. 389 00:24:47,361 --> 00:24:50,775 That's fine. Fine cooking. Very good. 390 00:24:58,914 --> 00:25:00,655 Here you are, honey. 391 00:25:01,375 --> 00:25:03,788 - No, thank you. - Don't care for any? 392 00:25:05,087 --> 00:25:06,248 Sit down, darling. 393 00:25:06,296 --> 00:25:08,413 Mmm, you look awful pretty. 394 00:25:13,012 --> 00:25:15,925 I've been doing a lot of thinking with you away, Lloyd. 395 00:25:16,015 --> 00:25:17,426 Answer me one thing. 396 00:25:17,516 --> 00:25:19,178 What's that, honey? 397 00:25:19,268 --> 00:25:21,260 Why aren't we married now? 398 00:25:22,604 --> 00:25:24,766 Isn't that a silly question? 399 00:25:24,857 --> 00:25:26,393 No, not really. 400 00:25:26,608 --> 00:25:29,066 You do a lot of wondering in Tulsa. 401 00:25:29,486 --> 00:25:31,022 Mmm, I suppose 402 00:25:31,113 --> 00:25:33,730 the Korean War might have a little something to do with it, don't you think? 403 00:25:33,782 --> 00:25:36,946 Wasn't Korea maybe convenient, Lloyd? 404 00:25:37,619 --> 00:25:38,905 Convenient? 405 00:25:38,954 --> 00:25:40,866 What I really mean is, 406 00:25:41,749 --> 00:25:45,083 do I mean everything to you, as you do to me? 407 00:25:45,127 --> 00:25:46,663 Of course you do, hon. What are you talking about? 408 00:25:46,754 --> 00:25:48,620 You see, I went to visit your mother 409 00:25:48,672 --> 00:25:50,914 before I came here, there in Richmond. 410 00:25:50,966 --> 00:25:52,047 My mother? 411 00:25:52,134 --> 00:25:55,377 I was appalled at the loneliness in which she lives 412 00:25:55,471 --> 00:25:57,804 and the way your father is content to go off 413 00:25:57,848 --> 00:25:59,840 and leave her walled up within a circle of friends 414 00:25:59,933 --> 00:26:02,141 while he plunges off to the war... 415 00:26:02,227 --> 00:26:04,184 Oh, honey, now, you just hold on a second. 416 00:26:04,271 --> 00:26:05,512 You got to remember something. 417 00:26:05,606 --> 00:26:07,643 My father's a general, honey. 418 00:26:07,733 --> 00:26:09,895 And besides that, my mother wants to live that way. 419 00:26:09,985 --> 00:26:11,442 Oh, don't be ridiculous. 420 00:26:11,487 --> 00:26:12,819 What do you mean? Now, don't tell me... 421 00:26:12,905 --> 00:26:14,897 No woman wants to live any way except 422 00:26:14,990 --> 00:26:17,482 body and soul with the man she loves. 423 00:26:18,577 --> 00:26:19,863 Lloyd, you'll never tuck me away 424 00:26:19,953 --> 00:26:21,569 in the corner of some little town. 425 00:26:21,663 --> 00:26:23,154 Go ahead and become the greatest general 426 00:26:23,207 --> 00:26:25,494 in Air Force history, but love me, too. 427 00:26:25,542 --> 00:26:28,034 But I do love you, baby, I do. 428 00:26:30,672 --> 00:26:33,585 Well, I guess all I'm trying to say is that, 429 00:26:34,301 --> 00:26:36,588 and I really mean this, Lloyd, 430 00:26:37,346 --> 00:26:40,930 if what you want is a family like our fathers have, 431 00:26:42,059 --> 00:26:44,426 and promotion in the Air Force, 432 00:26:44,520 --> 00:26:47,513 and position in society like our mothers have, 433 00:26:48,273 --> 00:26:50,856 and you marry me because I'm pretty and smart 434 00:26:50,943 --> 00:26:53,526 and have guts and will know the ropes, 435 00:26:57,199 --> 00:27:00,237 then I don't think you ought to marry me, Lloyd. 436 00:27:01,537 --> 00:27:04,871 I'm sorry. I guess I've been thinking too much. 437 00:27:06,875 --> 00:27:09,993 Yeah, I think you have been thinking too much. 438 00:27:27,771 --> 00:27:31,014 Now. Now, quit it. 439 00:27:32,317 --> 00:27:33,398 Okay. 440 00:27:34,361 --> 00:27:36,478 Oh, I don't know, maybe things will turn out after all. 441 00:27:36,572 --> 00:27:38,234 What do you mean maybe it's going to turn out? 442 00:27:38,323 --> 00:27:39,655 Sure it's gonna turn out. 443 00:27:39,741 --> 00:27:41,607 It's just all that nonsense you talk about 444 00:27:41,702 --> 00:27:43,739 every time we get together. 445 00:27:44,413 --> 00:27:47,906 Nonsense? I... I hadn't realized it was nonsense. 446 00:27:48,250 --> 00:27:49,491 Of course it is, honey. 447 00:27:49,585 --> 00:27:51,201 Listen, it's all very simple. 448 00:27:51,253 --> 00:27:52,664 Now, lookit. 449 00:27:53,213 --> 00:27:56,422 I want a wife and a family. 450 00:27:56,508 --> 00:27:58,420 I want a home in America. 451 00:27:58,468 --> 00:28:00,460 And every time I think of having a home like that, 452 00:28:00,554 --> 00:28:03,467 I always think about it with a girl like you. 453 00:28:03,807 --> 00:28:06,390 I mean, a girl with a good Army background like my own. 454 00:28:06,435 --> 00:28:10,304 What do you mean a girl like me? I'm not a type. I'm me. 455 00:28:10,981 --> 00:28:13,598 Oh, Lloyd, it's me you've got to love. 456 00:28:15,027 --> 00:28:16,689 Oh, Lloyd, haven't you ever felt 457 00:28:16,778 --> 00:28:18,360 like grabbing me 458 00:28:18,447 --> 00:28:20,814 and hauling me off to a shack somewhere? 459 00:28:20,908 --> 00:28:22,024 What's the matter with you? 460 00:28:22,117 --> 00:28:23,904 You know better than that. Of course I have. 461 00:28:23,952 --> 00:28:25,443 Then what's holding you back? 462 00:28:25,495 --> 00:28:27,452 Oh, Eileen, are you ever going to grow up, honey? 463 00:28:27,539 --> 00:28:28,996 Don't you know there's a right time 464 00:28:29,082 --> 00:28:30,789 and a wrong time to do things? 465 00:28:30,959 --> 00:28:31,995 Aren't you ever gonna realize 466 00:28:32,085 --> 00:28:33,792 that you have responsibilities to other people, 467 00:28:33,837 --> 00:28:35,624 that you have a position to fulfill, 468 00:28:35,672 --> 00:28:37,629 that you're not alone in this world? 469 00:28:37,674 --> 00:28:39,666 Oh, you defend yourself like a fort! 470 00:28:39,760 --> 00:28:41,467 Listen, no matter how I defend myself, 471 00:28:41,511 --> 00:28:42,797 hon, you've got to understand one thing, 472 00:28:42,888 --> 00:28:44,754 that I am not in a position 473 00:28:44,806 --> 00:28:47,970 to be hauling my fiancee away to a shack somewhere 474 00:28:48,018 --> 00:28:49,600 like an alley cat or something like that. 475 00:28:49,645 --> 00:28:51,807 I wasn't brought up that way. 476 00:28:51,980 --> 00:28:54,063 You're going to do everything that's expected of you? 477 00:28:54,149 --> 00:28:56,766 Well, I'm certainly going to try, I'll tell you that. 478 00:28:56,985 --> 00:28:58,396 Well, I don't expect you to marry me 479 00:28:58,487 --> 00:29:00,695 just because it's expected of you. 480 00:29:00,781 --> 00:29:02,192 Listen, you know sometimes I look at you, 481 00:29:02,282 --> 00:29:03,864 and I don't understand you. 482 00:29:03,951 --> 00:29:05,317 I don't know what's going on in your brain. 483 00:29:05,369 --> 00:29:07,702 I think sometimes I don't even know who you are 484 00:29:07,788 --> 00:29:09,825 or what... Or what you're all about. 485 00:29:10,624 --> 00:29:13,742 Maybe you don't. Maybe you never will. 486 00:29:30,269 --> 00:29:31,805 "...so long as ye both shall live?" 487 00:29:31,853 --> 00:29:33,060 I will. 488 00:29:33,146 --> 00:29:36,184 Katsumi, "Wilt thou have this man to thy wedded husband 489 00:29:36,275 --> 00:29:37,891 "to live together after God's ordinance 490 00:29:37,985 --> 00:29:39,692 "in the holiest state of matrimony? 491 00:29:39,778 --> 00:29:41,610 "Wilt thou love him, comfort him, honor 492 00:29:41,697 --> 00:29:43,609 "and keep him, in sickness and in health 493 00:29:43,907 --> 00:29:46,194 "and forsaking all others, keep thee only unto him, 494 00:29:46,285 --> 00:29:48,618 "so long as ye both shall live?" 495 00:29:52,541 --> 00:29:55,204 She will. 496 00:29:57,254 --> 00:29:58,916 "If any man can show just cause 497 00:29:59,006 --> 00:30:00,622 "why they may not be lawfully joined together 498 00:30:00,716 --> 00:30:04,505 "let him now speak, or else hereafter forever hold his peace." 499 00:30:11,560 --> 00:30:14,724 Do you realize you waive all your legal rights in this marriage? 500 00:30:14,771 --> 00:30:16,888 Look, I signed all the papers, didn't I? 501 00:30:16,982 --> 00:30:18,393 You'll look after your wife on your own. 502 00:30:18,442 --> 00:30:20,399 The Air Force is not responsible. 503 00:30:21,069 --> 00:30:22,901 Yeah, I know. 504 00:30:22,988 --> 00:30:24,775 Romantic, ain't it, Major? 505 00:30:26,700 --> 00:30:28,692 Will you finish this ugly deed and get it over? 506 00:30:30,120 --> 00:30:32,407 I now pronounce you man and wife. Sign over there. 507 00:30:32,748 --> 00:30:34,330 Just a minute. 508 00:30:53,435 --> 00:30:55,142 That's it, Mrs. Kelly. 509 00:30:55,812 --> 00:30:57,599 Just you and me now. 510 00:31:09,076 --> 00:31:10,157 Where do we sign? 511 00:31:11,536 --> 00:31:13,778 May as well witness this now, Major. 512 00:31:14,164 --> 00:31:15,530 Yeah, all right. 513 00:31:18,293 --> 00:31:20,626 Incidentally, it was a great honor meeting you, Major Gruver. 514 00:31:20,712 --> 00:31:21,793 Well, thank you. 515 00:31:22,672 --> 00:31:24,334 Say, tell me, Consul, 516 00:31:25,467 --> 00:31:28,084 are all these ceremonies conducted like that? 517 00:31:28,345 --> 00:31:31,804 Well, we do our best to prevent as many as possible. 518 00:31:32,557 --> 00:31:34,139 We make the paperwork so difficult, 519 00:31:34,226 --> 00:31:35,808 a good many of them lose steam. 520 00:31:35,852 --> 00:31:37,184 Uh-huh. 521 00:31:37,646 --> 00:31:39,888 Well, about how many, uh... 522 00:31:40,315 --> 00:31:43,479 About how many GIs have gone through this ceremony? 523 00:31:44,736 --> 00:31:48,605 Oh, about 10,000. 524 00:31:49,449 --> 00:31:53,113 Ten thousand? Well, then, you let a few slip by you, didn't you? 525 00:31:53,161 --> 00:31:54,277 A few, yes. 526 00:31:54,329 --> 00:31:55,319 Mmm-hmm. 527 00:31:56,832 --> 00:31:58,243 How's your girl, Major? 528 00:31:59,251 --> 00:32:00,662 Oh, Eileen? 529 00:32:01,002 --> 00:32:02,288 I haven't seen her in a couple days. 530 00:32:02,337 --> 00:32:05,671 I've been... You know, I've been moving in, getting my things arranged. 531 00:32:06,883 --> 00:32:10,092 And she's been hightailing it with the brass, socializing. 532 00:32:11,513 --> 00:32:12,754 Major, 533 00:32:12,848 --> 00:32:14,430 ain't you going to kiss the bride? 534 00:32:16,226 --> 00:32:17,762 Well, sure I'm going to kiss the bride! 535 00:32:19,479 --> 00:32:20,595 Yeah. 536 00:32:21,356 --> 00:32:22,392 Sure. 537 00:32:23,150 --> 00:32:26,814 Now, listen, I want you to take good care of this boy, hear? 538 00:32:30,615 --> 00:32:33,198 Now, here's your ticket, honey. Don't forget it. 539 00:32:35,745 --> 00:32:36,861 Okay, boy. 540 00:32:39,374 --> 00:32:40,706 Thanks, Major. 541 00:32:40,750 --> 00:32:42,412 Took a lot of guts for you to come here today. 542 00:32:42,627 --> 00:32:44,038 Oh, quit. 543 00:32:44,296 --> 00:32:46,879 If you want anybody taken care of, or need a job done 544 00:32:46,965 --> 00:32:48,376 that you West Point guys ain't allowed 545 00:32:48,467 --> 00:32:49,799 to do yourselves, I'm your man. 546 00:32:50,051 --> 00:32:52,464 Hold it. Now, I'm going to call on you, boy. 547 00:32:52,554 --> 00:32:53,670 Come on. Let's get a belt. 548 00:32:53,722 --> 00:32:54,758 All right. 549 00:32:55,474 --> 00:32:56,635 - Nice to see you. - How are you, Lloyd, dear? 550 00:32:56,725 --> 00:32:58,466 Fine. Just fine. 551 00:32:58,560 --> 00:32:59,801 That's a pretty dress you got on. 552 00:32:59,895 --> 00:33:01,102 Thanks. 553 00:33:01,438 --> 00:33:03,054 Lloyd, sit down, son. 554 00:33:03,565 --> 00:33:04,681 All right. 555 00:33:08,487 --> 00:33:10,103 Thank you for coming over so promptly, Lloyd. 556 00:33:10,197 --> 00:33:13,235 Well, that's all right. I was just darning my socks. 557 00:33:13,325 --> 00:33:15,317 Lloyd, um... 558 00:33:16,661 --> 00:33:18,903 I don't know exactly how to put this. 559 00:33:18,955 --> 00:33:21,572 It's a little embarrassing, for me, that is. 560 00:33:22,709 --> 00:33:25,952 I understand you were a witness at a marriage yesterday 561 00:33:26,087 --> 00:33:28,625 between one of your men and a Japanese girl. 562 00:33:30,258 --> 00:33:33,626 Yeah, one man from my outfit in Korea. 563 00:33:34,429 --> 00:33:38,048 Well, you realize, of course, there's an Army policy 564 00:33:38,099 --> 00:33:39,840 to discourage all such marriages. 565 00:33:40,477 --> 00:33:42,434 Yeah, well, I think they couldn't have been discouraged. 566 00:33:42,521 --> 00:33:44,604 They're very much in love, and... 567 00:33:46,441 --> 00:33:48,023 I dare say. 568 00:33:48,485 --> 00:33:50,818 However, the fact that you personally 569 00:33:50,904 --> 00:33:52,065 seemed to sanction the marriage... 570 00:33:52,155 --> 00:33:55,774 Oh, no, no. I didn't mean to give that impression at all. 571 00:33:55,867 --> 00:33:57,403 I didn't sanction it, and as a matter of fact, 572 00:33:57,452 --> 00:33:59,193 I tried to talk him out of it before. 573 00:33:59,496 --> 00:34:01,954 But, Lloyd, darling, you did act as his witness. 574 00:34:03,542 --> 00:34:04,532 Well... 575 00:34:05,085 --> 00:34:07,122 You know, as long as it's going to be inevitable, 576 00:34:07,212 --> 00:34:09,670 I thought I might as well try to make it as pleasant as possible. 577 00:34:10,048 --> 00:34:12,131 Don't you see the position that puts me in? 578 00:34:12,551 --> 00:34:15,294 And since I'm the Area Commander here, I... 579 00:34:15,345 --> 00:34:18,133 No, you didn't do anything to encourage this marriage, sir. 580 00:34:18,181 --> 00:34:20,343 I believe I did all this on my own. 581 00:34:20,433 --> 00:34:24,473 What do you mean on your own, Lloyd, dear? 582 00:34:24,521 --> 00:34:26,808 Everything you do reflects on the General. 583 00:34:26,898 --> 00:34:28,890 After all, he is Eileen's father. 584 00:34:29,693 --> 00:34:32,606 I'm afraid this places me in a position of incompetence, Mrs. Webster, 585 00:34:32,654 --> 00:34:36,193 when it comes to, you know, doing anything to help my own men. 586 00:34:37,284 --> 00:34:39,492 Let's stop beating around the bush. 587 00:34:39,869 --> 00:34:41,906 What's wrong between you and Eileen? 588 00:34:41,997 --> 00:34:44,705 You haven't been to see her for several days. 589 00:34:48,962 --> 00:34:49,952 Well, 590 00:34:51,047 --> 00:34:54,415 you talked about being embarrassed, sir, before. 591 00:34:54,759 --> 00:34:56,295 I'm embarrassed, too. 592 00:34:57,387 --> 00:35:00,505 - What about? - Well, about my whole situation here. 593 00:35:01,099 --> 00:35:04,183 I'm a pilot, sir. I was doing a job in Korea. 594 00:35:04,227 --> 00:35:07,641 Unfinished job. Now, suddenly, I'm pulled off that job and sent over here 595 00:35:07,689 --> 00:35:11,649 and plunked down at a desk at this Interservice whatever it is, 596 00:35:11,693 --> 00:35:13,184 and, you know, where, as far as I can see, 597 00:35:13,278 --> 00:35:15,270 there's absolutely nothing to do. 598 00:35:15,363 --> 00:35:17,400 You know, all so as I can be with Eileen. 599 00:35:18,116 --> 00:35:19,823 There's nothing dishonest about it. 600 00:35:19,868 --> 00:35:21,825 That is, if you plan to get married. 601 00:35:22,287 --> 00:35:25,371 I think I know how Lloyd feels. 602 00:35:25,415 --> 00:35:27,281 Do you plan to get married or not? 603 00:35:27,375 --> 00:35:30,539 - Really, dear. - Well, I'm her mother. I want to know. 604 00:35:33,131 --> 00:35:34,918 Well, Mrs. Webster, 605 00:35:35,008 --> 00:35:37,842 as of the moment, Eileen isn't too sure about it. 606 00:35:38,178 --> 00:35:39,339 And I... 607 00:35:39,679 --> 00:35:42,342 Oh, we know, Lloyd, dear. Now, look. 608 00:35:42,891 --> 00:35:45,975 There's evidently been some slight strain between you two, 609 00:35:46,061 --> 00:35:48,223 but don't let it become too important. 610 00:35:48,313 --> 00:35:51,101 Now, this is Sunday night. Why don't you call her up later 611 00:35:51,191 --> 00:35:53,558 and ask her out to dinner or something? 612 00:35:53,777 --> 00:35:54,893 Well... 613 00:35:54,986 --> 00:35:57,729 Mother, I found the dearest little shop at... 614 00:35:58,865 --> 00:35:59,946 Hi, Lloyd. 615 00:36:00,367 --> 00:36:01,778 Hello, Eileen. 616 00:36:01,868 --> 00:36:04,076 Lloyd just came in to see you. 617 00:36:04,537 --> 00:36:06,028 - Oh? - Oh, yeah. 618 00:36:07,707 --> 00:36:09,573 Listen... 619 00:36:10,752 --> 00:36:13,916 Listen, I thought Sunday night, and I thought maybe 620 00:36:14,005 --> 00:36:16,839 you and I can go out and catch a movie or something. 621 00:36:17,926 --> 00:36:19,258 Feel like it? 622 00:36:20,261 --> 00:36:23,754 I'm sorry, Lloyd. I'm having dinner with some friends tonight. 623 00:36:24,057 --> 00:36:25,047 Well, 624 00:36:25,934 --> 00:36:27,470 what about tomorrow? 625 00:36:28,395 --> 00:36:30,182 That's booked, too, I'm afraid. 626 00:36:33,400 --> 00:36:36,108 Well, looks as though I'm holding some pretty tough cards. 627 00:36:39,614 --> 00:36:42,106 What about next week? 628 00:36:43,785 --> 00:36:45,822 Of course, Lloyd. Call me? 629 00:36:48,832 --> 00:36:49,948 Okay. 630 00:36:53,378 --> 00:36:55,165 Mrs. Webster, General. 631 00:36:56,297 --> 00:36:57,287 Goodbye, Lloyd. 632 00:36:57,340 --> 00:36:59,127 - Bye, Eileen. - Bye, Lloyd. 633 00:37:06,182 --> 00:37:09,346 Oh, Eileen. Why did you tell him you were busy tonight? 634 00:37:12,063 --> 00:37:15,852 Because I don't want to see Lloyd Gruver when you ask him to see me. 635 00:37:16,484 --> 00:37:17,645 Besides, 636 00:37:18,069 --> 00:37:19,810 I do have a date with that young Lieutenant 637 00:37:19,863 --> 00:37:21,820 and his wife from Fort Bragg. 638 00:37:21,865 --> 00:37:23,572 Whole bunch of us. 639 00:37:30,540 --> 00:37:32,782 I hope you don't lose my man for me. 640 00:37:55,148 --> 00:37:56,514 Boy, give me a martini, will you? 641 00:37:58,818 --> 00:38:00,480 Nope, make it lemonade. 642 00:38:02,322 --> 00:38:04,655 No, dog. Give me a scotch and soda. 643 00:38:05,533 --> 00:38:06,694 - Scotch and soda. - Yeah. 644 00:38:07,202 --> 00:38:08,909 Scotch and soda, sir. 645 00:38:09,204 --> 00:38:11,787 There's such a thing as insolence through manner, you know. 646 00:38:19,047 --> 00:38:21,960 Well, I hate to admit it, but I guess that's what I said. 647 00:38:24,219 --> 00:38:26,176 Well, I thought it sounded kind of strange 648 00:38:26,221 --> 00:38:28,588 coming from a guy who shot down nine MiGs. 649 00:38:29,974 --> 00:38:31,306 Well, that's kind of a reflex action. 650 00:38:31,392 --> 00:38:33,054 I'm a West Point man, you know. 651 00:38:33,394 --> 00:38:36,228 I guess, it sneaks out sometimes. 652 00:38:39,400 --> 00:38:41,312 Now, listen, Captain, what does a fellow do 653 00:38:41,402 --> 00:38:43,394 around here after the sun goes down? 654 00:38:44,739 --> 00:38:45,775 Why? 655 00:38:46,199 --> 00:38:47,235 You on the loose? 656 00:38:47,575 --> 00:38:49,487 Uh... Halfway. 657 00:38:50,662 --> 00:38:52,073 Bring him another. 658 00:38:53,623 --> 00:38:55,865 What part of the South are you from? 659 00:38:56,709 --> 00:38:59,292 Almost any old place that's got an Army post on it. 660 00:39:01,089 --> 00:39:03,923 I was all set to take the exams at West Point 661 00:39:04,217 --> 00:39:06,254 and there was a teacher there 662 00:39:06,970 --> 00:39:09,462 who made me take a part in a school play. 663 00:39:09,764 --> 00:39:13,132 They were doing one of those Hungarian things by Molnar. 664 00:39:15,103 --> 00:39:17,095 You never did hear a Hungarian play 665 00:39:17,146 --> 00:39:19,103 played in a Southern accent, did you? 666 00:39:19,440 --> 00:39:21,056 No, I'm afraid I missed that. 667 00:39:21,109 --> 00:39:23,852 That's a shame, because I was awful good in it. 668 00:39:24,571 --> 00:39:28,611 Anyhow, I suddenly didn't want to go to West Point 669 00:39:29,492 --> 00:39:31,609 and didn't want to have anything to do with it. 670 00:39:31,703 --> 00:39:33,990 And my mother come up to the school, 671 00:39:35,498 --> 00:39:38,286 and she said, "We always expected you to go to the Point 672 00:39:38,376 --> 00:39:41,289 "like your father and his father before him." 673 00:39:41,629 --> 00:39:43,871 And I told her, 674 00:39:43,965 --> 00:39:48,505 I said I had an idea about a whole different way of life. 675 00:39:49,345 --> 00:39:50,677 What did she say to that? 676 00:39:51,514 --> 00:39:53,471 She said something like, 677 00:39:54,392 --> 00:39:56,224 "If I ever once had that idea, 678 00:39:56,311 --> 00:39:58,724 "I shouldn't let anything stop me." 679 00:39:59,731 --> 00:40:04,476 And she couldn't come right out and say, "Don't go to the Point." 680 00:40:04,527 --> 00:40:06,564 You know, but I know what she meant. 681 00:40:07,739 --> 00:40:10,231 Then, of course, my father flew up from Texas and... 682 00:40:10,700 --> 00:40:11,816 He put you straight, huh? 683 00:40:12,785 --> 00:40:15,698 No, he just looked at me and said, 684 00:40:15,788 --> 00:40:18,906 "If you don't want to go to the Point, don't go to the Point. 685 00:40:19,000 --> 00:40:21,617 "The unhappiest men I know are those 686 00:40:23,212 --> 00:40:26,751 "who are forced into something they got no inaptitude for." 687 00:40:27,175 --> 00:40:29,883 How did he force you to go to the Point? 688 00:40:30,470 --> 00:40:33,053 That's what I'm telling you. He didn't force me. He just... 689 00:40:33,139 --> 00:40:36,348 We just had a little talk, and he flew back to Texas 690 00:40:36,392 --> 00:40:38,509 and I went on to the Point. 691 00:40:40,146 --> 00:40:41,307 I see. 692 00:40:41,898 --> 00:40:44,641 Well, uh, I'll tell you something though, Mike. 693 00:40:46,194 --> 00:40:49,653 I never once had any regrets about going to the Point. 694 00:40:50,406 --> 00:40:52,272 Except, just lately, 695 00:40:52,659 --> 00:40:55,447 I've had some old feeling come back on me. 696 00:40:56,329 --> 00:40:57,911 I don't know if I want to go on 697 00:40:57,997 --> 00:41:00,910 in the Air Force and buck for a star 698 00:41:01,000 --> 00:41:03,117 and get married in the Webster family 699 00:41:03,211 --> 00:41:05,544 and get swallowed up by all that. 700 00:41:07,382 --> 00:41:09,874 I think maybe my old lady was right. 701 00:41:11,469 --> 00:41:13,335 Well, what does it all mean? 702 00:41:15,098 --> 00:41:17,886 Eternal struggle, sex, 703 00:41:18,935 --> 00:41:20,551 New York Yankees. 704 00:41:21,020 --> 00:41:23,433 All right. Quit, now. Come on. 705 00:41:32,740 --> 00:41:34,982 Isn't that a nice-looking bridge? 706 00:41:35,076 --> 00:41:36,817 Yeah, that's the Bitchi-Bashi. 707 00:41:37,203 --> 00:41:38,239 Say what? 708 00:41:38,287 --> 00:41:39,994 The Bitchi-Bashi. 709 00:41:40,081 --> 00:41:42,368 Bashi is Japanese for "bridge." 710 00:41:42,417 --> 00:41:45,125 We call this particular one the Bitchi-Bashi 711 00:41:45,211 --> 00:41:48,625 because there's so much lovely stuff that goes over it. 712 00:41:49,924 --> 00:41:51,586 Did you say stuff? 713 00:41:52,260 --> 00:41:54,092 Brother, I said stuff. 714 00:41:55,805 --> 00:41:59,344 Will you kindly tell me what we're standing in the bushes for? 715 00:41:59,434 --> 00:42:01,596 - Can't touch it. - Why not? 716 00:42:01,686 --> 00:42:05,771 Well, you see, these girls that go over there are the Matsubayashi girls. 717 00:42:06,024 --> 00:42:08,141 They just cross over there on the way to the theater 718 00:42:08,234 --> 00:42:11,272 from those cells over there, those dormitories. 719 00:42:11,738 --> 00:42:14,105 Oh, that's right. Somebody told me about that. 720 00:42:16,075 --> 00:42:19,443 Hey, boy, is that anything going over there now? 721 00:42:22,457 --> 00:42:24,540 Hey, come on. The goods are on display. 722 00:42:25,001 --> 00:42:26,788 Wait for me, buddy. 723 00:42:56,324 --> 00:42:59,032 There's Fumiko-san. The one you saw me with. 724 00:42:59,118 --> 00:43:00,905 - Yeah. The little one in pink. - Yeah, that's the one. 725 00:43:04,791 --> 00:43:06,783 You're not going over there and say hello? 726 00:43:06,834 --> 00:43:09,998 What, in public? A Matsubayashi girl? Are you nuts? 727 00:43:10,046 --> 00:43:12,413 Well, you take her to the officers' club. 728 00:43:12,507 --> 00:43:14,373 Well, that's for Americans. 729 00:43:14,467 --> 00:43:17,505 Thought I could sneak her in there without her being recognized. 730 00:43:17,970 --> 00:43:20,007 What happens if they catch them? 731 00:43:20,098 --> 00:43:21,760 Immediate dismissal. 732 00:43:21,849 --> 00:43:23,511 - No fooling? - Yeah. 733 00:43:23,559 --> 00:43:26,393 No Matsubayashi girl is allowed to have dates of any kind. 734 00:43:27,063 --> 00:43:28,850 You were dating her, you. 735 00:43:29,190 --> 00:43:31,227 Yeah, well, I'm different. 736 00:43:32,360 --> 00:43:33,476 Oh, get out of here. 737 00:43:33,528 --> 00:43:35,861 Well, like I told President Truman, 738 00:43:35,947 --> 00:43:39,065 "Harry, you was wrong when you sold the Marines short." 739 00:43:39,158 --> 00:43:41,024 See, I hate to be stuffy about this, son, 740 00:43:41,119 --> 00:43:42,860 but you Air Force men just wouldn't understand. 741 00:43:42,912 --> 00:43:44,119 Lord! 742 00:43:44,747 --> 00:43:48,206 - Well, the Marines have got l'amour. - Oh, Lord. 743 00:43:48,251 --> 00:43:50,288 And these girls, they got fame and wealth 744 00:43:50,378 --> 00:43:51,869 and bright lights. 745 00:43:52,505 --> 00:43:53,541 But they ain't got l'amour. 746 00:43:53,631 --> 00:43:55,418 - Well, you got l'amour, haven't you? - Yeah, yeah. 747 00:44:04,433 --> 00:44:06,220 What's going on there now? 748 00:44:06,310 --> 00:44:08,097 - Hana-ogi's coming. - Who? 749 00:44:08,187 --> 00:44:10,679 Hana-ogi. She's the top, number one. 750 00:44:14,402 --> 00:44:16,064 Come on. Let's go. 751 00:44:37,550 --> 00:44:39,507 Well, how come she's dressed like that? 752 00:44:39,594 --> 00:44:42,211 Well, the tall ones play men's parts, mostly. 753 00:44:42,847 --> 00:44:44,509 They play women's parts, too. 754 00:44:44,974 --> 00:44:46,465 How do you do? 755 00:44:52,607 --> 00:44:55,099 What do you say let's see the show? 756 00:44:56,110 --> 00:44:57,601 Well, come on, Ace. 757 00:47:35,353 --> 00:47:37,561 - Hmm? - I say, do you follow the plot? 758 00:47:38,856 --> 00:47:40,472 Yeah, nothing wrong with the plot. 759 00:50:46,168 --> 00:50:48,455 Listen, are you sure they're coming back this way? 760 00:50:48,546 --> 00:50:50,879 Just keep yourself in check, son. 761 00:50:52,299 --> 00:50:55,633 Am I nuts, or is she the greatest thing I ever saw? 762 00:50:55,719 --> 00:50:59,178 Whatever you're thinking, forget it. You ain't going anyplace. 763 00:50:59,265 --> 00:51:01,803 Oh, yeah? How's this for an introduction? 764 00:51:01,892 --> 00:51:04,475 She's coming along the walk and I just kind of walk on by 765 00:51:04,520 --> 00:51:08,013 and slip my arm around her, just cozy style. What do you think of that? 766 00:51:08,107 --> 00:51:09,769 I think we better go. 767 00:51:09,817 --> 00:51:10,978 - Now, wait just... - Major! 768 00:51:11,527 --> 00:51:13,484 Hey, kiddo! How are you? 769 00:51:14,154 --> 00:51:15,315 How's everything? 770 00:51:15,364 --> 00:51:16,650 Saw you at the show. We been looking for you. 771 00:51:16,699 --> 00:51:18,486 Listen, I want you to meet Captain Bailey. 772 00:51:18,576 --> 00:51:19,692 This is Airman Kelly. 773 00:51:19,785 --> 00:51:21,276 How are you, Kelly? Nice to meet you. 774 00:51:21,328 --> 00:51:23,069 - How do you do, sir? - How you been, boy? 775 00:51:23,163 --> 00:51:24,370 Oh, fine. 776 00:51:24,456 --> 00:51:26,038 Hey. Here's Katsumi. 777 00:51:26,375 --> 00:51:27,616 Hello there, Katsumi. 778 00:51:28,502 --> 00:51:30,289 Say something, kid. 779 00:51:30,337 --> 00:51:33,626 It is fine to see you among us tonight. 780 00:51:34,174 --> 00:51:36,131 She's speaking better English than you are, boy. 781 00:51:37,219 --> 00:51:39,006 She's been taking English lessons, 782 00:51:39,054 --> 00:51:41,046 and I've been studying a little Japanese. 783 00:51:41,640 --> 00:51:42,801 Let's hear you go. 784 00:51:43,058 --> 00:51:45,846 Uh... 785 00:51:47,271 --> 00:51:49,638 Well, I hope he can get rid of it, don't you? 786 00:51:50,190 --> 00:51:52,933 Means "My feet are cold." She always laughs when I say that. 787 00:51:53,235 --> 00:51:55,022 Listen, how you been? How you getting along down there? 788 00:51:55,863 --> 00:51:57,445 Oh, just fine, Major. 789 00:51:57,781 --> 00:52:00,068 We got a wonderful house down by the canal. 790 00:52:00,159 --> 00:52:01,320 Hey, Kelly, didn't you tell me 791 00:52:01,368 --> 00:52:04,111 that Katsumi knows those Matsubayashi girls? 792 00:52:04,455 --> 00:52:06,367 Oh, sure. She's a real fan. 793 00:52:07,499 --> 00:52:09,866 Well, listen, I want you to do something for me. 794 00:52:09,918 --> 00:52:13,286 I am trying in the worst way to meet this Hana-ogi, 795 00:52:14,048 --> 00:52:18,463 and I want you to ask her if she won't, you know, kind of introduce me? 796 00:52:32,733 --> 00:52:34,315 She says the rules are very strict, 797 00:52:34,401 --> 00:52:35,437 but she'll go over and ask her. 798 00:52:35,736 --> 00:52:37,443 Well, she will ask her? 799 00:52:37,529 --> 00:52:38,610 Oh, yeah. 800 00:52:39,073 --> 00:52:42,237 'Cause you know what I said, I said to Truman when he came over to the house, 801 00:52:42,326 --> 00:52:46,445 I says, "Harry," I said, "don't ever sell the Air Force short." 802 00:52:54,797 --> 00:52:56,754 All right, boy, now you're going to see something. 803 00:53:09,978 --> 00:53:11,844 Here comes Fumiko-san. 804 00:53:32,710 --> 00:53:34,497 - Here comes Hana-ogi. - I know it. 805 00:53:40,467 --> 00:53:42,629 You ain't going to let me down, are you? Go on. 806 00:53:42,720 --> 00:53:44,006 - It's all right, Major. - Hmm? 807 00:53:59,695 --> 00:54:01,311 How do, Miss Ogi? 808 00:54:05,951 --> 00:54:08,364 You think you made the grade, Ace? 809 00:54:08,662 --> 00:54:10,449 Yes. She gave me a nice little look there. 810 00:54:10,497 --> 00:54:12,329 Oh, she sure did. 811 00:54:31,977 --> 00:54:36,312 Uh, she says that Hana-ogi will not speak to an American. 812 00:54:37,816 --> 00:54:39,023 Why not? 813 00:54:39,526 --> 00:54:42,064 We shot her brother and killed her father with our bombs. 814 00:54:42,154 --> 00:54:43,861 Oh, shoot. I didn't do it. 815 00:54:45,407 --> 00:54:47,069 Sure you did, Ace. 816 00:54:47,701 --> 00:54:49,033 We all did. 817 00:54:49,912 --> 00:54:51,153 Come on. 818 00:54:52,372 --> 00:54:54,034 Come on, Ace. 819 00:55:10,641 --> 00:55:12,678 Listen, if they're so strict with you girls over there, 820 00:55:12,726 --> 00:55:16,185 how come you go out with Mike on dates and fool around? 821 00:55:16,522 --> 00:55:18,559 It is very bad of me, 822 00:55:19,399 --> 00:55:21,891 but I cannot help myself. 823 00:55:22,402 --> 00:55:23,859 He's so tall! 824 00:55:27,324 --> 00:55:28,986 Well, he's a big boy, all right. 825 00:55:29,076 --> 00:55:31,284 I mean, there's no fooling about that. 826 00:55:32,412 --> 00:55:33,903 But, listen, 827 00:55:34,248 --> 00:55:36,661 what I really want to know is, 828 00:55:37,417 --> 00:55:39,625 does this Hana-ogi ever go out on dates? 829 00:55:39,711 --> 00:55:40,792 You know, like you and Mike and... 830 00:55:41,880 --> 00:55:42,916 No. 831 00:55:43,131 --> 00:55:45,043 She is number-one girl. 832 00:55:45,634 --> 00:55:47,170 Must be specially careful. 833 00:55:47,427 --> 00:55:48,417 Well, 834 00:55:48,971 --> 00:55:52,009 I want you to do me a favor. Now, will you do it? 835 00:55:52,766 --> 00:55:55,634 When you go back to the dormitory tonight, 836 00:55:55,769 --> 00:55:57,931 I want you to tell Hana-ogi 837 00:55:58,272 --> 00:56:01,231 that Major Gruver would like to meet her and... 838 00:56:01,275 --> 00:56:03,562 Now wait. Now wait. Just a minute. 839 00:56:04,361 --> 00:56:07,229 I just want to talk to her for a little while. 840 00:56:07,281 --> 00:56:08,442 Now, will you do that for me? 841 00:56:09,116 --> 00:56:10,698 Never happen! 842 00:56:11,451 --> 00:56:14,819 Hana-ogi-san never speak men, 843 00:56:15,873 --> 00:56:19,617 and with American, never happen. 844 00:56:20,460 --> 00:56:22,577 Well, honey, I am here to tell you 845 00:56:22,629 --> 00:56:24,666 that it's going to happen. 846 00:57:02,836 --> 00:57:03,997 Pardon me, Miss Ogi. 847 00:57:05,672 --> 00:57:08,085 I wonder if I could... 848 00:57:08,175 --> 00:57:09,962 If I could have your autograph? 849 00:57:20,854 --> 00:57:21,935 Thank you very much. 850 00:57:40,916 --> 00:57:42,123 How do you do, Miss Ogi? 851 00:59:26,021 --> 00:59:27,387 Hi, Major. 852 00:59:27,814 --> 00:59:29,806 I've been looking for you. 853 00:59:30,609 --> 00:59:32,271 Hello, Mr. Kelly. 854 00:59:32,819 --> 00:59:34,811 Wife says to be at the house tonight. 855 00:59:36,156 --> 00:59:39,240 Now, listen, I'll tell you, boy, I've got a... 856 00:59:39,326 --> 00:59:43,616 I have an engagement this evening with a friend of mine. 857 00:59:45,540 --> 00:59:47,998 Be there, bub. Hana-ogi's coming. 858 00:59:48,960 --> 00:59:50,041 Sir. 859 00:59:53,131 --> 00:59:55,293 - Kelly! - Be there early. 860 00:59:55,926 --> 00:59:57,258 Kelly! 861 01:00:27,082 --> 01:00:28,698 - Hello. - Hello! 862 01:00:30,210 --> 01:00:31,997 Hey. You know where Joe Kelly lives? 863 01:00:33,130 --> 01:00:34,621 Over there? 864 01:00:34,714 --> 01:00:36,080 Well, you show me, will you? 865 01:00:45,725 --> 01:00:47,057 How do you do? 866 01:00:59,072 --> 01:01:00,779 Oh. Hiya, Ace. 867 01:01:00,907 --> 01:01:03,240 Hey, Kelly, is that you? 868 01:01:03,326 --> 01:01:05,067 How are you, Alice? 869 01:01:05,579 --> 01:01:06,865 - How are you, Ace? Nice to see you. - Good. Fine. 870 01:01:06,913 --> 01:01:07,994 Come in the house. 871 01:01:08,081 --> 01:01:10,414 Wait a second. Let me just take a check here. 872 01:01:10,500 --> 01:01:12,116 - Did she come yet? - No, not yet. 873 01:01:20,177 --> 01:01:21,167 Katsumi. 874 01:01:30,103 --> 01:01:31,765 - Okay. - What did she say? 875 01:01:32,063 --> 01:01:33,395 Don't ask me, son... 876 01:01:33,440 --> 01:01:35,181 Hey! Off with the shoes. 877 01:01:35,692 --> 01:01:37,274 You don't wear shoes in a Japanese house. 878 01:01:37,360 --> 01:01:39,522 Okay, coming off. What about the pants? 879 01:01:40,113 --> 01:01:41,945 The room on your right. 880 01:01:42,032 --> 01:01:43,739 - Where, here? - That's it. 881 01:01:45,869 --> 01:01:48,703 Watch your head, Ace. Well, this is it. 882 01:01:48,788 --> 01:01:52,907 Well, listen, this is all right, boy. This is cute. This is nice. 883 01:01:52,959 --> 01:01:55,372 Sit down over here, Ace. That's the place of honor in a Japanese house. 884 01:01:55,462 --> 01:01:56,498 Over there? 885 01:01:59,841 --> 01:02:01,548 Listen, what's this thing? 886 01:02:02,093 --> 01:02:03,629 Oh, this is an armrest. 887 01:02:03,720 --> 01:02:05,086 Armrest? 888 01:02:05,138 --> 01:02:07,300 Well, it'll be even better when the rest of the chair gets here. 889 01:02:16,066 --> 01:02:17,978 Hi, Katsumi, darling. How are you? 890 01:02:19,486 --> 01:02:20,602 Yeah. 891 01:02:31,915 --> 01:02:34,658 It is very nice to have you 892 01:02:36,169 --> 01:02:37,501 among us. 893 01:02:38,588 --> 01:02:41,331 Well, it's very nice to be among you, too. 894 01:02:53,228 --> 01:02:55,140 Listen, I brought you a little couple of things 895 01:02:55,188 --> 01:02:56,349 you can stick around the house. 896 01:02:57,649 --> 01:02:58,810 Yeah, flowers. 897 01:03:03,446 --> 01:03:05,608 You've made her very happy, Ace. 898 01:03:07,075 --> 01:03:10,034 What has she got here? We going to eat this or wear it? What is it? 899 01:03:10,078 --> 01:03:15,039 No, this is a little towel that they serve before a meal or a drink, 900 01:03:15,083 --> 01:03:17,291 just a little refresher for your hands and face. 901 01:03:17,377 --> 01:03:19,369 Listen, that's a good idea. 902 01:03:19,713 --> 01:03:21,295 Wash them up. 903 01:03:21,381 --> 01:03:24,374 Okay, clean the ears well. Do I pass, teacher? 904 01:03:26,970 --> 01:03:28,882 Just dump it in the basket. 905 01:03:30,515 --> 01:03:31,551 Yes, sir. 906 01:03:34,060 --> 01:03:35,050 What's this, an eyecup? 907 01:03:35,103 --> 01:03:37,390 We've got to wash our eyes out, too? 908 01:03:37,480 --> 01:03:39,938 No, that's a cup for sake. That's a wine made out of rice. 909 01:03:41,484 --> 01:03:42,725 Rice? No fooling? 910 01:03:42,777 --> 01:03:44,234 Yeah, no fooling. 911 01:03:44,321 --> 01:03:46,438 - Okay, I'll try it. - Here, taste it, you'll see. 912 01:03:47,449 --> 01:03:48,735 Feels warm. 913 01:03:48,825 --> 01:03:50,691 That's right, we heat it up before we serve it. 914 01:03:50,744 --> 01:03:53,407 Really? Well... 915 01:03:53,788 --> 01:03:56,246 Katsumi, here's to your health. 916 01:03:56,291 --> 01:03:58,078 And, Kelly, the very best to you. 917 01:04:02,213 --> 01:04:03,704 That's all right, boy. It's not bad. 918 01:04:03,757 --> 01:04:05,794 Told you, it's wonderful. 919 01:04:06,343 --> 01:04:08,050 - Listen, aren't you going to have anything? - Oh. 920 01:04:08,094 --> 01:04:09,426 Yeah. I was just going to say, you know, 921 01:04:09,471 --> 01:04:12,054 there's kind of a polite thing you do, like, 922 01:04:12,098 --> 01:04:14,932 you take the cup and you swish it around in the water, 923 01:04:14,976 --> 01:04:17,093 and you pour some sake in it for her. 924 01:04:17,562 --> 01:04:18,769 Okay. 925 01:04:18,938 --> 01:04:19,928 That's right. 926 01:04:25,111 --> 01:04:27,068 - It means "A little bit." - Little bit, all righty. 927 01:04:27,113 --> 01:04:29,230 Hold on now, wait. 928 01:04:29,282 --> 01:04:30,773 Okay. 929 01:04:35,121 --> 01:04:36,783 See? Didn't hurt. 930 01:04:38,792 --> 01:04:41,455 Well, she's going to get me under the table here in five minutes 931 01:04:41,503 --> 01:04:42,584 if she's going like this. 932 01:04:42,629 --> 01:04:43,961 - She'll keep pouring all night. - How... 933 01:04:44,047 --> 01:04:46,960 Katsumi, I pour for Gruver-san now. 934 01:04:48,885 --> 01:04:51,969 You excuse me? I finish cooking. 935 01:04:52,597 --> 01:04:54,680 You go ahead, darling. Go right ahead. 936 01:04:54,849 --> 01:04:56,135 Go right ahead. 937 01:05:01,272 --> 01:05:02,308 Okay. 938 01:05:05,276 --> 01:05:07,643 Present. Whiskey. 939 01:05:07,695 --> 01:05:09,106 Whiskey? 940 01:05:12,951 --> 01:05:14,112 Okay. 941 01:05:15,703 --> 01:05:17,490 All right, darling. 942 01:05:29,217 --> 01:05:31,925 Listen, boy, she's just as cute as a bug. 943 01:05:32,011 --> 01:05:34,253 You ain't going... You ain't going to lose with her. 944 01:05:34,597 --> 01:05:38,181 See what I mean, Ace? I'm the happiest guy in the world. 945 01:05:39,144 --> 01:05:40,885 Hey. You want to see the rest of the house? 946 01:05:40,979 --> 01:05:43,847 - Yeah. - Come on, I'll show you. 947 01:05:47,694 --> 01:05:51,187 This is the garden. Katsumi, I'm showing him around the house. 948 01:05:55,201 --> 01:05:56,783 The bathroom is back there. 949 01:05:56,870 --> 01:05:58,361 We got a couple of extra rooms in here. 950 01:05:58,455 --> 01:06:00,196 - Would you like to see them? - Yeah. 951 01:06:02,750 --> 01:06:04,241 Well, what have you got here, boy? 952 01:06:04,502 --> 01:06:06,243 Oh, Lord. 953 01:06:10,675 --> 01:06:12,166 We haven't done anything with these yet, 954 01:06:12,218 --> 01:06:14,084 but maybe someday, if we expand. 955 01:06:14,179 --> 01:06:15,386 Mmm-hmm. 956 01:06:15,430 --> 01:06:17,922 Well, listen, it's really working out for you, isn't it, boy? 957 01:06:18,016 --> 01:06:19,382 Everything perfect, 958 01:06:19,476 --> 01:06:21,889 except for that rat of a colonel I'm assigned to. 959 01:06:22,312 --> 01:06:25,055 You wouldn't be talking about a fellow named Crawford, would you? 960 01:06:25,148 --> 01:06:27,231 That's the guy. He rides every guy around here 961 01:06:27,317 --> 01:06:29,900 that's married to a Japanese girl. Extra duty, everything. 962 01:06:29,986 --> 01:06:31,102 Yeah... 963 01:06:31,196 --> 01:06:33,939 Well, he's a rough carver. There's no getting around that. 964 01:06:34,032 --> 01:06:37,742 Ah, so what do I care? I come home to my girl and I forget it. 965 01:06:37,827 --> 01:06:40,069 - Let's go. - Wait, listen, I forgot to ask you. 966 01:06:40,163 --> 01:06:43,406 Does this Hana... This Hana-ogi speak any English? 967 01:06:43,500 --> 01:06:44,536 Because I'm going to be... 968 01:06:44,584 --> 01:06:46,746 Well, I don't know. Those girls sing in a lot of languages. 969 01:06:46,920 --> 01:06:48,752 I guess she'll be able to catch your drift, Ace. 970 01:06:50,256 --> 01:06:52,794 - You nasty boy, you. - Come on. Let's... 971 01:06:52,884 --> 01:06:55,922 Wait a minute, I've just got to take a look at my grass, now. 972 01:06:56,012 --> 01:06:57,799 I want to know. Are we going to be, 973 01:06:57,889 --> 01:07:01,178 you know, all four of us going to be together all evening long? 974 01:07:01,392 --> 01:07:04,100 Take it easy, Ace. You're going to blow a fuse. 975 01:07:04,979 --> 01:07:06,265 Well, uh... 976 01:07:08,775 --> 01:07:09,765 Might be. 977 01:07:11,361 --> 01:07:13,193 - Lord, one of us is wrong here! - Watch your head, Ace. 978 01:07:15,114 --> 01:07:17,071 You should walk in your house, Kelly... 979 01:07:18,493 --> 01:07:19,529 Katsumi, you ready? 980 01:07:19,619 --> 01:07:20,860 Stoop-shouldered. 981 01:07:21,704 --> 01:07:24,617 In here? You're going to have to change... 982 01:07:32,340 --> 01:07:33,626 Hey, Kelly... 983 01:07:43,184 --> 01:07:44,675 Hana-ogi-san. 984 01:07:45,311 --> 01:07:47,769 This is a great day for our house. 985 01:07:54,529 --> 01:07:57,317 How do you do, Miss Ogi? 986 01:07:58,366 --> 01:07:59,732 Hey. Where are you going? 987 01:07:59,826 --> 01:08:02,113 Oh, I've got to help Katsumi with the... 988 01:08:02,161 --> 01:08:03,322 Huh? 989 01:08:07,292 --> 01:08:11,127 Well, it looks as though everybody just ran off and left us alone here. 990 01:08:13,089 --> 01:08:17,299 It certainly was nice of you to come over here this evening, Miss Ogi. 991 01:08:17,343 --> 01:08:20,836 I was just tickled to death when they told me you were coming over. 992 01:08:22,307 --> 01:08:23,343 Uh... 993 01:08:24,183 --> 01:08:26,175 I'll just sit down here. 994 01:08:30,690 --> 01:08:32,101 Well, Miss Ogi, 995 01:08:33,693 --> 01:08:36,026 let me fix you a little drink. 996 01:08:37,113 --> 01:08:38,854 No, now, well... 997 01:08:38,906 --> 01:08:40,272 Well, okay. 998 01:08:46,998 --> 01:08:48,205 Here's to you. 999 01:08:50,001 --> 01:08:51,367 Mmm! 1000 01:08:51,461 --> 01:08:52,872 That's good. 1001 01:08:53,212 --> 01:08:54,874 Now, don't tell me. 1002 01:08:54,922 --> 01:08:57,039 I know you've got to slosh this around in here a little bit 1003 01:08:57,091 --> 01:09:00,175 and get the dribble off, and give it right back to you. 1004 01:09:01,679 --> 01:09:04,012 See, now you take that. 1005 01:09:06,768 --> 01:09:08,134 All right. 1006 01:09:13,149 --> 01:09:16,563 You know, I was surprised to find that they make that stuff out of rice. 1007 01:09:16,653 --> 01:09:18,394 We have rice back home in America. 1008 01:09:18,446 --> 01:09:19,982 Of course, we just... 1009 01:09:20,073 --> 01:09:22,907 Well, we just make rice pudding out of it. And we don't drink it. 1010 01:09:23,576 --> 01:09:26,694 Uh, this is the first liquid rice I ever ran into. 1011 01:09:36,255 --> 01:09:38,087 You know, did... 1012 01:09:39,509 --> 01:09:41,171 Did anyone ever tell you, Miss Ogi, 1013 01:09:41,260 --> 01:09:43,343 that you're a fine-looking woman? 1014 01:09:44,889 --> 01:09:46,801 I mean, real fine. 1015 01:09:48,893 --> 01:09:52,603 You're even better-looking off the stage than you are on. 1016 01:09:52,647 --> 01:09:54,104 That's true. 1017 01:09:54,607 --> 01:09:58,066 You get up there, and sing, dance, act, everything. 1018 01:09:58,111 --> 01:10:00,103 You're all-around great. 1019 01:10:06,703 --> 01:10:08,945 I wonder, where did him and Katsumi... 1020 01:10:08,996 --> 01:10:11,534 I'm getting kind of hungry in here. 1021 01:10:17,463 --> 01:10:19,045 Look, Miss Ogi, um... 1022 01:10:21,134 --> 01:10:23,467 I'm not up too good on Japanese ways of doing things, 1023 01:10:23,553 --> 01:10:26,136 and maybe I'm saying the wrong thing. 1024 01:10:26,681 --> 01:10:30,300 I mean, maybe my American manners are embarrassing. 1025 01:10:31,310 --> 01:10:33,518 But I figure, as long as you came over here tonight, 1026 01:10:33,604 --> 01:10:36,722 maybe you were interested a little bit in meeting me, too. 1027 01:10:36,983 --> 01:10:40,067 Now, maybe I'm wrong, but if I'm wrong, 1028 01:10:41,154 --> 01:10:43,271 then you've got to tell me. 1029 01:10:43,322 --> 01:10:45,154 Where do we go from here? 1030 01:10:45,241 --> 01:10:46,607 'Cause I don't know what to say. 1031 01:10:46,659 --> 01:10:48,651 I'm running out of things to say. 1032 01:10:53,249 --> 01:10:55,332 My father was killed 1033 01:10:55,376 --> 01:10:58,915 by American bomb dropped on my country. 1034 01:11:01,382 --> 01:11:03,294 You have been my enemy. 1035 01:11:06,012 --> 01:11:07,924 I have hated Americans. 1036 01:11:09,223 --> 01:11:11,681 I have thought they are savages. 1037 01:11:13,102 --> 01:11:15,845 There has been nothing but vengeance in my heart. 1038 01:11:16,898 --> 01:11:18,685 Miss Ogi. 1039 01:11:18,733 --> 01:11:22,477 There were an awful lot of Americans that were killed, too. 1040 01:11:24,197 --> 01:11:27,406 And I think it would be best if we forgot about that. 1041 01:11:29,410 --> 01:11:32,278 You have been watching me at the bridge. 1042 01:11:33,331 --> 01:11:35,118 Watching me dance, 1043 01:11:36,876 --> 01:11:39,789 watching me as I go back to the dormitory. 1044 01:11:41,964 --> 01:11:44,547 But I have been watching you, too, 1045 01:11:46,344 --> 01:11:49,007 and you have not looked like a savage. 1046 01:11:50,723 --> 01:11:54,137 And when Katsumi-san told me how gently you'd kissed her, 1047 01:11:54,227 --> 01:11:56,469 the day she became a bride, 1048 01:11:57,438 --> 01:12:00,977 how tenderly you kissed my sweet little friend, 1049 01:12:03,194 --> 01:12:06,028 I realized the hate was of my own making. 1050 01:12:08,741 --> 01:12:10,448 That is why I came 1051 01:12:10,535 --> 01:12:13,323 to ask you to forgive me 1052 01:12:13,412 --> 01:12:15,620 for what I have been feeling. 1053 01:12:17,875 --> 01:12:20,242 Gruver-san, will you forgive me? 1054 01:12:25,007 --> 01:12:28,045 Well, you make me feel like an awful fool, Miss Ogi. 1055 01:12:31,097 --> 01:12:33,464 I really feel that I ought to 1056 01:12:34,100 --> 01:12:37,434 ask you to forgive me for some of the things that... 1057 01:12:38,396 --> 01:12:40,103 I've been thinking. 1058 01:12:43,651 --> 01:12:45,938 I come from the north of Japan. 1059 01:12:46,529 --> 01:12:48,771 And my father was a farmer, 1060 01:12:49,115 --> 01:12:51,152 and there were nine children. 1061 01:12:51,784 --> 01:12:53,696 And we were very poor. 1062 01:12:54,704 --> 01:12:57,822 There are too many people in my crowded country. 1063 01:12:58,833 --> 01:13:01,701 I took the examination at Matsubayashi 1064 01:13:02,378 --> 01:13:04,961 and now I am first dancer of all. 1065 01:13:06,674 --> 01:13:09,087 When I am too old to dance, 1066 01:13:09,135 --> 01:13:11,252 I will become head teacher. 1067 01:13:13,806 --> 01:13:15,593 My life is planned. 1068 01:13:16,726 --> 01:13:19,184 I am dedicated to Matsubayashi 1069 01:13:20,146 --> 01:13:23,264 as you are dedicated to American military life. 1070 01:13:26,777 --> 01:13:28,814 I have never been in love. 1071 01:13:30,531 --> 01:13:32,318 But I have dreamed 1072 01:13:33,034 --> 01:13:34,991 and thought about it, 1073 01:13:36,120 --> 01:13:37,486 and waited. 1074 01:13:41,000 --> 01:13:43,492 The danger that lies ahead of us, 1075 01:13:44,086 --> 01:13:45,748 we must face now. 1076 01:13:47,965 --> 01:13:50,799 The danger of discovery for both of us, 1077 01:13:52,970 --> 01:13:54,711 danger of weakness 1078 01:13:55,973 --> 01:13:57,714 when it is over. 1079 01:14:04,732 --> 01:14:06,974 I will never fall in love again. 1080 01:14:09,612 --> 01:14:11,820 But I will love you, Ace-san, 1081 01:14:13,199 --> 01:14:15,111 if that is your desire. 1082 01:14:57,284 --> 01:14:59,116 - Hello, how do you do? - How do you do? 1083 01:15:03,124 --> 01:15:04,490 Ah, Miss Webster. 1084 01:15:05,001 --> 01:15:06,117 Oh, hello. 1085 01:15:08,087 --> 01:15:10,124 Oh, Mr. Nakamura, how nice of you to come. 1086 01:15:10,214 --> 01:15:11,455 It is a great pleasure. 1087 01:15:11,549 --> 01:15:14,087 And may I say that you look especially beautiful today? 1088 01:15:14,135 --> 01:15:15,467 Thank you. 1089 01:15:15,553 --> 01:15:17,385 I haven't been to see this month's Kabuki program. 1090 01:15:17,430 --> 01:15:20,093 I know. You see, I have been waiting. 1091 01:15:20,182 --> 01:15:21,468 Eileen. 1092 01:15:21,934 --> 01:15:23,846 - Eileen. - Oh, Mother, you remember Mr. Nakamura. 1093 01:15:23,936 --> 01:15:24,972 How do you do, Mrs. Webster? 1094 01:15:25,062 --> 01:15:27,429 Oh, yes, of course. Now, listen, you two, 1095 01:15:27,523 --> 01:15:29,355 this party isn't given especially for you. 1096 01:15:29,442 --> 01:15:31,104 You've got to circulate around 1097 01:15:31,193 --> 01:15:33,401 and do more to cement Japanese-American relations. 1098 01:15:33,446 --> 01:15:36,735 Mother, that's exactly what Mr. Nakamura and I are doing. 1099 01:15:36,782 --> 01:15:39,115 - Oh, yes. - Oh, Nakamura-san, 1100 01:15:39,201 --> 01:15:41,284 my little girl wants your autograph. 1101 01:15:41,328 --> 01:15:42,614 She admires you so. 1102 01:15:42,705 --> 01:15:44,116 Of course. 1103 01:15:44,165 --> 01:15:45,451 Will you please excuse me? 1104 01:15:45,499 --> 01:15:46,910 - Yes, of course. - Certainly. 1105 01:15:49,628 --> 01:15:51,119 Has Lloyd come yet? 1106 01:15:51,630 --> 01:15:54,794 Oh, Mother, how many weeks are you going to keep on pretending? 1107 01:15:54,884 --> 01:15:56,716 Lloyd is not coming. 1108 01:15:56,802 --> 01:15:59,294 I'm absolutely furious at him. 1109 01:15:59,388 --> 01:16:01,220 How can he ignore the General's invitation? 1110 01:16:01,307 --> 01:16:03,549 I had it delivered personally to his office. 1111 01:16:03,642 --> 01:16:05,884 I'm stuck with that Farrington woman. Can you help me out? 1112 01:16:09,523 --> 01:16:11,310 Uh-oh. There's Crawford. 1113 01:16:11,400 --> 01:16:13,608 Whenever he shows up, there's always something. 1114 01:16:14,779 --> 01:16:16,395 Can I speak to you alone for a minute, General? 1115 01:16:16,489 --> 01:16:17,730 Certainly, Colonel. 1116 01:16:17,823 --> 01:16:20,236 - Major, do you have that list of the... - Yes, ma'am. 1117 01:16:20,326 --> 01:16:23,194 I want to see if the Williams have come yet... 1118 01:16:23,287 --> 01:16:24,403 Yes, they have. 1119 01:16:26,540 --> 01:16:27,747 Oh, waiter. 1120 01:16:32,797 --> 01:16:34,914 The reason I took this up with you personally, General, 1121 01:16:35,007 --> 01:16:37,545 is because it concerns Major Gruver. 1122 01:16:37,635 --> 01:16:40,002 Now, we think he's hooked on to a Japanese dame. 1123 01:16:40,054 --> 01:16:41,340 Shh! Colonel! 1124 01:16:41,388 --> 01:16:44,005 Well, I'm sorry, General, but this thing's gotten me all riled up. 1125 01:16:44,058 --> 01:16:45,549 Do you realize what it will mean 1126 01:16:45,643 --> 01:16:47,179 to the enlisted men in this area 1127 01:16:47,269 --> 01:16:50,387 if they find out that their big hero, Ace Gruver, is out with some... 1128 01:16:50,481 --> 01:16:53,349 I've known Major Gruver all his life. 1129 01:16:53,442 --> 01:16:56,435 I'm a close friend of his father's. I assure you must be wrong. 1130 01:16:56,529 --> 01:16:58,566 He was seen going into that house. 1131 01:16:58,656 --> 01:17:01,865 Now, my men have been watching a troublemaker named Kelly. 1132 01:17:02,201 --> 01:17:04,033 He shacked up with another native girl... 1133 01:17:04,120 --> 01:17:05,406 "Shacked up," Colonel? 1134 01:17:05,496 --> 01:17:08,614 Kelly's married to a Japanese girl. Major Gruver was the best man. 1135 01:17:09,375 --> 01:17:11,037 Seems quite natural to me that he'd visit them. 1136 01:17:11,127 --> 01:17:13,084 All right. How am I going to handle the situation? 1137 01:17:13,170 --> 01:17:16,334 Well, don't handle it. I trust Major Gruver implicitly. 1138 01:17:17,091 --> 01:17:20,255 Well, General, is it all right with you if I post an order 1139 01:17:20,344 --> 01:17:23,052 to keep these officers from being seen 1140 01:17:23,097 --> 01:17:25,384 with indigenous personnel? 1141 01:17:26,225 --> 01:17:28,467 Then if they are seen, there's something we can do about it. 1142 01:17:28,561 --> 01:17:29,802 All right. All right. 1143 01:17:53,419 --> 01:17:54,535 Lloyd. 1144 01:18:08,809 --> 01:18:10,345 Look at you, Hana. 1145 01:18:16,775 --> 01:18:18,607 No one saw you come? 1146 01:18:19,486 --> 01:18:22,854 No, there's no military personnel around here, 1147 01:18:22,948 --> 01:18:24,280 except me. 1148 01:18:26,493 --> 01:18:28,109 We must go to the tea ceremony. 1149 01:18:28,162 --> 01:18:29,573 Yeah, I know. 1150 01:18:29,622 --> 01:18:30,738 I know. 1151 01:18:31,665 --> 01:18:33,201 Good afternoon. 1152 01:18:39,215 --> 01:18:41,798 This getting up and down likely to kill me. 1153 01:19:15,292 --> 01:19:17,625 You make such a production of everything. 1154 01:19:20,297 --> 01:19:23,256 The pleasure does not lie in the end itself. 1155 01:19:23,759 --> 01:19:26,627 It's the pleasure of all steps to that end. 1156 01:19:26,679 --> 01:19:27,886 Oh, I see. 1157 01:19:57,167 --> 01:19:58,328 That you, Ace? 1158 01:19:58,377 --> 01:19:59,584 Yeah, Kelly. 1159 01:20:00,629 --> 01:20:01,836 Come on in here. 1160 01:20:02,589 --> 01:20:04,296 I can't right now. 1161 01:20:05,884 --> 01:20:08,547 He'd be surprised you come in this way. 1162 01:20:08,804 --> 01:20:10,215 He'd faint. 1163 01:20:11,307 --> 01:20:13,344 Just a little lower, little lower, Katsumi. 1164 01:20:13,392 --> 01:20:15,384 - You always seem to be a little above it. - Oh? 1165 01:20:15,477 --> 01:20:16,513 Yeah. Yeah, that's it. 1166 01:20:16,562 --> 01:20:17,598 Yeah, yeah, yeah. 1167 01:20:28,907 --> 01:20:31,115 Kelly-san, now you get in tub? 1168 01:20:31,201 --> 01:20:32,658 Okay, all right. 1169 01:20:34,455 --> 01:20:36,447 Is Hana-ogi coming over tonight? 1170 01:20:37,082 --> 01:20:38,869 Yeah, if she can get away. 1171 01:20:38,917 --> 01:20:41,625 We're going to cook up some fine Saint Louis goulash 1172 01:20:41,712 --> 01:20:43,578 with a little Memphis greens in there. 1173 01:20:49,094 --> 01:20:50,630 What are you doing tonight after dinner 1174 01:20:50,721 --> 01:20:52,804 when Hana-ogi goes back to the theater? 1175 01:20:53,390 --> 01:20:54,847 Nothing. 1176 01:20:54,933 --> 01:20:57,471 How about playing poker with Katsumi and me? 1177 01:20:57,561 --> 01:21:00,349 Oh, I'll be delighted to take your money and your pants. 1178 01:21:04,068 --> 01:21:06,435 This is the life, ain't it, Ace? 1179 01:21:44,691 --> 01:21:46,182 There you are. 1180 01:21:52,032 --> 01:21:53,523 How do you do? 1181 01:22:06,922 --> 01:22:08,663 Listen, I got one word for you. 1182 01:22:09,466 --> 01:22:10,798 What is that? 1183 01:22:10,843 --> 01:22:12,550 - Food. - Oh. 1184 01:22:25,023 --> 01:22:28,937 Sayonara 1185 01:22:29,862 --> 01:22:33,902 Japanese goodbye 1186 01:22:34,408 --> 01:22:39,119 Whisper sayonara 1187 01:22:39,496 --> 01:22:43,285 Lover, don't you cry 1188 01:22:44,751 --> 01:22:49,416 No more we stop to see 1189 01:22:49,798 --> 01:22:53,417 Pretty cherry blossom 1190 01:22:54,720 --> 01:22:59,306 No more we beneath the tree 1191 01:22:59,850 --> 01:23:03,264 Looking at the sky 1192 01:23:04,646 --> 01:23:09,061 Sayonara 1193 01:23:09,776 --> 01:23:14,396 Sayonara 1194 01:23:14,990 --> 01:23:19,985 Goodbye 1195 01:23:23,248 --> 01:23:26,116 That's the cutest thing I ever saw, honey. 1196 01:23:26,210 --> 01:23:27,576 I must go. 1197 01:23:31,423 --> 01:23:32,504 Good eating. 1198 01:23:34,593 --> 01:23:35,709 Bye-bye. 1199 01:23:35,761 --> 01:23:38,094 Are you going back to the officer's quarters tonight? 1200 01:23:39,097 --> 01:23:42,181 No, I think I'm going to just fool around here. 1201 01:23:42,601 --> 01:23:44,263 What will you do all evening? 1202 01:23:44,937 --> 01:23:47,020 What am I going to do? I'm going to get some beer, 1203 01:23:47,105 --> 01:23:48,641 some pretzels, and some girls up here. 1204 01:23:48,732 --> 01:23:50,394 I'm going to have a little fun for a change. 1205 01:23:51,151 --> 01:23:52,483 Good. 1206 01:23:52,569 --> 01:23:54,435 I don't like you to be lonely. 1207 01:24:00,410 --> 01:24:01,571 Take care. 1208 01:24:26,436 --> 01:24:27,893 Come on in, Katsumi. 1209 01:24:33,068 --> 01:24:35,651 I'm sorry, Lloyd, I had to come. It's important. 1210 01:24:36,405 --> 01:24:37,941 Hello, Eileen. 1211 01:24:41,159 --> 01:24:42,650 How are you? 1212 01:24:43,620 --> 01:24:45,703 Listen, sit down, will you? 1213 01:24:47,291 --> 01:24:49,533 Take this stuff out of there, just getting a little... 1214 01:24:59,344 --> 01:25:01,131 Go on, sit down here. 1215 01:25:05,434 --> 01:25:06,845 How are you? 1216 01:25:15,611 --> 01:25:17,273 They're after you, Lloyd. 1217 01:25:17,362 --> 01:25:18,819 Who's after me? 1218 01:25:19,489 --> 01:25:22,857 There's a colonel. His name's Crawford. 1219 01:25:23,493 --> 01:25:25,485 Oh, yeah. Yeah. 1220 01:25:26,997 --> 01:25:28,363 I know him. 1221 01:25:29,249 --> 01:25:31,582 He's the one that's riding Kelly. This is Kelly's house. 1222 01:25:32,878 --> 01:25:34,369 Yes. Yes, I know. 1223 01:25:37,132 --> 01:25:38,373 You want to hear this, don't you, Lloyd? 1224 01:25:38,467 --> 01:25:41,084 Yeah. Sure, I want to. Of course I do. 1225 01:25:41,845 --> 01:25:43,677 I overheard Colonel Crawford say 1226 01:25:43,722 --> 01:25:45,964 that he's been having this house watched, 1227 01:25:47,643 --> 01:25:51,557 hoping to catch Kelly at something irregular, I suppose. 1228 01:25:53,065 --> 01:25:54,931 Anyhow, that's how I knew where it was. 1229 01:25:55,776 --> 01:25:58,063 Well, then they... 1230 01:25:59,112 --> 01:26:01,274 They seen me coming in and out of here. 1231 01:26:01,365 --> 01:26:02,606 Yes. 1232 01:26:05,410 --> 01:26:08,244 I just felt that I had to tell you. 1233 01:26:13,752 --> 01:26:15,084 Eileen, uh... 1234 01:26:17,422 --> 01:26:19,584 There's something that I feel that... 1235 01:26:19,633 --> 01:26:20,999 I must go, Lloyd. 1236 01:26:21,093 --> 01:26:25,303 I just wanted to warn you to be particularly careful about... 1237 01:26:27,599 --> 01:26:29,261 About what, honey? 1238 01:26:32,354 --> 01:26:35,563 About sticking strictly to military regulations. 1239 01:26:36,983 --> 01:26:40,772 Oh, Lloyd, they'll do anything to hang something on you, to... 1240 01:26:41,154 --> 01:26:42,611 To keep you in line. 1241 01:26:44,741 --> 01:26:48,155 After all, you're the Air Force's pinup boy, you know. 1242 01:26:51,456 --> 01:26:54,665 Colonel Crawford sounded as if he was after blood. 1243 01:27:00,132 --> 01:27:01,964 You know, more than anything else I could think of, I... 1244 01:27:02,050 --> 01:27:04,667 I must go now, Lloyd. Good luck. 1245 01:27:06,430 --> 01:27:09,138 Wait a minute, let me help you off... 1246 01:27:11,601 --> 01:27:13,809 Eileen, I know... 1247 01:27:13,854 --> 01:27:15,186 Lloyd. 1248 01:27:15,272 --> 01:27:16,683 Lloyd, you've really thought seriously 1249 01:27:16,773 --> 01:27:18,184 about what you're doing, haven't you? 1250 01:27:23,238 --> 01:27:24,604 Oh, yes. 1251 01:27:25,824 --> 01:27:27,156 I think I have. 1252 01:27:28,160 --> 01:27:29,526 Oh, I hope so. 1253 01:27:31,913 --> 01:27:33,620 You have a brilliant record in the Air Force. 1254 01:27:34,040 --> 01:27:36,373 More people depend upon you than you'll ever know. 1255 01:27:36,793 --> 01:27:40,833 Before you throw all that you've worked for away, Lloyd, be sure. 1256 01:27:41,173 --> 01:27:42,505 Please, be sure. 1257 01:27:45,969 --> 01:27:50,430 Eileen, I don't think if I had a million years, 1258 01:27:50,515 --> 01:27:52,347 I could tell you how all this happened. 1259 01:27:55,937 --> 01:27:58,350 I'd better go before I lose all my charm. 1260 01:28:27,844 --> 01:28:31,053 Do you like this old, curious play? 1261 01:28:32,516 --> 01:28:34,929 Yeah, I'm beginning to get a kick out of it. 1262 01:28:42,400 --> 01:28:44,141 See the rope between the rocks? 1263 01:28:44,236 --> 01:28:45,727 Yeah. 1264 01:28:45,821 --> 01:28:48,905 That is a Shinto sign showing they are married. 1265 01:28:49,324 --> 01:28:50,656 What, the rocks? 1266 01:28:50,742 --> 01:28:53,280 Yes. They've been together so long, 1267 01:28:53,370 --> 01:28:55,703 our people thought it was time they should get married. 1268 01:28:56,456 --> 01:28:58,448 They look well together, don't you think? 1269 01:28:58,542 --> 01:29:01,080 Yeah, they make a handsome-looking couple. 1270 01:29:01,753 --> 01:29:03,665 Do you like my country? 1271 01:29:03,755 --> 01:29:06,247 Yeah. Was all these... All these funny things here before 1272 01:29:06,299 --> 01:29:07,790 when I came to Japan? 1273 01:29:07,884 --> 01:29:09,091 Yes. 1274 01:29:19,771 --> 01:29:20,932 Well, hello. 1275 01:29:21,022 --> 01:29:23,105 Hello there, Double Ugly. How are you? 1276 01:29:23,149 --> 01:29:25,232 To what do we owe the honor of this visit? 1277 01:29:25,861 --> 01:29:30,105 Laundry. Gonna put down the dirties and pick up the cleans. 1278 01:29:34,286 --> 01:29:36,403 I hope you know what you're doing. 1279 01:29:37,122 --> 01:29:38,533 This came in the office this morning. 1280 01:29:38,623 --> 01:29:39,704 Thought you might like to see it. 1281 01:29:40,250 --> 01:29:43,709 "This is a routine reminder of the recent orders issued by Camp Kobe." 1282 01:29:43,795 --> 01:29:47,163 Quote, "Any public display, whatever, of affection 1283 01:29:47,257 --> 01:29:50,750 "for a Japanese national by a member of this command is forbidden. 1284 01:29:50,802 --> 01:29:53,636 "Officers should not even appear on public streets 1285 01:29:53,722 --> 01:29:57,136 "accompanied by indigenous female personnel." Unquote. 1286 01:29:57,225 --> 01:29:58,341 Hooray for Christmas. 1287 01:29:58,727 --> 01:30:01,185 Come on, Ace, this is serious. Everybody got one of these things. 1288 01:30:01,646 --> 01:30:05,265 Oh, listen, fool, Hana-ogi and I are just as careful as we can be. 1289 01:30:05,567 --> 01:30:08,731 We never go anyplace where we're gonna be seen by anybody that matters. 1290 01:30:09,154 --> 01:30:11,646 We don't even walk down the same street. 1291 01:30:12,824 --> 01:30:14,986 We just go out in the country and fool around. 1292 01:30:16,202 --> 01:30:18,569 See, listen, you never been to the country around here, have you? 1293 01:30:19,998 --> 01:30:22,911 Awful pretty country around here. I mean it. 1294 01:30:23,877 --> 01:30:25,493 You know what I saw yesterday? 1295 01:30:25,587 --> 01:30:28,170 I saw two rocks that just got married. 1296 01:30:28,590 --> 01:30:29,626 You what? 1297 01:30:29,674 --> 01:30:31,836 I saw two rocks that got married. 1298 01:30:31,885 --> 01:30:33,672 And they looked very happy together, too. 1299 01:30:34,012 --> 01:30:35,344 Oh, I'll bet they did. 1300 01:30:35,597 --> 01:30:36,804 Oh, they did. 1301 01:30:37,682 --> 01:30:40,800 If you gonna be smart, I'll tell you what you do. 1302 01:30:41,394 --> 01:30:43,727 You get your little shoes shined, you go out tonight, 1303 01:30:43,813 --> 01:30:46,305 'cause tonight is gonna be Tanabata. 1304 01:30:47,692 --> 01:30:49,684 Okay, what's Tanabata? 1305 01:30:50,654 --> 01:30:52,987 You mean you're gonna sit there with your bare face hanging out 1306 01:30:53,031 --> 01:30:54,693 and tell me you don't know what Tanabata is? 1307 01:30:54,783 --> 01:30:55,773 Yeah. 1308 01:30:56,493 --> 01:30:58,155 Well, my word, boy. 1309 01:30:58,203 --> 01:31:01,196 I'm ashamed of you. I thought everybody knew what Tanabata was. 1310 01:31:01,706 --> 01:31:04,198 Tanabata is the night of love. 1311 01:31:04,417 --> 01:31:06,875 You told me all about it one time. 1312 01:31:06,962 --> 01:31:08,954 You were telling me about Harry Truman 1313 01:31:09,047 --> 01:31:11,289 and New York Yankees and sex 1314 01:31:12,467 --> 01:31:14,925 and New York Yankees and Harry Truman and sex. 1315 01:31:15,011 --> 01:31:16,547 And I'll see you... 1316 01:31:20,058 --> 01:31:21,048 Sex! 1317 01:31:34,781 --> 01:31:37,524 What have I done to deserve such happiness? 1318 01:31:38,410 --> 01:31:41,903 I have seen this night of Tanabata come and go many times, 1319 01:31:43,999 --> 01:31:47,788 but never before have I understood what it meant. 1320 01:31:49,254 --> 01:31:50,790 Tanabata. 1321 01:31:52,007 --> 01:31:55,125 Oh, my heart is so full of love for you. 1322 01:32:39,095 --> 01:32:40,961 - Miss Webster? - Yes? 1323 01:32:41,389 --> 01:32:43,506 Nakamura-san gets your note. 1324 01:32:43,600 --> 01:32:44,841 Here is reply. 1325 01:32:44,934 --> 01:32:45,924 Thank you. 1326 01:32:45,977 --> 01:32:49,516 He wishes if you will have dinner with him and his guests. 1327 01:32:49,606 --> 01:32:51,097 Thank you very much. 1328 01:33:21,429 --> 01:33:26,265 They have a rather pleasant garden here, Miss Webster. 1329 01:33:28,186 --> 01:33:29,176 Would you like to see it? 1330 01:33:29,938 --> 01:33:31,554 Yes, I think I would. 1331 01:33:56,381 --> 01:33:57,713 How beautiful. 1332 01:34:06,933 --> 01:34:09,892 What are you really afraid of, Miss Webster? 1333 01:34:09,978 --> 01:34:12,436 You don't think it would enter Major Gruver's mind 1334 01:34:12,522 --> 01:34:15,560 to marry a Japanese girl? 1335 01:34:17,652 --> 01:34:18,893 I don't know. 1336 01:34:19,779 --> 01:34:22,192 Then permit me to reassure you. 1337 01:34:22,740 --> 01:34:24,697 I think Major Gruver is brave 1338 01:34:24,742 --> 01:34:28,110 but not brave enough to face the censure 1339 01:34:28,204 --> 01:34:30,742 that would result from such a marriage. 1340 01:34:31,124 --> 01:34:34,583 As for our famous, honored Hana-ogi, 1341 01:34:35,295 --> 01:34:37,628 there are many Japanese, 1342 01:34:37,714 --> 01:34:39,080 most of them, in fact, 1343 01:34:39,591 --> 01:34:43,301 who look upon marriage to an occidental with as much distaste 1344 01:34:43,386 --> 01:34:46,299 as your people do to one of us. 1345 01:34:47,182 --> 01:34:49,595 I do not feel that way. 1346 01:34:50,018 --> 01:34:51,725 But, then, I have had the privilege 1347 01:34:51,769 --> 01:34:53,635 of traveling in your country 1348 01:34:53,730 --> 01:34:56,564 and knowing some great people there. 1349 01:34:57,442 --> 01:35:01,732 And I am especially conscious at this moment 1350 01:35:01,779 --> 01:35:05,693 that beauty is not confined to any one race. 1351 01:35:10,205 --> 01:35:12,413 Do not turn away, Miss Webster. 1352 01:35:12,749 --> 01:35:17,869 I am not necessarily making love to you. 1353 01:35:21,216 --> 01:35:23,048 I am only stating a very 1354 01:35:24,552 --> 01:35:26,214 obvious fact. 1355 01:35:28,348 --> 01:35:30,635 May I see you again, Miss Webster, 1356 01:35:31,267 --> 01:35:34,806 and acquaint you with more Japan? 1357 01:35:36,147 --> 01:35:37,513 Of course. 1358 01:35:37,982 --> 01:35:40,099 I need to know more, much more, 1359 01:35:41,444 --> 01:35:42,810 about everything. 1360 01:36:03,591 --> 01:36:05,503 There she is. 1361 01:36:07,553 --> 01:36:09,135 Hello, honey. 1362 01:36:21,693 --> 01:36:23,104 Are you tired? 1363 01:36:25,905 --> 01:36:29,489 No, I just... I just been lying here 1364 01:36:29,534 --> 01:36:31,366 thinking about myself. 1365 01:36:32,203 --> 01:36:34,160 You know, I can't believe I'm really here. 1366 01:36:35,790 --> 01:36:37,622 It's hard to believe that... 1367 01:36:37,709 --> 01:36:41,202 You know, it's hard to believe me being the same Lloyd Gruver 1368 01:36:41,254 --> 01:36:44,042 that came over from Korea just a little bit ago. 1369 01:36:47,176 --> 01:36:48,633 You know, I been thinking 1370 01:36:49,470 --> 01:36:50,881 that all my life 1371 01:36:51,514 --> 01:36:53,130 I been so busy 1372 01:36:54,142 --> 01:36:57,306 snapping to, and giving orders, and taking orders, 1373 01:36:57,395 --> 01:37:00,729 and being a general's son, and doing the job 1374 01:37:02,233 --> 01:37:06,068 and all that, I just never took time to sit right down 1375 01:37:08,031 --> 01:37:12,071 and, you know, think about what my reason for living is. 1376 01:37:15,079 --> 01:37:17,992 And I been spending some afternoons here just 1377 01:37:19,292 --> 01:37:20,908 being peaceful 1378 01:37:22,086 --> 01:37:24,043 and easy and thinking. 1379 01:37:26,549 --> 01:37:28,916 And I believe for the first time, 1380 01:37:31,262 --> 01:37:35,347 I'm just beginning to understand 1381 01:37:35,433 --> 01:37:37,174 what it's all about, 1382 01:37:38,853 --> 01:37:41,095 what I really am, what I really want. 1383 01:37:42,690 --> 01:37:44,226 It's a nice feeling. 1384 01:37:54,118 --> 01:37:55,450 Yeah, come on in. 1385 01:37:56,662 --> 01:37:59,325 Ace, excuse me. I hate to bother you. 1386 01:37:59,415 --> 01:38:01,122 I just got the news. 1387 01:38:01,209 --> 01:38:02,620 You got what news? 1388 01:38:02,960 --> 01:38:04,201 I'm getting shipped back. 1389 01:38:05,546 --> 01:38:07,003 You being shipped back where? 1390 01:38:07,423 --> 01:38:08,755 Stateside. 1391 01:38:09,133 --> 01:38:10,965 I've been reassigned to a new duty station. 1392 01:38:11,761 --> 01:38:14,299 Well... 1393 01:38:16,057 --> 01:38:17,514 Did you tell Katsumi yet? 1394 01:38:17,600 --> 01:38:18,716 No. 1395 01:38:18,810 --> 01:38:21,348 All right. Well, don't tell her, because maybe we can work something out. 1396 01:38:21,813 --> 01:38:24,305 What reason did he give you for it? 1397 01:38:25,024 --> 01:38:27,732 No reason. I know what it is. 1398 01:38:28,653 --> 01:38:31,691 Every guy on that list is married to a Japanese girl. 1399 01:38:36,911 --> 01:38:39,824 I'm sorry, Major. There's nothing you can do. 1400 01:38:43,334 --> 01:38:46,623 We're sending Kelly to the States Thursday, and that's that. 1401 01:38:49,465 --> 01:38:51,206 Well, what about his wife, Colonel? 1402 01:38:52,343 --> 01:38:53,629 Well, she stays here. 1403 01:38:55,263 --> 01:38:57,846 He knew he couldn't take her back with him when he married her. 1404 01:38:57,890 --> 01:38:58,880 Mmm-hmm. 1405 01:38:59,350 --> 01:39:00,511 Didn't you? 1406 01:39:00,601 --> 01:39:01,808 That's right. 1407 01:39:03,521 --> 01:39:05,604 Well, you'd be busting up his home then, you know. 1408 01:39:05,898 --> 01:39:07,764 I'm not busting up anything. 1409 01:39:10,027 --> 01:39:14,397 Oh, I admit Kelly's been a pain in my side for quite a while now. 1410 01:39:14,532 --> 01:39:15,943 Well, could you tell me 1411 01:39:16,033 --> 01:39:19,117 why he didn't have the privilege of extending his tour of duty? 1412 01:39:19,203 --> 01:39:20,694 Don't ask me, Major. 1413 01:39:21,289 --> 01:39:23,656 There are lots of reasons for these things. 1414 01:39:24,792 --> 01:39:27,330 Anyway, it is an order. 1415 01:39:27,879 --> 01:39:29,541 And there's nothing you can do about it 1416 01:39:30,590 --> 01:39:32,707 even if you are a four-star general's son. 1417 01:39:34,677 --> 01:39:35,884 Yeah, well... 1418 01:39:38,973 --> 01:39:42,216 Would it make any difference if I told you my wife's going to have a baby? 1419 01:39:46,063 --> 01:39:47,679 Well, that's tough, I admit. 1420 01:39:50,651 --> 01:39:51,983 Colonel, under these circumstances, 1421 01:39:52,069 --> 01:39:54,231 don't you think that you'd be able to 1422 01:39:55,072 --> 01:39:57,234 postpone this for a little while? 1423 01:39:58,075 --> 01:40:00,158 Maybe I could be transferred back to Korea. 1424 01:40:01,287 --> 01:40:03,153 No, you're going home. 1425 01:40:05,708 --> 01:40:08,291 All the boys on this list, going home. 1426 01:40:10,254 --> 01:40:11,244 Where is your home? 1427 01:40:12,423 --> 01:40:13,834 That house by the canal. 1428 01:40:15,218 --> 01:40:16,334 I mean your real home. 1429 01:40:16,886 --> 01:40:18,252 That house by the canal. 1430 01:40:18,304 --> 01:40:19,920 Yeah, all right. 1431 01:40:22,266 --> 01:40:25,725 I've taken all the insubordination from you I intend to. 1432 01:40:26,938 --> 01:40:29,100 Now, you listen to me, wise guy, 1433 01:40:29,899 --> 01:40:33,939 that house by the canal is off-limits from now on. 1434 01:40:35,738 --> 01:40:37,695 Whole street's off-limits. 1435 01:40:38,449 --> 01:40:39,815 You want a court-martial? 1436 01:40:41,410 --> 01:40:42,992 That mean I could stay in Japan? 1437 01:40:43,079 --> 01:40:44,115 Come on, Kel. 1438 01:40:44,163 --> 01:40:45,529 You're shipping out of here on Thursday. 1439 01:40:45,623 --> 01:40:47,159 And don't you try to help him. 1440 01:40:50,378 --> 01:40:52,461 You remember that house by the canal 1441 01:40:53,047 --> 01:40:55,289 is off-limits to all personnel. 1442 01:40:57,552 --> 01:40:59,214 Would you tell me, Colonel, just exactly 1443 01:40:59,303 --> 01:41:01,465 what you mean by that last remark? 1444 01:41:01,847 --> 01:41:04,134 Well, that's all I'm prepared to say at the minute, 1445 01:41:05,226 --> 01:41:06,387 except you watch your step. 1446 01:41:12,817 --> 01:41:15,605 So, I don't know what else to say to you, General. 1447 01:41:15,653 --> 01:41:17,144 I've known this boy a long time, 1448 01:41:17,196 --> 01:41:20,064 and if he has to go back without Katsumi, he's gonna be in trouble. 1449 01:41:20,700 --> 01:41:21,690 And... 1450 01:41:22,243 --> 01:41:24,326 Well, I mean, that's about it. That's it. 1451 01:41:24,996 --> 01:41:26,237 What about his wife? 1452 01:41:26,872 --> 01:41:28,864 - I don't know. - And the baby? 1453 01:41:31,419 --> 01:41:34,082 So it comes down to the fact that the Army lets them get married 1454 01:41:34,171 --> 01:41:36,003 and then forces them to desert their wives and babies. 1455 01:41:36,674 --> 01:41:38,506 That's not fair, Eileen. 1456 01:41:39,302 --> 01:41:42,841 A boy away from home for the first time, lonesome, 1457 01:41:42,930 --> 01:41:45,513 often falls in love with the first girl he touches. 1458 01:41:45,600 --> 01:41:47,683 In most cases, with a girl from the streets. 1459 01:41:48,894 --> 01:41:50,635 It's up to the service in some measure 1460 01:41:50,688 --> 01:41:52,896 to be fathers and mothers to these boys 1461 01:41:55,026 --> 01:41:57,689 and try to head off these marriages. 1462 01:41:58,112 --> 01:42:00,604 But after they're married why should they be sent home? 1463 01:42:00,698 --> 01:42:03,486 The man's being transferred to a new duty station, Eileen, 1464 01:42:03,534 --> 01:42:04,695 along with many others. 1465 01:42:04,744 --> 01:42:07,361 Now, don't ask me the reasons for changes of duty. 1466 01:42:07,830 --> 01:42:09,366 There are thousands of them. 1467 01:42:09,457 --> 01:42:11,870 But Lloyd said that most of the men on this particular list 1468 01:42:11,917 --> 01:42:13,533 are married to Japanese girls. 1469 01:42:13,586 --> 01:42:15,202 That can't be just a coincidence, Father. 1470 01:42:15,296 --> 01:42:16,537 Why not? It could easily be. 1471 01:42:16,631 --> 01:42:18,714 There have been lots of marriages. 1472 01:42:18,799 --> 01:42:21,007 Frankly, with some of these men, 1473 01:42:21,302 --> 01:42:24,045 I think they might welcome the transfer. 1474 01:42:24,513 --> 01:42:25,845 Why is that, sir? 1475 01:42:26,432 --> 01:42:30,016 There have been unfortunate aftermaths to many of these marriages. 1476 01:42:30,061 --> 01:42:32,053 Recriminations, regrets. 1477 01:42:33,856 --> 01:42:36,223 A boy gets married impulsively, then feels caught, 1478 01:42:36,317 --> 01:42:38,604 doesn't know how to get out of it, doesn't know what to do. 1479 01:42:38,694 --> 01:42:41,232 Change of duty gives them both a chance to think it over. 1480 01:42:41,322 --> 01:42:42,483 To cool off. 1481 01:42:43,741 --> 01:42:45,778 Now, I don't mean to imply that that's the reason 1482 01:42:45,868 --> 01:42:48,030 these men are being transferred, but... 1483 01:42:48,412 --> 01:42:49,744 Well... 1484 01:42:51,374 --> 01:42:52,990 The whole thing's 1485 01:42:53,959 --> 01:42:55,325 a messy business. 1486 01:42:56,962 --> 01:43:00,581 General Webster, there is no regret in the case of Kelly and Katsumi. 1487 01:43:01,676 --> 01:43:03,588 You can have my word on that. 1488 01:43:04,011 --> 01:43:05,001 Lloyd, 1489 01:43:06,013 --> 01:43:08,096 three officers came to me today 1490 01:43:08,182 --> 01:43:10,219 with identical requests for their men. 1491 01:43:10,726 --> 01:43:12,513 It's not our policy to interfere with decisions 1492 01:43:12,603 --> 01:43:14,845 made by immediate commanding officers. 1493 01:43:14,939 --> 01:43:17,556 The basic structure of the whole military service would collapse 1494 01:43:17,608 --> 01:43:19,520 if we started doing things like that. 1495 01:43:21,070 --> 01:43:23,187 Your father would understand that, even if you don't. 1496 01:43:24,782 --> 01:43:27,115 Are you going to ask me to make an exception of Kelly 1497 01:43:27,159 --> 01:43:28,775 when I've refused these other men? 1498 01:43:32,123 --> 01:43:34,456 I am going to ask you to do that, sir. 1499 01:43:36,460 --> 01:43:39,248 You made an exception of me when you brought me from Korea. 1500 01:43:42,299 --> 01:43:45,258 I'm afraid it's a hopeless situation, Lloyd. 1501 01:43:50,725 --> 01:43:51,715 Well... 1502 01:43:54,103 --> 01:43:55,935 That's the end of Joe Kelly. 1503 01:43:57,523 --> 01:44:00,687 You told me yourself that Kelly's past record was against him. 1504 01:44:00,776 --> 01:44:02,563 I couldn't even use that, don't you see? 1505 01:44:02,653 --> 01:44:05,111 Why does this mean so much to you, Lloyd? 1506 01:44:07,825 --> 01:44:11,535 Kelly's from my outfit, Mrs. Webster. I was his best man. 1507 01:44:12,163 --> 01:44:14,906 And I'm planning to marry a Japanese girl myself. 1508 01:44:19,754 --> 01:44:21,837 Come into the other room, Eileen. 1509 01:44:21,922 --> 01:44:24,039 This is something for your father to handle. 1510 01:44:24,800 --> 01:44:28,510 No, Mrs. Webster, I don't think it's anything for anybody to handle. 1511 01:44:35,019 --> 01:44:36,430 I'm sorry, Eileen. 1512 01:44:41,734 --> 01:44:42,975 Mrs. Webster. 1513 01:44:43,611 --> 01:44:45,102 Good afternoon, y'all. 1514 01:44:51,535 --> 01:44:55,370 I don't think I'll ever love anyone again as much as I love Lloyd. 1515 01:44:56,749 --> 01:44:58,866 But I'll tell you something that's rather ironic. 1516 01:45:00,586 --> 01:45:03,670 I once asked Lloyd if he ever felt like grabbing me 1517 01:45:04,048 --> 01:45:06,415 and hauling me off to a shack somewhere. 1518 01:45:08,385 --> 01:45:10,126 That's just what he's done, isn't it? 1519 01:45:10,971 --> 01:45:12,382 Only it's with somebody else. 1520 01:45:13,641 --> 01:45:15,553 Don't go out, Eileen. 1521 01:45:15,601 --> 01:45:16,762 Stay and talk. 1522 01:45:16,852 --> 01:45:18,218 I'm sorry, Mother. 1523 01:45:18,312 --> 01:45:20,725 There's only one person I'd like to talk to at the moment, 1524 01:45:21,232 --> 01:45:23,394 and oddly enough, he's Japanese. 1525 01:45:28,239 --> 01:45:29,901 Ace, I've been waiting for you. 1526 01:45:29,990 --> 01:45:31,401 Hey, Kelly, listen. 1527 01:45:31,867 --> 01:45:34,951 I just came from General Webster's house 1528 01:45:35,037 --> 01:45:36,573 and there's a whole big mess there. 1529 01:45:36,664 --> 01:45:37,905 - No good, huh? - No. 1530 01:45:38,415 --> 01:45:40,907 He didn't... He didn't go for it. 1531 01:45:41,794 --> 01:45:44,411 Matter of fact, I think I even messed it up a little. 1532 01:45:46,131 --> 01:45:47,622 That figures. 1533 01:45:48,425 --> 01:45:50,007 Did you tell Katsumi yet? 1534 01:45:50,094 --> 01:45:51,130 No. 1535 01:45:51,929 --> 01:45:53,636 I'm chickening out fast. 1536 01:45:54,557 --> 01:45:57,721 Besides, she's got her heart set on something she planned for us tonight. 1537 01:45:58,185 --> 01:45:59,892 Wants us both to take the train to Osaka 1538 01:45:59,937 --> 01:46:02,099 and meet the girls at the puppet show. 1539 01:46:03,774 --> 01:46:05,060 Why spoil it? 1540 01:46:07,653 --> 01:46:09,986 Maybe I'll tell her late tonight when we're alone. 1541 01:46:13,075 --> 01:46:16,159 Kelly, don't give up on it. I think there's gonna be a way out of it. 1542 01:46:16,245 --> 01:46:17,235 - There's got to be. - You think so? 1543 01:46:17,288 --> 01:46:18,654 - Yes, I do. - I don't. 1544 01:46:21,125 --> 01:46:22,457 - I'll see you, Ace. - Hi, hon. 1545 01:46:22,501 --> 01:46:23,491 Kelly-san. 1546 01:46:25,087 --> 01:46:27,420 Hey, tell Katsumi we'll be there with bells. 1547 01:46:29,049 --> 01:46:30,631 Were you able to help? 1548 01:46:34,263 --> 01:46:35,879 No. I wasn't. 1549 01:46:35,973 --> 01:46:37,464 How terrible. 1550 01:46:41,604 --> 01:46:42,970 I know this is hard, honey. 1551 01:46:43,022 --> 01:46:45,309 It's hard, but it's not gonna last long. 1552 01:46:45,357 --> 01:46:49,101 I mean, the Army's got to change that law next year or the next one. 1553 01:46:50,112 --> 01:46:53,105 I mean, it just has to be. I'm sure of it. 1554 01:46:55,117 --> 01:46:57,154 And, as a matter of fact, 1555 01:46:57,202 --> 01:46:59,945 I'm so sure of it that I went downtown today 1556 01:46:59,997 --> 01:47:02,660 and I signed some papers here 1557 01:47:02,708 --> 01:47:05,041 that mean that you and I are gonna get married. 1558 01:47:08,130 --> 01:47:09,291 What's the matter? 1559 01:47:09,340 --> 01:47:11,002 We never spoke of marriage. 1560 01:47:11,926 --> 01:47:13,963 I know we didn't, darling. 1561 01:47:14,887 --> 01:47:19,257 I know we didn't. I been going round and round with that 1562 01:47:19,350 --> 01:47:21,342 every day for a long time. 1563 01:47:22,311 --> 01:47:25,554 And I didn't feel I could speak about it until now. 1564 01:47:27,024 --> 01:47:28,356 Now I can. 1565 01:47:30,277 --> 01:47:33,736 Now, of course, I won't be able to take you back to America, 1566 01:47:33,822 --> 01:47:36,530 but they're bound to change that ridiculous law soon. 1567 01:47:37,993 --> 01:47:40,531 And until then, I'm gonna stay here with you. 1568 01:47:42,873 --> 01:47:45,957 I'm not stuck in the Air Force. I can resign. 1569 01:47:46,043 --> 01:47:49,207 Of course, I'm not trained to do anything else, 1570 01:47:50,047 --> 01:47:51,163 but I'd find something. 1571 01:47:52,716 --> 01:47:54,833 We never spoke of marriage. 1572 01:47:56,387 --> 01:47:59,880 I know we didn't, darling, but we're speaking of it now. 1573 01:48:07,523 --> 01:48:10,357 Do you remember the first night we talked? 1574 01:48:11,068 --> 01:48:14,937 I said there would be danger of weakness when it is over. 1575 01:48:18,242 --> 01:48:20,655 Over? What are you talking about? 1576 01:48:24,164 --> 01:48:27,453 I am tempted. With you, I could become a woman. 1577 01:48:28,419 --> 01:48:31,878 And a mother. And I could love you. 1578 01:48:34,091 --> 01:48:35,502 That's right. 1579 01:48:36,093 --> 01:48:38,710 Do you think I haven't thought about it? 1580 01:48:39,221 --> 01:48:42,259 Do you think I want to become a lonely old woman 1581 01:48:42,307 --> 01:48:45,926 who teaches dancing, now that I have known you? 1582 01:48:48,355 --> 01:48:50,017 But it is no good. 1583 01:48:51,150 --> 01:48:52,482 You must know it, too. 1584 01:48:52,901 --> 01:48:56,315 No, no. I don't know anything of the kind. 1585 01:48:57,990 --> 01:49:00,653 The way you talk about leaving the Air Force, 1586 01:49:01,785 --> 01:49:04,368 finding some pitiful way of earning living 1587 01:49:04,455 --> 01:49:06,993 just to be here with your Japanese wife. 1588 01:49:07,332 --> 01:49:09,324 Now, wait a minute. Wait a minute. 1589 01:49:12,755 --> 01:49:15,839 I think we're too far in this thing to be talking like that. 1590 01:49:17,760 --> 01:49:20,468 Matsubayashi has been kind to me, Lloyd. 1591 01:49:22,014 --> 01:49:23,971 I am obligated to them. 1592 01:49:24,433 --> 01:49:28,143 No, you ain't. You... No, no. You obligated to me. 1593 01:49:29,688 --> 01:49:31,304 They are my life. 1594 01:49:31,940 --> 01:49:34,808 I will bring shame to them, disgrace. 1595 01:49:35,819 --> 01:49:37,981 Lloyd, you know what I mean? 1596 01:49:38,072 --> 01:49:41,656 Yeah, I think I'm beginning to know what you mean. 1597 01:49:41,700 --> 01:49:45,569 I think you mean you simply don't love me enough to go on through with it. 1598 01:49:45,662 --> 01:49:47,870 That's what you mean, don't you? 1599 01:49:47,956 --> 01:49:50,369 Why don't you just come on out and say it? 1600 01:49:50,459 --> 01:49:52,325 It is not what I mean. 1601 01:49:57,257 --> 01:49:59,670 I'm leaving for Tokyo in six days. 1602 01:50:00,636 --> 01:50:03,003 Matsubayashi are sending me. 1603 01:50:03,097 --> 01:50:04,804 You what? 1604 01:50:06,975 --> 01:50:11,140 With another troupe. They have found out about us. 1605 01:50:12,356 --> 01:50:16,396 Any other girl, they would have dismissed, but because they like me, 1606 01:50:16,485 --> 01:50:20,820 because they feel I am important to them, they are being lenient. 1607 01:50:22,199 --> 01:50:24,657 Well, I'm not gonna be lenient with you. 1608 01:50:25,536 --> 01:50:26,902 I want you to tell me right now 1609 01:50:26,995 --> 01:50:29,863 why Matsubayashi means more to you than I do? 1610 01:50:32,876 --> 01:50:35,835 Lloyd, there is something about myself 1611 01:50:35,879 --> 01:50:37,370 I have not told you. 1612 01:50:38,799 --> 01:50:41,132 I have no right to marry anyone. 1613 01:50:42,219 --> 01:50:44,211 My father was very poor. 1614 01:50:45,472 --> 01:50:48,055 To save his other children, 1615 01:50:48,142 --> 01:50:50,680 he was forced to sell one of his daughters. 1616 01:50:52,396 --> 01:50:55,560 The man from the houses of Yoshiwara came to him. 1617 01:50:57,192 --> 01:50:59,275 Because I was the oldest, 1618 01:51:00,571 --> 01:51:02,904 he agreed I should go with them. 1619 01:51:04,867 --> 01:51:07,075 Your father sold you? 1620 01:51:08,245 --> 01:51:12,159 Yes, but I was saved from starting this life 1621 01:51:12,749 --> 01:51:14,957 by my best friend, Fumiko-san. 1622 01:51:17,588 --> 01:51:20,080 Her father paid money to free me 1623 01:51:21,675 --> 01:51:24,167 and she brought me to Matsubayashi. 1624 01:51:27,764 --> 01:51:30,598 There, I not only earn my living, 1625 01:51:31,977 --> 01:51:34,594 I brought honor back to my family. 1626 01:51:37,274 --> 01:51:39,732 Matsubayashi has been kind to me. 1627 01:51:40,569 --> 01:51:42,356 They have trusted me. 1628 01:51:43,947 --> 01:51:45,609 I cannot leave them. 1629 01:51:46,658 --> 01:51:48,615 I cannot marry anyone. 1630 01:51:52,748 --> 01:51:54,865 Don't you understand? 1631 01:52:01,632 --> 01:52:02,873 I don't know. 1632 01:52:04,885 --> 01:52:06,092 I don't know what to think. 1633 01:52:09,514 --> 01:52:10,595 I'll kill you! 1634 01:52:10,641 --> 01:52:12,098 You ever do anything like this, 1635 01:52:12,142 --> 01:52:13,508 and I'll kill you, you understand? 1636 01:52:13,602 --> 01:52:15,685 Get that straight, now! I'll kill you! 1637 01:52:15,771 --> 01:52:17,933 Wait a minute. Listen. Just take it easy, now. 1638 01:52:17,981 --> 01:52:19,392 Ace, look at this. 1639 01:52:22,152 --> 01:52:23,893 - It fell out of her bag. - What is it? 1640 01:52:23,987 --> 01:52:25,819 She was gonna have it done, too. 1641 01:52:25,864 --> 01:52:28,402 Tomorrow, by that quack doctor down by the docks. 1642 01:52:28,492 --> 01:52:30,700 - What? - For 8 bucks, she slashes her eyelids 1643 01:52:30,786 --> 01:52:32,903 and sews them back up again. 1644 01:52:32,996 --> 01:52:35,113 Lots of these stupid little jerks have it done. 1645 01:52:35,165 --> 01:52:36,747 She was gonna surprise me. 1646 01:52:37,459 --> 01:52:38,449 Well... 1647 01:52:38,502 --> 01:52:39,663 Then... 1648 01:52:39,753 --> 01:52:43,622 Then I have good eyes. I fool everybody. 1649 01:52:44,007 --> 01:52:46,875 I look American, like Joe. 1650 01:52:48,011 --> 01:52:53,131 Hana-ogi, will you tell that stupid dame I love her the way she is? 1651 01:52:53,558 --> 01:52:55,140 I don't want her changed. 1652 01:52:55,185 --> 01:52:57,017 Will you tell her I love her mouth 1653 01:52:57,062 --> 01:53:00,305 and her nose and her ears and her eyes 1654 01:53:00,357 --> 01:53:02,098 just the way they are? 1655 01:53:02,192 --> 01:53:05,435 Tell her if she ever does anything like that, I'll... 1656 01:53:06,196 --> 01:53:07,482 Wait a minute. Calm down, Kelly. 1657 01:53:07,531 --> 01:53:09,944 I want him be proud of me. 1658 01:53:10,033 --> 01:53:11,194 Listen, listen. Listen. 1659 01:53:11,451 --> 01:53:13,067 I am sorry. 1660 01:53:13,161 --> 01:53:16,199 Listen, if you want him to be proud of you, you got to quit this stuff. 1661 01:53:16,290 --> 01:53:17,701 'Cause you want to be a good wife, don't you? 1662 01:53:17,749 --> 01:53:19,866 You're making him very unhappy when you're doing that. 1663 01:53:19,960 --> 01:53:22,202 Now, tell him you're sorry and you're not going to do it anymore. 1664 01:53:22,254 --> 01:53:23,540 Tell him that. 1665 01:53:23,630 --> 01:53:24,620 Joe... 1666 01:53:26,883 --> 01:53:28,715 I so sorry. 1667 01:53:31,263 --> 01:53:34,222 Okay. Now, we're gonna forget about that, all right? 1668 01:53:34,850 --> 01:53:36,466 Now, listen. I came over here tonight, 1669 01:53:36,560 --> 01:53:38,176 I thought we were gonna have a fish fry. 1670 01:53:38,228 --> 01:53:40,436 We were gonna have some fun right here, and dancing and yelling, 1671 01:53:40,522 --> 01:53:41,808 and what do I find? 1672 01:53:41,898 --> 01:53:43,389 What's gonna happen to us? 1673 01:53:43,483 --> 01:53:44,519 Puppet show. 1674 01:53:44,568 --> 01:53:46,480 - Yeah, we had a surprise... - You like? 1675 01:53:46,570 --> 01:53:48,277 Sure, I do. Been looking forward to it. 1676 01:53:48,822 --> 01:53:51,235 I know everybody tonight. 1677 01:53:51,325 --> 01:53:52,532 Yeah. 1678 01:53:55,579 --> 01:53:56,569 And 1679 01:53:56,997 --> 01:53:58,408 we will be late. 1680 01:54:06,506 --> 01:54:07,542 Look. 1681 01:54:08,258 --> 01:54:12,923 The lover is leaving the city, walk to the wood. 1682 01:54:50,550 --> 01:54:54,214 Lloyd, don't think of anything now. 1683 01:54:55,430 --> 01:54:56,966 Watch the play. 1684 01:54:57,808 --> 01:54:59,595 It's a tender story. 1685 01:55:08,110 --> 01:55:11,854 When gong sound, it is done. 1686 01:55:12,197 --> 01:55:17,113 And then she will bind her body. 1687 01:55:18,703 --> 01:55:20,114 Bind her body? 1688 01:55:20,163 --> 01:55:23,452 So that she will not fall in an ugly position 1689 01:55:23,500 --> 01:55:25,662 of dishonor when she dies. 1690 01:55:26,086 --> 01:55:27,167 - When she dies? - Mmm. 1691 01:55:27,254 --> 01:55:28,586 Yes, shinju. 1692 01:55:46,523 --> 01:55:48,685 It is custom for lovers 1693 01:55:48,775 --> 01:55:52,109 to die together when they can no longer face life. 1694 01:56:02,998 --> 01:56:05,115 It is so beautiful. 1695 01:56:06,042 --> 01:56:08,876 Beautiful? They're gonna die, aren't they? 1696 01:56:09,588 --> 01:56:13,958 They will live in another world on a beautiful lake 1697 01:56:14,551 --> 01:56:16,884 floating always together 1698 01:56:17,679 --> 01:56:19,386 like water lily. 1699 01:56:22,601 --> 01:56:23,717 Sure. 1700 01:57:45,850 --> 01:57:48,888 Kelly-san! Kelly-san! Kelly-san! 1701 01:57:59,364 --> 01:58:01,651 Something about soldiers going through the house. 1702 01:58:07,539 --> 01:58:08,700 That's the MPs, boy. 1703 01:58:08,790 --> 01:58:10,531 - What happened? What's wrong? - Come here, come here. 1704 01:58:10,625 --> 01:58:12,207 - What happened? - Get in the car. 1705 01:58:15,005 --> 01:58:16,246 Go to Matsubayashi. 1706 01:58:16,339 --> 01:58:18,171 - Please, please tell me. I will not leave. - I will, I will. 1707 01:58:18,216 --> 01:58:19,673 Now, get in the car. I'll tell you later. 1708 01:58:19,759 --> 01:58:21,250 Matsubayashi. 1709 01:58:24,014 --> 01:58:25,255 Hey, Ed, look. 1710 01:58:41,531 --> 01:58:42,647 Look at that. 1711 01:58:45,869 --> 01:58:47,360 You're Major Gruver, aren't you? 1712 01:58:48,163 --> 01:58:49,199 That's right. 1713 01:58:49,289 --> 01:58:50,780 Sorry, Major, you'll have to come with us. 1714 01:58:50,874 --> 01:58:52,035 General Webster's orders. 1715 01:58:52,208 --> 01:58:54,370 So, what right do you have to board up this man's house? 1716 01:58:54,419 --> 01:58:55,910 He won't be needing it anymore, Major. 1717 01:58:56,004 --> 01:58:57,085 He's shipping out Thursday. 1718 01:58:57,213 --> 01:58:58,203 Joe? 1719 01:58:59,174 --> 01:59:00,540 Come on, Major. 1720 01:59:02,719 --> 01:59:04,301 You'll hear from me, Kelly. 1721 01:59:18,777 --> 01:59:20,359 Come on, kid. 1722 01:59:20,403 --> 01:59:24,147 We'll get in through the garden. I got something to tell you. 1723 01:59:47,389 --> 01:59:48,925 You were seen in public with her tonight, 1724 01:59:48,973 --> 01:59:51,090 violating the orders of the area. 1725 01:59:51,142 --> 01:59:53,350 This has given me the right to put you under arrest. 1726 01:59:54,729 --> 01:59:57,062 And, for your own sake, I think I'd better do it. 1727 01:59:58,233 --> 01:59:59,223 Well, 1728 01:59:59,776 --> 02:00:01,233 you have anything to say? 1729 02:00:03,738 --> 02:00:06,856 Well, just as soon I'm out of this, I'm going to be married, 1730 02:00:06,950 --> 02:00:08,361 and have a house of my own. 1731 02:00:10,870 --> 02:00:12,406 I'm afraid not. 1732 02:00:12,872 --> 02:00:15,159 I'm sorry, Lloyd, but it's all settled. 1733 02:00:15,250 --> 02:00:18,664 The supervisor of the Matsubayashi came to see me tonight. 1734 02:00:19,170 --> 02:00:21,753 The girl goes to Tokyo, and you fly to Randolph Field, 1735 02:00:22,298 --> 02:00:23,379 day after tomorrow. 1736 02:00:24,300 --> 02:00:25,836 Here are your orders. 1737 02:00:27,220 --> 02:00:29,337 Until that time, you're under house arrest. 1738 02:00:31,266 --> 02:00:34,680 You're not to leave your quarters until further notice. 1739 02:00:40,150 --> 02:00:43,314 I'm doing this because I feel you're not responsible at the moment, Lloyd. 1740 02:00:43,403 --> 02:00:45,816 After all, I've known your father for years. 1741 02:00:52,036 --> 02:00:53,652 Well, that's all. 1742 02:01:29,365 --> 02:01:30,446 Mike... 1743 02:01:31,576 --> 02:01:32,692 Did you see her? 1744 02:01:32,786 --> 02:01:34,152 No, Ace. I couldn't even get near the place. 1745 02:01:34,204 --> 02:01:35,240 They've really clamped down. 1746 02:01:35,330 --> 02:01:37,538 I went to the stage door and I couldn't even see Fumiko-san. 1747 02:01:37,624 --> 02:01:40,287 Well, listen, I've got to see her. I'm being shipped out of here tomorrow. 1748 02:01:40,668 --> 02:01:42,079 Major Gruver? 1749 02:01:42,170 --> 02:01:43,286 What is it? 1750 02:01:43,379 --> 02:01:44,540 Would you do something for us? 1751 02:01:44,589 --> 02:01:45,830 What do you want? 1752 02:01:46,633 --> 02:01:48,215 Airman Kelly's disappeared. 1753 02:01:48,301 --> 02:01:51,294 No, that's impossible. I was with him just last night. 1754 02:01:51,387 --> 02:01:52,423 We know. 1755 02:01:52,514 --> 02:01:53,971 He was scheduled to fly out in a couple days. 1756 02:01:54,057 --> 02:01:57,596 But a special plane came through, and Colonel Crawford told us to get him on it. 1757 02:01:57,685 --> 02:02:00,098 I took him to the airport at 12:50. 1758 02:02:00,188 --> 02:02:03,022 When the plane took off, Kelly wasn't on it. 1759 02:02:03,066 --> 02:02:04,398 Figured you might know where he is. 1760 02:02:04,442 --> 02:02:07,810 How should I know where he is? His house has been boarded up, hasn't it? 1761 02:02:07,904 --> 02:02:10,738 We know. Neighbors won't talk to us. 1762 02:02:10,824 --> 02:02:12,486 We figure maybe they're hiding him. 1763 02:02:13,076 --> 02:02:15,614 They'll talk with you, Major. Would you help us? 1764 02:02:16,538 --> 02:02:19,246 Well, would you give me one good reason why I should? 1765 02:02:21,334 --> 02:02:23,200 We figured we'd give him a break. 1766 02:02:23,253 --> 02:02:24,915 We haven't reported him as yet. 1767 02:02:24,963 --> 02:02:27,046 We could get him on another plane. 1768 02:02:27,090 --> 02:02:29,127 We might not have to turn him in for desertion. 1769 02:02:31,302 --> 02:02:33,043 - Desertion? - Yes, sir. 1770 02:02:36,933 --> 02:02:38,094 Well... 1771 02:02:39,811 --> 02:02:41,427 I'll go with you in a minute. 1772 02:02:41,980 --> 02:02:43,141 Major? 1773 02:02:43,606 --> 02:02:46,098 The neighbors won't talk if they see an MP. 1774 02:02:46,150 --> 02:02:47,266 I'll go with him. 1775 02:02:47,360 --> 02:02:48,896 Thank you, sir. 1776 02:03:49,505 --> 02:03:50,746 Kelly? 1777 02:03:54,093 --> 02:03:55,675 Kelly, Gruver out here. 1778 02:03:58,181 --> 02:03:59,513 I think he's in there. 1779 02:04:01,768 --> 02:04:02,849 Kelly? 1780 02:04:05,021 --> 02:04:06,603 I'm going on in. 1781 02:04:20,662 --> 02:04:21,743 Kelly? 1782 02:04:29,170 --> 02:04:30,206 Kelly? 1783 02:04:37,053 --> 02:04:39,386 Kelly, you in there? 1784 02:05:03,496 --> 02:05:04,987 Oh, my God. 1785 02:05:08,918 --> 02:05:09,908 Oh, my... 1786 02:05:18,886 --> 02:05:19,876 Oh... 1787 02:05:21,889 --> 02:05:22,879 Oh. 1788 02:05:31,107 --> 02:05:32,223 Oh. 1789 02:05:34,360 --> 02:05:35,441 Oh. 1790 02:05:39,073 --> 02:05:41,110 I'll call the police, Ace. 1791 02:05:59,135 --> 02:06:00,342 Oh, God. 1792 02:07:37,733 --> 02:07:40,567 Go home! Go home! 1793 02:07:41,571 --> 02:07:46,066 Go home! Go home! Go home! 1794 02:07:46,784 --> 02:07:50,403 Ace, there's no police around. We'd better get out of here. 1795 02:07:52,081 --> 02:07:53,197 Hey, look. 1796 02:08:01,299 --> 02:08:02,756 Doesn't look too good, boy. 1797 02:08:06,095 --> 02:08:09,088 Go home! Go home! 1798 02:08:09,891 --> 02:08:11,302 Come on, take it easy. 1799 02:08:44,383 --> 02:08:46,090 We're getting help, Ace. 1800 02:08:59,857 --> 02:09:01,894 - You okay, boy? - Yeah, I'm fine. 1801 02:09:01,984 --> 02:09:03,225 You all right? 1802 02:09:03,319 --> 02:09:04,400 Yeah. 1803 02:09:05,029 --> 02:09:06,395 Listen, I'm going to... 1804 02:09:07,448 --> 02:09:09,610 I want you to take care of everything. Will you? 1805 02:09:09,659 --> 02:09:11,321 - Oh, yeah, I'll get it... - Okay. 1806 02:09:12,370 --> 02:09:13,531 I'll see you later. 1807 02:10:01,544 --> 02:10:02,660 Hey, where's Hana-ogi? 1808 02:10:02,712 --> 02:10:03,953 Hana-ogi's not here. 1809 02:10:04,046 --> 02:10:05,662 Oh, I know she's here. 1810 02:10:05,715 --> 02:10:07,251 She is on her way Tokyo. 1811 02:10:07,341 --> 02:10:09,708 No, she wasn't... She wasn't supposed to go to Tokyo till next week. 1812 02:10:09,760 --> 02:10:10,967 She went today. 1813 02:10:11,053 --> 02:10:12,510 I don't believe you. 1814 02:10:12,555 --> 02:10:14,717 - Mr. Gruver... - I don't believe you. 1815 02:10:14,890 --> 02:10:15,880 I don't care... 1816 02:11:02,980 --> 02:11:04,312 Hana-ogi? 1817 02:11:14,950 --> 02:11:17,988 Hana-ogi. Hana-ogi. 1818 02:11:18,662 --> 02:11:19,948 Hana-ogi. 1819 02:11:30,383 --> 02:11:31,464 Hana-ogi? 1820 02:11:38,849 --> 02:11:40,181 Gruver-san! 1821 02:11:40,267 --> 02:11:42,475 - Hey, where's Hana-ogi? - She's gone. 1822 02:11:42,520 --> 02:11:44,011 - Where's her room? - She's gone. 1823 02:11:44,105 --> 02:11:45,937 Listen, where's her room? 1824 02:11:46,857 --> 02:11:48,189 Come here. 1825 02:11:51,904 --> 02:11:54,021 Hana-ogi really gone, Major. 1826 02:11:54,490 --> 02:11:56,277 I don't believe you. 1827 02:11:57,034 --> 02:11:58,445 Hana-ogi. 1828 02:12:04,583 --> 02:12:06,324 I give you my word. 1829 02:12:07,002 --> 02:12:08,914 You go now, too, Major. 1830 02:12:09,755 --> 02:12:11,087 It's over. 1831 02:12:12,258 --> 02:12:14,500 Listen, leave me alone a minute, will you? 1832 02:12:31,026 --> 02:12:34,360 The hoodlums who attacked you weren't all your Japanese neighbors. 1833 02:12:34,613 --> 02:12:36,696 For the most part, they were professional troublemakers 1834 02:12:36,740 --> 02:12:40,199 sent to your street to create an incident specifically with you. 1835 02:12:40,995 --> 02:12:42,907 Now, if you're important to those who hate us, 1836 02:12:43,873 --> 02:12:46,411 don't you see how important you are to us? 1837 02:12:49,378 --> 02:12:51,370 Do you understand any of this, Lloyd? 1838 02:12:54,550 --> 02:12:56,291 I know how you feel. 1839 02:12:56,635 --> 02:12:57,876 It was... 1840 02:12:58,679 --> 02:13:01,467 It was dreadful about your friend Kelly and... 1841 02:13:02,641 --> 02:13:03,927 And his wife. 1842 02:13:06,437 --> 02:13:08,224 Must be hard to take. 1843 02:13:10,858 --> 02:13:11,939 And I... 1844 02:13:12,026 --> 02:13:16,316 I hate to tell you something else, because it's 1845 02:13:17,239 --> 02:13:19,231 almost too grotesque. 1846 02:13:22,578 --> 02:13:24,820 Almost unforgivable in your eyes, I imagine. 1847 02:13:25,748 --> 02:13:27,489 I got word today that... 1848 02:13:29,168 --> 02:13:31,751 There's a law being passed in a month or two 1849 02:13:32,713 --> 02:13:35,205 that will make it possible for men like Kelly 1850 02:13:36,300 --> 02:13:40,135 to take their Japanese brides back to the States. 1851 02:13:44,725 --> 02:13:46,261 That can't be true, General. 1852 02:13:46,810 --> 02:13:49,393 Well, it happens to be true, Lloyd. 1853 02:13:54,944 --> 02:13:56,185 Listen. 1854 02:13:57,071 --> 02:13:59,609 How do you get the guts to come here and tell me that? 1855 02:14:00,574 --> 02:14:03,237 It takes time to get laws passed, Lloyd. 1856 02:14:03,285 --> 02:14:07,450 And a lot of people have died in this world needlessly, waiting for them. 1857 02:14:08,666 --> 02:14:09,702 Well, it's... 1858 02:14:09,792 --> 02:14:12,455 It's harder to take when it hits you personally. 1859 02:14:15,506 --> 02:14:16,622 Lloyd... 1860 02:14:17,800 --> 02:14:19,962 You're lost. You're confused. 1861 02:14:21,971 --> 02:14:25,385 Don't you think it's time you got back to the main stream of your life? 1862 02:14:26,016 --> 02:14:27,132 Back to your roots? 1863 02:14:27,184 --> 02:14:29,141 What you were born for, and raised for? 1864 02:14:30,646 --> 02:14:32,603 You'll feel better about everything when you get back home, 1865 02:14:32,648 --> 02:14:34,605 back to your work. 1866 02:14:37,903 --> 02:14:39,735 Appreciate you coming over, General. 1867 02:15:22,114 --> 02:15:24,322 Take me to the airport, Mike. 1868 02:15:30,205 --> 02:15:31,992 That must be him. 1869 02:15:32,499 --> 02:15:34,035 Would you hold it, so we can get a picture, General? 1870 02:15:34,126 --> 02:15:36,664 - Where would you like me? Right here? - What about there? Yeah. 1871 02:15:38,756 --> 02:15:39,872 Smile, please. 1872 02:15:46,472 --> 02:15:48,338 Hey, Bill, isn't that Ace Gruver? 1873 02:15:49,308 --> 02:15:50,389 Looks like him. 1874 02:15:53,228 --> 02:15:54,309 Sir? 1875 02:15:55,564 --> 02:15:58,147 Excuse me, aren't you Major Gruver? Ace Gruver? 1876 02:15:58,233 --> 02:15:59,349 Yes, that's right. 1877 02:15:59,401 --> 02:16:00,733 Well, we're from Stars and Stripes. 1878 02:16:00,819 --> 02:16:02,230 What are you doing in Tokyo? 1879 02:16:02,863 --> 02:16:05,446 Well, I'm just passing through, boys. 1880 02:16:05,532 --> 02:16:07,023 Just seeing the sights, huh? 1881 02:16:07,076 --> 02:16:10,569 That's right. Listen, I'm in a hurry. Do you mind if I excuse myself? 1882 02:16:10,621 --> 02:16:12,408 - You're excused. - Sorry. 1883 02:18:30,886 --> 02:18:31,922 Lloyd-san. 1884 02:18:54,284 --> 02:18:55,900 Hello, Hana-ogi. 1885 02:18:59,164 --> 02:19:01,747 I'm going back to America on Friday. 1886 02:19:03,168 --> 02:19:05,080 And I probably won't 1887 02:19:06,296 --> 02:19:08,253 get back in Japan again. 1888 02:19:11,426 --> 02:19:13,793 And before I go, there was just... 1889 02:19:15,681 --> 02:19:17,764 Just one thing I wanted to know. 1890 02:19:20,769 --> 02:19:23,432 You remember one time you said to me... 1891 02:19:25,983 --> 02:19:27,975 That you could love me 1892 02:19:29,945 --> 02:19:32,107 and be a wife and a mother? 1893 02:19:33,782 --> 02:19:35,114 I remember. 1894 02:19:38,078 --> 02:19:41,287 You said that since you'd known me, you'd been afraid 1895 02:19:42,624 --> 02:19:44,957 of being a lonely old woman, teaching dancing. 1896 02:19:45,794 --> 02:19:47,285 Remember that? 1897 02:19:48,797 --> 02:19:50,163 I remember. 1898 02:19:51,967 --> 02:19:55,051 Did you mean that when you said it, Hana-ogi? 1899 02:19:56,597 --> 02:19:57,963 I meant it. 1900 02:19:58,891 --> 02:20:00,757 It is already happening. 1901 02:20:00,809 --> 02:20:03,973 Love has gone out of my work, out of me. 1902 02:20:05,689 --> 02:20:08,147 Oh, Lloyd, please go now. 1903 02:20:09,067 --> 02:20:11,650 This will only bring pain and trouble. 1904 02:20:14,156 --> 02:20:15,397 Hana-ogi, 1905 02:20:16,617 --> 02:20:18,779 you and I are going to have more trouble 1906 02:20:18,827 --> 02:20:20,819 than we ever thought of having in our whole lives 1907 02:20:20,871 --> 02:20:23,830 unless you're absolutely honest with yourself. 1908 02:20:26,668 --> 02:20:30,161 Please, Lloyd, can't we talk about this later? 1909 02:20:32,841 --> 02:20:34,833 There isn't going to be any later. 1910 02:20:34,927 --> 02:20:36,884 There's only going to be right now. 1911 02:20:37,930 --> 02:20:38,920 Oh, uh, 1912 02:20:39,181 --> 02:20:40,171 excuse me, Mother. 1913 02:20:41,308 --> 02:20:42,298 Excuse me. 1914 02:20:45,938 --> 02:20:47,600 I must return this robe. 1915 02:20:47,689 --> 02:20:49,055 Listen to me. 1916 02:20:49,149 --> 02:20:53,018 I want to know. Do you love me, or don't you? 1917 02:20:55,113 --> 02:20:57,025 Because if you don't, 1918 02:20:57,115 --> 02:20:59,732 then I'm going to have to find a way to live with it. 1919 02:21:00,827 --> 02:21:02,864 - And if you do, then... - Please, Lloyd. 1920 02:21:05,207 --> 02:21:07,494 Wait a minute. Wait a minute. 1921 02:21:11,004 --> 02:21:14,372 Now, I don't want you to tell me anything more, 1922 02:21:14,424 --> 02:21:18,088 or anything less than you feel in the very deepest part of you. 1923 02:21:19,262 --> 02:21:20,878 Because what you answer to me now 1924 02:21:20,931 --> 02:21:23,639 is going to affect us for the rest of our lives. 1925 02:21:26,603 --> 02:21:29,266 Do you love me, Hana-ogi, or don't you love me? 1926 02:21:33,443 --> 02:21:35,730 I'm so frightened and confused. 1927 02:21:36,405 --> 02:21:37,941 I cannot think. 1928 02:21:38,240 --> 02:21:40,232 I cannot even understand your thinking. 1929 02:21:40,325 --> 02:21:42,032 I'm not thinking! I'm not thinking... 1930 02:21:42,077 --> 02:21:45,366 For the first time in my life, I'm not thinking, and I don't care. 1931 02:21:46,915 --> 02:21:48,998 But, Lloyd, we must do the right thing. 1932 02:21:49,084 --> 02:21:51,747 Oh, what are you talking about, the right thing? 1933 02:21:51,837 --> 02:21:53,578 We've been wasting two good lives 1934 02:21:53,672 --> 02:21:54,788 trying to do the right thing. 1935 02:21:54,881 --> 02:21:56,247 The right thing for Matsubayashi, 1936 02:21:56,341 --> 02:21:58,924 the right thing for my father, 1937 02:21:58,969 --> 02:22:00,176 the right thing for the military, 1938 02:22:00,262 --> 02:22:03,096 the right thing for Japanese tradition. 1939 02:22:03,181 --> 02:22:05,594 The right thing for the great white race. 1940 02:22:06,435 --> 02:22:08,347 But we have duties and obligations. 1941 02:22:08,437 --> 02:22:10,178 That's right, we do. 1942 02:22:10,689 --> 02:22:12,055 We have duties and obligations. 1943 02:22:12,107 --> 02:22:15,271 And the first obligation we have is to love each other. 1944 02:22:15,360 --> 02:22:19,195 To become man and wife, and raise some clean, sweet children. 1945 02:22:19,281 --> 02:22:21,489 And give them the very best that we know how. 1946 02:22:22,409 --> 02:22:24,617 And if we don't meet that obligation, 1947 02:22:24,661 --> 02:22:26,778 we ain't going to be any good to anybody. 1948 02:22:27,789 --> 02:22:31,453 We live in different worlds, come from different races. 1949 02:22:31,918 --> 02:22:33,079 Oh. 1950 02:22:35,130 --> 02:22:37,838 Honey, I want you to be my wife. 1951 02:22:40,010 --> 02:22:43,469 But what would happen to our children? What would they be? 1952 02:22:44,056 --> 02:22:45,263 What would they be? 1953 02:22:45,807 --> 02:22:48,049 They'd be half Japanese, half American. 1954 02:22:48,143 --> 02:22:50,635 They'd be half yellow and half white. 1955 02:22:51,188 --> 02:22:53,805 They'd be half you, they'd be half me. 1956 02:22:54,149 --> 02:22:56,436 That's all they're going to be. 1957 02:23:09,623 --> 02:23:12,331 Hana-ogi, I want you to come with me now. 1958 02:23:14,252 --> 02:23:17,495 I want you to come with me now, down to the American Consulate, 1959 02:23:19,007 --> 02:23:20,498 here in Tokyo. 1960 02:23:20,926 --> 02:23:24,419 We're gonna filling out those papers, 'cause we've only got a few days 1961 02:23:24,513 --> 02:23:27,176 to get this whole thing done, and get it out of the way. 1962 02:23:36,483 --> 02:23:37,599 Will you come? 1963 02:23:48,829 --> 02:23:50,866 I'm going to wait for you outside. 1964 02:24:21,319 --> 02:24:23,606 Didn't I tell you he'd be here? 1965 02:24:23,697 --> 02:24:25,233 - Look at this crowd! - Wow! 1966 02:24:25,323 --> 02:24:27,280 And look who's here, our rivals. 1967 02:24:27,367 --> 02:24:28,403 What do you know? 1968 02:24:28,493 --> 02:24:30,701 Oh, you guys heard about it, too, huh? 1969 02:24:30,745 --> 02:24:31,781 No secrets. 1970 02:24:31,872 --> 02:24:34,080 - No secrets in this country! - Well, what are you gonna do? 1971 02:24:39,296 --> 02:24:42,334 Hello, Major. Well, what a coincidence! 1972 02:24:42,424 --> 02:24:44,040 You got a story for us, sir? 1973 02:24:45,594 --> 02:24:47,756 No. As a matter of fact, I don't. 1974 02:24:47,804 --> 02:24:50,672 Oh, now, Major, you're not going to try to deny it, are you? 1975 02:24:50,765 --> 02:24:52,757 - Deny what? - Well, the story. 1976 02:24:52,809 --> 02:24:55,597 Why won't you give us a story? You're big news now, sir. 1977 02:24:55,687 --> 02:24:57,929 I'm afraid I don't know what you're talking about. 1978 02:25:00,692 --> 02:25:02,354 Here's Hana-ogi. Maybe she'll talk. 1979 02:25:20,086 --> 02:25:23,454 Come on, Hana-ogi, that's not fair. What did you say? 1980 02:25:24,716 --> 02:25:28,551 It is very difficult for a Japanese woman to speak in public. 1981 02:25:29,930 --> 02:25:31,717 I have never done so. 1982 02:25:32,807 --> 02:25:35,015 But perhaps now it is the time. 1983 02:25:36,770 --> 02:25:39,308 Major Gruver has asked me to be his... 1984 02:25:39,814 --> 02:25:40,975 His wife. 1985 02:25:45,153 --> 02:25:47,520 He knows there are many people in his country 1986 02:25:47,614 --> 02:25:50,106 who will be disturbed by this. 1987 02:25:50,158 --> 02:25:52,775 I know my people will be shocked, too. 1988 02:25:53,161 --> 02:25:55,995 But I hope they will learn to understand 1989 02:25:56,706 --> 02:25:58,493 and someday approve. 1990 02:25:59,626 --> 02:26:03,370 We are not afraid because we know this is right. 1991 02:26:04,714 --> 02:26:07,127 I hope I can continue as a dancer. 1992 02:26:08,051 --> 02:26:10,168 And I hope, when I am old, 1993 02:26:10,428 --> 02:26:13,216 I will be able to teach children to dance. 1994 02:26:14,182 --> 02:26:15,514 My own children. 1995 02:26:17,018 --> 02:26:18,134 Major? 1996 02:26:18,186 --> 02:26:20,223 The big brass are gonna yell their heads off about this. 1997 02:26:20,313 --> 02:26:22,521 And the Japanese aren't going to like it much, either. 1998 02:26:22,607 --> 02:26:24,894 Have you got anything to say to them, sir? 1999 02:26:27,362 --> 02:26:28,398 Yeah. 2000 02:26:29,864 --> 02:26:31,355 Tell them we said sayonara. 2001 02:26:31,616 --> 02:26:35,200 Sayonara 2002 02:26:35,370 --> 02:26:38,989 Japanese goodbye 2003 02:26:39,291 --> 02:26:42,875 Whisper sayonara 2004 02:26:43,086 --> 02:26:46,750 Lover, don't you cry 2005 02:26:47,173 --> 02:26:50,712 No more we stop to see 2006 02:26:50,969 --> 02:26:54,553 Pretty cherry blossom 2007 02:26:54,889 --> 02:26:58,803 No more we beneath the tree 2008 02:26:58,893 --> 02:27:02,307 Looking at the sky 2009 02:27:02,897 --> 02:27:06,140 Sayonara 2010 02:27:06,735 --> 02:27:10,399 Sayonara 2011 02:27:10,613 --> 02:27:14,653 Goodbye 149484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.