Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,114 --> 00:00:35,449
Sayonara
2
00:00:41,625 --> 00:00:46,461
Sayonara
3
00:00:48,966 --> 00:00:55,884
Sayonara
4
00:02:26,063 --> 00:02:31,183
Sayonara
5
00:02:31,234 --> 00:02:37,902
Japanese goodbye
6
00:03:08,730 --> 00:03:10,437
Just like a bird!
7
00:03:26,957 --> 00:03:28,994
How many did you get, sir?
8
00:03:29,209 --> 00:03:30,916
Hey, he got two more!
9
00:03:30,961 --> 00:03:32,953
Four? Old Gruver got two more...
10
00:03:33,046 --> 00:03:34,912
Nice going there, sir!
11
00:03:44,975 --> 00:03:46,216
Mmm-hmm.
12
00:03:46,727 --> 00:03:49,811
Now, let's try the other lung. Breathe.
13
00:03:52,816 --> 00:03:54,523
- Breathe.
- Hi, padre.
14
00:03:55,777 --> 00:03:57,689
- Breathe.
- Two more MiGs today I hear, Lloyd.
15
00:03:57,779 --> 00:03:58,895
Yeah.
16
00:03:59,740 --> 00:04:02,198
Yeah, that's it. You can put it on.
17
00:04:02,284 --> 00:04:03,365
Okay.
18
00:04:04,828 --> 00:04:07,411
Well, Ace, you've had it.
19
00:04:07,873 --> 00:04:08,954
Say what?
20
00:04:08,999 --> 00:04:11,366
You're through flying, for a while, anyway.
21
00:04:11,960 --> 00:04:13,701
Oh, no, nothing wrong with me
22
00:04:13,795 --> 00:04:16,037
a little bottle of beer isn't going to fix up.
23
00:04:16,131 --> 00:04:18,248
Give him a bottle of beer
and send him back out.
24
00:04:18,341 --> 00:04:21,209
Look, now,
just don't get yourself excited here.
25
00:04:21,303 --> 00:04:22,714
Don't get pale, Gruver.
26
00:04:22,804 --> 00:04:24,887
I was just giving you a rib.
27
00:04:24,973 --> 00:04:27,090
But you could use some sleep.
28
00:04:27,851 --> 00:04:30,764
Yeah, I could use a little nice Korean sleep.
29
00:04:31,229 --> 00:04:32,845
Mmm, better than that.
30
00:04:33,440 --> 00:04:35,306
You're going to Japan.
31
00:04:36,651 --> 00:04:38,768
I'm going to Japan? What for?
32
00:04:38,945 --> 00:04:40,061
Why not?
33
00:04:40,155 --> 00:04:43,990
Wouldn't you like to tango with one
of those beautiful Japanese dolls?
34
00:04:44,034 --> 00:04:45,366
Well, if it's your prescription, Doc,
35
00:04:45,452 --> 00:04:48,115
then I'll certainly work at it the best I can.
36
00:04:48,622 --> 00:04:50,409
You're going to Kobe.
37
00:04:51,249 --> 00:04:52,911
Kelly has your orders.
38
00:04:53,001 --> 00:04:55,584
What in the world am I going to do in Kobe?
39
00:04:55,670 --> 00:04:57,206
Well, it's a special request
40
00:04:57,297 --> 00:05:00,290
of General Webster himself.
41
00:05:02,844 --> 00:05:05,382
Then this has all been pre-arranged.
42
00:05:06,056 --> 00:05:07,968
Pre-arranged? Demanded.
43
00:05:08,934 --> 00:05:11,301
Why shouldn't a three-star general
44
00:05:11,394 --> 00:05:13,511
look out for a four-star general's son?
45
00:05:13,563 --> 00:05:15,179
Now, don't be getting on my back.
46
00:05:15,232 --> 00:05:16,768
I ain't bucking for favors.
47
00:05:16,900 --> 00:05:19,142
I know you're not. I was just kidding.
48
00:05:19,236 --> 00:05:20,317
I'll see you, Doc. Thanks.
49
00:05:20,403 --> 00:05:22,235
Could I have a word with you, Gruver?
50
00:05:22,322 --> 00:05:24,405
Yeah, I'll bet you I know what the word is.
51
00:05:24,449 --> 00:05:26,657
K-E-L-L-Y. Is that true or false?
52
00:05:26,993 --> 00:05:28,074
He's got permission to go back
53
00:05:28,161 --> 00:05:29,993
and marry that Japanese girl.
54
00:05:30,288 --> 00:05:33,656
Well, I told him he can't
take her back to the States.
55
00:05:33,792 --> 00:05:35,658
I explained the law in detail myself.
56
00:05:35,836 --> 00:05:38,579
But there's no law
which says he can't marry her.
57
00:05:38,672 --> 00:05:40,504
And he's appealed to his congressman.
58
00:05:41,633 --> 00:05:43,249
His congressman?
59
00:05:43,510 --> 00:05:45,251
I wish you'd
talk to him.
60
00:05:45,345 --> 00:05:47,462
After all, he is one of your men.
61
00:05:47,556 --> 00:05:49,593
And you're the only human being
he looks up to.
62
00:05:49,933 --> 00:05:51,424
Now, listen, I...
63
00:05:51,726 --> 00:05:53,092
You know, I'm going to tell you something.
64
00:05:53,186 --> 00:05:54,643
That boy don't look up to anybody.
65
00:05:54,729 --> 00:05:57,893
He has been promoted four times
66
00:05:57,941 --> 00:06:00,103
and busted right back again.
67
00:06:00,777 --> 00:06:03,861
Yeah, my congressman.
Shocking, ain't it, Major?
68
00:06:04,281 --> 00:06:05,897
Chaplain says, "Don't marry the girl."
69
00:06:05,949 --> 00:06:07,611
Colonel says, "Don't marry the girl."
70
00:06:07,701 --> 00:06:09,693
You say, "Don't marry the girl."
71
00:06:09,786 --> 00:06:12,073
Congressman says,
"You marry that girl, Kelly."
72
00:06:12,122 --> 00:06:13,613
What can I do?
73
00:06:14,124 --> 00:06:15,456
I'll tell you what you can do, boy.
74
00:06:15,500 --> 00:06:18,117
You can go home
and marry your congressman.
75
00:06:18,169 --> 00:06:19,956
You'd be better off.
76
00:06:20,714 --> 00:06:22,455
Give me more coffee.
77
00:06:23,425 --> 00:06:24,666
Yes, sir.
78
00:06:27,679 --> 00:06:30,296
Hear you bagged two more today, Major.
79
00:06:31,558 --> 00:06:32,969
- Yes.
- How was it up there?
80
00:06:33,018 --> 00:06:34,850
Oh, it was splendid.
81
00:06:38,523 --> 00:06:40,856
What's the matter? What happened?
82
00:06:45,030 --> 00:06:48,319
There was a guy
with a face in one of those planes today.
83
00:06:48,742 --> 00:06:49,949
Well, there was a guy with a face
84
00:06:49,993 --> 00:06:51,825
in all the other seven you shot down.
85
00:06:54,414 --> 00:06:55,495
Yeah.
86
00:06:56,249 --> 00:06:59,162
That's exactly what
I've been thinking about.
87
00:06:59,502 --> 00:07:01,664
Well, you can stop thinking.
88
00:07:02,213 --> 00:07:04,956
You got a very well-written contract here.
89
00:07:07,093 --> 00:07:08,550
General Webster's had you assigned
90
00:07:08,637 --> 00:07:11,129
to the Interservice
Aviation Board over there.
91
00:07:11,181 --> 00:07:14,345
Which means
you've got practically nothing to do
92
00:07:14,434 --> 00:07:16,596
except, of course, marry
the General's daughter,
93
00:07:16,686 --> 00:07:18,678
who is arriving in Kobe tomorrow.
94
00:07:20,899 --> 00:07:22,356
You mean, Eileen...
95
00:07:22,400 --> 00:07:23,516
That's right.
96
00:07:23,568 --> 00:07:25,104
General's wife
and daughter both, from Tulsa.
97
00:07:25,195 --> 00:07:26,811
Listen, don't fool me now.
98
00:07:26,988 --> 00:07:28,069
I'm not fooling, Major.
99
00:07:28,156 --> 00:07:30,944
You're not supposed to
know anything about it. Big surprise.
100
00:07:32,410 --> 00:07:34,367
Eileen's coming to Kobe.
101
00:07:35,372 --> 00:07:36,453
Yeah.
102
00:07:36,581 --> 00:07:39,449
General Webster
arranges it for you to marry his daughter.
103
00:07:39,542 --> 00:07:42,751
My congressman
arranges it for me to marry my girl.
104
00:07:43,338 --> 00:07:44,954
Generals for the officers,
105
00:07:45,048 --> 00:07:46,914
congressmen for the peasants.
106
00:07:47,425 --> 00:07:50,213
Listen, I'm glad you brought that up, boy.
107
00:07:50,553 --> 00:07:52,215
Because I think there's a little bit
108
00:07:52,305 --> 00:07:54,547
of difference that we ought to talk about.
109
00:07:54,599 --> 00:07:56,056
What do you mean?
110
00:07:56,142 --> 00:07:57,804
Well, now, listen.
111
00:07:58,186 --> 00:08:01,395
I never did show you
a picture of my girl, did I, Kelly?
112
00:08:01,439 --> 00:08:02,475
No.
113
00:08:02,941 --> 00:08:05,900
Well, I'm gonna show you a picture of a girl.
114
00:08:06,444 --> 00:08:08,902
It happens to be my girl,
but she's American.
115
00:08:08,947 --> 00:08:11,815
And I want you
to take a long, long look at her
116
00:08:12,784 --> 00:08:15,071
because I believe that maybe you've forgot
117
00:08:15,161 --> 00:08:17,073
what an American girl looks like.
118
00:08:17,247 --> 00:08:19,830
And this girl I'm going to show to you
119
00:08:19,916 --> 00:08:22,329
is, first of all, an American girl,
120
00:08:23,003 --> 00:08:25,086
a girl with fine character,
121
00:08:25,130 --> 00:08:27,247
a girl with good background,
122
00:08:27,632 --> 00:08:30,295
good education, good family, good blood.
123
00:08:30,719 --> 00:08:33,803
I've known this girl
since I was about that high.
124
00:08:34,139 --> 00:08:35,926
Our families are very close.
125
00:08:35,974 --> 00:08:39,342
I've been engaged to this girl
for a long time, Kelly.
126
00:08:39,811 --> 00:08:42,554
Now, she's a girl of unusual character
127
00:08:43,148 --> 00:08:44,639
and I'd like you to take a look at her,
128
00:08:44,733 --> 00:08:47,225
a close look, and tell me what you think.
129
00:08:47,277 --> 00:08:49,439
Tell me what your feeling is.
130
00:08:54,826 --> 00:08:56,408
Kind of beat-up, ain't she?
131
00:08:56,453 --> 00:08:58,115
I beg your pardon?
132
00:08:58,455 --> 00:09:02,324
No, that... The beat-up one's
her mother, you idiot. Not...
133
00:09:03,043 --> 00:09:04,955
Here's Eileen now. Wait...
134
00:09:05,795 --> 00:09:07,286
That's... Now, now.
135
00:09:07,338 --> 00:09:11,457
Hey. Boy, she sure
does something wicked to a bathing suit.
136
00:09:11,926 --> 00:09:15,636
Well, she has an enormous capacity
to fulfill a bathing suit.
137
00:09:15,680 --> 00:09:17,421
- I can see that.
- That's enough, that's enough.
138
00:09:18,183 --> 00:09:20,300
Listen, I'm just,
you know, showing it to you,
139
00:09:20,393 --> 00:09:23,977
but all kidding aside,
the reason I want to show you this girl...
140
00:09:24,064 --> 00:09:26,101
Hey, you ever seen Katsumi?
141
00:09:26,441 --> 00:09:27,602
Where's that?
142
00:09:27,859 --> 00:09:29,100
It's not a "Where's that?"
143
00:09:29,152 --> 00:09:30,643
That's the girl I'm marrying.
144
00:09:31,154 --> 00:09:33,146
Oh. Well, no.
145
00:09:33,198 --> 00:09:35,485
I mean,
I don't know Japanese names.
146
00:09:35,533 --> 00:09:37,650
That's all right. Forget it.
147
00:09:42,123 --> 00:09:43,739
- Well?
- Oh, yeah.
148
00:09:45,251 --> 00:09:47,208
Looks like a bright girl.
149
00:09:47,629 --> 00:09:49,336
She's a whole lot brighter than me.
150
00:09:49,672 --> 00:09:52,164
Well, that ain't too hard to do, you know.
151
00:09:52,759 --> 00:09:56,218
Listen, Kelly,
I want to say something seriously to you.
152
00:09:56,471 --> 00:09:57,678
Don't you think you're taking a risk
153
00:09:57,764 --> 00:09:59,300
in marrying this Japanese girl?
154
00:09:59,766 --> 00:10:01,758
Risks don't scare me any.
155
00:10:02,352 --> 00:10:05,720
Look, Major, the Army and the Air Force
and the State Department
156
00:10:05,814 --> 00:10:08,101
have all ganged up
to keep me from getting married.
157
00:10:08,274 --> 00:10:09,355
Oh, hold on, Kelly.
158
00:10:09,400 --> 00:10:11,187
I mean, what do you mean ganged up?
159
00:10:11,277 --> 00:10:13,485
Here, look at these pamphlets.
160
00:10:14,906 --> 00:10:16,772
"Think it over, Americans.
161
00:10:16,866 --> 00:10:20,030
"Things you are required to know and do
before marrying Orientals."
162
00:10:20,120 --> 00:10:21,156
Yeah.
163
00:10:21,204 --> 00:10:23,070
Here's another piece of garbage.
164
00:10:23,164 --> 00:10:25,372
"But will your family accept her?"
165
00:10:25,458 --> 00:10:26,699
Will they, Kelly?
166
00:10:27,043 --> 00:10:28,500
I ain't got any family.
167
00:10:29,546 --> 00:10:32,539
Listen, Kelly, I haven't
got anything against this girl of yours.
168
00:10:32,632 --> 00:10:35,420
I haven't got anything against
the Japanese anymore.
169
00:10:35,510 --> 00:10:37,126
I mean, not really.
170
00:10:37,220 --> 00:10:39,712
But, you know, when...
171
00:10:40,890 --> 00:10:45,351
I just don't understand
how a normal, average American...
172
00:10:46,396 --> 00:10:48,683
I mean, let's put it this way.
173
00:10:49,399 --> 00:10:50,560
I think even your friends are gonna
174
00:10:50,608 --> 00:10:53,100
put you down if you marry this girl.
175
00:10:53,611 --> 00:10:55,318
If the friends I got are that kind,
176
00:10:55,405 --> 00:10:58,193
they won't be friends of mine much longer.
177
00:10:58,575 --> 00:10:59,782
Look, Major,
178
00:10:59,868 --> 00:11:01,700
I'm gonna marry my girl if I have to give up
179
00:11:01,744 --> 00:11:03,701
my American citizenship to do it.
180
00:11:03,913 --> 00:11:07,281
Oh, Kelly, you stupid, ignorant slob!
181
00:11:07,458 --> 00:11:08,790
I mean, go ahead and marry
182
00:11:08,877 --> 00:11:11,836
this slant-eyed runt if you want to.
It'll serve you right.
183
00:11:11,963 --> 00:11:13,079
Now, wait a minute, Major!
184
00:11:13,131 --> 00:11:14,918
Don't talk to me that way!
185
00:11:14,966 --> 00:11:17,800
I won't take that from you or anybody else!
186
00:11:22,390 --> 00:11:24,006
I'm sorry, Kelly.
187
00:11:25,351 --> 00:11:26,683
I'm sorry.
188
00:11:28,188 --> 00:11:30,931
I'm just blowing my stack a little today.
189
00:11:32,734 --> 00:11:34,771
But, boy, I mean it. I...
190
00:11:36,571 --> 00:11:38,107
I want to tell you, when you tell me
191
00:11:38,198 --> 00:11:41,032
that you're gonna give up your citizenship
192
00:11:41,993 --> 00:11:44,235
for a girl, I mean any girl,
193
00:11:45,288 --> 00:11:47,029
I think you're nuts.
194
00:11:47,540 --> 00:11:49,497
I mean, I think you're crazy.
195
00:11:49,584 --> 00:11:50,950
I am crazy.
196
00:11:51,294 --> 00:11:52,956
I'm in-love crazy.
197
00:11:53,171 --> 00:11:54,787
I think you're going to cut your throat
198
00:11:54,839 --> 00:11:57,081
and I'd just hate to see you do it.
199
00:11:57,133 --> 00:11:59,591
And I mean this with all sincerity.
200
00:12:00,595 --> 00:12:01,711
Maybe that's because you don't feel
201
00:12:01,804 --> 00:12:04,217
as strong about your girl as I do mine.
202
00:12:09,229 --> 00:12:12,939
There's your orders, Major.
See you on the plane.
203
00:12:18,071 --> 00:12:19,152
Okay.
204
00:12:26,955 --> 00:12:28,162
Kelly.
205
00:12:35,004 --> 00:12:36,996
Well, we're coming in, Major.
206
00:12:37,048 --> 00:12:39,165
There's the Inland Sea. Beautiful, ain't it?
207
00:12:39,259 --> 00:12:40,375
Yeah.
208
00:12:40,468 --> 00:12:43,461
Boy, it sure is
nice scenery out there.
209
00:12:44,681 --> 00:12:46,468
That's Kobe over there.
You see it, with all the docks?
210
00:12:46,516 --> 00:12:47,506
Oh?
211
00:12:47,600 --> 00:12:48,841
You know, what you're
looking at, Major,
212
00:12:48,893 --> 00:12:51,260
really is three cities, you know,
all running together.
213
00:12:51,354 --> 00:12:53,812
There's Kobe, Osaka and Kyoto.
214
00:12:54,148 --> 00:12:55,684
They got Kabuki there.
215
00:12:55,775 --> 00:12:57,232
What's Kabuki?
216
00:12:57,318 --> 00:12:59,230
You never heard
of Kabuki theater?
217
00:12:59,320 --> 00:13:01,186
- No.
- All men, no dames.
218
00:13:02,031 --> 00:13:03,613
That's going to be dull, isn't it?
219
00:13:03,700 --> 00:13:05,362
Oh, I don't know.
220
00:13:05,493 --> 00:13:07,485
Well, if it's all dames you want,
221
00:13:07,537 --> 00:13:09,779
I think we're going to get there in about...
222
00:13:09,872 --> 00:13:11,784
Yep. Look down there.
223
00:13:12,792 --> 00:13:15,034
See that? See that little park over
there with the little lakes around it?
224
00:13:15,128 --> 00:13:16,619
That's Matsubayashi.
225
00:13:16,713 --> 00:13:18,170
- Where?
- Right down in there.
226
00:13:18,214 --> 00:13:19,705
- You see it?
- Oh, yeah.
227
00:13:19,757 --> 00:13:22,374
The Matsubayashi girls
are the most famous girls in all of Japan.
228
00:13:22,468 --> 00:13:23,800
You know, they sing, they dance,
229
00:13:23,886 --> 00:13:25,718
they act all the parts, no men.
230
00:13:25,888 --> 00:13:27,299
Katsumi knows all the actresses.
231
00:13:27,390 --> 00:13:28,676
She's like a movie fan or something.
232
00:13:28,725 --> 00:13:30,842
Listen, you're just blowing your top
233
00:13:30,893 --> 00:13:32,976
about seeing Katsumi, aren't you?
234
00:13:33,062 --> 00:13:34,269
Carrying on.
235
00:13:34,355 --> 00:13:35,766
She's my girl, Major.
236
00:13:50,496 --> 00:13:52,579
Well, GG, good to see you.
237
00:13:52,665 --> 00:13:53,781
So long, Lloyd. Lots of luck to you.
238
00:13:53,875 --> 00:13:56,242
Oh, good enough. Thank you. Bye-bye.
239
00:13:58,087 --> 00:14:00,420
Lloyd! Lloyd, here we are!
240
00:14:00,506 --> 00:14:02,247
- Lloyd!
- Come on.
241
00:14:02,592 --> 00:14:03,753
Hey, there!
242
00:14:03,801 --> 00:14:05,212
Don't forget to act surprised.
243
00:14:05,261 --> 00:14:08,049
Yeah. Hi, there! Hot dog!
244
00:14:08,931 --> 00:14:11,093
Oh, won't he be surprised!
245
00:14:11,601 --> 00:14:13,217
- Major?
- Yeah. Huh?
246
00:14:15,063 --> 00:14:17,146
How about being my best man?
247
00:14:20,068 --> 00:14:23,857
Now, listen, Kelly, I told you
that I'm against this marriage.
248
00:14:25,114 --> 00:14:28,278
It would mean a lot to me.
What do you say, Major?
249
00:14:34,123 --> 00:14:35,204
Okay.
250
00:14:36,751 --> 00:14:39,084
Consul's Office, 10:00, Saturday.
251
00:14:45,760 --> 00:14:47,626
Well, come on, honey. Hurry up.
252
00:14:52,725 --> 00:14:55,092
Well, now, hello! Come here, you!
253
00:14:55,144 --> 00:14:57,477
- Ha, ha! You're good...
- Bless your heart.
254
00:14:57,647 --> 00:14:59,058
- Certainly good to see you.
- Hi, Lloyd.
255
00:14:59,148 --> 00:15:00,605
Hi, sir. Nice to see you.
256
00:15:00,650 --> 00:15:01,766
You know, I was getting off the plane.
257
00:15:01,818 --> 00:15:03,684
And I said, "There's General Webster
standing over there.
258
00:15:03,778 --> 00:15:05,815
"But who is that good-looking woman?"
259
00:15:05,988 --> 00:15:07,729
Listen, tell me about Eileen. How is she?
260
00:15:07,824 --> 00:15:10,908
Oh, she finds Tulsa terribly dull
without you, Lloyd.
261
00:15:10,993 --> 00:15:13,736
Well, you know, I think...
I wish she could have come along.
262
00:15:13,830 --> 00:15:16,117
Oh, now, Lloyd,
you couldn't expect us to bring her out here.
263
00:15:16,165 --> 00:15:17,326
Well, I know that, but...
264
00:15:17,375 --> 00:15:19,367
You're registered at the hotel
with us for the first few nights,
265
00:15:19,460 --> 00:15:21,292
but you'll be stationed
out here at the field after that.
266
00:15:21,337 --> 00:15:22,498
I see.
267
00:15:22,588 --> 00:15:24,045
Come on, let's go. Now, you get in first.
268
00:15:24,132 --> 00:15:25,213
No, you go ahead, Mrs. Webster, honey.
269
00:15:25,299 --> 00:15:27,586
- No, you get in first.
- No, no, you got...
270
00:15:27,677 --> 00:15:28,713
- Go on. Get in!
- No, no.
271
00:15:28,803 --> 00:15:30,385
Ladies first. What's the matter with you?
272
00:15:33,391 --> 00:15:34,848
Hi, Lloyd.
273
00:15:36,352 --> 00:15:38,093
You devil.
274
00:15:38,896 --> 00:15:40,228
Come here. Mmm-mmm!
275
00:15:44,735 --> 00:15:46,351
Mmm.
276
00:15:46,946 --> 00:15:49,154
I'm glad to see you, darling.
277
00:15:56,289 --> 00:15:58,531
I forgot what an ugly girl you got here.
278
00:15:58,916 --> 00:16:01,374
Lloyd, she's not ugly. She's a beautiful girl.
279
00:16:01,461 --> 00:16:03,623
What are you talking about?
She's the ugliest girl I ever saw.
280
00:16:03,713 --> 00:16:05,955
- Come here, you.
- Oh.
281
00:16:06,674 --> 00:16:08,757
And that dress, I think it's terrible.
282
00:16:08,843 --> 00:16:11,677
It just goes in and out... That's awful.
283
00:16:11,721 --> 00:16:13,804
It's meant to go in and out.
284
00:16:13,890 --> 00:16:15,472
I go in and out.
285
00:16:15,558 --> 00:16:17,925
Well, we'll talk about that later.
286
00:16:29,363 --> 00:16:32,652
Send Major Gruver's
luggage up to his room, will you?
287
00:16:32,742 --> 00:16:34,324
That's beautiful, isn't it?
288
00:16:34,702 --> 00:16:36,238
Are there any rules against it?
289
00:16:36,370 --> 00:16:38,453
Oh, no, there are no rules against it.
But it's understood...
290
00:16:38,539 --> 00:16:40,201
I thought the club would be honored!
291
00:16:41,709 --> 00:16:44,292
Please, Mike, let's go.
292
00:16:46,255 --> 00:16:47,291
What's she doing here?
293
00:16:47,381 --> 00:16:48,588
Mother!
294
00:16:48,674 --> 00:16:50,415
Well, isn't she with that young officer?
295
00:16:50,468 --> 00:16:51,925
You know, this is a...
296
00:16:52,011 --> 00:16:53,877
Kobe's a recreation center.
297
00:16:53,930 --> 00:16:55,216
That's right, dear.
298
00:16:55,264 --> 00:16:58,257
It degrades the uniform.
It's out-and-out fraternization.
299
00:16:58,309 --> 00:16:59,425
Mother, she's beautiful.
300
00:16:59,519 --> 00:17:01,761
All the more reason. Mark?
301
00:17:03,272 --> 00:17:05,013
- Colonel Crawford?
- Yes, sir?
302
00:17:05,107 --> 00:17:06,564
Let's get out of this clip joint.
303
00:17:06,609 --> 00:17:08,771
Just a minute, Captain Bailey.
304
00:17:09,779 --> 00:17:10,940
What's the trouble?
305
00:17:11,030 --> 00:17:13,113
Oh, I didn't mean
to bother you with this, General.
306
00:17:13,157 --> 00:17:17,071
But Captain Bailey here
is wanting to take her into the club.
307
00:17:17,495 --> 00:17:19,236
General Webster, sir.
308
00:17:20,414 --> 00:17:23,782
This young lady is one of
Japan's most famous dancers.
309
00:17:24,252 --> 00:17:25,993
She's no ordinary...
310
00:17:26,796 --> 00:17:28,458
Yes, I understand.
311
00:17:30,216 --> 00:17:31,582
Even so, don't you realize
312
00:17:31,634 --> 00:17:34,422
this club is only for American personnel?
313
00:17:34,679 --> 00:17:35,840
Now...
314
00:17:36,472 --> 00:17:40,091
We've been pretty easy
about fraternization in this area,
315
00:17:40,184 --> 00:17:42,801
even though there are
very strict orders against it.
316
00:17:43,312 --> 00:17:48,182
But, when an officer
who should be an example...
317
00:17:48,734 --> 00:17:49,975
Am I to understand, sir,
318
00:17:50,069 --> 00:17:52,311
that you personally refuse to allow me
319
00:17:52,363 --> 00:17:54,650
to take this young lady into the club?
320
00:17:54,740 --> 00:17:58,984
I understand how you feel, Captain,
and I'm very embarrassed.
321
00:17:59,245 --> 00:18:01,328
But I'm sorry.
322
00:18:01,455 --> 00:18:02,491
Thank you.
323
00:18:02,582 --> 00:18:04,118
Thank you, sir!
324
00:18:04,375 --> 00:18:05,707
Don't you know that there's such a thing
325
00:18:05,793 --> 00:18:07,329
as insolence through manner?
326
00:18:08,504 --> 00:18:09,995
Thank you, sir.
327
00:18:17,597 --> 00:18:20,510
Well, come on in, boys.
Eileen has to change.
328
00:18:21,017 --> 00:18:23,509
Oh, Lloyd, Eileen's taking you
to the Kabuki tonight.
329
00:18:23,603 --> 00:18:24,684
Oh, good.
330
00:18:24,729 --> 00:18:25,970
We met Mr. Nakamura, the head actor,
331
00:18:26,022 --> 00:18:27,638
and he invited her to come.
332
00:18:27,690 --> 00:18:29,852
Now, Kabuki, isn't that the place
where there are no dames
333
00:18:29,942 --> 00:18:32,525
and the men play all the women parts?
334
00:18:32,570 --> 00:18:34,687
Oh, that's right.
The way they do at Princeton.
335
00:18:34,739 --> 00:18:36,025
Come on, Mark.
336
00:18:36,073 --> 00:18:37,439
Gonna be fun. Come on, baby.
337
00:19:06,979 --> 00:19:08,766
You bring your lunch?
338
00:19:17,990 --> 00:19:19,356
Miss Eileen Webster.
339
00:20:00,991 --> 00:20:02,448
Who'd you find there?
340
00:20:02,493 --> 00:20:05,452
Oh, that's Nakamura.
He's the one I met. He's very famous.
341
00:20:05,538 --> 00:20:07,404
- That Nakamura?
- Uh-huh.
342
00:20:09,083 --> 00:20:11,791
It's about a lady who turns into a lion.
343
00:20:12,920 --> 00:20:15,333
He's going...
She's going to turn into a lion right here?
344
00:20:15,423 --> 00:20:16,630
Uh-huh.
345
00:20:16,924 --> 00:20:18,460
I want to see that.
346
00:20:39,530 --> 00:20:42,147
I love you, Lloyd. I love you terribly.
347
00:20:43,159 --> 00:20:45,902
I always have, and I guess I always will.
348
00:20:46,912 --> 00:20:48,653
I love you, honey.
349
00:20:50,124 --> 00:20:52,207
Awful glad you're here, too.
350
00:21:01,510 --> 00:21:04,674
Everybody acting like nobody
ever kisses a woman.
351
00:21:44,553 --> 00:21:45,794
She wouldn't be half so ugly
352
00:21:45,888 --> 00:21:48,505
if she didn't stick her face
in that flour barrel.
353
00:21:48,557 --> 00:21:49,638
She?
354
00:21:50,893 --> 00:21:52,759
Well, whatever it was.
355
00:21:54,188 --> 00:21:55,554
You got me.
356
00:22:03,572 --> 00:22:05,313
He's a male actress.
357
00:22:05,407 --> 00:22:08,195
It says here they've been
trained since childhood
358
00:22:08,244 --> 00:22:09,576
to have the grace of a woman,
359
00:22:09,620 --> 00:22:10,986
and yet the power of a man.
360
00:22:11,080 --> 00:22:12,412
Oh, my word.
361
00:22:15,084 --> 00:22:17,076
My Lord, that's my father!
362
00:22:45,573 --> 00:22:48,065
Is he man enough now for you, Lloyd?
363
00:22:49,660 --> 00:22:51,617
Is that the same fellow?
364
00:22:51,704 --> 00:22:52,911
Uh-huh.
365
00:23:11,932 --> 00:23:13,468
All right, boy.
366
00:23:23,694 --> 00:23:27,153
I am sure it must be very difficult
367
00:23:27,197 --> 00:23:30,816
to enjoy theater so different from your own.
368
00:23:31,410 --> 00:23:33,447
Well, we found it fascinating.
369
00:23:33,495 --> 00:23:34,827
I am glad.
370
00:23:35,789 --> 00:23:37,496
Kabuki is very old, isn't it?
371
00:23:37,833 --> 00:23:40,621
Mmm. Some 300 years.
372
00:23:41,670 --> 00:23:45,129
I find myself becoming intrigued
by everything in Japan.
373
00:23:45,591 --> 00:23:48,584
I should be happy to help you
know my country better
374
00:23:48,677 --> 00:23:50,464
if at any time I can.
375
00:23:52,514 --> 00:23:57,009
You did not enjoy the evening
so much, I fear, Major Gruver.
376
00:23:57,353 --> 00:24:00,016
Oh, yeah, I thought it was a fine play.
377
00:24:01,565 --> 00:24:05,559
I thought maybe you could use a Marilyn
Monroe here and there, you know, to...
378
00:24:09,531 --> 00:24:12,945
Unfortunately, Miss Monroes were barred
379
00:24:13,035 --> 00:24:15,368
from Kabuki in the 17th century.
380
00:24:17,247 --> 00:24:18,533
Well, I didn't mean to sound corny.
381
00:24:18,624 --> 00:24:21,116
I just didn't know what to say about it.
382
00:24:21,335 --> 00:24:23,452
Oh, please, do not apologize.
383
00:24:23,629 --> 00:24:28,420
I am great admirer of Miss Monroe myself.
384
00:24:29,343 --> 00:24:32,051
That's two of us. That's you and me, boy.
385
00:24:36,308 --> 00:24:38,049
- Oh, no, don't do it to me.
- Oh, no, thank you.
386
00:24:38,102 --> 00:24:40,685
I did real good. Thank you very much.
387
00:24:41,480 --> 00:24:43,597
- Fine art.
- Let's go and see the garden.
388
00:24:43,691 --> 00:24:45,683
Okay, you go on. I'll take this.
389
00:24:47,361 --> 00:24:50,775
That's fine. Fine cooking. Very good.
390
00:24:58,914 --> 00:25:00,655
Here you are, honey.
391
00:25:01,375 --> 00:25:03,788
- No, thank you.
- Don't care for any?
392
00:25:05,087 --> 00:25:06,248
Sit down, darling.
393
00:25:06,296 --> 00:25:08,413
Mmm, you look awful pretty.
394
00:25:13,012 --> 00:25:15,925
I've been doing a lot of thinking
with you away, Lloyd.
395
00:25:16,015 --> 00:25:17,426
Answer me one thing.
396
00:25:17,516 --> 00:25:19,178
What's that, honey?
397
00:25:19,268 --> 00:25:21,260
Why aren't we married now?
398
00:25:22,604 --> 00:25:24,766
Isn't that a silly question?
399
00:25:24,857 --> 00:25:26,393
No, not really.
400
00:25:26,608 --> 00:25:29,066
You do a lot of wondering in Tulsa.
401
00:25:29,486 --> 00:25:31,022
Mmm, I suppose
402
00:25:31,113 --> 00:25:33,730
the Korean War might have a little
something to do with it, don't you think?
403
00:25:33,782 --> 00:25:36,946
Wasn't Korea maybe convenient, Lloyd?
404
00:25:37,619 --> 00:25:38,905
Convenient?
405
00:25:38,954 --> 00:25:40,866
What I really mean is,
406
00:25:41,749 --> 00:25:45,083
do I mean everything to you,
as you do to me?
407
00:25:45,127 --> 00:25:46,663
Of course you do, hon.
What are you talking about?
408
00:25:46,754 --> 00:25:48,620
You see, I went to visit your mother
409
00:25:48,672 --> 00:25:50,914
before I came here, there in Richmond.
410
00:25:50,966 --> 00:25:52,047
My mother?
411
00:25:52,134 --> 00:25:55,377
I was appalled at the loneliness
in which she lives
412
00:25:55,471 --> 00:25:57,804
and the way your father is content to go off
413
00:25:57,848 --> 00:25:59,840
and leave her walled up
within a circle of friends
414
00:25:59,933 --> 00:26:02,141
while he plunges off to the war...
415
00:26:02,227 --> 00:26:04,184
Oh, honey, now, you just hold on a second.
416
00:26:04,271 --> 00:26:05,512
You got to remember something.
417
00:26:05,606 --> 00:26:07,643
My father's a general, honey.
418
00:26:07,733 --> 00:26:09,895
And besides that,
my mother wants to live that way.
419
00:26:09,985 --> 00:26:11,442
Oh, don't be ridiculous.
420
00:26:11,487 --> 00:26:12,819
What do you mean? Now, don't tell me...
421
00:26:12,905 --> 00:26:14,897
No woman wants to live any way except
422
00:26:14,990 --> 00:26:17,482
body and soul with the man she loves.
423
00:26:18,577 --> 00:26:19,863
Lloyd, you'll never tuck me away
424
00:26:19,953 --> 00:26:21,569
in the corner of some little town.
425
00:26:21,663 --> 00:26:23,154
Go ahead and become the greatest general
426
00:26:23,207 --> 00:26:25,494
in Air Force history, but love me, too.
427
00:26:25,542 --> 00:26:28,034
But I do love you, baby, I do.
428
00:26:30,672 --> 00:26:33,585
Well, I guess all I'm trying to say is that,
429
00:26:34,301 --> 00:26:36,588
and I really mean this, Lloyd,
430
00:26:37,346 --> 00:26:40,930
if what you want is a family
like our fathers have,
431
00:26:42,059 --> 00:26:44,426
and promotion in the Air Force,
432
00:26:44,520 --> 00:26:47,513
and position in society
like our mothers have,
433
00:26:48,273 --> 00:26:50,856
and you marry me
because I'm pretty and smart
434
00:26:50,943 --> 00:26:53,526
and have guts and will know the ropes,
435
00:26:57,199 --> 00:27:00,237
then I don't think
you ought to marry me, Lloyd.
436
00:27:01,537 --> 00:27:04,871
I'm sorry.
I guess I've been thinking too much.
437
00:27:06,875 --> 00:27:09,993
Yeah, I think you have
been thinking too much.
438
00:27:27,771 --> 00:27:31,014
Now. Now, quit it.
439
00:27:32,317 --> 00:27:33,398
Okay.
440
00:27:34,361 --> 00:27:36,478
Oh, I don't know, maybe things
will turn out after all.
441
00:27:36,572 --> 00:27:38,234
What do you mean
maybe it's going to turn out?
442
00:27:38,323 --> 00:27:39,655
Sure it's gonna turn out.
443
00:27:39,741 --> 00:27:41,607
It's just all that nonsense you talk about
444
00:27:41,702 --> 00:27:43,739
every time we get together.
445
00:27:44,413 --> 00:27:47,906
Nonsense? I...
I hadn't realized it was nonsense.
446
00:27:48,250 --> 00:27:49,491
Of course it is, honey.
447
00:27:49,585 --> 00:27:51,201
Listen, it's all very simple.
448
00:27:51,253 --> 00:27:52,664
Now, lookit.
449
00:27:53,213 --> 00:27:56,422
I want a wife and a family.
450
00:27:56,508 --> 00:27:58,420
I want a home in America.
451
00:27:58,468 --> 00:28:00,460
And every time I think of
having a home like that,
452
00:28:00,554 --> 00:28:03,467
I always think about it with a girl like you.
453
00:28:03,807 --> 00:28:06,390
I mean, a girl with a good
Army background like my own.
454
00:28:06,435 --> 00:28:10,304
What do you mean a girl like me?
I'm not a type. I'm me.
455
00:28:10,981 --> 00:28:13,598
Oh, Lloyd, it's me you've got to love.
456
00:28:15,027 --> 00:28:16,689
Oh, Lloyd, haven't you ever felt
457
00:28:16,778 --> 00:28:18,360
like grabbing me
458
00:28:18,447 --> 00:28:20,814
and hauling me off to a shack somewhere?
459
00:28:20,908 --> 00:28:22,024
What's the matter with you?
460
00:28:22,117 --> 00:28:23,904
You know better than that.
Of course I have.
461
00:28:23,952 --> 00:28:25,443
Then what's holding you back?
462
00:28:25,495 --> 00:28:27,452
Oh, Eileen,
are you ever going to grow up, honey?
463
00:28:27,539 --> 00:28:28,996
Don't you know there's a right time
464
00:28:29,082 --> 00:28:30,789
and a wrong time to do things?
465
00:28:30,959 --> 00:28:31,995
Aren't you ever gonna realize
466
00:28:32,085 --> 00:28:33,792
that you have responsibilities
to other people,
467
00:28:33,837 --> 00:28:35,624
that you have a position to fulfill,
468
00:28:35,672 --> 00:28:37,629
that you're not alone in this world?
469
00:28:37,674 --> 00:28:39,666
Oh, you defend yourself like a fort!
470
00:28:39,760 --> 00:28:41,467
Listen, no matter how I defend myself,
471
00:28:41,511 --> 00:28:42,797
hon, you've got to understand one thing,
472
00:28:42,888 --> 00:28:44,754
that I am not in a position
473
00:28:44,806 --> 00:28:47,970
to be hauling my fiancee away
to a shack somewhere
474
00:28:48,018 --> 00:28:49,600
like an alley cat or something like that.
475
00:28:49,645 --> 00:28:51,807
I wasn't brought up that way.
476
00:28:51,980 --> 00:28:54,063
You're going to do everything
that's expected of you?
477
00:28:54,149 --> 00:28:56,766
Well, I'm certainly going to try,
I'll tell you that.
478
00:28:56,985 --> 00:28:58,396
Well, I don't expect you to marry me
479
00:28:58,487 --> 00:29:00,695
just because it's expected of you.
480
00:29:00,781 --> 00:29:02,192
Listen, you know sometimes I look at you,
481
00:29:02,282 --> 00:29:03,864
and I don't understand you.
482
00:29:03,951 --> 00:29:05,317
I don't know what's going on in your brain.
483
00:29:05,369 --> 00:29:07,702
I think sometimes
I don't even know who you are
484
00:29:07,788 --> 00:29:09,825
or what... Or what you're all about.
485
00:29:10,624 --> 00:29:13,742
Maybe you don't. Maybe you never will.
486
00:29:30,269 --> 00:29:31,805
"...so long as ye both shall live?"
487
00:29:31,853 --> 00:29:33,060
I will.
488
00:29:33,146 --> 00:29:36,184
Katsumi, "Wilt thou have this man
to thy wedded husband
489
00:29:36,275 --> 00:29:37,891
"to live together after God's ordinance
490
00:29:37,985 --> 00:29:39,692
"in the holiest state of matrimony?
491
00:29:39,778 --> 00:29:41,610
"Wilt thou love him, comfort him, honor
492
00:29:41,697 --> 00:29:43,609
"and keep him, in sickness and in health
493
00:29:43,907 --> 00:29:46,194
"and forsaking all others,
keep thee only unto him,
494
00:29:46,285 --> 00:29:48,618
"so long as ye both shall live?"
495
00:29:52,541 --> 00:29:55,204
She will.
496
00:29:57,254 --> 00:29:58,916
"If any man can show just cause
497
00:29:59,006 --> 00:30:00,622
"why they may not be
lawfully joined together
498
00:30:00,716 --> 00:30:04,505
"let him now speak, or else hereafter
forever hold his peace."
499
00:30:11,560 --> 00:30:14,724
Do you realize you waive
all your legal rights in this marriage?
500
00:30:14,771 --> 00:30:16,888
Look, I signed all the papers, didn't I?
501
00:30:16,982 --> 00:30:18,393
You'll look after your wife on your own.
502
00:30:18,442 --> 00:30:20,399
The Air Force is not responsible.
503
00:30:21,069 --> 00:30:22,901
Yeah, I know.
504
00:30:22,988 --> 00:30:24,775
Romantic, ain't it, Major?
505
00:30:26,700 --> 00:30:28,692
Will you finish this ugly deed
and get it over?
506
00:30:30,120 --> 00:30:32,407
I now pronounce you man and wife.
Sign over there.
507
00:30:32,748 --> 00:30:34,330
Just a minute.
508
00:30:53,435 --> 00:30:55,142
That's it, Mrs. Kelly.
509
00:30:55,812 --> 00:30:57,599
Just you and me now.
510
00:31:09,076 --> 00:31:10,157
Where do we sign?
511
00:31:11,536 --> 00:31:13,778
May as well witness this now, Major.
512
00:31:14,164 --> 00:31:15,530
Yeah, all right.
513
00:31:18,293 --> 00:31:20,626
Incidentally, it was a great honor
meeting you, Major Gruver.
514
00:31:20,712 --> 00:31:21,793
Well, thank you.
515
00:31:22,672 --> 00:31:24,334
Say, tell me, Consul,
516
00:31:25,467 --> 00:31:28,084
are all these ceremonies
conducted like that?
517
00:31:28,345 --> 00:31:31,804
Well, we do our best
to prevent as many as possible.
518
00:31:32,557 --> 00:31:34,139
We make the paperwork so difficult,
519
00:31:34,226 --> 00:31:35,808
a good many of them lose steam.
520
00:31:35,852 --> 00:31:37,184
Uh-huh.
521
00:31:37,646 --> 00:31:39,888
Well, about how many, uh...
522
00:31:40,315 --> 00:31:43,479
About how many GIs have gone
through this ceremony?
523
00:31:44,736 --> 00:31:48,605
Oh, about 10,000.
524
00:31:49,449 --> 00:31:53,113
Ten thousand? Well, then,
you let a few slip by you, didn't you?
525
00:31:53,161 --> 00:31:54,277
A few, yes.
526
00:31:54,329 --> 00:31:55,319
Mmm-hmm.
527
00:31:56,832 --> 00:31:58,243
How's your girl, Major?
528
00:31:59,251 --> 00:32:00,662
Oh, Eileen?
529
00:32:01,002 --> 00:32:02,288
I haven't seen her in a couple days.
530
00:32:02,337 --> 00:32:05,671
I've been... You know, I've been moving in,
getting my things arranged.
531
00:32:06,883 --> 00:32:10,092
And she's been hightailing it
with the brass, socializing.
532
00:32:11,513 --> 00:32:12,754
Major,
533
00:32:12,848 --> 00:32:14,430
ain't you going to kiss the bride?
534
00:32:16,226 --> 00:32:17,762
Well, sure I'm going to kiss the bride!
535
00:32:19,479 --> 00:32:20,595
Yeah.
536
00:32:21,356 --> 00:32:22,392
Sure.
537
00:32:23,150 --> 00:32:26,814
Now, listen, I want you
to take good care of this boy, hear?
538
00:32:30,615 --> 00:32:33,198
Now, here's your ticket, honey.
Don't forget it.
539
00:32:35,745 --> 00:32:36,861
Okay, boy.
540
00:32:39,374 --> 00:32:40,706
Thanks, Major.
541
00:32:40,750 --> 00:32:42,412
Took a lot of guts for you
to come here today.
542
00:32:42,627 --> 00:32:44,038
Oh, quit.
543
00:32:44,296 --> 00:32:46,879
If you want anybody taken care of,
or need a job done
544
00:32:46,965 --> 00:32:48,376
that you West Point guys ain't allowed
545
00:32:48,467 --> 00:32:49,799
to do yourselves, I'm your man.
546
00:32:50,051 --> 00:32:52,464
Hold it. Now, I'm going to call on you, boy.
547
00:32:52,554 --> 00:32:53,670
Come on. Let's get a belt.
548
00:32:53,722 --> 00:32:54,758
All right.
549
00:32:55,474 --> 00:32:56,635
- Nice to see you.
- How are you, Lloyd, dear?
550
00:32:56,725 --> 00:32:58,466
Fine. Just fine.
551
00:32:58,560 --> 00:32:59,801
That's a pretty dress you got on.
552
00:32:59,895 --> 00:33:01,102
Thanks.
553
00:33:01,438 --> 00:33:03,054
Lloyd, sit down, son.
554
00:33:03,565 --> 00:33:04,681
All right.
555
00:33:08,487 --> 00:33:10,103
Thank you for coming over
so promptly, Lloyd.
556
00:33:10,197 --> 00:33:13,235
Well, that's all right.
I was just darning my socks.
557
00:33:13,325 --> 00:33:15,317
Lloyd, um...
558
00:33:16,661 --> 00:33:18,903
I don't know exactly how to put this.
559
00:33:18,955 --> 00:33:21,572
It's a little embarrassing, for me, that is.
560
00:33:22,709 --> 00:33:25,952
I understand you were a witness
at a marriage yesterday
561
00:33:26,087 --> 00:33:28,625
between one of your men
and a Japanese girl.
562
00:33:30,258 --> 00:33:33,626
Yeah, one man from my outfit in Korea.
563
00:33:34,429 --> 00:33:38,048
Well, you realize, of course,
there's an Army policy
564
00:33:38,099 --> 00:33:39,840
to discourage all such marriages.
565
00:33:40,477 --> 00:33:42,434
Yeah, well, I think they couldn't
have been discouraged.
566
00:33:42,521 --> 00:33:44,604
They're very much in love, and...
567
00:33:46,441 --> 00:33:48,023
I dare say.
568
00:33:48,485 --> 00:33:50,818
However, the fact that you personally
569
00:33:50,904 --> 00:33:52,065
seemed to sanction the marriage...
570
00:33:52,155 --> 00:33:55,774
Oh, no, no.
I didn't mean to give that impression at all.
571
00:33:55,867 --> 00:33:57,403
I didn't sanction it, and as a matter of fact,
572
00:33:57,452 --> 00:33:59,193
I tried to talk him out of it before.
573
00:33:59,496 --> 00:34:01,954
But, Lloyd, darling,
you did act as his witness.
574
00:34:03,542 --> 00:34:04,532
Well...
575
00:34:05,085 --> 00:34:07,122
You know, as long as
it's going to be inevitable,
576
00:34:07,212 --> 00:34:09,670
I thought I might as well try
to make it as pleasant as possible.
577
00:34:10,048 --> 00:34:12,131
Don't you see the position that puts me in?
578
00:34:12,551 --> 00:34:15,294
And since I'm the Area Commander here, I...
579
00:34:15,345 --> 00:34:18,133
No, you didn't do anything
to encourage this marriage, sir.
580
00:34:18,181 --> 00:34:20,343
I believe I did all this on my own.
581
00:34:20,433 --> 00:34:24,473
What do you mean on your own,
Lloyd, dear?
582
00:34:24,521 --> 00:34:26,808
Everything you do reflects on the General.
583
00:34:26,898 --> 00:34:28,890
After all, he is Eileen's father.
584
00:34:29,693 --> 00:34:32,606
I'm afraid this places me in a position
of incompetence, Mrs. Webster,
585
00:34:32,654 --> 00:34:36,193
when it comes to, you know,
doing anything to help my own men.
586
00:34:37,284 --> 00:34:39,492
Let's stop beating around the bush.
587
00:34:39,869 --> 00:34:41,906
What's wrong between you and Eileen?
588
00:34:41,997 --> 00:34:44,705
You haven't been to see her
for several days.
589
00:34:48,962 --> 00:34:49,952
Well,
590
00:34:51,047 --> 00:34:54,415
you talked about
being embarrassed, sir, before.
591
00:34:54,759 --> 00:34:56,295
I'm embarrassed, too.
592
00:34:57,387 --> 00:35:00,505
- What about?
- Well, about my whole situation here.
593
00:35:01,099 --> 00:35:04,183
I'm a pilot, sir. I was doing a job in Korea.
594
00:35:04,227 --> 00:35:07,641
Unfinished job. Now, suddenly,
I'm pulled off that job and sent over here
595
00:35:07,689 --> 00:35:11,649
and plunked down at a desk
at this Interservice whatever it is,
596
00:35:11,693 --> 00:35:13,184
and, you know, where, as far as I can see,
597
00:35:13,278 --> 00:35:15,270
there's absolutely nothing to do.
598
00:35:15,363 --> 00:35:17,400
You know, all so as I can be with Eileen.
599
00:35:18,116 --> 00:35:19,823
There's nothing dishonest about it.
600
00:35:19,868 --> 00:35:21,825
That is, if you plan to get married.
601
00:35:22,287 --> 00:35:25,371
I think I know how Lloyd feels.
602
00:35:25,415 --> 00:35:27,281
Do you plan to get married or not?
603
00:35:27,375 --> 00:35:30,539
- Really, dear.
- Well, I'm her mother. I want to know.
604
00:35:33,131 --> 00:35:34,918
Well, Mrs. Webster,
605
00:35:35,008 --> 00:35:37,842
as of the moment,
Eileen isn't too sure about it.
606
00:35:38,178 --> 00:35:39,339
And I...
607
00:35:39,679 --> 00:35:42,342
Oh, we know, Lloyd, dear. Now, look.
608
00:35:42,891 --> 00:35:45,975
There's evidently been some
slight strain between you two,
609
00:35:46,061 --> 00:35:48,223
but don't let it become too important.
610
00:35:48,313 --> 00:35:51,101
Now, this is Sunday night.
Why don't you call her up later
611
00:35:51,191 --> 00:35:53,558
and ask her out to dinner or something?
612
00:35:53,777 --> 00:35:54,893
Well...
613
00:35:54,986 --> 00:35:57,729
Mother, I found the dearest little shop at...
614
00:35:58,865 --> 00:35:59,946
Hi, Lloyd.
615
00:36:00,367 --> 00:36:01,778
Hello, Eileen.
616
00:36:01,868 --> 00:36:04,076
Lloyd just came in to see you.
617
00:36:04,537 --> 00:36:06,028
- Oh?
- Oh, yeah.
618
00:36:07,707 --> 00:36:09,573
Listen...
619
00:36:10,752 --> 00:36:13,916
Listen, I thought
Sunday night, and I thought maybe
620
00:36:14,005 --> 00:36:16,839
you and I can go out
and catch a movie or something.
621
00:36:17,926 --> 00:36:19,258
Feel like it?
622
00:36:20,261 --> 00:36:23,754
I'm sorry, Lloyd.
I'm having dinner with some friends tonight.
623
00:36:24,057 --> 00:36:25,047
Well,
624
00:36:25,934 --> 00:36:27,470
what about tomorrow?
625
00:36:28,395 --> 00:36:30,182
That's booked, too, I'm afraid.
626
00:36:33,400 --> 00:36:36,108
Well, looks as though
I'm holding some pretty tough cards.
627
00:36:39,614 --> 00:36:42,106
What about next week?
628
00:36:43,785 --> 00:36:45,822
Of course, Lloyd. Call me?
629
00:36:48,832 --> 00:36:49,948
Okay.
630
00:36:53,378 --> 00:36:55,165
Mrs. Webster, General.
631
00:36:56,297 --> 00:36:57,287
Goodbye, Lloyd.
632
00:36:57,340 --> 00:36:59,127
- Bye, Eileen.
- Bye, Lloyd.
633
00:37:06,182 --> 00:37:09,346
Oh, Eileen. Why did you tell him
you were busy tonight?
634
00:37:12,063 --> 00:37:15,852
Because I don't want to see Lloyd Gruver
when you ask him to see me.
635
00:37:16,484 --> 00:37:17,645
Besides,
636
00:37:18,069 --> 00:37:19,810
I do have a date with that young Lieutenant
637
00:37:19,863 --> 00:37:21,820
and his wife from Fort Bragg.
638
00:37:21,865 --> 00:37:23,572
Whole bunch of us.
639
00:37:30,540 --> 00:37:32,782
I hope you don't lose my man for me.
640
00:37:55,148 --> 00:37:56,514
Boy, give me a martini, will you?
641
00:37:58,818 --> 00:38:00,480
Nope, make it lemonade.
642
00:38:02,322 --> 00:38:04,655
No, dog. Give me a scotch and soda.
643
00:38:05,533 --> 00:38:06,694
- Scotch and soda.
- Yeah.
644
00:38:07,202 --> 00:38:08,909
Scotch and soda, sir.
645
00:38:09,204 --> 00:38:11,787
There's such a thing as insolence
through manner, you know.
646
00:38:19,047 --> 00:38:21,960
Well, I hate to admit it,
but I guess that's what I said.
647
00:38:24,219 --> 00:38:26,176
Well, I thought it sounded kind of strange
648
00:38:26,221 --> 00:38:28,588
coming from a guy
who shot down nine MiGs.
649
00:38:29,974 --> 00:38:31,306
Well, that's kind of a reflex action.
650
00:38:31,392 --> 00:38:33,054
I'm a West Point man, you know.
651
00:38:33,394 --> 00:38:36,228
I guess, it sneaks out sometimes.
652
00:38:39,400 --> 00:38:41,312
Now, listen, Captain, what does a fellow do
653
00:38:41,402 --> 00:38:43,394
around here after the sun goes down?
654
00:38:44,739 --> 00:38:45,775
Why?
655
00:38:46,199 --> 00:38:47,235
You on the loose?
656
00:38:47,575 --> 00:38:49,487
Uh... Halfway.
657
00:38:50,662 --> 00:38:52,073
Bring him another.
658
00:38:53,623 --> 00:38:55,865
What part of the South are you from?
659
00:38:56,709 --> 00:38:59,292
Almost any old place
that's got an Army post on it.
660
00:39:01,089 --> 00:39:03,923
I was all set to take the exams at West Point
661
00:39:04,217 --> 00:39:06,254
and there was a teacher there
662
00:39:06,970 --> 00:39:09,462
who made me take a part in a school play.
663
00:39:09,764 --> 00:39:13,132
They were doing one of those
Hungarian things by Molnar.
664
00:39:15,103 --> 00:39:17,095
You never did hear a Hungarian play
665
00:39:17,146 --> 00:39:19,103
played in a Southern accent, did you?
666
00:39:19,440 --> 00:39:21,056
No, I'm afraid I missed that.
667
00:39:21,109 --> 00:39:23,852
That's a shame,
because I was awful good in it.
668
00:39:24,571 --> 00:39:28,611
Anyhow, I suddenly didn't want
to go to West Point
669
00:39:29,492 --> 00:39:31,609
and didn't want
to have anything to do with it.
670
00:39:31,703 --> 00:39:33,990
And my mother come up to the school,
671
00:39:35,498 --> 00:39:38,286
and she said,
"We always expected you to go to the Point
672
00:39:38,376 --> 00:39:41,289
"like your father and his father before him."
673
00:39:41,629 --> 00:39:43,871
And I told her,
674
00:39:43,965 --> 00:39:48,505
I said I had an idea about
a whole different way of life.
675
00:39:49,345 --> 00:39:50,677
What did she say to that?
676
00:39:51,514 --> 00:39:53,471
She said something like,
677
00:39:54,392 --> 00:39:56,224
"If I ever once had that idea,
678
00:39:56,311 --> 00:39:58,724
"I shouldn't let anything stop me."
679
00:39:59,731 --> 00:40:04,476
And she couldn't come right out and say,
"Don't go to the Point."
680
00:40:04,527 --> 00:40:06,564
You know, but I know what she meant.
681
00:40:07,739 --> 00:40:10,231
Then, of course,
my father flew up from Texas and...
682
00:40:10,700 --> 00:40:11,816
He put you straight, huh?
683
00:40:12,785 --> 00:40:15,698
No, he just looked at me and said,
684
00:40:15,788 --> 00:40:18,906
"If you don't want to go to the Point,
don't go to the Point.
685
00:40:19,000 --> 00:40:21,617
"The unhappiest men I know are those
686
00:40:23,212 --> 00:40:26,751
"who are forced into something
they got no inaptitude for."
687
00:40:27,175 --> 00:40:29,883
How did he force you to go to the Point?
688
00:40:30,470 --> 00:40:33,053
That's what I'm telling you.
He didn't force me. He just...
689
00:40:33,139 --> 00:40:36,348
We just had a little talk,
and he flew back to Texas
690
00:40:36,392 --> 00:40:38,509
and I went on to the Point.
691
00:40:40,146 --> 00:40:41,307
I see.
692
00:40:41,898 --> 00:40:44,641
Well, uh, I'll tell you
something though, Mike.
693
00:40:46,194 --> 00:40:49,653
I never once had any regrets
about going to the Point.
694
00:40:50,406 --> 00:40:52,272
Except, just lately,
695
00:40:52,659 --> 00:40:55,447
I've had some old feeling come back on me.
696
00:40:56,329 --> 00:40:57,911
I don't know if I want to go on
697
00:40:57,997 --> 00:41:00,910
in the Air Force and buck for a star
698
00:41:01,000 --> 00:41:03,117
and get married in the Webster family
699
00:41:03,211 --> 00:41:05,544
and get swallowed up by all that.
700
00:41:07,382 --> 00:41:09,874
I think maybe my old lady was right.
701
00:41:11,469 --> 00:41:13,335
Well, what does it all mean?
702
00:41:15,098 --> 00:41:17,886
Eternal struggle, sex,
703
00:41:18,935 --> 00:41:20,551
New York Yankees.
704
00:41:21,020 --> 00:41:23,433
All right. Quit, now. Come on.
705
00:41:32,740 --> 00:41:34,982
Isn't that a nice-looking bridge?
706
00:41:35,076 --> 00:41:36,817
Yeah,
that's the Bitchi-Bashi.
707
00:41:37,203 --> 00:41:38,239
Say what?
708
00:41:38,287 --> 00:41:39,994
The Bitchi-Bashi.
709
00:41:40,081 --> 00:41:42,368
Bashi is Japanese for "bridge."
710
00:41:42,417 --> 00:41:45,125
We call this particular one the Bitchi-Bashi
711
00:41:45,211 --> 00:41:48,625
because there's so much
lovely stuff that goes over it.
712
00:41:49,924 --> 00:41:51,586
Did you say stuff?
713
00:41:52,260 --> 00:41:54,092
Brother, I said stuff.
714
00:41:55,805 --> 00:41:59,344
Will you kindly tell me what
we're standing in the bushes for?
715
00:41:59,434 --> 00:42:01,596
- Can't touch it.
- Why not?
716
00:42:01,686 --> 00:42:05,771
Well, you see, these girls that go over there
are the Matsubayashi girls.
717
00:42:06,024 --> 00:42:08,141
They just cross over there
on the way to the theater
718
00:42:08,234 --> 00:42:11,272
from those cells over there,
those dormitories.
719
00:42:11,738 --> 00:42:14,105
Oh, that's right.
Somebody told me about that.
720
00:42:16,075 --> 00:42:19,443
Hey, boy, is that anything
going over there now?
721
00:42:22,457 --> 00:42:24,540
Hey, come on.
The goods are on display.
722
00:42:25,001 --> 00:42:26,788
Wait for me, buddy.
723
00:42:56,324 --> 00:42:59,032
There's Fumiko-san.
The one you saw me with.
724
00:42:59,118 --> 00:43:00,905
- Yeah. The little one in pink.
- Yeah, that's the one.
725
00:43:04,791 --> 00:43:06,783
You're not going over there and say hello?
726
00:43:06,834 --> 00:43:09,998
What, in public?
A Matsubayashi girl? Are you nuts?
727
00:43:10,046 --> 00:43:12,413
Well, you take her to the officers' club.
728
00:43:12,507 --> 00:43:14,373
Well, that's for Americans.
729
00:43:14,467 --> 00:43:17,505
Thought I could sneak her in there
without her being recognized.
730
00:43:17,970 --> 00:43:20,007
What happens if they catch them?
731
00:43:20,098 --> 00:43:21,760
Immediate dismissal.
732
00:43:21,849 --> 00:43:23,511
- No fooling?
- Yeah.
733
00:43:23,559 --> 00:43:26,393
No Matsubayashi girl
is allowed to have dates of any kind.
734
00:43:27,063 --> 00:43:28,850
You were dating her, you.
735
00:43:29,190 --> 00:43:31,227
Yeah, well, I'm different.
736
00:43:32,360 --> 00:43:33,476
Oh, get out of here.
737
00:43:33,528 --> 00:43:35,861
Well, like I told President Truman,
738
00:43:35,947 --> 00:43:39,065
"Harry, you was wrong
when you sold the Marines short."
739
00:43:39,158 --> 00:43:41,024
See, I hate to be stuffy about this, son,
740
00:43:41,119 --> 00:43:42,860
but you Air Force men
just wouldn't understand.
741
00:43:42,912 --> 00:43:44,119
Lord!
742
00:43:44,747 --> 00:43:48,206
- Well, the Marines have got l'amour.
- Oh, Lord.
743
00:43:48,251 --> 00:43:50,288
And these girls, they got fame and wealth
744
00:43:50,378 --> 00:43:51,869
and bright lights.
745
00:43:52,505 --> 00:43:53,541
But they ain't got l'amour.
746
00:43:53,631 --> 00:43:55,418
- Well, you got l'amour, haven't you?
- Yeah, yeah.
747
00:44:04,433 --> 00:44:06,220
What's going on there now?
748
00:44:06,310 --> 00:44:08,097
- Hana-ogi's coming.
- Who?
749
00:44:08,187 --> 00:44:10,679
Hana-ogi. She's the top, number one.
750
00:44:14,402 --> 00:44:16,064
Come on. Let's go.
751
00:44:37,550 --> 00:44:39,507
Well, how come she's dressed like that?
752
00:44:39,594 --> 00:44:42,211
Well, the tall ones play men's parts, mostly.
753
00:44:42,847 --> 00:44:44,509
They play women's parts, too.
754
00:44:44,974 --> 00:44:46,465
How do you do?
755
00:44:52,607 --> 00:44:55,099
What do you say let's see the show?
756
00:44:56,110 --> 00:44:57,601
Well, come on, Ace.
757
00:47:35,353 --> 00:47:37,561
- Hmm?
- I say, do you follow the plot?
758
00:47:38,856 --> 00:47:40,472
Yeah, nothing wrong with the plot.
759
00:50:46,168 --> 00:50:48,455
Listen, are you sure
they're coming back this way?
760
00:50:48,546 --> 00:50:50,879
Just keep yourself in check, son.
761
00:50:52,299 --> 00:50:55,633
Am I nuts, or is she
the greatest thing I ever saw?
762
00:50:55,719 --> 00:50:59,178
Whatever you're thinking, forget it.
You ain't going anyplace.
763
00:50:59,265 --> 00:51:01,803
Oh, yeah? How's this for an introduction?
764
00:51:01,892 --> 00:51:04,475
She's coming along the walk
and I just kind of walk on by
765
00:51:04,520 --> 00:51:08,013
and slip my arm around her, just cozy style.
What do you think of that?
766
00:51:08,107 --> 00:51:09,769
I think we better go.
767
00:51:09,817 --> 00:51:10,978
- Now, wait just...
- Major!
768
00:51:11,527 --> 00:51:13,484
Hey, kiddo! How are you?
769
00:51:14,154 --> 00:51:15,315
How's everything?
770
00:51:15,364 --> 00:51:16,650
Saw you at the show.
We been looking for you.
771
00:51:16,699 --> 00:51:18,486
Listen, I want you to meet Captain Bailey.
772
00:51:18,576 --> 00:51:19,692
This is Airman Kelly.
773
00:51:19,785 --> 00:51:21,276
How are you, Kelly? Nice to meet you.
774
00:51:21,328 --> 00:51:23,069
- How do you do, sir?
- How you been, boy?
775
00:51:23,163 --> 00:51:24,370
Oh, fine.
776
00:51:24,456 --> 00:51:26,038
Hey. Here's Katsumi.
777
00:51:26,375 --> 00:51:27,616
Hello there, Katsumi.
778
00:51:28,502 --> 00:51:30,289
Say something, kid.
779
00:51:30,337 --> 00:51:33,626
It is fine to see you among us tonight.
780
00:51:34,174 --> 00:51:36,131
She's speaking better English
than you are, boy.
781
00:51:37,219 --> 00:51:39,006
She's been taking English lessons,
782
00:51:39,054 --> 00:51:41,046
and I've been studying a little Japanese.
783
00:51:41,640 --> 00:51:42,801
Let's hear you go.
784
00:51:43,058 --> 00:51:45,846
Uh...
785
00:51:47,271 --> 00:51:49,638
Well, I hope he can get rid of it, don't you?
786
00:51:50,190 --> 00:51:52,933
Means "My feet are cold."
She always laughs when I say that.
787
00:51:53,235 --> 00:51:55,022
Listen, how you been?
How you getting along down there?
788
00:51:55,863 --> 00:51:57,445
Oh, just fine, Major.
789
00:51:57,781 --> 00:52:00,068
We got a wonderful house
down by the canal.
790
00:52:00,159 --> 00:52:01,320
Hey, Kelly, didn't you tell me
791
00:52:01,368 --> 00:52:04,111
that Katsumi knows
those Matsubayashi girls?
792
00:52:04,455 --> 00:52:06,367
Oh, sure. She's a real fan.
793
00:52:07,499 --> 00:52:09,866
Well, listen, I want you
to do something for me.
794
00:52:09,918 --> 00:52:13,286
I am trying in the worst way
to meet this Hana-ogi,
795
00:52:14,048 --> 00:52:18,463
and I want you to ask her if she won't,
you know, kind of introduce me?
796
00:52:32,733 --> 00:52:34,315
She says the rules are very strict,
797
00:52:34,401 --> 00:52:35,437
but she'll go over and ask her.
798
00:52:35,736 --> 00:52:37,443
Well, she will ask her?
799
00:52:37,529 --> 00:52:38,610
Oh, yeah.
800
00:52:39,073 --> 00:52:42,237
'Cause you know what I said, I said
to Truman when he came over to the house,
801
00:52:42,326 --> 00:52:46,445
I says, "Harry," I said,
"don't ever sell the Air Force short."
802
00:52:54,797 --> 00:52:56,754
All right, boy,
now you're going to see something.
803
00:53:09,978 --> 00:53:11,844
Here comes Fumiko-san.
804
00:53:32,710 --> 00:53:34,497
- Here comes Hana-ogi.
- I know it.
805
00:53:40,467 --> 00:53:42,629
You ain't going to let me down, are you?
Go on.
806
00:53:42,720 --> 00:53:44,006
- It's all right, Major.
- Hmm?
807
00:53:59,695 --> 00:54:01,311
How do, Miss Ogi?
808
00:54:05,951 --> 00:54:08,364
You think you made the grade, Ace?
809
00:54:08,662 --> 00:54:10,449
Yes. She gave me a nice little look there.
810
00:54:10,497 --> 00:54:12,329
Oh, she sure did.
811
00:54:31,977 --> 00:54:36,312
Uh, she says that Hana-ogi
will not speak to an American.
812
00:54:37,816 --> 00:54:39,023
Why not?
813
00:54:39,526 --> 00:54:42,064
We shot her brother
and killed her father with our bombs.
814
00:54:42,154 --> 00:54:43,861
Oh, shoot. I didn't do it.
815
00:54:45,407 --> 00:54:47,069
Sure you did, Ace.
816
00:54:47,701 --> 00:54:49,033
We all did.
817
00:54:49,912 --> 00:54:51,153
Come on.
818
00:54:52,372 --> 00:54:54,034
Come on, Ace.
819
00:55:10,641 --> 00:55:12,678
Listen, if they're so strict
with you girls over there,
820
00:55:12,726 --> 00:55:16,185
how come you go out
with Mike on dates and fool around?
821
00:55:16,522 --> 00:55:18,559
It is very bad of me,
822
00:55:19,399 --> 00:55:21,891
but I cannot help myself.
823
00:55:22,402 --> 00:55:23,859
He's so tall!
824
00:55:27,324 --> 00:55:28,986
Well, he's a big boy, all right.
825
00:55:29,076 --> 00:55:31,284
I mean, there's no fooling about that.
826
00:55:32,412 --> 00:55:33,903
But, listen,
827
00:55:34,248 --> 00:55:36,661
what I really want to know is,
828
00:55:37,417 --> 00:55:39,625
does this Hana-ogi ever go out on dates?
829
00:55:39,711 --> 00:55:40,792
You know, like you and Mike and...
830
00:55:41,880 --> 00:55:42,916
No.
831
00:55:43,131 --> 00:55:45,043
She is number-one girl.
832
00:55:45,634 --> 00:55:47,170
Must be specially careful.
833
00:55:47,427 --> 00:55:48,417
Well,
834
00:55:48,971 --> 00:55:52,009
I want you to do me a favor.
Now, will you do it?
835
00:55:52,766 --> 00:55:55,634
When you go back to the dormitory tonight,
836
00:55:55,769 --> 00:55:57,931
I want you to tell Hana-ogi
837
00:55:58,272 --> 00:56:01,231
that Major Gruver would
like to meet her and...
838
00:56:01,275 --> 00:56:03,562
Now wait. Now wait. Just a minute.
839
00:56:04,361 --> 00:56:07,229
I just want to talk to her for a little while.
840
00:56:07,281 --> 00:56:08,442
Now, will you do that for me?
841
00:56:09,116 --> 00:56:10,698
Never happen!
842
00:56:11,451 --> 00:56:14,819
Hana-ogi-san never speak men,
843
00:56:15,873 --> 00:56:19,617
and with American, never happen.
844
00:56:20,460 --> 00:56:22,577
Well, honey, I am here to tell you
845
00:56:22,629 --> 00:56:24,666
that it's going to
happen.
846
00:57:02,836 --> 00:57:03,997
Pardon me, Miss Ogi.
847
00:57:05,672 --> 00:57:08,085
I wonder if I could...
848
00:57:08,175 --> 00:57:09,962
If I could have your autograph?
849
00:57:20,854 --> 00:57:21,935
Thank you very much.
850
00:57:40,916 --> 00:57:42,123
How do you do, Miss Ogi?
851
00:59:26,021 --> 00:59:27,387
Hi, Major.
852
00:59:27,814 --> 00:59:29,806
I've been looking for you.
853
00:59:30,609 --> 00:59:32,271
Hello, Mr. Kelly.
854
00:59:32,819 --> 00:59:34,811
Wife says to be at the house tonight.
855
00:59:36,156 --> 00:59:39,240
Now, listen, I'll tell you, boy, I've got a...
856
00:59:39,326 --> 00:59:43,616
I have an engagement this evening
with a friend of mine.
857
00:59:45,540 --> 00:59:47,998
Be there, bub. Hana-ogi's coming.
858
00:59:48,960 --> 00:59:50,041
Sir.
859
00:59:53,131 --> 00:59:55,293
- Kelly!
- Be there early.
860
00:59:55,926 --> 00:59:57,258
Kelly!
861
01:00:27,082 --> 01:00:28,698
- Hello.
- Hello!
862
01:00:30,210 --> 01:00:31,997
Hey. You know where Joe Kelly lives?
863
01:00:33,130 --> 01:00:34,621
Over there?
864
01:00:34,714 --> 01:00:36,080
Well, you show me, will you?
865
01:00:45,725 --> 01:00:47,057
How do you do?
866
01:00:59,072 --> 01:01:00,779
Oh. Hiya, Ace.
867
01:01:00,907 --> 01:01:03,240
Hey, Kelly, is that you?
868
01:01:03,326 --> 01:01:05,067
How are you, Alice?
869
01:01:05,579 --> 01:01:06,865
- How are you, Ace? Nice to see you.
- Good. Fine.
870
01:01:06,913 --> 01:01:07,994
Come in the house.
871
01:01:08,081 --> 01:01:10,414
Wait a second.
Let me just take a check here.
872
01:01:10,500 --> 01:01:12,116
- Did she come yet?
- No, not yet.
873
01:01:20,177 --> 01:01:21,167
Katsumi.
874
01:01:30,103 --> 01:01:31,765
- Okay.
- What did she say?
875
01:01:32,063 --> 01:01:33,395
Don't ask me, son...
876
01:01:33,440 --> 01:01:35,181
Hey! Off with the shoes.
877
01:01:35,692 --> 01:01:37,274
You don't wear shoes in a Japanese house.
878
01:01:37,360 --> 01:01:39,522
Okay, coming off. What about the pants?
879
01:01:40,113 --> 01:01:41,945
The room on your right.
880
01:01:42,032 --> 01:01:43,739
- Where, here?
- That's it.
881
01:01:45,869 --> 01:01:48,703
Watch your head, Ace. Well, this is it.
882
01:01:48,788 --> 01:01:52,907
Well, listen, this is all right, boy.
This is cute. This is nice.
883
01:01:52,959 --> 01:01:55,372
Sit down over here, Ace. That's the
place of honor in a Japanese house.
884
01:01:55,462 --> 01:01:56,498
Over there?
885
01:01:59,841 --> 01:02:01,548
Listen, what's this thing?
886
01:02:02,093 --> 01:02:03,629
Oh, this is an armrest.
887
01:02:03,720 --> 01:02:05,086
Armrest?
888
01:02:05,138 --> 01:02:07,300
Well, it'll be even better
when the rest of the chair gets here.
889
01:02:16,066 --> 01:02:17,978
Hi, Katsumi, darling. How are you?
890
01:02:19,486 --> 01:02:20,602
Yeah.
891
01:02:31,915 --> 01:02:34,658
It is very nice to have you
892
01:02:36,169 --> 01:02:37,501
among us.
893
01:02:38,588 --> 01:02:41,331
Well, it's very nice to be among you, too.
894
01:02:53,228 --> 01:02:55,140
Listen, I brought you a little couple of things
895
01:02:55,188 --> 01:02:56,349
you can stick around the house.
896
01:02:57,649 --> 01:02:58,810
Yeah, flowers.
897
01:03:03,446 --> 01:03:05,608
You've made her very happy, Ace.
898
01:03:07,075 --> 01:03:10,034
What has she got here?
We going to eat this or wear it? What is it?
899
01:03:10,078 --> 01:03:15,039
No, this is a little towel
that they serve before a meal or a drink,
900
01:03:15,083 --> 01:03:17,291
just a little refresher
for your hands and face.
901
01:03:17,377 --> 01:03:19,369
Listen, that's a good idea.
902
01:03:19,713 --> 01:03:21,295
Wash them up.
903
01:03:21,381 --> 01:03:24,374
Okay, clean the ears well.
Do I pass, teacher?
904
01:03:26,970 --> 01:03:28,882
Just dump it in the basket.
905
01:03:30,515 --> 01:03:31,551
Yes, sir.
906
01:03:34,060 --> 01:03:35,050
What's this, an eyecup?
907
01:03:35,103 --> 01:03:37,390
We've got to wash our eyes out, too?
908
01:03:37,480 --> 01:03:39,938
No, that's a cup for sake.
That's a wine made out of rice.
909
01:03:41,484 --> 01:03:42,725
Rice? No fooling?
910
01:03:42,777 --> 01:03:44,234
Yeah, no fooling.
911
01:03:44,321 --> 01:03:46,438
- Okay, I'll try it.
- Here, taste it, you'll see.
912
01:03:47,449 --> 01:03:48,735
Feels warm.
913
01:03:48,825 --> 01:03:50,691
That's right,
we heat it up before we serve it.
914
01:03:50,744 --> 01:03:53,407
Really? Well...
915
01:03:53,788 --> 01:03:56,246
Katsumi, here's to your health.
916
01:03:56,291 --> 01:03:58,078
And, Kelly, the very best to you.
917
01:04:02,213 --> 01:04:03,704
That's all right, boy. It's not bad.
918
01:04:03,757 --> 01:04:05,794
Told you, it's wonderful.
919
01:04:06,343 --> 01:04:08,050
- Listen, aren't you going to have anything?
- Oh.
920
01:04:08,094 --> 01:04:09,426
Yeah. I was just going to say, you know,
921
01:04:09,471 --> 01:04:12,054
there's kind of a polite thing you do, like,
922
01:04:12,098 --> 01:04:14,932
you take the cup
and you swish it around in the water,
923
01:04:14,976 --> 01:04:17,093
and you pour some sake in it for her.
924
01:04:17,562 --> 01:04:18,769
Okay.
925
01:04:18,938 --> 01:04:19,928
That's right.
926
01:04:25,111 --> 01:04:27,068
- It means "A little bit."
- Little bit, all righty.
927
01:04:27,113 --> 01:04:29,230
Hold on now, wait.
928
01:04:29,282 --> 01:04:30,773
Okay.
929
01:04:35,121 --> 01:04:36,783
See? Didn't hurt.
930
01:04:38,792 --> 01:04:41,455
Well, she's going to get me
under the table here in five minutes
931
01:04:41,503 --> 01:04:42,584
if she's going like this.
932
01:04:42,629 --> 01:04:43,961
- She'll keep pouring all night.
- How...
933
01:04:44,047 --> 01:04:46,960
Katsumi, I pour for Gruver-san now.
934
01:04:48,885 --> 01:04:51,969
You excuse me? I finish cooking.
935
01:04:52,597 --> 01:04:54,680
You go ahead, darling. Go right ahead.
936
01:04:54,849 --> 01:04:56,135
Go right ahead.
937
01:05:01,272 --> 01:05:02,308
Okay.
938
01:05:05,276 --> 01:05:07,643
Present. Whiskey.
939
01:05:07,695 --> 01:05:09,106
Whiskey?
940
01:05:12,951 --> 01:05:14,112
Okay.
941
01:05:15,703 --> 01:05:17,490
All right, darling.
942
01:05:29,217 --> 01:05:31,925
Listen, boy, she's just as cute as a bug.
943
01:05:32,011 --> 01:05:34,253
You ain't going...
You ain't going to lose with her.
944
01:05:34,597 --> 01:05:38,181
See what I mean, Ace?
I'm the happiest guy in the world.
945
01:05:39,144 --> 01:05:40,885
Hey. You want to see the rest of the house?
946
01:05:40,979 --> 01:05:43,847
- Yeah.
- Come on, I'll show you.
947
01:05:47,694 --> 01:05:51,187
This is the garden. Katsumi,
I'm showing him around the house.
948
01:05:55,201 --> 01:05:56,783
The bathroom is back there.
949
01:05:56,870 --> 01:05:58,361
We got a couple of extra rooms in here.
950
01:05:58,455 --> 01:06:00,196
- Would you like to see them?
- Yeah.
951
01:06:02,750 --> 01:06:04,241
Well, what have you got here, boy?
952
01:06:04,502 --> 01:06:06,243
Oh, Lord.
953
01:06:10,675 --> 01:06:12,166
We haven't done anything with these yet,
954
01:06:12,218 --> 01:06:14,084
but maybe someday, if we expand.
955
01:06:14,179 --> 01:06:15,386
Mmm-hmm.
956
01:06:15,430 --> 01:06:17,922
Well, listen, it's really
working out for you, isn't it, boy?
957
01:06:18,016 --> 01:06:19,382
Everything perfect,
958
01:06:19,476 --> 01:06:21,889
except for that rat of a colonel
I'm assigned to.
959
01:06:22,312 --> 01:06:25,055
You wouldn't be talking about
a fellow named Crawford, would you?
960
01:06:25,148 --> 01:06:27,231
That's the guy.
He rides every guy around here
961
01:06:27,317 --> 01:06:29,900
that's married to a Japanese girl.
Extra duty, everything.
962
01:06:29,986 --> 01:06:31,102
Yeah...
963
01:06:31,196 --> 01:06:33,939
Well, he's a rough carver.
There's no getting around that.
964
01:06:34,032 --> 01:06:37,742
Ah, so what do I care?
I come home to my girl and I forget it.
965
01:06:37,827 --> 01:06:40,069
- Let's go.
- Wait, listen, I forgot to ask you.
966
01:06:40,163 --> 01:06:43,406
Does this Hana...
This Hana-ogi speak any English?
967
01:06:43,500 --> 01:06:44,536
Because I'm going to be...
968
01:06:44,584 --> 01:06:46,746
Well, I don't know.
Those girls sing in a lot of languages.
969
01:06:46,920 --> 01:06:48,752
I guess she'll be able
to catch your drift, Ace.
970
01:06:50,256 --> 01:06:52,794
- You nasty boy, you.
- Come on. Let's...
971
01:06:52,884 --> 01:06:55,922
Wait a minute,
I've just got to take a look at my grass, now.
972
01:06:56,012 --> 01:06:57,799
I want to know. Are we going to be,
973
01:06:57,889 --> 01:07:01,178
you know, all four of us
going to be together all evening long?
974
01:07:01,392 --> 01:07:04,100
Take it easy, Ace.
You're going to blow a fuse.
975
01:07:04,979 --> 01:07:06,265
Well, uh...
976
01:07:08,775 --> 01:07:09,765
Might be.
977
01:07:11,361 --> 01:07:13,193
- Lord, one of us is wrong here!
- Watch your head, Ace.
978
01:07:15,114 --> 01:07:17,071
You should walk in your house, Kelly...
979
01:07:18,493 --> 01:07:19,529
Katsumi, you ready?
980
01:07:19,619 --> 01:07:20,860
Stoop-shouldered.
981
01:07:21,704 --> 01:07:24,617
In here? You're going to have to change...
982
01:07:32,340 --> 01:07:33,626
Hey, Kelly...
983
01:07:43,184 --> 01:07:44,675
Hana-ogi-san.
984
01:07:45,311 --> 01:07:47,769
This is a great day for our house.
985
01:07:54,529 --> 01:07:57,317
How do you do, Miss Ogi?
986
01:07:58,366 --> 01:07:59,732
Hey. Where are you going?
987
01:07:59,826 --> 01:08:02,113
Oh, I've got to help Katsumi with the...
988
01:08:02,161 --> 01:08:03,322
Huh?
989
01:08:07,292 --> 01:08:11,127
Well, it looks as though everybody
just ran off and left us alone here.
990
01:08:13,089 --> 01:08:17,299
It certainly was nice of you
to come over here this evening, Miss Ogi.
991
01:08:17,343 --> 01:08:20,836
I was just tickled to death
when they told me you were coming over.
992
01:08:22,307 --> 01:08:23,343
Uh...
993
01:08:24,183 --> 01:08:26,175
I'll just sit down here.
994
01:08:30,690 --> 01:08:32,101
Well, Miss Ogi,
995
01:08:33,693 --> 01:08:36,026
let me fix you a little drink.
996
01:08:37,113 --> 01:08:38,854
No, now, well...
997
01:08:38,906 --> 01:08:40,272
Well, okay.
998
01:08:46,998 --> 01:08:48,205
Here's to you.
999
01:08:50,001 --> 01:08:51,367
Mmm!
1000
01:08:51,461 --> 01:08:52,872
That's good.
1001
01:08:53,212 --> 01:08:54,874
Now, don't tell me.
1002
01:08:54,922 --> 01:08:57,039
I know you've got to slosh this
around in here a little bit
1003
01:08:57,091 --> 01:09:00,175
and get the dribble off,
and give it right back to you.
1004
01:09:01,679 --> 01:09:04,012
See, now you take that.
1005
01:09:06,768 --> 01:09:08,134
All right.
1006
01:09:13,149 --> 01:09:16,563
You know, I was surprised to find
that they make that stuff out of rice.
1007
01:09:16,653 --> 01:09:18,394
We have
rice back home in America.
1008
01:09:18,446 --> 01:09:19,982
Of course, we just...
1009
01:09:20,073 --> 01:09:22,907
Well, we just make rice pudding out of it.
And we don't drink it.
1010
01:09:23,576 --> 01:09:26,694
Uh, this is the first liquid rice I ever ran into.
1011
01:09:36,255 --> 01:09:38,087
You know, did...
1012
01:09:39,509 --> 01:09:41,171
Did anyone ever tell you, Miss Ogi,
1013
01:09:41,260 --> 01:09:43,343
that you're a fine-looking woman?
1014
01:09:44,889 --> 01:09:46,801
I mean, real fine.
1015
01:09:48,893 --> 01:09:52,603
You're even better-looking
off the stage than you are on.
1016
01:09:52,647 --> 01:09:54,104
That's true.
1017
01:09:54,607 --> 01:09:58,066
You get up there,
and sing, dance, act, everything.
1018
01:09:58,111 --> 01:10:00,103
You're all-around great.
1019
01:10:06,703 --> 01:10:08,945
I wonder, where did him and Katsumi...
1020
01:10:08,996 --> 01:10:11,534
I'm getting kind of hungry in here.
1021
01:10:17,463 --> 01:10:19,045
Look, Miss Ogi, um...
1022
01:10:21,134 --> 01:10:23,467
I'm not up too good
on Japanese ways of doing things,
1023
01:10:23,553 --> 01:10:26,136
and maybe I'm saying the wrong thing.
1024
01:10:26,681 --> 01:10:30,300
I mean, maybe
my American manners are embarrassing.
1025
01:10:31,310 --> 01:10:33,518
But I figure, as long as you
came over here tonight,
1026
01:10:33,604 --> 01:10:36,722
maybe you were interested
a little bit in meeting me, too.
1027
01:10:36,983 --> 01:10:40,067
Now, maybe I'm wrong, but if I'm wrong,
1028
01:10:41,154 --> 01:10:43,271
then you've got to tell me.
1029
01:10:43,322 --> 01:10:45,154
Where do we go from here?
1030
01:10:45,241 --> 01:10:46,607
'Cause I don't know what to say.
1031
01:10:46,659 --> 01:10:48,651
I'm running out of things to say.
1032
01:10:53,249 --> 01:10:55,332
My father was killed
1033
01:10:55,376 --> 01:10:58,915
by American bomb dropped on my country.
1034
01:11:01,382 --> 01:11:03,294
You have been my enemy.
1035
01:11:06,012 --> 01:11:07,924
I have hated Americans.
1036
01:11:09,223 --> 01:11:11,681
I have thought they are savages.
1037
01:11:13,102 --> 01:11:15,845
There has been nothing
but vengeance in my heart.
1038
01:11:16,898 --> 01:11:18,685
Miss Ogi.
1039
01:11:18,733 --> 01:11:22,477
There were an awful lot
of Americans that were killed, too.
1040
01:11:24,197 --> 01:11:27,406
And I think it would be best
if we forgot about that.
1041
01:11:29,410 --> 01:11:32,278
You have been watching me at the bridge.
1042
01:11:33,331 --> 01:11:35,118
Watching me dance,
1043
01:11:36,876 --> 01:11:39,789
watching me as I go back to the dormitory.
1044
01:11:41,964 --> 01:11:44,547
But I have been watching you, too,
1045
01:11:46,344 --> 01:11:49,007
and you have not looked like a savage.
1046
01:11:50,723 --> 01:11:54,137
And when Katsumi-san
told me how gently you'd kissed her,
1047
01:11:54,227 --> 01:11:56,469
the day she became a bride,
1048
01:11:57,438 --> 01:12:00,977
how tenderly you kissed
my sweet little friend,
1049
01:12:03,194 --> 01:12:06,028
I realized the hate was of my own making.
1050
01:12:08,741 --> 01:12:10,448
That is why I came
1051
01:12:10,535 --> 01:12:13,323
to ask you to forgive me
1052
01:12:13,412 --> 01:12:15,620
for what I have been feeling.
1053
01:12:17,875 --> 01:12:20,242
Gruver-san, will you forgive me?
1054
01:12:25,007 --> 01:12:28,045
Well, you make me feel
like an awful fool, Miss Ogi.
1055
01:12:31,097 --> 01:12:33,464
I really feel that I ought to
1056
01:12:34,100 --> 01:12:37,434
ask you to forgive me
for some of the things that...
1057
01:12:38,396 --> 01:12:40,103
I've been thinking.
1058
01:12:43,651 --> 01:12:45,938
I come from the north of Japan.
1059
01:12:46,529 --> 01:12:48,771
And my father was a farmer,
1060
01:12:49,115 --> 01:12:51,152
and there were nine children.
1061
01:12:51,784 --> 01:12:53,696
And we were very poor.
1062
01:12:54,704 --> 01:12:57,822
There are too many people
in my crowded country.
1063
01:12:58,833 --> 01:13:01,701
I took the examination at Matsubayashi
1064
01:13:02,378 --> 01:13:04,961
and now I am first dancer of all.
1065
01:13:06,674 --> 01:13:09,087
When I am too old to dance,
1066
01:13:09,135 --> 01:13:11,252
I will become head teacher.
1067
01:13:13,806 --> 01:13:15,593
My life is planned.
1068
01:13:16,726 --> 01:13:19,184
I am dedicated to Matsubayashi
1069
01:13:20,146 --> 01:13:23,264
as you are dedicated
to American military life.
1070
01:13:26,777 --> 01:13:28,814
I have never been in love.
1071
01:13:30,531 --> 01:13:32,318
But I have dreamed
1072
01:13:33,034 --> 01:13:34,991
and thought about it,
1073
01:13:36,120 --> 01:13:37,486
and waited.
1074
01:13:41,000 --> 01:13:43,492
The danger that lies ahead of us,
1075
01:13:44,086 --> 01:13:45,748
we must face now.
1076
01:13:47,965 --> 01:13:50,799
The danger of discovery for both of us,
1077
01:13:52,970 --> 01:13:54,711
danger of weakness
1078
01:13:55,973 --> 01:13:57,714
when it is over.
1079
01:14:04,732 --> 01:14:06,974
I will never fall in love again.
1080
01:14:09,612 --> 01:14:11,820
But I will love you, Ace-san,
1081
01:14:13,199 --> 01:14:15,111
if that is your desire.
1082
01:14:57,284 --> 01:14:59,116
- Hello, how do you do?
- How do you do?
1083
01:15:03,124 --> 01:15:04,490
Ah, Miss Webster.
1084
01:15:05,001 --> 01:15:06,117
Oh, hello.
1085
01:15:08,087 --> 01:15:10,124
Oh, Mr. Nakamura,
how nice of you to come.
1086
01:15:10,214 --> 01:15:11,455
It is a great pleasure.
1087
01:15:11,549 --> 01:15:14,087
And may I say that
you look especially beautiful today?
1088
01:15:14,135 --> 01:15:15,467
Thank you.
1089
01:15:15,553 --> 01:15:17,385
I haven't been to see
this month's Kabuki program.
1090
01:15:17,430 --> 01:15:20,093
I know. You see,
I have been waiting.
1091
01:15:20,182 --> 01:15:21,468
Eileen.
1092
01:15:21,934 --> 01:15:23,846
- Eileen.
- Oh, Mother, you remember Mr. Nakamura.
1093
01:15:23,936 --> 01:15:24,972
How do you do,
Mrs. Webster?
1094
01:15:25,062 --> 01:15:27,429
Oh, yes, of course.
Now, listen, you two,
1095
01:15:27,523 --> 01:15:29,355
this party isn't
given especially for you.
1096
01:15:29,442 --> 01:15:31,104
You've got to
circulate around
1097
01:15:31,193 --> 01:15:33,401
and do more to cement
Japanese-American relations.
1098
01:15:33,446 --> 01:15:36,735
Mother, that's exactly
what Mr. Nakamura and I are doing.
1099
01:15:36,782 --> 01:15:39,115
- Oh, yes.
- Oh, Nakamura-san,
1100
01:15:39,201 --> 01:15:41,284
my little girl
wants your autograph.
1101
01:15:41,328 --> 01:15:42,614
She admires you so.
1102
01:15:42,705 --> 01:15:44,116
Of course.
1103
01:15:44,165 --> 01:15:45,451
Will you please
excuse me?
1104
01:15:45,499 --> 01:15:46,910
- Yes, of course.
- Certainly.
1105
01:15:49,628 --> 01:15:51,119
Has Lloyd come yet?
1106
01:15:51,630 --> 01:15:54,794
Oh, Mother, how many
weeks are you going to keep on pretending?
1107
01:15:54,884 --> 01:15:56,716
Lloyd is not coming.
1108
01:15:56,802 --> 01:15:59,294
I'm absolutely furious at him.
1109
01:15:59,388 --> 01:16:01,220
How can he ignore
the General's invitation?
1110
01:16:01,307 --> 01:16:03,549
I had it delivered
personally to his office.
1111
01:16:03,642 --> 01:16:05,884
I'm stuck with that
Farrington woman. Can you help me out?
1112
01:16:09,523 --> 01:16:11,310
Uh-oh. There's Crawford.
1113
01:16:11,400 --> 01:16:13,608
Whenever he shows up,
there's always something.
1114
01:16:14,779 --> 01:16:16,395
Can I speak to you
alone for a minute, General?
1115
01:16:16,489 --> 01:16:17,730
Certainly, Colonel.
1116
01:16:17,823 --> 01:16:20,236
- Major, do you have that list of the...
- Yes, ma'am.
1117
01:16:20,326 --> 01:16:23,194
I want to see if
the Williams have come yet...
1118
01:16:23,287 --> 01:16:24,403
Yes, they have.
1119
01:16:26,540 --> 01:16:27,747
Oh, waiter.
1120
01:16:32,797 --> 01:16:34,914
The reason I took
this up with you personally, General,
1121
01:16:35,007 --> 01:16:37,545
is because
it concerns Major Gruver.
1122
01:16:37,635 --> 01:16:40,002
Now, we think
he's hooked on to a Japanese dame.
1123
01:16:40,054 --> 01:16:41,340
Shh! Colonel!
1124
01:16:41,388 --> 01:16:44,005
Well, I'm sorry, General,
but this thing's gotten me all riled up.
1125
01:16:44,058 --> 01:16:45,549
Do you realize what it will mean
1126
01:16:45,643 --> 01:16:47,179
to the enlisted men in this area
1127
01:16:47,269 --> 01:16:50,387
if they find out that their big hero,
Ace Gruver, is out with some...
1128
01:16:50,481 --> 01:16:53,349
I've known
Major Gruver all his life.
1129
01:16:53,442 --> 01:16:56,435
I'm a close friend of his father's.
I assure you must be wrong.
1130
01:16:56,529 --> 01:16:58,566
He was seen going
into that house.
1131
01:16:58,656 --> 01:17:01,865
Now, my men have been
watching a troublemaker named Kelly.
1132
01:17:02,201 --> 01:17:04,033
He shacked up with
another native girl...
1133
01:17:04,120 --> 01:17:05,406
"Shacked up," Colonel?
1134
01:17:05,496 --> 01:17:08,614
Kelly's married to a Japanese girl.
Major Gruver was the best man.
1135
01:17:09,375 --> 01:17:11,037
Seems quite natural
to me that he'd visit them.
1136
01:17:11,127 --> 01:17:13,084
All right.
How am I going to handle the situation?
1137
01:17:13,170 --> 01:17:16,334
Well, don't handle it.
I trust Major Gruver implicitly.
1138
01:17:17,091 --> 01:17:20,255
Well, General, is it all right with you
if I post an order
1139
01:17:20,344 --> 01:17:23,052
to keep these
officers from being seen
1140
01:17:23,097 --> 01:17:25,384
with indigenous personnel?
1141
01:17:26,225 --> 01:17:28,467
Then if they are seen,
there's something we can do about it.
1142
01:17:28,561 --> 01:17:29,802
All right.
All right.
1143
01:17:53,419 --> 01:17:54,535
Lloyd.
1144
01:18:08,809 --> 01:18:10,345
Look at you, Hana.
1145
01:18:16,775 --> 01:18:18,607
No one saw you come?
1146
01:18:19,486 --> 01:18:22,854
No, there's no military
personnel around here,
1147
01:18:22,948 --> 01:18:24,280
except me.
1148
01:18:26,493 --> 01:18:28,109
We must go to the tea ceremony.
1149
01:18:28,162 --> 01:18:29,573
Yeah, I know.
1150
01:18:29,622 --> 01:18:30,738
I know.
1151
01:18:31,665 --> 01:18:33,201
Good afternoon.
1152
01:18:39,215 --> 01:18:41,798
This getting up
and down likely to kill me.
1153
01:19:15,292 --> 01:19:17,625
You make such
a production of everything.
1154
01:19:20,297 --> 01:19:23,256
The pleasure does not
lie in the end itself.
1155
01:19:23,759 --> 01:19:26,627
It's the pleasure of
all steps to that end.
1156
01:19:26,679 --> 01:19:27,886
Oh, I see.
1157
01:19:57,167 --> 01:19:58,328
That you, Ace?
1158
01:19:58,377 --> 01:19:59,584
Yeah, Kelly.
1159
01:20:00,629 --> 01:20:01,836
Come on in here.
1160
01:20:02,589 --> 01:20:04,296
I can't right now.
1161
01:20:05,884 --> 01:20:08,547
He'd be surprised
you come in this way.
1162
01:20:08,804 --> 01:20:10,215
He'd faint.
1163
01:20:11,307 --> 01:20:13,344
Just a little
lower, little lower, Katsumi.
1164
01:20:13,392 --> 01:20:15,384
- You always seem to be a little above it.
- Oh?
1165
01:20:15,477 --> 01:20:16,513
Yeah. Yeah, that's it.
1166
01:20:16,562 --> 01:20:17,598
Yeah, yeah, yeah.
1167
01:20:28,907 --> 01:20:31,115
Kelly-san, now you get in tub?
1168
01:20:31,201 --> 01:20:32,658
Okay, all right.
1169
01:20:34,455 --> 01:20:36,447
Is Hana-ogi
coming over tonight?
1170
01:20:37,082 --> 01:20:38,869
Yeah, if she can get away.
1171
01:20:38,917 --> 01:20:41,625
We're going to cook up
some fine Saint Louis goulash
1172
01:20:41,712 --> 01:20:43,578
with a little Memphis
greens in there.
1173
01:20:49,094 --> 01:20:50,630
What are you doing
tonight after dinner
1174
01:20:50,721 --> 01:20:52,804
when Hana-ogi goes
back to the theater?
1175
01:20:53,390 --> 01:20:54,847
Nothing.
1176
01:20:54,933 --> 01:20:57,471
How about playing poker
with Katsumi and me?
1177
01:20:57,561 --> 01:21:00,349
Oh, I'll be delighted
to take your money and your pants.
1178
01:21:04,068 --> 01:21:06,435
This is the life,
ain't it, Ace?
1179
01:21:44,691 --> 01:21:46,182
There you are.
1180
01:21:52,032 --> 01:21:53,523
How do you do?
1181
01:22:06,922 --> 01:22:08,663
Listen, I got
one word for you.
1182
01:22:09,466 --> 01:22:10,798
What is that?
1183
01:22:10,843 --> 01:22:12,550
- Food.
- Oh.
1184
01:22:25,023 --> 01:22:28,937
Sayonara
1185
01:22:29,862 --> 01:22:33,902
Japanese goodbye
1186
01:22:34,408 --> 01:22:39,119
Whisper sayonara
1187
01:22:39,496 --> 01:22:43,285
Lover, don't you cry
1188
01:22:44,751 --> 01:22:49,416
No more we stop to see
1189
01:22:49,798 --> 01:22:53,417
Pretty cherry blossom
1190
01:22:54,720 --> 01:22:59,306
No more we beneath the tree
1191
01:22:59,850 --> 01:23:03,264
Looking at the sky
1192
01:23:04,646 --> 01:23:09,061
Sayonara
1193
01:23:09,776 --> 01:23:14,396
Sayonara
1194
01:23:14,990 --> 01:23:19,985
Goodbye
1195
01:23:23,248 --> 01:23:26,116
That's the cutest
thing I ever saw, honey.
1196
01:23:26,210 --> 01:23:27,576
I must go.
1197
01:23:31,423 --> 01:23:32,504
Good eating.
1198
01:23:34,593 --> 01:23:35,709
Bye-bye.
1199
01:23:35,761 --> 01:23:38,094
Are you going back
to the officer's quarters tonight?
1200
01:23:39,097 --> 01:23:42,181
No, I think I'm going
to just fool around here.
1201
01:23:42,601 --> 01:23:44,263
What will you
do all evening?
1202
01:23:44,937 --> 01:23:47,020
What am I going to do?
I'm going to get some beer,
1203
01:23:47,105 --> 01:23:48,641
some pretzels,
and some girls up here.
1204
01:23:48,732 --> 01:23:50,394
I'm going to have
a little fun for a change.
1205
01:23:51,151 --> 01:23:52,483
Good.
1206
01:23:52,569 --> 01:23:54,435
I don't like
you to be lonely.
1207
01:24:00,410 --> 01:24:01,571
Take care.
1208
01:24:26,436 --> 01:24:27,893
Come on in, Katsumi.
1209
01:24:33,068 --> 01:24:35,651
I'm sorry,
Lloyd, I had to come. It's important.
1210
01:24:36,405 --> 01:24:37,941
Hello, Eileen.
1211
01:24:41,159 --> 01:24:42,650
How are you?
1212
01:24:43,620 --> 01:24:45,703
Listen, sit down,
will you?
1213
01:24:47,291 --> 01:24:49,533
Take this stuff
out of there, just getting a little...
1214
01:24:59,344 --> 01:25:01,131
Go on, sit down here.
1215
01:25:05,434 --> 01:25:06,845
How are you?
1216
01:25:15,611 --> 01:25:17,273
They're after you, Lloyd.
1217
01:25:17,362 --> 01:25:18,819
Who's after me?
1218
01:25:19,489 --> 01:25:22,857
There's a colonel.
His name's Crawford.
1219
01:25:23,493 --> 01:25:25,485
Oh, yeah. Yeah.
1220
01:25:26,997 --> 01:25:28,363
I know him.
1221
01:25:29,249 --> 01:25:31,582
He's the one that's riding Kelly.
This is Kelly's house.
1222
01:25:32,878 --> 01:25:34,369
Yes. Yes, I know.
1223
01:25:37,132 --> 01:25:38,373
You want to hear this,
don't you, Lloyd?
1224
01:25:38,467 --> 01:25:41,084
Yeah. Sure, I want to.
Of course I do.
1225
01:25:41,845 --> 01:25:43,677
I overheard
Colonel Crawford say
1226
01:25:43,722 --> 01:25:45,964
that he's been having
this house watched,
1227
01:25:47,643 --> 01:25:51,557
hoping to catch Kelly
at something irregular, I suppose.
1228
01:25:53,065 --> 01:25:54,931
Anyhow, that's how
I knew where it was.
1229
01:25:55,776 --> 01:25:58,063
Well, then they...
1230
01:25:59,112 --> 01:26:01,274
They seen me coming
in and out of here.
1231
01:26:01,365 --> 01:26:02,606
Yes.
1232
01:26:05,410 --> 01:26:08,244
I just felt that
I had to tell you.
1233
01:26:13,752 --> 01:26:15,084
Eileen, uh...
1234
01:26:17,422 --> 01:26:19,584
There's something that I feel that...
1235
01:26:19,633 --> 01:26:20,999
I must go, Lloyd.
1236
01:26:21,093 --> 01:26:25,303
I just wanted to warn
you to be particularly careful about...
1237
01:26:27,599 --> 01:26:29,261
About what, honey?
1238
01:26:32,354 --> 01:26:35,563
About sticking strictly
to military regulations.
1239
01:26:36,983 --> 01:26:40,772
Oh, Lloyd, they'll do
anything to hang something on you, to...
1240
01:26:41,154 --> 01:26:42,611
To keep you in line.
1241
01:26:44,741 --> 01:26:48,155
After all, you're
the Air Force's pinup boy, you know.
1242
01:26:51,456 --> 01:26:54,665
Colonel Crawford sounded
as if he was after blood.
1243
01:27:00,132 --> 01:27:01,964
You know, more than
anything else I could think of, I...
1244
01:27:02,050 --> 01:27:04,667
I must
go now, Lloyd. Good luck.
1245
01:27:06,430 --> 01:27:09,138
Wait a minute,
let me help you off...
1246
01:27:11,601 --> 01:27:13,809
Eileen, I know...
1247
01:27:13,854 --> 01:27:15,186
Lloyd.
1248
01:27:15,272 --> 01:27:16,683
Lloyd, you've really
thought seriously
1249
01:27:16,773 --> 01:27:18,184
about what you're
doing, haven't you?
1250
01:27:23,238 --> 01:27:24,604
Oh, yes.
1251
01:27:25,824 --> 01:27:27,156
I think I have.
1252
01:27:28,160 --> 01:27:29,526
Oh, I hope so.
1253
01:27:31,913 --> 01:27:33,620
You have a brilliant
record in the Air Force.
1254
01:27:34,040 --> 01:27:36,373
More people depend
upon you than you'll ever know.
1255
01:27:36,793 --> 01:27:40,833
Before you throw all that
you've worked for away, Lloyd, be sure.
1256
01:27:41,173 --> 01:27:42,505
Please, be sure.
1257
01:27:45,969 --> 01:27:50,430
Eileen, I don't think
if I had a million years,
1258
01:27:50,515 --> 01:27:52,347
I could tell you
how all this happened.
1259
01:27:55,937 --> 01:27:58,350
I'd better go before
I lose all my charm.
1260
01:28:27,844 --> 01:28:31,053
Do you like this old,
curious play?
1261
01:28:32,516 --> 01:28:34,929
Yeah, I'm beginning
to get a kick out of it.
1262
01:28:42,400 --> 01:28:44,141
See the rope
between the rocks?
1263
01:28:44,236 --> 01:28:45,727
Yeah.
1264
01:28:45,821 --> 01:28:48,905
That is a Shinto sign
showing they are married.
1265
01:28:49,324 --> 01:28:50,656
What, the rocks?
1266
01:28:50,742 --> 01:28:53,280
Yes.
They've been together so long,
1267
01:28:53,370 --> 01:28:55,703
our people thought
it was time they should get married.
1268
01:28:56,456 --> 01:28:58,448
They look well
together, don't you think?
1269
01:28:58,542 --> 01:29:01,080
Yeah, they make
a handsome-looking couple.
1270
01:29:01,753 --> 01:29:03,665
Do you like my country?
1271
01:29:03,755 --> 01:29:06,247
Yeah. Was all these...
All these funny things here before
1272
01:29:06,299 --> 01:29:07,790
when I came to Japan?
1273
01:29:07,884 --> 01:29:09,091
Yes.
1274
01:29:19,771 --> 01:29:20,932
Well, hello.
1275
01:29:21,022 --> 01:29:23,105
Hello there, Double Ugly.
How are you?
1276
01:29:23,149 --> 01:29:25,232
To what do we
owe the honor of this visit?
1277
01:29:25,861 --> 01:29:30,105
Laundry. Gonna put down
the dirties and pick up the cleans.
1278
01:29:34,286 --> 01:29:36,403
I hope you know
what you're doing.
1279
01:29:37,122 --> 01:29:38,533
This came in
the office this morning.
1280
01:29:38,623 --> 01:29:39,704
Thought you might
like to see it.
1281
01:29:40,250 --> 01:29:43,709
"This is a routine reminder
of the recent orders issued by Camp Kobe."
1282
01:29:43,795 --> 01:29:47,163
Quote, "Any public display,
whatever, of affection
1283
01:29:47,257 --> 01:29:50,750
"for a Japanese national
by a member of this command is forbidden.
1284
01:29:50,802 --> 01:29:53,636
"Officers should not even
appear on public streets
1285
01:29:53,722 --> 01:29:57,136
"accompanied by indigenous
female personnel." Unquote.
1286
01:29:57,225 --> 01:29:58,341
Hooray for Christmas.
1287
01:29:58,727 --> 01:30:01,185
Come on, Ace, this is
serious. Everybody got one of these things.
1288
01:30:01,646 --> 01:30:05,265
Oh, listen, fool, Hana-ogi and I are
just as careful as we can be.
1289
01:30:05,567 --> 01:30:08,731
We never go anyplace where we're gonna be
seen by anybody that matters.
1290
01:30:09,154 --> 01:30:11,646
We don't even walk
down the same street.
1291
01:30:12,824 --> 01:30:14,986
We just go out
in the country and fool around.
1292
01:30:16,202 --> 01:30:18,569
See, listen, you never been to the
country around here, have you?
1293
01:30:19,998 --> 01:30:22,911
Awful pretty country around here.
I mean it.
1294
01:30:23,877 --> 01:30:25,493
You know what
I saw yesterday?
1295
01:30:25,587 --> 01:30:28,170
I saw two rocks
that just got married.
1296
01:30:28,590 --> 01:30:29,626
You what?
1297
01:30:29,674 --> 01:30:31,836
I saw two rocks
that got married.
1298
01:30:31,885 --> 01:30:33,672
And they looked very
happy together, too.
1299
01:30:34,012 --> 01:30:35,344
Oh, I'll bet they did.
1300
01:30:35,597 --> 01:30:36,804
Oh, they did.
1301
01:30:37,682 --> 01:30:40,800
If you gonna be smart,
I'll tell you what you do.
1302
01:30:41,394 --> 01:30:43,727
You get your little shoes shined,
you go out tonight,
1303
01:30:43,813 --> 01:30:46,305
'cause tonight is
gonna be Tanabata.
1304
01:30:47,692 --> 01:30:49,684
Okay, what's Tanabata?
1305
01:30:50,654 --> 01:30:52,987
You mean you're gonna
sit there with your bare face hanging out
1306
01:30:53,031 --> 01:30:54,693
and tell me
you don't know what Tanabata is?
1307
01:30:54,783 --> 01:30:55,773
Yeah.
1308
01:30:56,493 --> 01:30:58,155
Well, my word, boy.
1309
01:30:58,203 --> 01:31:01,196
I'm ashamed of you. I thought
everybody knew what Tanabata was.
1310
01:31:01,706 --> 01:31:04,198
Tanabata is
the night of love.
1311
01:31:04,417 --> 01:31:06,875
You told me
all about it one time.
1312
01:31:06,962 --> 01:31:08,954
You were telling me
about Harry Truman
1313
01:31:09,047 --> 01:31:11,289
and New York Yankees
and sex
1314
01:31:12,467 --> 01:31:14,925
and New York Yankees
and Harry Truman and sex.
1315
01:31:15,011 --> 01:31:16,547
And I'll see you...
1316
01:31:20,058 --> 01:31:21,048
Sex!
1317
01:31:34,781 --> 01:31:37,524
What have I done
to deserve such happiness?
1318
01:31:38,410 --> 01:31:41,903
I have seen this night of
Tanabata come and go many times,
1319
01:31:43,999 --> 01:31:47,788
but never before
have I understood what it meant.
1320
01:31:49,254 --> 01:31:50,790
Tanabata.
1321
01:31:52,007 --> 01:31:55,125
Oh, my heart is so
full of love for you.
1322
01:32:39,095 --> 01:32:40,961
- Miss Webster?
- Yes?
1323
01:32:41,389 --> 01:32:43,506
Nakamura-san gets your note.
1324
01:32:43,600 --> 01:32:44,841
Here is reply.
1325
01:32:44,934 --> 01:32:45,924
Thank you.
1326
01:32:45,977 --> 01:32:49,516
He wishes if you will have
dinner with him and his guests.
1327
01:32:49,606 --> 01:32:51,097
Thank you very much.
1328
01:33:21,429 --> 01:33:26,265
They have a rather
pleasant garden here, Miss Webster.
1329
01:33:28,186 --> 01:33:29,176
Would you like to see it?
1330
01:33:29,938 --> 01:33:31,554
Yes, I think I would.
1331
01:33:56,381 --> 01:33:57,713
How beautiful.
1332
01:34:06,933 --> 01:34:09,892
What are you
really afraid of, Miss Webster?
1333
01:34:09,978 --> 01:34:12,436
You don't think
it would enter Major Gruver's mind
1334
01:34:12,522 --> 01:34:15,560
to marry a Japanese girl?
1335
01:34:17,652 --> 01:34:18,893
I don't know.
1336
01:34:19,779 --> 01:34:22,192
Then permit me
to reassure you.
1337
01:34:22,740 --> 01:34:24,697
I think Major Gruver
is brave
1338
01:34:24,742 --> 01:34:28,110
but not brave enough
to face the censure
1339
01:34:28,204 --> 01:34:30,742
that would result
from such a marriage.
1340
01:34:31,124 --> 01:34:34,583
As for our famous,
honored Hana-ogi,
1341
01:34:35,295 --> 01:34:37,628
there are many Japanese,
1342
01:34:37,714 --> 01:34:39,080
most of them, in fact,
1343
01:34:39,591 --> 01:34:43,301
who look upon marriage
to an occidental with as much distaste
1344
01:34:43,386 --> 01:34:46,299
as your people do
to one of us.
1345
01:34:47,182 --> 01:34:49,595
I do not feel that way.
1346
01:34:50,018 --> 01:34:51,725
But, then,
I have had the privilege
1347
01:34:51,769 --> 01:34:53,635
of traveling
in your country
1348
01:34:53,730 --> 01:34:56,564
and knowing some
great people there.
1349
01:34:57,442 --> 01:35:01,732
And I am especially
conscious at this moment
1350
01:35:01,779 --> 01:35:05,693
that beauty
is not confined to any one race.
1351
01:35:10,205 --> 01:35:12,413
Do not turn away,
Miss Webster.
1352
01:35:12,749 --> 01:35:17,869
I am not necessarily
making love to you.
1353
01:35:21,216 --> 01:35:23,048
I am only stating a very
1354
01:35:24,552 --> 01:35:26,214
obvious fact.
1355
01:35:28,348 --> 01:35:30,635
May I see you again,
Miss Webster,
1356
01:35:31,267 --> 01:35:34,806
and acquaint you
with more Japan?
1357
01:35:36,147 --> 01:35:37,513
Of course.
1358
01:35:37,982 --> 01:35:40,099
I need to know more,
much more,
1359
01:35:41,444 --> 01:35:42,810
about everything.
1360
01:36:03,591 --> 01:36:05,503
There she is.
1361
01:36:07,553 --> 01:36:09,135
Hello, honey.
1362
01:36:21,693 --> 01:36:23,104
Are you tired?
1363
01:36:25,905 --> 01:36:29,489
No, I just...
I just been lying here
1364
01:36:29,534 --> 01:36:31,366
thinking about myself.
1365
01:36:32,203 --> 01:36:34,160
You know,
I can't believe I'm really here.
1366
01:36:35,790 --> 01:36:37,622
It's hard to believe that...
1367
01:36:37,709 --> 01:36:41,202
You know, it's hard
to believe me being the same Lloyd Gruver
1368
01:36:41,254 --> 01:36:44,042
that came over from Korea
just a little bit ago.
1369
01:36:47,176 --> 01:36:48,633
You know, I been thinking
1370
01:36:49,470 --> 01:36:50,881
that all my life
1371
01:36:51,514 --> 01:36:53,130
I been so busy
1372
01:36:54,142 --> 01:36:57,306
snapping to,
and giving orders, and taking orders,
1373
01:36:57,395 --> 01:37:00,729
and being a general's son,
and doing the job
1374
01:37:02,233 --> 01:37:06,068
and all that,
I just never took time to sit right down
1375
01:37:08,031 --> 01:37:12,071
and, you know, think about
what my reason for living is.
1376
01:37:15,079 --> 01:37:17,992
And I been spending
some afternoons here just
1377
01:37:19,292 --> 01:37:20,908
being peaceful
1378
01:37:22,086 --> 01:37:24,043
and easy and thinking.
1379
01:37:26,549 --> 01:37:28,916
And I believe
for the first time,
1380
01:37:31,262 --> 01:37:35,347
I'm just beginning
to understand
1381
01:37:35,433 --> 01:37:37,174
what it's all about,
1382
01:37:38,853 --> 01:37:41,095
what I really am,
what I really want.
1383
01:37:42,690 --> 01:37:44,226
It's a nice feeling.
1384
01:37:54,118 --> 01:37:55,450
Yeah, come on in.
1385
01:37:56,662 --> 01:37:59,325
Ace, excuse me.
I hate to bother you.
1386
01:37:59,415 --> 01:38:01,122
I just got the news.
1387
01:38:01,209 --> 01:38:02,620
You got what news?
1388
01:38:02,960 --> 01:38:04,201
I'm getting shipped back.
1389
01:38:05,546 --> 01:38:07,003
You being shipped
back where?
1390
01:38:07,423 --> 01:38:08,755
Stateside.
1391
01:38:09,133 --> 01:38:10,965
I've been reassigned
to a new duty station.
1392
01:38:11,761 --> 01:38:14,299
Well...
1393
01:38:16,057 --> 01:38:17,514
Did you tell Katsumi yet?
1394
01:38:17,600 --> 01:38:18,716
No.
1395
01:38:18,810 --> 01:38:21,348
All right. Well, don't tell her, because
maybe we can work something out.
1396
01:38:21,813 --> 01:38:24,305
What reason did
he give you for it?
1397
01:38:25,024 --> 01:38:27,732
No reason.
I know what it is.
1398
01:38:28,653 --> 01:38:31,691
Every guy on that list
is married to a Japanese girl.
1399
01:38:36,911 --> 01:38:39,824
I'm sorry, Major.
There's nothing you can do.
1400
01:38:43,334 --> 01:38:46,623
We're sending Kelly
to the States Thursday, and that's that.
1401
01:38:49,465 --> 01:38:51,206
Well, what about
his wife, Colonel?
1402
01:38:52,343 --> 01:38:53,629
Well, she stays here.
1403
01:38:55,263 --> 01:38:57,846
He knew he couldn't take her back with
him when he married her.
1404
01:38:57,890 --> 01:38:58,880
Mmm-hmm.
1405
01:38:59,350 --> 01:39:00,511
Didn't you?
1406
01:39:00,601 --> 01:39:01,808
That's right.
1407
01:39:03,521 --> 01:39:05,604
Well, you'd be busting up
his home then, you know.
1408
01:39:05,898 --> 01:39:07,764
I'm not busting up anything.
1409
01:39:10,027 --> 01:39:14,397
Oh, I admit Kelly's
been a pain in my side for quite a while now.
1410
01:39:14,532 --> 01:39:15,943
Well, could you tell me
1411
01:39:16,033 --> 01:39:19,117
why he didn't have
the privilege of extending his tour of duty?
1412
01:39:19,203 --> 01:39:20,694
Don't ask me, Major.
1413
01:39:21,289 --> 01:39:23,656
There are lots of reasons
for these things.
1414
01:39:24,792 --> 01:39:27,330
Anyway, it is an order.
1415
01:39:27,879 --> 01:39:29,541
And there's nothing
you can do about it
1416
01:39:30,590 --> 01:39:32,707
even if you are
a four-star general's son.
1417
01:39:34,677 --> 01:39:35,884
Yeah, well...
1418
01:39:38,973 --> 01:39:42,216
Would it make any difference
if I told you my wife's going to have a baby?
1419
01:39:46,063 --> 01:39:47,679
Well, that's tough,
I admit.
1420
01:39:50,651 --> 01:39:51,983
Colonel, under these circumstances,
1421
01:39:52,069 --> 01:39:54,231
don't you think
that you'd be able to
1422
01:39:55,072 --> 01:39:57,234
postpone this
for a little while?
1423
01:39:58,075 --> 01:40:00,158
Maybe I could be
transferred back to Korea.
1424
01:40:01,287 --> 01:40:03,153
No, you're going home.
1425
01:40:05,708 --> 01:40:08,291
All the boys
on this list, going home.
1426
01:40:10,254 --> 01:40:11,244
Where is your home?
1427
01:40:12,423 --> 01:40:13,834
That house by the canal.
1428
01:40:15,218 --> 01:40:16,334
I mean your real home.
1429
01:40:16,886 --> 01:40:18,252
That house by the canal.
1430
01:40:18,304 --> 01:40:19,920
Yeah, all right.
1431
01:40:22,266 --> 01:40:25,725
I've taken all the insubordination
from you I intend to.
1432
01:40:26,938 --> 01:40:29,100
Now, you listen
to me, wise guy,
1433
01:40:29,899 --> 01:40:33,939
that house by the canal
is off-limits from now on.
1434
01:40:35,738 --> 01:40:37,695
Whole street's off-limits.
1435
01:40:38,449 --> 01:40:39,815
You want a court-martial?
1436
01:40:41,410 --> 01:40:42,992
That mean I could
stay in Japan?
1437
01:40:43,079 --> 01:40:44,115
Come on, Kel.
1438
01:40:44,163 --> 01:40:45,529
You're shipping out
of here on Thursday.
1439
01:40:45,623 --> 01:40:47,159
And don't you
try to help him.
1440
01:40:50,378 --> 01:40:52,461
You remember that
house by the canal
1441
01:40:53,047 --> 01:40:55,289
is off-limits to all personnel.
1442
01:40:57,552 --> 01:40:59,214
Would you tell me,
Colonel, just exactly
1443
01:40:59,303 --> 01:41:01,465
what you mean
by that last remark?
1444
01:41:01,847 --> 01:41:04,134
Well, that's all
I'm prepared to say at the minute,
1445
01:41:05,226 --> 01:41:06,387
except you watch your step.
1446
01:41:12,817 --> 01:41:15,605
So, I don't know
what else to say to you, General.
1447
01:41:15,653 --> 01:41:17,144
I've known this boy
a long time,
1448
01:41:17,196 --> 01:41:20,064
and if he has to go back without
Katsumi, he's gonna be in trouble.
1449
01:41:20,700 --> 01:41:21,690
And...
1450
01:41:22,243 --> 01:41:24,326
Well, I mean,
that's about it. That's it.
1451
01:41:24,996 --> 01:41:26,237
What about his wife?
1452
01:41:26,872 --> 01:41:28,864
- I don't know.
- And the baby?
1453
01:41:31,419 --> 01:41:34,082
So it comes down to
the fact that the Army lets them get married
1454
01:41:34,171 --> 01:41:36,003
and then forces
them to desert their wives and babies.
1455
01:41:36,674 --> 01:41:38,506
That's not fair, Eileen.
1456
01:41:39,302 --> 01:41:42,841
A boy away from home
for the first time, lonesome,
1457
01:41:42,930 --> 01:41:45,513
often falls in love
with the first girl he touches.
1458
01:41:45,600 --> 01:41:47,683
In most cases,
with a girl from the streets.
1459
01:41:48,894 --> 01:41:50,635
It's up to the service
in some measure
1460
01:41:50,688 --> 01:41:52,896
to be fathers
and mothers to these boys
1461
01:41:55,026 --> 01:41:57,689
and try to head off
these marriages.
1462
01:41:58,112 --> 01:42:00,604
But after they're married
why should they be sent home?
1463
01:42:00,698 --> 01:42:03,486
The man's being transferred
to a new duty station, Eileen,
1464
01:42:03,534 --> 01:42:04,695
along with many others.
1465
01:42:04,744 --> 01:42:07,361
Now, don't ask me
the reasons for changes of duty.
1466
01:42:07,830 --> 01:42:09,366
There are thousands of them.
1467
01:42:09,457 --> 01:42:11,870
But Lloyd said
that most of the men on this particular list
1468
01:42:11,917 --> 01:42:13,533
are married to Japanese girls.
1469
01:42:13,586 --> 01:42:15,202
That can't be just
a coincidence, Father.
1470
01:42:15,296 --> 01:42:16,537
Why not?
It could easily be.
1471
01:42:16,631 --> 01:42:18,714
There have been
lots of marriages.
1472
01:42:18,799 --> 01:42:21,007
Frankly, with some
of these men,
1473
01:42:21,302 --> 01:42:24,045
I think they might
welcome the transfer.
1474
01:42:24,513 --> 01:42:25,845
Why is that, sir?
1475
01:42:26,432 --> 01:42:30,016
There have been unfortunate
aftermaths to many of these marriages.
1476
01:42:30,061 --> 01:42:32,053
Recriminations, regrets.
1477
01:42:33,856 --> 01:42:36,223
A boy gets married
impulsively, then feels caught,
1478
01:42:36,317 --> 01:42:38,604
doesn't know how to get out of
it, doesn't know what to do.
1479
01:42:38,694 --> 01:42:41,232
Change of duty
gives them both a chance to think it over.
1480
01:42:41,322 --> 01:42:42,483
To cool off.
1481
01:42:43,741 --> 01:42:45,778
Now, I don't mean to
imply that that's the reason
1482
01:42:45,868 --> 01:42:48,030
these men are being
transferred, but...
1483
01:42:48,412 --> 01:42:49,744
Well...
1484
01:42:51,374 --> 01:42:52,990
The whole thing's
1485
01:42:53,959 --> 01:42:55,325
a messy business.
1486
01:42:56,962 --> 01:43:00,581
General Webster, there is no regret in the
case of Kelly and Katsumi.
1487
01:43:01,676 --> 01:43:03,588
You can have
my word on that.
1488
01:43:04,011 --> 01:43:05,001
Lloyd,
1489
01:43:06,013 --> 01:43:08,096
three officers
came to me today
1490
01:43:08,182 --> 01:43:10,219
with identical requests
for their men.
1491
01:43:10,726 --> 01:43:12,513
It's not our policy
to interfere with decisions
1492
01:43:12,603 --> 01:43:14,845
made by immediate
commanding officers.
1493
01:43:14,939 --> 01:43:17,556
The basic structure
of the whole military service would collapse
1494
01:43:17,608 --> 01:43:19,520
if we started doing
things like that.
1495
01:43:21,070 --> 01:43:23,187
Your father would
understand that, even if you don't.
1496
01:43:24,782 --> 01:43:27,115
Are you going to
ask me to make an exception of Kelly
1497
01:43:27,159 --> 01:43:28,775
when I've refused
these other men?
1498
01:43:32,123 --> 01:43:34,456
I am going to ask you
to do that, sir.
1499
01:43:36,460 --> 01:43:39,248
You made an exception of me
when you brought me from Korea.
1500
01:43:42,299 --> 01:43:45,258
I'm afraid
it's a hopeless situation, Lloyd.
1501
01:43:50,725 --> 01:43:51,715
Well...
1502
01:43:54,103 --> 01:43:55,935
That's the end of Joe Kelly.
1503
01:43:57,523 --> 01:44:00,687
You told me yourself
that Kelly's past record was against him.
1504
01:44:00,776 --> 01:44:02,563
I couldn't even use that,
don't you see?
1505
01:44:02,653 --> 01:44:05,111
Why does this mean
so much to you, Lloyd?
1506
01:44:07,825 --> 01:44:11,535
Kelly's from my outfit, Mrs. Webster.
I was his best man.
1507
01:44:12,163 --> 01:44:14,906
And I'm planning to marry
a Japanese girl myself.
1508
01:44:19,754 --> 01:44:21,837
Come into the other room, Eileen.
1509
01:44:21,922 --> 01:44:24,039
This is something
for your father to handle.
1510
01:44:24,800 --> 01:44:28,510
No, Mrs. Webster, I don't think it's
anything for anybody to handle.
1511
01:44:35,019 --> 01:44:36,430
I'm sorry, Eileen.
1512
01:44:41,734 --> 01:44:42,975
Mrs. Webster.
1513
01:44:43,611 --> 01:44:45,102
Good afternoon, y'all.
1514
01:44:51,535 --> 01:44:55,370
I don't think I'll ever love anyone
again as much as I love Lloyd.
1515
01:44:56,749 --> 01:44:58,866
But I'll tell you something
that's rather ironic.
1516
01:45:00,586 --> 01:45:03,670
I once asked Lloyd
if he ever felt like grabbing me
1517
01:45:04,048 --> 01:45:06,415
and hauling me off
to a shack somewhere.
1518
01:45:08,385 --> 01:45:10,126
That's just what
he's done, isn't it?
1519
01:45:10,971 --> 01:45:12,382
Only it's with somebody else.
1520
01:45:13,641 --> 01:45:15,553
Don't go out, Eileen.
1521
01:45:15,601 --> 01:45:16,762
Stay and talk.
1522
01:45:16,852 --> 01:45:18,218
I'm sorry, Mother.
1523
01:45:18,312 --> 01:45:20,725
There's only one person
I'd like to talk to at the moment,
1524
01:45:21,232 --> 01:45:23,394
and oddly enough,
he's Japanese.
1525
01:45:28,239 --> 01:45:29,901
Ace, I've been
waiting for you.
1526
01:45:29,990 --> 01:45:31,401
Hey, Kelly, listen.
1527
01:45:31,867 --> 01:45:34,951
I just came from
General Webster's house
1528
01:45:35,037 --> 01:45:36,573
and there's a whole
big mess there.
1529
01:45:36,664 --> 01:45:37,905
- No good, huh?
- No.
1530
01:45:38,415 --> 01:45:40,907
He didn't...
He didn't go for it.
1531
01:45:41,794 --> 01:45:44,411
Matter of fact,
I think I even messed it up a little.
1532
01:45:46,131 --> 01:45:47,622
That figures.
1533
01:45:48,425 --> 01:45:50,007
Did you tell
Katsumi yet?
1534
01:45:50,094 --> 01:45:51,130
No.
1535
01:45:51,929 --> 01:45:53,636
I'm chickening out fast.
1536
01:45:54,557 --> 01:45:57,721
Besides, she's got her heart set on
something she planned for us tonight.
1537
01:45:58,185 --> 01:45:59,892
Wants us both to take
the train to Osaka
1538
01:45:59,937 --> 01:46:02,099
and meet the girls
at the puppet show.
1539
01:46:03,774 --> 01:46:05,060
Why spoil it?
1540
01:46:07,653 --> 01:46:09,986
Maybe I'll tell
her late tonight when we're alone.
1541
01:46:13,075 --> 01:46:16,159
Kelly, don't give up on it.
I think there's gonna be a way out of it.
1542
01:46:16,245 --> 01:46:17,235
- There's got to be.
- You think so?
1543
01:46:17,288 --> 01:46:18,654
- Yes, I do.
- I don't.
1544
01:46:21,125 --> 01:46:22,457
- I'll see you, Ace.
- Hi, hon.
1545
01:46:22,501 --> 01:46:23,491
Kelly-san.
1546
01:46:25,087 --> 01:46:27,420
Hey, tell Katsumi
we'll be there with bells.
1547
01:46:29,049 --> 01:46:30,631
Were you able to help?
1548
01:46:34,263 --> 01:46:35,879
No. I wasn't.
1549
01:46:35,973 --> 01:46:37,464
How terrible.
1550
01:46:41,604 --> 01:46:42,970
I know this is hard, honey.
1551
01:46:43,022 --> 01:46:45,309
It's hard,
but it's not gonna last long.
1552
01:46:45,357 --> 01:46:49,101
I mean, the Army's got to change that
law next year or the next one.
1553
01:46:50,112 --> 01:46:53,105
I mean, it just has to be.
I'm sure of it.
1554
01:46:55,117 --> 01:46:57,154
And, as a matter of fact,
1555
01:46:57,202 --> 01:46:59,945
I'm so sure of it
that I went downtown today
1556
01:46:59,997 --> 01:47:02,660
and I signed
some papers here
1557
01:47:02,708 --> 01:47:05,041
that mean that you and I
are gonna get married.
1558
01:47:08,130 --> 01:47:09,291
What's the matter?
1559
01:47:09,340 --> 01:47:11,002
We never spoke of marriage.
1560
01:47:11,926 --> 01:47:13,963
I know we didn't, darling.
1561
01:47:14,887 --> 01:47:19,257
I know we didn't.
I been going round and round with that
1562
01:47:19,350 --> 01:47:21,342
every day for a long time.
1563
01:47:22,311 --> 01:47:25,554
And I didn't feel I could
speak about it until now.
1564
01:47:27,024 --> 01:47:28,356
Now I can.
1565
01:47:30,277 --> 01:47:33,736
Now, of course,
I won't be able to take you back to America,
1566
01:47:33,822 --> 01:47:36,530
but they're bound to change
that ridiculous law soon.
1567
01:47:37,993 --> 01:47:40,531
And until then,
I'm gonna stay here with you.
1568
01:47:42,873 --> 01:47:45,957
I'm not stuck in the Air Force.
I can resign.
1569
01:47:46,043 --> 01:47:49,207
Of course,
I'm not trained to do anything else,
1570
01:47:50,047 --> 01:47:51,163
but I'd find something.
1571
01:47:52,716 --> 01:47:54,833
We never spoke of marriage.
1572
01:47:56,387 --> 01:47:59,880
I know we didn't, darling,
but we're speaking of it now.
1573
01:48:07,523 --> 01:48:10,357
Do you remember
the first night we talked?
1574
01:48:11,068 --> 01:48:14,937
I said there would
be danger of weakness when it is over.
1575
01:48:18,242 --> 01:48:20,655
Over?
What are you talking about?
1576
01:48:24,164 --> 01:48:27,453
I am tempted.
With you, I could become a woman.
1577
01:48:28,419 --> 01:48:31,878
And a mother.
And I could love you.
1578
01:48:34,091 --> 01:48:35,502
That's right.
1579
01:48:36,093 --> 01:48:38,710
Do you think I haven't
thought about it?
1580
01:48:39,221 --> 01:48:42,259
Do you think
I want to become a lonely old woman
1581
01:48:42,307 --> 01:48:45,926
who teaches dancing,
now that I have known you?
1582
01:48:48,355 --> 01:48:50,017
But it is no good.
1583
01:48:51,150 --> 01:48:52,482
You must know it, too.
1584
01:48:52,901 --> 01:48:56,315
No, no. I don't know
anything of the kind.
1585
01:48:57,990 --> 01:49:00,653
The way you talk about
leaving the Air Force,
1586
01:49:01,785 --> 01:49:04,368
finding some pitiful
way of earning living
1587
01:49:04,455 --> 01:49:06,993
just to be here with
your Japanese wife.
1588
01:49:07,332 --> 01:49:09,324
Now, wait a minute.
Wait a minute.
1589
01:49:12,755 --> 01:49:15,839
I think we're too far
in this thing to be talking like that.
1590
01:49:17,760 --> 01:49:20,468
Matsubayashi has been
kind to me, Lloyd.
1591
01:49:22,014 --> 01:49:23,971
I am obligated to them.
1592
01:49:24,433 --> 01:49:28,143
No, you ain't.
You... No, no. You obligated to me.
1593
01:49:29,688 --> 01:49:31,304
They are my life.
1594
01:49:31,940 --> 01:49:34,808
I will bring shame
to them, disgrace.
1595
01:49:35,819 --> 01:49:37,981
Lloyd, you know
what I mean?
1596
01:49:38,072 --> 01:49:41,656
Yeah, I think
I'm beginning to know what you mean.
1597
01:49:41,700 --> 01:49:45,569
I think you mean you simply don't love me
enough to go on through with it.
1598
01:49:45,662 --> 01:49:47,870
That's what you mean,
don't you?
1599
01:49:47,956 --> 01:49:50,369
Why don't you
just come on out and say it?
1600
01:49:50,459 --> 01:49:52,325
It is not what I mean.
1601
01:49:57,257 --> 01:49:59,670
I'm leaving for Tokyo
in six days.
1602
01:50:00,636 --> 01:50:03,003
Matsubayashi are sending me.
1603
01:50:03,097 --> 01:50:04,804
You what?
1604
01:50:06,975 --> 01:50:11,140
With another troupe.
They have found out about us.
1605
01:50:12,356 --> 01:50:16,396
Any other girl, they would have
dismissed, but because they like me,
1606
01:50:16,485 --> 01:50:20,820
because they feel I am important
to them, they are being lenient.
1607
01:50:22,199 --> 01:50:24,657
Well, I'm not gonna be
lenient with you.
1608
01:50:25,536 --> 01:50:26,902
I want you to
tell me right now
1609
01:50:26,995 --> 01:50:29,863
why Matsubayashi
means more to you than I do?
1610
01:50:32,876 --> 01:50:35,835
Lloyd, there is something
about myself
1611
01:50:35,879 --> 01:50:37,370
I have not told you.
1612
01:50:38,799 --> 01:50:41,132
I have no right
to marry anyone.
1613
01:50:42,219 --> 01:50:44,211
My father was very poor.
1614
01:50:45,472 --> 01:50:48,055
To save his other children,
1615
01:50:48,142 --> 01:50:50,680
he was forced to sell
one of his daughters.
1616
01:50:52,396 --> 01:50:55,560
The man from the houses
of Yoshiwara came to him.
1617
01:50:57,192 --> 01:50:59,275
Because I was the oldest,
1618
01:51:00,571 --> 01:51:02,904
he agreed I should
go with them.
1619
01:51:04,867 --> 01:51:07,075
Your father sold you?
1620
01:51:08,245 --> 01:51:12,159
Yes, but I was saved
from starting this life
1621
01:51:12,749 --> 01:51:14,957
by my best friend,
Fumiko-san.
1622
01:51:17,588 --> 01:51:20,080
Her father paid
money to free me
1623
01:51:21,675 --> 01:51:24,167
and she brought me
to Matsubayashi.
1624
01:51:27,764 --> 01:51:30,598
There, I not only
earn my living,
1625
01:51:31,977 --> 01:51:34,594
I brought honor
back to my family.
1626
01:51:37,274 --> 01:51:39,732
Matsubayashi has
been kind to me.
1627
01:51:40,569 --> 01:51:42,356
They have trusted me.
1628
01:51:43,947 --> 01:51:45,609
I cannot leave them.
1629
01:51:46,658 --> 01:51:48,615
I cannot marry anyone.
1630
01:51:52,748 --> 01:51:54,865
Don't you understand?
1631
01:52:01,632 --> 01:52:02,873
I don't know.
1632
01:52:04,885 --> 01:52:06,092
I don't know
what to think.
1633
01:52:09,514 --> 01:52:10,595
I'll kill you!
1634
01:52:10,641 --> 01:52:12,098
You ever do
anything like this,
1635
01:52:12,142 --> 01:52:13,508
and I'll kill you,
you understand?
1636
01:52:13,602 --> 01:52:15,685
Get that straight, now!
I'll kill you!
1637
01:52:15,771 --> 01:52:17,933
Wait a minute. Listen.
Just take it easy, now.
1638
01:52:17,981 --> 01:52:19,392
Ace, look at this.
1639
01:52:22,152 --> 01:52:23,893
- It fell out of her bag.
- What is it?
1640
01:52:23,987 --> 01:52:25,819
She was gonna
have it done, too.
1641
01:52:25,864 --> 01:52:28,402
Tomorrow,
by that quack doctor down by the docks.
1642
01:52:28,492 --> 01:52:30,700
- What?
- For 8 bucks, she slashes her eyelids
1643
01:52:30,786 --> 01:52:32,903
and sews them
back up again.
1644
01:52:32,996 --> 01:52:35,113
Lots of these stupid little jerks
have it done.
1645
01:52:35,165 --> 01:52:36,747
She was gonna surprise me.
1646
01:52:37,459 --> 01:52:38,449
Well...
1647
01:52:38,502 --> 01:52:39,663
Then...
1648
01:52:39,753 --> 01:52:43,622
Then I have good eyes.
I fool everybody.
1649
01:52:44,007 --> 01:52:46,875
I look American, like Joe.
1650
01:52:48,011 --> 01:52:53,131
Hana-ogi, will you tell
that stupid dame I love her the way she is?
1651
01:52:53,558 --> 01:52:55,140
I don't want her changed.
1652
01:52:55,185 --> 01:52:57,017
Will you tell her
I love her mouth
1653
01:52:57,062 --> 01:53:00,305
and her nose
and her ears and her eyes
1654
01:53:00,357 --> 01:53:02,098
just the way they are?
1655
01:53:02,192 --> 01:53:05,435
Tell her if she ever does
anything like that, I'll...
1656
01:53:06,196 --> 01:53:07,482
Wait a minute.
Calm down, Kelly.
1657
01:53:07,531 --> 01:53:09,944
I want him
be proud of me.
1658
01:53:10,033 --> 01:53:11,194
Listen, listen. Listen.
1659
01:53:11,451 --> 01:53:13,067
I am sorry.
1660
01:53:13,161 --> 01:53:16,199
Listen, if you want him
to be proud of you, you got to quit this stuff.
1661
01:53:16,290 --> 01:53:17,701
'Cause you want to be
a good wife, don't you?
1662
01:53:17,749 --> 01:53:19,866
You're making him
very unhappy when you're doing that.
1663
01:53:19,960 --> 01:53:22,202
Now, tell him you're sorry
and you're not going to do it anymore.
1664
01:53:22,254 --> 01:53:23,540
Tell him that.
1665
01:53:23,630 --> 01:53:24,620
Joe...
1666
01:53:26,883 --> 01:53:28,715
I so sorry.
1667
01:53:31,263 --> 01:53:34,222
Okay. Now, we're gonna
forget about that, all right?
1668
01:53:34,850 --> 01:53:36,466
Now, listen.
I came over here tonight,
1669
01:53:36,560 --> 01:53:38,176
I thought we were gonna
have a fish fry.
1670
01:53:38,228 --> 01:53:40,436
We were gonna have some fun right
here, and dancing and yelling,
1671
01:53:40,522 --> 01:53:41,808
and what do I find?
1672
01:53:41,898 --> 01:53:43,389
What's gonna happen to us?
1673
01:53:43,483 --> 01:53:44,519
Puppet show.
1674
01:53:44,568 --> 01:53:46,480
- Yeah, we had a surprise...
- You like?
1675
01:53:46,570 --> 01:53:48,277
Sure, I do.
Been looking forward to it.
1676
01:53:48,822 --> 01:53:51,235
I know everybody tonight.
1677
01:53:51,325 --> 01:53:52,532
Yeah.
1678
01:53:55,579 --> 01:53:56,569
And
1679
01:53:56,997 --> 01:53:58,408
we will be late.
1680
01:54:06,506 --> 01:54:07,542
Look.
1681
01:54:08,258 --> 01:54:12,923
The lover is leaving the city,
walk to the wood.
1682
01:54:50,550 --> 01:54:54,214
Lloyd, don't think
of anything now.
1683
01:54:55,430 --> 01:54:56,966
Watch the play.
1684
01:54:57,808 --> 01:54:59,595
It's a tender story.
1685
01:55:08,110 --> 01:55:11,854
When gong sound,
it is done.
1686
01:55:12,197 --> 01:55:17,113
And then she will
bind her body.
1687
01:55:18,703 --> 01:55:20,114
Bind her body?
1688
01:55:20,163 --> 01:55:23,452
So that she will not fall
in an ugly position
1689
01:55:23,500 --> 01:55:25,662
of dishonor when she dies.
1690
01:55:26,086 --> 01:55:27,167
- When she dies?
- Mmm.
1691
01:55:27,254 --> 01:55:28,586
Yes, shinju.
1692
01:55:46,523 --> 01:55:48,685
It is custom for lovers
1693
01:55:48,775 --> 01:55:52,109
to die together
when they can no longer face life.
1694
01:56:02,998 --> 01:56:05,115
It is so beautiful.
1695
01:56:06,042 --> 01:56:08,876
Beautiful?
They're gonna die, aren't they?
1696
01:56:09,588 --> 01:56:13,958
They will live
in another world on a beautiful lake
1697
01:56:14,551 --> 01:56:16,884
floating always together
1698
01:56:17,679 --> 01:56:19,386
like water lily.
1699
01:56:22,601 --> 01:56:23,717
Sure.
1700
01:57:45,850 --> 01:57:48,888
Kelly-san! Kelly-san!
Kelly-san!
1701
01:57:59,364 --> 01:58:01,651
Something about soldiers
going through the house.
1702
01:58:07,539 --> 01:58:08,700
That's the MPs, boy.
1703
01:58:08,790 --> 01:58:10,531
- What happened? What's wrong?
- Come here, come here.
1704
01:58:10,625 --> 01:58:12,207
- What happened?
- Get in the car.
1705
01:58:15,005 --> 01:58:16,246
Go to Matsubayashi.
1706
01:58:16,339 --> 01:58:18,171
- Please, please tell me. I will not leave.
- I will, I will.
1707
01:58:18,216 --> 01:58:19,673
Now, get in the car.
I'll tell you later.
1708
01:58:19,759 --> 01:58:21,250
Matsubayashi.
1709
01:58:24,014 --> 01:58:25,255
Hey, Ed, look.
1710
01:58:41,531 --> 01:58:42,647
Look at that.
1711
01:58:45,869 --> 01:58:47,360
You're Major Gruver,
aren't you?
1712
01:58:48,163 --> 01:58:49,199
That's right.
1713
01:58:49,289 --> 01:58:50,780
Sorry, Major, you'll have
to come with us.
1714
01:58:50,874 --> 01:58:52,035
General Webster's orders.
1715
01:58:52,208 --> 01:58:54,370
So, what right do
you have to board up this man's house?
1716
01:58:54,419 --> 01:58:55,910
He won't be needing
it anymore, Major.
1717
01:58:56,004 --> 01:58:57,085
He's shipping out Thursday.
1718
01:58:57,213 --> 01:58:58,203
Joe?
1719
01:58:59,174 --> 01:59:00,540
Come on, Major.
1720
01:59:02,719 --> 01:59:04,301
You'll hear from me, Kelly.
1721
01:59:18,777 --> 01:59:20,359
Come on, kid.
1722
01:59:20,403 --> 01:59:24,147
We'll get in through the garden.
I got something to tell you.
1723
01:59:47,389 --> 01:59:48,925
You were seen
in public with her tonight,
1724
01:59:48,973 --> 01:59:51,090
violating the orders
of the area.
1725
01:59:51,142 --> 01:59:53,350
This has given
me the right to put you under arrest.
1726
01:59:54,729 --> 01:59:57,062
And, for your own sake,
I think I'd better do it.
1727
01:59:58,233 --> 01:59:59,223
Well,
1728
01:59:59,776 --> 02:00:01,233
you have anything to say?
1729
02:00:03,738 --> 02:00:06,856
Well, just as soon I'm out of this,
I'm going to be married,
1730
02:00:06,950 --> 02:00:08,361
and have a house of my own.
1731
02:00:10,870 --> 02:00:12,406
I'm afraid not.
1732
02:00:12,872 --> 02:00:15,159
I'm sorry, Lloyd,
but it's all settled.
1733
02:00:15,250 --> 02:00:18,664
The supervisor of the Matsubayashi
came to see me tonight.
1734
02:00:19,170 --> 02:00:21,753
The girl goes
to Tokyo, and you fly to Randolph Field,
1735
02:00:22,298 --> 02:00:23,379
day after tomorrow.
1736
02:00:24,300 --> 02:00:25,836
Here are your orders.
1737
02:00:27,220 --> 02:00:29,337
Until that time,
you're under house arrest.
1738
02:00:31,266 --> 02:00:34,680
You're not to leave
your quarters until further notice.
1739
02:00:40,150 --> 02:00:43,314
I'm doing this because I feel you're not
responsible at the moment, Lloyd.
1740
02:00:43,403 --> 02:00:45,816
After all, I've known
your father for years.
1741
02:00:52,036 --> 02:00:53,652
Well, that's all.
1742
02:01:29,365 --> 02:01:30,446
Mike...
1743
02:01:31,576 --> 02:01:32,692
Did you see her?
1744
02:01:32,786 --> 02:01:34,152
No, Ace. I couldn't even get
near the place.
1745
02:01:34,204 --> 02:01:35,240
They've really clamped down.
1746
02:01:35,330 --> 02:01:37,538
I went to the stage
door and I couldn't even see Fumiko-san.
1747
02:01:37,624 --> 02:01:40,287
Well, listen, I've got to see her.
I'm being shipped out of here tomorrow.
1748
02:01:40,668 --> 02:01:42,079
Major Gruver?
1749
02:01:42,170 --> 02:01:43,286
What is it?
1750
02:01:43,379 --> 02:01:44,540
Would you do
something for us?
1751
02:01:44,589 --> 02:01:45,830
What do you want?
1752
02:01:46,633 --> 02:01:48,215
Airman Kelly's disappeared.
1753
02:01:48,301 --> 02:01:51,294
No, that's impossible.
I was with him just last night.
1754
02:01:51,387 --> 02:01:52,423
We know.
1755
02:01:52,514 --> 02:01:53,971
He was scheduled to fly out
in a couple days.
1756
02:01:54,057 --> 02:01:57,596
But a special plane came through, and
Colonel Crawford told us to get him on it.
1757
02:01:57,685 --> 02:02:00,098
I took him to
the airport at 12:50.
1758
02:02:00,188 --> 02:02:03,022
When the plane took off,
Kelly wasn't on it.
1759
02:02:03,066 --> 02:02:04,398
Figured you might
know where he is.
1760
02:02:04,442 --> 02:02:07,810
How should I know where he is?
His house has been boarded up, hasn't it?
1761
02:02:07,904 --> 02:02:10,738
We know.
Neighbors won't talk to us.
1762
02:02:10,824 --> 02:02:12,486
We figure maybe
they're hiding him.
1763
02:02:13,076 --> 02:02:15,614
They'll talk with you, Major.
Would you help us?
1764
02:02:16,538 --> 02:02:19,246
Well, would you give
me one good reason why I should?
1765
02:02:21,334 --> 02:02:23,200
We figured we'd
give him a break.
1766
02:02:23,253 --> 02:02:24,915
We haven't reported
him as yet.
1767
02:02:24,963 --> 02:02:27,046
We could get him
on another plane.
1768
02:02:27,090 --> 02:02:29,127
We might not have
to turn him in for desertion.
1769
02:02:31,302 --> 02:02:33,043
- Desertion?
- Yes, sir.
1770
02:02:36,933 --> 02:02:38,094
Well...
1771
02:02:39,811 --> 02:02:41,427
I'll go with
you in a minute.
1772
02:02:41,980 --> 02:02:43,141
Major?
1773
02:02:43,606 --> 02:02:46,098
The neighbors won't
talk if they see an MP.
1774
02:02:46,150 --> 02:02:47,266
I'll go with him.
1775
02:02:47,360 --> 02:02:48,896
Thank you, sir.
1776
02:03:49,505 --> 02:03:50,746
Kelly?
1777
02:03:54,093 --> 02:03:55,675
Kelly, Gruver out here.
1778
02:03:58,181 --> 02:03:59,513
I think he's in there.
1779
02:04:01,768 --> 02:04:02,849
Kelly?
1780
02:04:05,021 --> 02:04:06,603
I'm going on in.
1781
02:04:20,662 --> 02:04:21,743
Kelly?
1782
02:04:29,170 --> 02:04:30,206
Kelly?
1783
02:04:37,053 --> 02:04:39,386
Kelly, you in there?
1784
02:05:03,496 --> 02:05:04,987
Oh, my God.
1785
02:05:08,918 --> 02:05:09,908
Oh, my...
1786
02:05:18,886 --> 02:05:19,876
Oh...
1787
02:05:21,889 --> 02:05:22,879
Oh.
1788
02:05:31,107 --> 02:05:32,223
Oh.
1789
02:05:34,360 --> 02:05:35,441
Oh.
1790
02:05:39,073 --> 02:05:41,110
I'll call the police, Ace.
1791
02:05:59,135 --> 02:06:00,342
Oh, God.
1792
02:07:37,733 --> 02:07:40,567
Go home! Go home!
1793
02:07:41,571 --> 02:07:46,066
Go home! Go home! Go home!
1794
02:07:46,784 --> 02:07:50,403
Ace, there's no police around.
We'd better get out of here.
1795
02:07:52,081 --> 02:07:53,197
Hey, look.
1796
02:08:01,299 --> 02:08:02,756
Doesn't look too good, boy.
1797
02:08:06,095 --> 02:08:09,088
Go home! Go home!
1798
02:08:09,891 --> 02:08:11,302
Come on, take it easy.
1799
02:08:44,383 --> 02:08:46,090
We're getting help, Ace.
1800
02:08:59,857 --> 02:09:01,894
- You okay, boy?
- Yeah, I'm fine.
1801
02:09:01,984 --> 02:09:03,225
You all right?
1802
02:09:03,319 --> 02:09:04,400
Yeah.
1803
02:09:05,029 --> 02:09:06,395
Listen, I'm going to...
1804
02:09:07,448 --> 02:09:09,610
I want you to take care of everything.
Will you?
1805
02:09:09,659 --> 02:09:11,321
- Oh, yeah, I'll get it...
- Okay.
1806
02:09:12,370 --> 02:09:13,531
I'll see you later.
1807
02:10:01,544 --> 02:10:02,660
Hey, where's Hana-ogi?
1808
02:10:02,712 --> 02:10:03,953
Hana-ogi's not here.
1809
02:10:04,046 --> 02:10:05,662
Oh, I know she's here.
1810
02:10:05,715 --> 02:10:07,251
She is on her way Tokyo.
1811
02:10:07,341 --> 02:10:09,708
No, she wasn't... She wasn't
supposed to go to Tokyo till next week.
1812
02:10:09,760 --> 02:10:10,967
She went today.
1813
02:10:11,053 --> 02:10:12,510
I don't believe you.
1814
02:10:12,555 --> 02:10:14,717
- Mr. Gruver...
- I don't believe you.
1815
02:10:14,890 --> 02:10:15,880
I don't care...
1816
02:11:02,980 --> 02:11:04,312
Hana-ogi?
1817
02:11:14,950 --> 02:11:17,988
Hana-ogi. Hana-ogi.
1818
02:11:18,662 --> 02:11:19,948
Hana-ogi.
1819
02:11:30,383 --> 02:11:31,464
Hana-ogi?
1820
02:11:38,849 --> 02:11:40,181
Gruver-san!
1821
02:11:40,267 --> 02:11:42,475
- Hey, where's Hana-ogi?
- She's gone.
1822
02:11:42,520 --> 02:11:44,011
- Where's her room?
- She's gone.
1823
02:11:44,105 --> 02:11:45,937
Listen, where's her room?
1824
02:11:46,857 --> 02:11:48,189
Come here.
1825
02:11:51,904 --> 02:11:54,021
Hana-ogi really gone, Major.
1826
02:11:54,490 --> 02:11:56,277
I don't believe you.
1827
02:11:57,034 --> 02:11:58,445
Hana-ogi.
1828
02:12:04,583 --> 02:12:06,324
I give you my word.
1829
02:12:07,002 --> 02:12:08,914
You go now, too, Major.
1830
02:12:09,755 --> 02:12:11,087
It's over.
1831
02:12:12,258 --> 02:12:14,500
Listen, leave me
alone a minute, will you?
1832
02:12:31,026 --> 02:12:34,360
The hoodlums who attacked
you weren't all your Japanese neighbors.
1833
02:12:34,613 --> 02:12:36,696
For the most part, they were
professional troublemakers
1834
02:12:36,740 --> 02:12:40,199
sent to your street
to create an incident specifically with you.
1835
02:12:40,995 --> 02:12:42,907
Now, if you're important
to those who hate us,
1836
02:12:43,873 --> 02:12:46,411
don't you see how
important you are to us?
1837
02:12:49,378 --> 02:12:51,370
Do you understand
any of this, Lloyd?
1838
02:12:54,550 --> 02:12:56,291
I know how you feel.
1839
02:12:56,635 --> 02:12:57,876
It was...
1840
02:12:58,679 --> 02:13:01,467
It was dreadful about
your friend Kelly and...
1841
02:13:02,641 --> 02:13:03,927
And his wife.
1842
02:13:06,437 --> 02:13:08,224
Must be hard to take.
1843
02:13:10,858 --> 02:13:11,939
And I...
1844
02:13:12,026 --> 02:13:16,316
I hate to tell you
something else, because it's
1845
02:13:17,239 --> 02:13:19,231
almost too grotesque.
1846
02:13:22,578 --> 02:13:24,820
Almost unforgivable in
your eyes, I imagine.
1847
02:13:25,748 --> 02:13:27,489
I got word today that...
1848
02:13:29,168 --> 02:13:31,751
There's a law being passed
in a month or two
1849
02:13:32,713 --> 02:13:35,205
that will make it possible
for men like Kelly
1850
02:13:36,300 --> 02:13:40,135
to take their
Japanese brides back to the States.
1851
02:13:44,725 --> 02:13:46,261
That can't be true, General.
1852
02:13:46,810 --> 02:13:49,393
Well, it happens
to be true, Lloyd.
1853
02:13:54,944 --> 02:13:56,185
Listen.
1854
02:13:57,071 --> 02:13:59,609
How do you get
the guts to come here and tell me that?
1855
02:14:00,574 --> 02:14:03,237
It takes time to get
laws passed, Lloyd.
1856
02:14:03,285 --> 02:14:07,450
And a lot of people have died
in this world needlessly, waiting for them.
1857
02:14:08,666 --> 02:14:09,702
Well, it's...
1858
02:14:09,792 --> 02:14:12,455
It's harder to take
when it hits you personally.
1859
02:14:15,506 --> 02:14:16,622
Lloyd...
1860
02:14:17,800 --> 02:14:19,962
You're lost. You're confused.
1861
02:14:21,971 --> 02:14:25,385
Don't you think it's time you got back
to the main stream of your life?
1862
02:14:26,016 --> 02:14:27,132
Back to your roots?
1863
02:14:27,184 --> 02:14:29,141
What you were born for,
and raised for?
1864
02:14:30,646 --> 02:14:32,603
You'll feel better
about everything when you get back home,
1865
02:14:32,648 --> 02:14:34,605
back to your work.
1866
02:14:37,903 --> 02:14:39,735
Appreciate you
coming over, General.
1867
02:15:22,114 --> 02:15:24,322
Take me to the airport, Mike.
1868
02:15:30,205 --> 02:15:31,992
That must be him.
1869
02:15:32,499 --> 02:15:34,035
Would you hold it,
so we can get a picture, General?
1870
02:15:34,126 --> 02:15:36,664
- Where would you like me? Right here?
- What about there? Yeah.
1871
02:15:38,756 --> 02:15:39,872
Smile, please.
1872
02:15:46,472 --> 02:15:48,338
Hey, Bill, isn't
that Ace Gruver?
1873
02:15:49,308 --> 02:15:50,389
Looks like him.
1874
02:15:53,228 --> 02:15:54,309
Sir?
1875
02:15:55,564 --> 02:15:58,147
Excuse me, aren't
you Major Gruver? Ace Gruver?
1876
02:15:58,233 --> 02:15:59,349
Yes, that's right.
1877
02:15:59,401 --> 02:16:00,733
Well, we're
from Stars and Stripes.
1878
02:16:00,819 --> 02:16:02,230
What are you doing
in Tokyo?
1879
02:16:02,863 --> 02:16:05,446
Well, I'm just passing
through, boys.
1880
02:16:05,532 --> 02:16:07,023
Just seeing the sights, huh?
1881
02:16:07,076 --> 02:16:10,569
That's right. Listen, I'm in a hurry.
Do you mind if I excuse myself?
1882
02:16:10,621 --> 02:16:12,408
- You're excused.
- Sorry.
1883
02:18:30,886 --> 02:18:31,922
Lloyd-san.
1884
02:18:54,284 --> 02:18:55,900
Hello, Hana-ogi.
1885
02:18:59,164 --> 02:19:01,747
I'm going back to
America on Friday.
1886
02:19:03,168 --> 02:19:05,080
And I probably won't
1887
02:19:06,296 --> 02:19:08,253
get back in Japan again.
1888
02:19:11,426 --> 02:19:13,793
And before I go,
there was just...
1889
02:19:15,681 --> 02:19:17,764
Just one thing
I wanted to know.
1890
02:19:20,769 --> 02:19:23,432
You remember one
time you said to me...
1891
02:19:25,983 --> 02:19:27,975
That you could love me
1892
02:19:29,945 --> 02:19:32,107
and be a wife and a mother?
1893
02:19:33,782 --> 02:19:35,114
I remember.
1894
02:19:38,078 --> 02:19:41,287
You said that since
you'd known me, you'd been afraid
1895
02:19:42,624 --> 02:19:44,957
of being
a lonely old woman, teaching dancing.
1896
02:19:45,794 --> 02:19:47,285
Remember that?
1897
02:19:48,797 --> 02:19:50,163
I remember.
1898
02:19:51,967 --> 02:19:55,051
Did you mean that
when you said it, Hana-ogi?
1899
02:19:56,597 --> 02:19:57,963
I meant it.
1900
02:19:58,891 --> 02:20:00,757
It is already happening.
1901
02:20:00,809 --> 02:20:03,973
Love has gone out
of my work, out of me.
1902
02:20:05,689 --> 02:20:08,147
Oh, Lloyd, please go now.
1903
02:20:09,067 --> 02:20:11,650
This will only
bring pain and trouble.
1904
02:20:14,156 --> 02:20:15,397
Hana-ogi,
1905
02:20:16,617 --> 02:20:18,779
you and I are going
to have more trouble
1906
02:20:18,827 --> 02:20:20,819
than we ever
thought of having in our whole lives
1907
02:20:20,871 --> 02:20:23,830
unless you're
absolutely honest with yourself.
1908
02:20:26,668 --> 02:20:30,161
Please, Lloyd, can't we
talk about this later?
1909
02:20:32,841 --> 02:20:34,833
There isn't
going to be any later.
1910
02:20:34,927 --> 02:20:36,884
There's only going
to be right now.
1911
02:20:37,930 --> 02:20:38,920
Oh, uh,
1912
02:20:39,181 --> 02:20:40,171
excuse me, Mother.
1913
02:20:41,308 --> 02:20:42,298
Excuse me.
1914
02:20:45,938 --> 02:20:47,600
I must return this robe.
1915
02:20:47,689 --> 02:20:49,055
Listen to me.
1916
02:20:49,149 --> 02:20:53,018
I want to know.
Do you love me, or don't you?
1917
02:20:55,113 --> 02:20:57,025
Because if you don't,
1918
02:20:57,115 --> 02:20:59,732
then I'm going to
have to find a way to live with it.
1919
02:21:00,827 --> 02:21:02,864
- And if you do, then...
- Please, Lloyd.
1920
02:21:05,207 --> 02:21:07,494
Wait a minute.
Wait a minute.
1921
02:21:11,004 --> 02:21:14,372
Now, I don't want you
to tell me anything more,
1922
02:21:14,424 --> 02:21:18,088
or anything less than
you feel in the very deepest part of you.
1923
02:21:19,262 --> 02:21:20,878
Because what you
answer to me now
1924
02:21:20,931 --> 02:21:23,639
is going to affect us
for the rest of our lives.
1925
02:21:26,603 --> 02:21:29,266
Do you love me, Hana-ogi,
or don't you love me?
1926
02:21:33,443 --> 02:21:35,730
I'm so frightened
and confused.
1927
02:21:36,405 --> 02:21:37,941
I cannot think.
1928
02:21:38,240 --> 02:21:40,232
I cannot even
understand your thinking.
1929
02:21:40,325 --> 02:21:42,032
I'm not thinking!
I'm not thinking...
1930
02:21:42,077 --> 02:21:45,366
For the first time in my life,
I'm not thinking, and I don't care.
1931
02:21:46,915 --> 02:21:48,998
But, Lloyd, we must
do the right thing.
1932
02:21:49,084 --> 02:21:51,747
Oh, what are you talking
about, the right thing?
1933
02:21:51,837 --> 02:21:53,578
We've been wasting
two good lives
1934
02:21:53,672 --> 02:21:54,788
trying to do
the right thing.
1935
02:21:54,881 --> 02:21:56,247
The right thing
for Matsubayashi,
1936
02:21:56,341 --> 02:21:58,924
the right thing
for my father,
1937
02:21:58,969 --> 02:22:00,176
the right thing
for the military,
1938
02:22:00,262 --> 02:22:03,096
the right thing for
Japanese tradition.
1939
02:22:03,181 --> 02:22:05,594
The right thing for
the great white race.
1940
02:22:06,435 --> 02:22:08,347
But we have duties
and obligations.
1941
02:22:08,437 --> 02:22:10,178
That's right, we do.
1942
02:22:10,689 --> 02:22:12,055
We have duties
and obligations.
1943
02:22:12,107 --> 02:22:15,271
And the first obligation we have
is to love each other.
1944
02:22:15,360 --> 02:22:19,195
To become man and wife,
and raise some clean, sweet children.
1945
02:22:19,281 --> 02:22:21,489
And give them
the very best that we know how.
1946
02:22:22,409 --> 02:22:24,617
And if we don't
meet that obligation,
1947
02:22:24,661 --> 02:22:26,778
we ain't going to be
any good to anybody.
1948
02:22:27,789 --> 02:22:31,453
We live in different worlds,
come from different races.
1949
02:22:31,918 --> 02:22:33,079
Oh.
1950
02:22:35,130 --> 02:22:37,838
Honey, I want you
to be my wife.
1951
02:22:40,010 --> 02:22:43,469
But what would happen to our children?
What would they be?
1952
02:22:44,056 --> 02:22:45,263
What would they be?
1953
02:22:45,807 --> 02:22:48,049
They'd be half Japanese,
half American.
1954
02:22:48,143 --> 02:22:50,635
They'd be half
yellow and half white.
1955
02:22:51,188 --> 02:22:53,805
They'd be half you,
they'd be half me.
1956
02:22:54,149 --> 02:22:56,436
That's all they're going to be.
1957
02:23:09,623 --> 02:23:12,331
Hana-ogi, I want you
to come with me now.
1958
02:23:14,252 --> 02:23:17,495
I want you to come with me now,
down to the American Consulate,
1959
02:23:19,007 --> 02:23:20,498
here in Tokyo.
1960
02:23:20,926 --> 02:23:24,419
We're gonna filling out those papers,
'cause we've only got a few days
1961
02:23:24,513 --> 02:23:27,176
to get this whole thing done,
and get it out of the way.
1962
02:23:36,483 --> 02:23:37,599
Will you come?
1963
02:23:48,829 --> 02:23:50,866
I'm going to wait
for you outside.
1964
02:24:21,319 --> 02:24:23,606
Didn't I tell you
he'd be here?
1965
02:24:23,697 --> 02:24:25,233
- Look at this crowd!
- Wow!
1966
02:24:25,323 --> 02:24:27,280
And look who's here,
our rivals.
1967
02:24:27,367 --> 02:24:28,403
What do you know?
1968
02:24:28,493 --> 02:24:30,701
Oh, you guys heard
about it, too, huh?
1969
02:24:30,745 --> 02:24:31,781
No secrets.
1970
02:24:31,872 --> 02:24:34,080
- No secrets in this country!
- Well, what are you gonna do?
1971
02:24:39,296 --> 02:24:42,334
Hello, Major.
Well, what a coincidence!
1972
02:24:42,424 --> 02:24:44,040
You got a story
for us, sir?
1973
02:24:45,594 --> 02:24:47,756
No. As a matter
of fact, I don't.
1974
02:24:47,804 --> 02:24:50,672
Oh, now, Major, you're
not going to try to deny it, are you?
1975
02:24:50,765 --> 02:24:52,757
- Deny what?
- Well, the story.
1976
02:24:52,809 --> 02:24:55,597
Why won't you give us a story?
You're big news now, sir.
1977
02:24:55,687 --> 02:24:57,929
I'm afraid I don't know
what you're talking about.
1978
02:25:00,692 --> 02:25:02,354
Here's Hana-ogi.
Maybe she'll talk.
1979
02:25:20,086 --> 02:25:23,454
Come on, Hana-ogi, that's not fair.
What did you say?
1980
02:25:24,716 --> 02:25:28,551
It is very difficult
for a Japanese woman to speak in public.
1981
02:25:29,930 --> 02:25:31,717
I have never done so.
1982
02:25:32,807 --> 02:25:35,015
But perhaps now
it is the time.
1983
02:25:36,770 --> 02:25:39,308
Major Gruver has
asked me to be his...
1984
02:25:39,814 --> 02:25:40,975
His wife.
1985
02:25:45,153 --> 02:25:47,520
He knows there
are many people in his country
1986
02:25:47,614 --> 02:25:50,106
who will be
disturbed by this.
1987
02:25:50,158 --> 02:25:52,775
I know my people
will be shocked, too.
1988
02:25:53,161 --> 02:25:55,995
But I hope they will
learn to understand
1989
02:25:56,706 --> 02:25:58,493
and someday approve.
1990
02:25:59,626 --> 02:26:03,370
We are not afraid
because we know this is right.
1991
02:26:04,714 --> 02:26:07,127
I hope I can
continue as a dancer.
1992
02:26:08,051 --> 02:26:10,168
And I hope, when I am old,
1993
02:26:10,428 --> 02:26:13,216
I will be able to
teach children to dance.
1994
02:26:14,182 --> 02:26:15,514
My own children.
1995
02:26:17,018 --> 02:26:18,134
Major?
1996
02:26:18,186 --> 02:26:20,223
The big brass are
gonna yell their heads off about this.
1997
02:26:20,313 --> 02:26:22,521
And the Japanese
aren't going to like it much, either.
1998
02:26:22,607 --> 02:26:24,894
Have you got anything
to say to them, sir?
1999
02:26:27,362 --> 02:26:28,398
Yeah.
2000
02:26:29,864 --> 02:26:31,355
Tell them we said sayonara.
2001
02:26:31,616 --> 02:26:35,200
Sayonara
2002
02:26:35,370 --> 02:26:38,989
Japanese goodbye
2003
02:26:39,291 --> 02:26:42,875
Whisper sayonara
2004
02:26:43,086 --> 02:26:46,750
Lover, don't you cry
2005
02:26:47,173 --> 02:26:50,712
No more we stop to see
2006
02:26:50,969 --> 02:26:54,553
Pretty cherry blossom
2007
02:26:54,889 --> 02:26:58,803
No more we beneath the tree
2008
02:26:58,893 --> 02:27:02,307
Looking at the sky
2009
02:27:02,897 --> 02:27:06,140
Sayonara
2010
02:27:06,735 --> 02:27:10,399
Sayonara
2011
02:27:10,613 --> 02:27:14,653
Goodbye
149484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.