Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,989 --> 00:00:44,904
In 1660 keerde Charles II terug
op de Engelse troon.
2
00:00:45,118 --> 00:00:50,409
Zo kwam een einde aan het puriteinse
bewind van Oliver Cromwell...
3
00:00:50,624 --> 00:00:56,627
en begon de Restauratie, tijdperk
van wetenschappelijke ontdekkingen...
4
00:00:56,839 --> 00:01:00,173
artistieke ontplooiing en sensualiteit.
5
00:01:00,384 --> 00:01:05,343
Het was ook 'n tijd van natuurrampen
en archa�sche geneeskunde.
6
00:01:05,557 --> 00:01:08,677
De wetenschap bestreed het bijgeloof.
7
00:01:08,893 --> 00:01:12,594
Dit is het verhaal
van de reis van een man...
8
00:01:12,814 --> 00:01:16,018
door het licht en het duister
van deze tijd.
9
00:01:37,632 --> 00:01:41,084
Koninklijk Academisch Ziekenhuis
10
00:01:41,553 --> 00:01:46,678
Dr. Merivel.
-Ik kom zo bij u.
11
00:01:46,892 --> 00:01:50,842
We moeten verder.
-Hier wordt de hand weer sterk van.
12
00:01:51,063 --> 00:01:52,972
Merivel.
-Tot vanmiddag.
13
00:01:53,190 --> 00:01:58,018
De oude Parr heeft last
van kortademigheid. Wat geef ik hem?
14
00:01:58,237 --> 00:02:04,358
Wat saliebloemsiroop, citroenpillen
tegen de hoest en engelwortelsap.
15
00:02:04,577 --> 00:02:07,828
Ik kom zo, Mr Watchhurst.
-Mr Hodges.
16
00:02:08,039 --> 00:02:11,243
Ik rammel van de honger.
-Je hebt al gegeten.
17
00:02:11,460 --> 00:02:16,252
Wat brood en een beetje kaas.
-Er is geen tijd om te eten.
18
00:02:16,465 --> 00:02:20,677
Ik werk hier nu vijf jaar.
Nooit tijd om te eten en te drinken.
19
00:02:20,886 --> 00:02:24,386
Ik heb niet eens tijd
voor m'n pati�nten.
20
00:02:24,598 --> 00:02:27,635
Dokter Merivel, Samuel heeft u nodig.
21
00:02:27,852 --> 00:02:31,268
Samuel. kijk me eens aan.
22
00:02:31,481 --> 00:02:36,855
Ik ben het, Robert. Stil maar.
23
00:02:38,446 --> 00:02:41,020
Je moet even bij Parr kijken.
24
00:02:41,241 --> 00:02:44,408
Een kompres voor z'n hoofd
en wat kamille.
25
00:02:48,582 --> 00:02:50,622
Mr Parr, hoe gaat het met u?
26
00:02:50,835 --> 00:02:57,122
Is er nog hoop dat ik weer beter word?
-Er is altijd hoop.
27
00:02:59,385 --> 00:03:03,597
U moet rusten en
mijn medicijnen hun werk laten doen.
28
00:03:08,562 --> 00:03:12,607
Ik doe wat ik kan, maar
we weten gewoon niet genoeg.
29
00:03:12,816 --> 00:03:15,983
Ik raak er zo gefrustreerd van.
30
00:03:16,195 --> 00:03:18,900
Nee, ik ben bang.
31
00:03:19,114 --> 00:03:23,326
Waarvoor?
-Hun vertrouwen en mijn onwetendheid.
32
00:03:23,536 --> 00:03:30,203
Daarom leef je zo'n losbandig leven.
Als wijlen je moeder dat zou weten...
33
00:03:30,418 --> 00:03:34,546
Ik vraag haar vergeving
en ben elke dag in het ziekenhuis.
34
00:03:34,756 --> 00:03:38,671
Je onderbreekt je hoerenloperij
om zieken te verzorgen.
35
00:03:38,885 --> 00:03:44,591
Je hebt toch geen geld nodig?
eigenlijk wel.
36
00:03:44,808 --> 00:03:50,479
Vijf shilling om m'n instrumenten
terug te kopen van de lommerd.
37
00:03:50,689 --> 00:03:54,557
Het spijt me.
-Je zou verdoemd moeten worden.
38
00:03:55,862 --> 00:03:59,028
Deze handen hebben zich
kapot gewerkt.
39
00:03:59,240 --> 00:04:04,033
Voor jouw instrumenten,
je leraren en de boeken op je tafel...
40
00:04:04,245 --> 00:04:07,449
Of heb je die ook verpand?
41
00:04:07,666 --> 00:04:14,119
Opdat je gebruik kon maken
van je gaven als dokter...
42
00:04:14,339 --> 00:04:17,424
nog voor je het woord kon spellen.
43
00:04:17,635 --> 00:04:19,960
Ja, gaven.
44
00:04:20,179 --> 00:04:24,675
M'n eerste pati�nt was een kikker
die ik genas van springen.
45
00:04:24,892 --> 00:04:27,099
Nu genees ik mensen van ademen.
46
00:04:27,311 --> 00:04:32,555
M'n gaven binden me aan donkere
kamers terwijl ik op straat gelach hoor.
47
00:04:32,776 --> 00:04:38,150
De koning is terug. Theaters zijn open.
Pruikenmakers zijn dolblij...
48
00:04:38,365 --> 00:04:41,319
En rijke mensen gaan weer
naar de hemel.
49
00:04:41,535 --> 00:04:46,114
Ik wil de koning de hand schudden.
-Geef Pearce maar een hand.
50
00:04:46,332 --> 00:04:48,159
Hij is een goed voorbeeld.
51
00:04:48,375 --> 00:04:55,257
Hij heeft zichzelf ooit besmet met
roodvonk om de ziekte te bestuderen.
52
00:04:55,466 --> 00:04:59,760
Ik doe hetzelfde met gonorroe.
53
00:05:04,351 --> 00:05:08,680
Kijk eens naar deze handschoen.
Raak hem aan.
54
00:05:08,897 --> 00:05:12,100
Die handschoen is voor de koning.
55
00:05:12,317 --> 00:05:18,985
Dichter bij de hand van de koning
van Engeland zul je nooit komen.
56
00:05:22,828 --> 00:05:30,623
Hier zijn je 5 shilling
Ga je instrumenten maar terugkopen.
57
00:05:30,837 --> 00:05:35,464
En als je een hart hebt,
maak je je gaven te gelde.
58
00:05:36,551 --> 00:05:38,211
Dank u wel, vader.
59
00:05:38,971 --> 00:05:40,928
Geef 't niet uit aan vrouwen.
60
00:05:48,063 --> 00:05:52,607
Merivel, je moet
naar de onderzoekszaal komen.
61
00:05:52,819 --> 00:05:55,654
Ik kom eraan, Pearce.
62
00:06:00,952 --> 00:06:04,072
Strak is hij al gevlucht
door jouw streken.
63
00:06:04,289 --> 00:06:07,741
Vat mijn gestoei niet op
als een belediging.
64
00:06:07,960 --> 00:06:12,586
Het is gewoon m'n natuur.
-Je natuur is verderfelijk.
65
00:06:12,798 --> 00:06:17,128
Die wetenschap moet je losbandigheid
toch temperen.
66
00:06:17,344 --> 00:06:21,722
Je zult wel gelijk hebben.
Maar ik geniet ervan.
67
00:06:24,185 --> 00:06:26,391
Dit is hem.
68
00:06:34,237 --> 00:06:36,693
Zal ik de riemen losmaken?
69
00:06:50,713 --> 00:06:54,082
Gebroken ribben door een val.
Ettervorming.
70
00:06:54,300 --> 00:06:57,337
De artsen vreesden
dat 't nooit zou genezen.
71
00:06:57,554 --> 00:07:02,015
Daar zie je de oude wond zitten.
72
00:07:02,225 --> 00:07:07,600
We zien hier een levend,
kloppend hart.
73
00:07:07,814 --> 00:07:13,057
Kun je het aanraken met je hand?
-Dat heeft niemand nog gedurfd.
74
00:07:40,516 --> 00:07:42,508
Ik kan het niet.
75
00:07:45,146 --> 00:07:47,815
Uw vriend, misschien?
76
00:08:03,165 --> 00:08:08,159
Ben je niet bang?
-Ik ken geen vrees meer. En u?
77
00:08:26,356 --> 00:08:30,057
Raakt u het orgaan aan?
78
00:08:30,277 --> 00:08:34,820
Voel je dat dan niet?
-Ik voel helemaal niks.
79
00:08:36,158 --> 00:08:38,993
Geen pijn?
-Niets.
80
00:08:44,625 --> 00:08:52,586
Zeg eens, wie is die jonge dokter?
-Robert Merivel, Majesteit.
81
00:08:53,718 --> 00:08:57,882
Laat hem naar het paleis komen.
Vanmiddag nog.
82
00:10:12,468 --> 00:10:14,211
Kousen.
83
00:10:23,354 --> 00:10:26,770
De jonge dokter is hier, Majesteit.
84
00:10:29,027 --> 00:10:32,230
Weet u waarom ik u heb laten komen?
85
00:10:44,627 --> 00:10:50,333
Ik heb last van zwaarmoedigheid
die me tot wanhoop drijft.
86
00:10:53,511 --> 00:10:56,429
Iemand die me zeer na staat,
is stervende.
87
00:10:56,640 --> 00:11:00,056
Iemand zonder wie ik niet kan leven.
88
00:11:01,186 --> 00:11:07,806
Alles is al geprobeerd: aderlatingen,
laesies, braak- en laxeermiddelen.
89
00:11:08,027 --> 00:11:11,147
Ze is kaalgeschoren
voor de aderlatingen.
90
00:11:11,363 --> 00:11:14,033
Maar geen teken van herstel
91
00:11:17,161 --> 00:11:23,449
Je bent m'n laatste hoop. Als je haar
geneest, mag je m'n hofarts worden.
92
00:11:24,377 --> 00:11:28,292
En als ik faal?
93
00:11:28,507 --> 00:11:30,879
Je moet niet falen.
94
00:11:34,263 --> 00:11:40,099
Haar naam is Lou Lou.
95
00:11:40,311 --> 00:11:44,439
Jouw naam heeft overigens
een aangename cadans.
96
00:11:46,776 --> 00:11:49,611
Een lust voor het oor.
97
00:11:59,956 --> 00:12:05,034
M'n lieveling voelt zich niet goed.
Kom, Merivel.
98
00:12:09,592 --> 00:12:13,424
Laat alle medicijnen komen
die je geschikt lijken.
99
00:12:16,557 --> 00:12:21,599
Je blijft hier tot ze hersteld is.
-Uiteraard.
100
00:12:25,191 --> 00:12:29,486
Stel me niet teleur.
-U kunt van me op aan, Sire.
101
00:12:39,206 --> 00:12:42,658
Er was een tijd
dat ze me geantwoord had.
102
00:12:51,761 --> 00:12:54,632
Wat hebben ze met je gedaan?
103
00:13:21,459 --> 00:13:26,168
Beste Pearce, als je deze brief leest,
is mijn lot al bezegeld.
104
00:13:26,381 --> 00:13:28,789
Vanmorgen lachte de toekomst me toe.
105
00:13:29,009 --> 00:13:33,636
Nu is er niets van over
dan het leven van een zieke spani�l.
106
00:13:34,640 --> 00:13:37,511
Als ik haar red,
krijg ik 'n ander leven.
107
00:13:37,726 --> 00:13:41,345
Als ze sterft,
kan ik net zo goed ook gaan.
108
00:13:41,564 --> 00:13:47,484
Ik denk aan onze leraar, William Harvey.
Aan hoe hij altijd uitriep:
109
00:13:47,695 --> 00:13:53,366
Heb vertrouwen in de kracht der natuur.
110
00:13:55,454 --> 00:13:58,620
Zou dat het beste zijn
voor Lou Lou en mij?
111
00:13:58,832 --> 00:14:02,996
Moet ik 'r laten slapen zodat
de natuur z'n gang kan gaan?
112
00:14:03,212 --> 00:14:06,581
Wat als ik het
bij het verkeerde eind heb?
113
00:14:06,799 --> 00:14:11,757
Hoe moet ik dan m'n behandelmethode
aan Zijne Majesteit verkopen?
114
00:15:02,733 --> 00:15:04,227
Heel goed gedaan.
115
00:15:04,443 --> 00:15:08,856
Ik mag je wel.
Je hebt een vreemde, originele geest.
116
00:15:09,073 --> 00:15:14,115
In dit nieuwe tijdperk
is originaliteit heel belangrijk.
117
00:15:14,329 --> 00:15:19,157
We stellen ons paleis
met al z'n schatten voor je open.
118
00:15:19,376 --> 00:15:25,046
We zullen zien wat er van je wordt.
-Dank u, Sire.
119
00:15:29,553 --> 00:15:33,421
Dit is een enorme kans
voor iemand van uw stand.
120
00:15:33,641 --> 00:15:36,476
U moet alles doen
om de koning te behagen.
121
00:15:36,685 --> 00:15:39,936
Weet dat ik u in de gaten houd.
-Heel goed.
122
00:15:40,147 --> 00:15:43,813
Ik zal u laten zien
hoe uw leven hier eruit zal zien.
123
00:15:46,946 --> 00:15:49,900
Dit is uw kamer.
124
00:15:50,116 --> 00:15:55,657
De koninklijke kleermakers staan
te allen tijde voor u klaar. En dit...
125
00:15:55,872 --> 00:15:59,917
zijn uw speelkameraadjes.
126
00:16:13,057 --> 00:16:18,052
Hier worden de taken
van Robert Merivel, arts, uiteengezet.
127
00:16:18,271 --> 00:16:21,391
De dagelijkse zorg
voor de 18 hofhonden.
128
00:16:21,608 --> 00:16:26,021
U heeft het recht ze te opereren
als dat nodig mocht zijn.
129
00:16:26,238 --> 00:16:30,734
Tien jaar naar de maan.
Je vergooit je leven.
130
00:16:30,951 --> 00:16:36,491
Die jaren hebben me zo ver gebracht.
Ik ga naar het paleis en daarmee uit.
131
00:16:44,299 --> 00:16:49,127
M'n beste, je moet blij zijn
dat ik die aanstellerig heb gekregen.
132
00:16:49,346 --> 00:16:54,471
Ik ben ook blij voor jou
dat jij geen witte wijn meer drinkt.
133
00:16:55,560 --> 00:17:00,804
En dat ik een quaker ben geworden.
-Zelfs daar ben ik blij om.
134
00:17:05,905 --> 00:17:09,772
M'n beste Pearce,
een aangenaam jaar is voorbij.
135
00:17:09,992 --> 00:17:14,987
Ik had geen tijd om te schrijven.
Zo druk heb ik het met staatszaken.
136
00:17:15,206 --> 00:17:20,367
Ik pas m'n medische kennis toe
in dienst van de koning.
137
00:17:20,587 --> 00:17:24,667
Hij is weg van m'n vermogen
om scheten te laten
138
00:17:24,883 --> 00:17:32,796
ik ben Aeolius.
Koning der winden.
139
00:17:35,269 --> 00:17:38,104
Kon wijlen m'n vader me zo maar zien.
140
00:17:38,314 --> 00:17:44,317
De koning is dol op me. Waarschijnlijk
omdat ik hem weet te vermaken.
141
00:18:08,763 --> 00:18:12,381
Onze arts heeft zich ontpopt
als 'n dwaas.
142
00:18:29,326 --> 00:18:33,573
Wat denk je van de voorbereidingen?
-Fantastisch, Sire.
143
00:18:33,789 --> 00:18:37,075
Waar zijn ze voor?
-Een bruiloft.
144
00:18:37,293 --> 00:18:42,536
Wie gaat er trouwen?
-Celibaat Clemente.
145
00:18:45,802 --> 00:18:49,717
Dat was toch uw minnares?
-Inderdaad.
146
00:18:49,931 --> 00:18:54,143
Wat genereus van u.
-Laat het me uitleggen...
147
00:18:54,353 --> 00:18:58,849
Celia Clemence's aanwezigheid
in mijn bed is noodzakelijk.
148
00:18:59,066 --> 00:19:02,684
Evenals die van
Barbara Castlemaine.
149
00:19:02,903 --> 00:19:07,945
Maar van haar uitbarstingen
over Miss Clemence word ik nerveus.
150
00:19:08,159 --> 00:19:15,241
Dus Miss Clemente moet trouwen.
We doen of ze vertrekt uit Londen...
151
00:19:15,458 --> 00:19:19,041
maar ik verstop haar
bij de rivier in Kew...
152
00:19:19,254 --> 00:19:23,548
zodat ik in alle rust
plezier met haar kan maken.
153
00:19:23,759 --> 00:19:28,670
Haar echtgenoot moet iemand zijn
die zo dol is op vrouwen...
154
00:19:28,889 --> 00:19:31,380
dat hij niet van ��n vrouw
kan houden.
155
00:19:31,600 --> 00:19:34,222
Ook een geniaal aspect van uw plan.
156
00:19:34,437 --> 00:19:41,104
Aan wie is de eer?
-Jij moet met haar trouwen, Merivel.
157
00:19:42,487 --> 00:19:47,030
Ik, trouwen?
-Het klinkt me als muziek in de oren.
158
00:19:47,242 --> 00:19:50,528
Maar ik wil niet trouwen.
-Dat maakt niet uit.
159
00:19:50,746 --> 00:19:53,201
Als je het maar doet.
160
00:19:54,291 --> 00:19:58,787
Heb ik je niet veel gunsten verleend?
-Jazeker.
161
00:19:59,004 --> 00:20:03,667
Voile
Zo kun je eens iets terugdoen.
162
00:20:03,885 --> 00:20:08,630
Ik zal je ervoor belonen.
Ik sla je tot ridder...
163
00:20:08,848 --> 00:20:13,095
Je krijgt een landgoed in Suffolk
en m'n op ��n na beste bed.
164
00:20:13,311 --> 00:20:16,680
Ik blijf liever hier.
-Je gaat naar Suffolk.
165
00:20:16,898 --> 00:20:22,059
Maak maar iets moois van het huis
en als de tijd rijp is...
166
00:20:22,279 --> 00:20:25,980
zullen we je met een bezoek vereren.
Ga nu maar.
167
00:20:26,617 --> 00:20:29,820
En onthoud dit goed:
168
00:20:30,037 --> 00:20:36,242
Als ze bij je is, mag er geen sprake
zijn van intimiteit tussen jullie.
169
00:20:36,461 --> 00:20:43,626
Ze is je vrouw, maar alleen in naam.
Je wordt een papieren bruidegom.
170
00:20:59,944 --> 00:21:03,230
Sir Robert Merivel.
Bidnold.
171
00:21:25,262 --> 00:21:28,049
Ik kom je deze geven.
172
00:21:32,812 --> 00:21:38,850
Dat zijn je medische boeken.
En je Harvey.
173
00:21:39,068 --> 00:21:45,321
Ik ga de medische wetenschap verlaten.
De koning heeft plannen met me.
174
00:21:45,534 --> 00:21:49,532
Hij heeft me een titel, een landgoed
en 'n vrouw gegeven.
175
00:21:49,746 --> 00:21:53,614
Ik ga promotie maken.
Dit is mijn tijd.
176
00:21:53,834 --> 00:21:57,914
Wat nou?
-Niets.
177
00:22:03,177 --> 00:22:06,546
Jij legde je hand
om het hart van die man.
178
00:22:06,764 --> 00:22:13,183
Dat was iets wat ik niet durfde.
ik zag je innerlijk vuur branden.
179
00:22:14,272 --> 00:22:18,981
Snap het dan.
Het licht is verdwenen uit je ogen.
180
00:22:19,194 --> 00:22:24,569
M'n studie heeft me alleen
bewust gemaakt van onze sterfelijkheid.
181
00:22:24,783 --> 00:22:28,283
Als ik door was gegaan,
was ik wanhopig geworden.
182
00:22:28,496 --> 00:22:32,079
Best.
-Ik moet naar m'n honden.
183
00:22:44,387 --> 00:22:49,382
In navolging van Harvey
kunnen we nieuwe dingen ontdekken.
184
00:22:49,601 --> 00:22:52,852
Je hebt geneeskundige gaven.
-Niet.
185
00:22:53,063 --> 00:22:57,690
Jawel. Je hebt inzicht in ziekten.
186
00:22:57,902 --> 00:23:02,398
De dood is iets vreselijks.
ik heb kleur en licht nodig.
187
00:23:02,615 --> 00:23:06,483
Ik heb genoeg
van duisternis en dood.
188
00:23:06,703 --> 00:23:12,872
Ik wil lichte dingen, mooie spullen.
Ik ben een kind van de nieuwe tijd.
189
00:23:15,504 --> 00:23:18,291
Ik zal voor je bidden.
190
00:23:20,592 --> 00:23:22,918
Kom maar mee, Mr Bung.
191
00:23:39,446 --> 00:23:41,734
Je bruid.
192
00:25:07,330 --> 00:25:12,621
Staakt deze smakeloze losbandigheid
-Op naar de huwelijkskamer.
193
00:25:27,351 --> 00:25:32,512
Merivel pakt haar wel.
194
00:25:50,709 --> 00:25:55,206
Ik geloof dat onze kus
hen overtuigd heeft, Lady Celia.
195
00:26:11,732 --> 00:26:17,770
Goed gedaan, Merivel. We hebben
ze allemaal voor de gek gehouden.
196
00:26:20,241 --> 00:26:23,692
Je maakt je erg nuttig, kerel.
197
00:26:25,371 --> 00:26:30,745
En op dit moment heb ik
het meeste aan je als je in Suffolk zit.
198
00:26:41,513 --> 00:26:44,633
Je vermomming ligt achter de pilaar.
199
00:27:14,506 --> 00:27:18,836
Pearce, je zult er wel niets
van begrijpen. Evenmin als ik.
200
00:27:19,053 --> 00:27:23,631
Maar toen ik Celia zag,
was ik door haar betoverd.
201
00:27:23,849 --> 00:27:26,886
Als ik aan haar denk,
doet m'n hart zeer.
202
00:27:27,103 --> 00:27:31,053
Ik ben ongeneeslijk ziek.
Ik denk constant aan haar...
203
00:27:31,274 --> 00:27:33,563
zelfs in m'n slaap
204
00:27:53,714 --> 00:27:56,252
Welkom op Bidnold.
205
00:28:01,931 --> 00:28:04,601
Will Gates, uw dienaar.
206
00:28:12,234 --> 00:28:15,235
Bent u alleen?
207
00:28:15,446 --> 00:28:20,322
Ik ben vooruitgereisd om te zien
hoe de zaken ervoor stonden.
208
00:28:20,534 --> 00:28:27,202
Is de bruiloft naar wens verlopen?
-Alles ging goed.
209
00:28:27,417 --> 00:28:29,374
Ik ga naar bed.
210
00:28:33,882 --> 00:28:37,880
Kun je voor wat sterke drank zorgen?
211
00:28:49,982 --> 00:28:55,357
Mr Gates, ik merk dat ik
erg melancholiek word van dit huis.
212
00:28:55,571 --> 00:29:03,069
Het is buitengewoon donker. De koning
heeft het afgepakt van een Puritein.
213
00:29:07,501 --> 00:29:14,382
Ik zal eerlijk tegen u zijn.
Lady Merivel komt voorlopig niet.
214
00:29:20,765 --> 00:29:24,597
U kunt niet eeuwig
in bed blijven liggen.
215
00:29:24,811 --> 00:29:29,022
Wat u nodig hebt, is afleiding.
216
00:29:29,232 --> 00:29:33,526
De koning zei
dat ik iets van het huis moest maken.
217
00:29:33,737 --> 00:29:36,904
En hier bent u de koning.
218
00:29:38,742 --> 00:29:43,737
Ik wil kleur en licht. Paars,
goud, scharlaken en karmozijn.
219
00:29:43,956 --> 00:29:46,529
Allemaal bij elkaar?
-Jazeker.
220
00:29:46,750 --> 00:29:52,754
We maken het zo mooi dat Lady Celia
nooit meer weg wil als ze het ziet.
221
00:29:52,965 --> 00:29:54,923
De Hollander.
222
00:29:58,388 --> 00:30:00,630
Alles.
223
00:30:12,277 --> 00:30:17,272
Om mezelf af te leiden en
onze inrichting te laten bewonderen...
224
00:30:17,491 --> 00:30:19,899
heb ik behoefte aan gezelschap.
225
00:30:20,119 --> 00:30:25,362
Wellicht doet een bezoek van de buren
mijn ontembare aard terugkeren.
226
00:30:26,793 --> 00:30:31,206
Weg met de wijsheid.
We zijn allemaal merries en hengsten.
227
00:30:37,846 --> 00:30:40,931
Er is iemand aan de deur.
228
00:30:41,141 --> 00:30:44,807
Nog een merrie die mee komt hinniken
op ons feest.
229
00:30:45,020 --> 00:30:47,690
Nu niet.
-Waarom heb jij geen tulband?
230
00:30:47,898 --> 00:30:51,018
Voorzie Mr Gates van een tulband.
231
00:30:56,532 --> 00:30:59,403
Sir Robert Merivel.
232
00:31:07,628 --> 00:31:15,255
Wijs me onmiddellijk m'n kamers.
-Maar natuurlijk nu meteen.
233
00:31:37,451 --> 00:31:39,325
Waar ben ik?
234
00:31:39,536 --> 00:31:43,866
Ik heb geprobeerd
om u naar uw kamer te brengen.
235
00:31:44,083 --> 00:31:46,704
Maar u wilde beslist hier slapen
236
00:31:49,213 --> 00:31:54,588
Wat is dat voor vogel?
-Een geschenk van Lady Violet.
237
00:31:56,095 --> 00:31:59,429
Ik heb toch zo vreemd gedroomd.
238
00:31:59,641 --> 00:32:04,303
Ik droomde dat Lady Celia
arriveerde met een pesthumeur.
239
00:32:04,521 --> 00:32:08,270
Het is helaas waar.
Ze vertoeft nu in de tuinkamer.
240
00:32:18,119 --> 00:32:20,277
Voorzichtig.
241
00:32:30,465 --> 00:32:36,338
Ik kom u welkom heten op Bidnold.
-Ik wil niet welkom geheten worden.
242
00:32:36,555 --> 00:32:40,138
De koning zal me spoedig terugroepen.
-Uiteraard.
243
00:32:40,351 --> 00:32:44,183
Hij was druk met die oorlogen
in het buitenland
244
00:32:44,396 --> 00:32:48,940
Maar als ik hier intussen
iets voor u kan betekenen...
245
00:32:49,151 --> 00:32:52,770
U kunt niets voor me doen.
246
00:32:56,451 --> 00:33:02,953
Dan wachten we samen tot de liefde
van de koning terugkeert.
247
00:33:03,166 --> 00:33:08,457
Gebruikt u dat woord? In z'n liefde
voor mij heeft hij u gebruikt.
248
00:33:08,672 --> 00:33:12,124
Hij zocht een uiterst dwaze man
en vond u.
249
00:33:12,343 --> 00:33:17,171
Ik heb hem gesmeekt me niet
te laten trouwen met zo'n dwaas.
250
00:33:18,474 --> 00:33:22,342
Ik heb wat meegebracht.
-Blijf uit m'n buurt.
251
00:33:26,524 --> 00:33:29,098
Celia, m'n eenzaamheid vreet aan me.
252
00:33:29,319 --> 00:33:33,233
Maar ik zie
dat jij net zo ongelukkig bent als ik.
253
00:34:01,186 --> 00:34:05,895
Kom binnen.
M'n spel stoort u toch niet?
254
00:34:06,108 --> 00:34:09,144
Ik stoor u.
255
00:34:12,364 --> 00:34:18,070
Wat is dat voor vogel?
-Een Indiase nachtegaal. Een geschenk.
256
00:34:18,287 --> 00:34:22,535
Van de koning?
257
00:34:28,256 --> 00:34:30,794
Hij is prachtig.
258
00:34:32,427 --> 00:34:34,669
Maar hij zingt niet.
259
00:34:34,888 --> 00:34:38,803
Wellicht moet u hem aanmoedigen
door voor hem te spelen.
260
00:34:39,018 --> 00:34:44,012
Ik herinner me
dat uw spel bijzonder lieflijk is.
261
00:34:46,734 --> 00:34:50,103
Is het te veel gevraagd
hem in m'n kamer te zetten?
262
00:34:50,321 --> 00:34:52,610
Niets is te veel gevraagd.
263
00:34:55,994 --> 00:34:59,826
Mag ik de tuinkamer
als priv�-vertrek gebruiken?
264
00:35:00,040 --> 00:35:03,539
Misschien nodig ik u er
van tijd tot tijd uit.
265
00:35:07,506 --> 00:35:12,845
Ik vind veel van de inrichting storend.
-De bedienden klagen er ook over.
266
00:35:13,054 --> 00:35:17,098
Vergeef me dat ik me bemoeid heb
met uw zaken.
267
00:35:17,308 --> 00:35:21,176
In deze tijd verworden velen tot dwazen.
268
00:35:21,396 --> 00:35:26,603
Dat ik vertrouw op de liefde van de
koning maakt me net zo dwaas als u.
269
00:35:43,836 --> 00:35:46,837
Hij is van m'n oude vriend, Mr Pearce.
270
00:35:47,048 --> 00:35:51,046
Hij werkt nu in een ziekenhuis
met z'n quakers.
271
00:35:56,016 --> 00:35:59,432
Ga even zitten.
272
00:36:08,153 --> 00:36:11,653
Is er ook een Mrs Gates?
273
00:36:16,204 --> 00:36:20,700
Wat ik door m'n telescoop zie,
vertelt me niks over m'n lot.
274
00:36:20,959 --> 00:36:23,995
Er is veel in de wereld
en mijn rol hier...
275
00:36:24,212 --> 00:36:29,633
waar ik, ondanks alles
wat ik geleerd heb, niks van begrijp.
276
00:36:31,887 --> 00:36:36,633
Ik moet m'n winden inhouden
en iets constructiefs gaan doen.
277
00:36:36,850 --> 00:36:39,686
Wat is er aan de hand?
278
00:36:39,895 --> 00:36:46,610
De koning heeft het me verboden, maar
ik ben verliefd geworden op m'n vrouw.
279
00:37:01,960 --> 00:37:05,246
Merivel, er is iemand voor je.
280
00:37:05,464 --> 00:37:08,880
Dit is Mr Finn.
Hij is schilder.
281
00:37:11,679 --> 00:37:15,891
Een schilder
Welkom.
282
00:37:16,100 --> 00:37:20,050
Schitterend.
Heb ik om een schilder gevraagd?
283
00:37:20,271 --> 00:37:23,771
Wat maakt het uit?
Ik schilder zelf ook graag.
284
00:37:34,328 --> 00:37:38,622
Ik noem het:
Le matin de Merivel, l'automne.
285
00:37:41,043 --> 00:37:44,578
Wat vindt u ervan?
Zegt u eens eerlijk.
286
00:37:45,673 --> 00:37:48,923
Het is monsterlijk.
287
00:37:49,135 --> 00:37:52,136
Misschien is dat het wel.
288
00:37:52,347 --> 00:37:58,849
Maar ik vind het een mooie weergave
van de kleuren in m'n park.
289
00:37:59,062 --> 00:38:03,475
U moet het aan niemand laten zien.
Ik zou het verbranden.
290
00:38:03,692 --> 00:38:07,690
Mr Finn is hier met een opdracht.
291
00:38:07,905 --> 00:38:11,274
Van wie?
292
00:38:11,826 --> 00:38:16,038
Robin Hood?
293
00:38:16,247 --> 00:38:20,079
U doelt op dit groene laken.
Heel grappig.
294
00:38:20,293 --> 00:38:25,880
In deze brief staat een opdracht
omschreven voor Elias Finn, dat ben ik.
295
00:38:26,091 --> 00:38:29,009
'Een statig portret van Lady Merivel.'
296
00:38:29,219 --> 00:38:33,217
Als het mooi wordt,
krijg ik een plekje aan het hof.
297
00:38:33,432 --> 00:38:37,928
Niet Robin Hood dus, maar de koning.
-Zullen we maar?
298
00:38:39,397 --> 00:38:44,142
M'n gevangenschap is voorbij.
De koning wil dat ik terugkom.
299
00:38:53,411 --> 00:38:58,916
Cherubijnen.
Daar heeft de koning een hekel aan.
300
00:38:59,126 --> 00:39:01,878
Hang er je toekomst maar niet aan op.
301
00:39:02,087 --> 00:39:04,661
Waarom niet?
-Het is voor de koning.
302
00:39:04,882 --> 00:39:08,666
M'n beste Flynn, nee Finch.
-Finn.
303
00:39:08,886 --> 00:39:12,302
De koning laat vele
portretten schilderen.
304
00:39:12,515 --> 00:39:16,643
De meeste artiesten
wachten nog steeds op hun geld.
305
00:39:16,853 --> 00:39:19,261
Dan moeten we 't extra mooi maken.
306
00:39:19,481 --> 00:39:23,775
En het is nog niet gezegd
dat je teruggaat naar het hof.
307
00:39:23,985 --> 00:39:28,197
Vanwaar dan dit portret?
-Een souvenir, misschien?
308
00:39:28,407 --> 00:39:31,076
Een brief, Sir Robert.
309
00:39:36,040 --> 00:39:37,664
Van de koning.
310
00:39:38,876 --> 00:39:43,704
Pardon.
Wat zegt de koning over het portret?
311
00:39:43,923 --> 00:39:46,758
Niks.
312
00:39:46,968 --> 00:39:49,210
Ik wil hem wat zeggen.
Maar wat?
313
00:39:49,429 --> 00:39:52,964
Ik moet voor de morgen
in Londen zijn.
314
00:39:53,183 --> 00:39:57,311
En de koning beschouwt te laat komen
als verraad.
315
00:40:47,866 --> 00:40:55,197
Merivel, ben jij het?
-Jazeker, Sire.
316
00:41:09,764 --> 00:41:11,591
De tijd heeft je veranderd.
317
00:41:11,808 --> 00:41:17,348
Zoals bij veel van m'n onderdanen
lijkt een vitaal deel van je te slapen.
318
00:41:22,360 --> 00:41:28,779
Er is iets gearriveerd, Merivel.
Iets wat zelfs jou wakker zal schudden.
319
00:41:28,992 --> 00:41:33,571
De pest.
La Peste.
320
00:41:33,789 --> 00:41:37,241
Vier doden in Deptforth.
En het verspreidt zich.
321
00:41:37,460 --> 00:41:40,959
Sommigen zullen gespaard worden,
anderen niet.
322
00:41:41,172 --> 00:41:44,672
Maar we zullen allemaal
wakker worden.
323
00:41:52,434 --> 00:41:55,352
Kom mee.
We hebben veel te bespreken.
324
00:41:55,562 --> 00:42:00,723
Ik ben begonnen met deze pad.
Help je me hem te ontleden?
325
00:42:00,943 --> 00:42:05,689
Als u dat wilt
-Dat wil ik inderdaad.
326
00:42:06,699 --> 00:42:10,614
Ik wide je spreken over je vrouw.
327
00:42:12,121 --> 00:42:14,410
Speld.
328
00:42:16,334 --> 00:42:20,118
Ik liet haar met jou trouwen
om haar te verbergen...
329
00:42:20,338 --> 00:42:26,424
voor de spiedende blikken
van Lady Castlemaine.
330
00:42:27,596 --> 00:42:31,641
Zie je de glans van het darmkanaal?
Net een juweel
331
00:42:33,602 --> 00:42:39,273
Maar toen eiste ze dat ik m'n relatie
met Lady Castlemaine be�indigde.
332
00:42:39,484 --> 00:42:46,650
Evenals m'n vrijages met een aantal
actrices van de schouwburg.
333
00:42:47,993 --> 00:42:51,243
Toen heb ik haar verbannen
naar Suffolk.
334
00:42:51,455 --> 00:42:57,291
Inmiddels lijd ik erg
onder haar afwezigheid.
335
00:42:57,503 --> 00:43:02,248
Het Koninklijk lid hangt maar wat rond,
op zoek naar haar.
336
00:43:02,466 --> 00:43:07,259
Ik mis haar bedrevenheid
en enthousiasme in dit soort zaken.
337
00:43:08,347 --> 00:43:15,560
Ik wil dat je haar ervan overtuigt dat
ze tevreden moet zijn met wat ze heeft.
338
00:43:15,772 --> 00:43:19,141
Alles kan weer van haar zijn.
339
00:43:19,359 --> 00:43:24,021
Haar huis, bedienden, geld
en af en toe de koning in haar bed.
340
00:43:24,239 --> 00:43:29,779
Ze moet berouwvol terugkomen
als het portret af is.
341
00:43:29,995 --> 00:43:35,156
Het is een trage schilder.
En dan al die cherubijnen nog.
342
00:43:35,376 --> 00:43:39,872
Wat is 'n schilderij zonder cherubijnen?
-Wat u zegt.
343
00:43:40,089 --> 00:43:45,843
Ik verwacht haar in mijn bed
als het portret af is.
344
00:43:49,641 --> 00:43:54,387
De koning Wil je niks beloven.
-Hij moet wel iets gezegd hebben.
345
00:43:54,605 --> 00:44:00,857
Je moet hier blijven tot je inziet
dat alles aan verandering onderhevig is.
346
00:44:02,196 --> 00:44:07,404
En hoe lang gaat dat dan duren?
Maanden, jaren?
347
00:44:07,618 --> 00:44:12,530
Moet m'n schoonheid,
die hem zo beviel, vergaan?
348
00:44:12,749 --> 00:44:18,040
Dat is niet zijn bedoeling
Maar hij laat het over aan jou en mij.
349
00:44:18,255 --> 00:44:20,331
Aan jou?
350
00:44:23,760 --> 00:44:29,965
Ik moet bepalen of je zover bent.
We zullen erover corresponderen.
351
00:44:30,184 --> 00:44:35,012
Hoe moet ik die wijsheid vergaren?
-Hij stelde voor...
352
00:44:35,231 --> 00:44:38,398
dat we ons aan de muziek wijden.
353
00:44:44,783 --> 00:44:48,828
Dit is net gekomen.
-Je moet wat voor me doen.
354
00:44:49,037 --> 00:44:53,830
Je moet een brief voor me schrijven,
zogenaamd van de koning.
355
00:44:56,545 --> 00:45:02,833
Zegt de koning niet
wanneer het schilderij af moet zijn?
356
00:45:03,052 --> 00:45:06,552
M'n beste Finch.
-Finn.
357
00:45:06,764 --> 00:45:10,513
Hij toont geen interesse
in het schilderij.
358
00:45:10,727 --> 00:45:14,392
Hij vreest alleen voor cherubijnen.
359
00:45:14,606 --> 00:45:18,520
Zijne Majesteit houdt boven alles
van muziek.
360
00:45:18,735 --> 00:45:22,021
We zijn gewoon pionnen.
-Pioenen zijn mooi.
361
00:45:22,239 --> 00:45:26,486
Pionnen.
362
00:45:37,005 --> 00:45:42,130
Merivel, word wakker.
Ik moet je wat vertellen.
363
00:45:43,678 --> 00:45:48,969
De vogel is ziek.
We moeten wat doen.
364
00:45:49,184 --> 00:45:53,727
Ik weet weinig van vogels.
-Maar hij gaat dood.
365
00:46:02,949 --> 00:46:05,618
Waarom ben je geen arts meer?
366
00:46:08,997 --> 00:46:14,584
De koning heeft me verteld
dat je geneeskundige gaven hebt.
367
00:46:17,464 --> 00:46:22,672
Zal ik hier blijven?
We moeten bij de vogel waken.
368
00:46:22,886 --> 00:46:24,678
Dat lijkt me fijn.
369
00:46:49,540 --> 00:46:51,497
Hij is dood.
370
00:47:11,730 --> 00:47:17,353
Het zegel van de koning vervalsen.
Daar kunnen ze u voor ophangen.
371
00:47:17,569 --> 00:47:22,397
Ik hou van haar. Ik moet voorkomen
dat het portret voltooid wordt.
372
00:47:29,081 --> 00:47:34,752
Uw vrouw zal wel ontzet zijn
door het verlies van haar vogel.
373
00:47:34,963 --> 00:47:39,174
Ze is ontroostbaar.
-Dat zal u ook verdriet doen.
374
00:47:39,384 --> 00:47:42,302
Uiteraard.
Ik heb gedaan wat ik kon.
375
00:47:42,512 --> 00:47:49,096
Nu het portret af is,
Wil ik u bedanken voor uw gastvrijheid.
376
00:47:49,311 --> 00:47:54,222
Door de haast om m'n werk af te
krijgen, was ik geen ideale gast.
377
00:47:54,441 --> 00:48:00,195
Dat spijt me.
-Ik begrijp dat het hof lokt.
378
00:48:01,282 --> 00:48:04,485
Mag ik eerlijk tegen u zijn?
379
00:48:06,246 --> 00:48:13,624
Ik heb gemerkt dat er een zekere band
is ontstaan tussen u en Lady Merivel.
380
00:48:14,963 --> 00:48:19,756
Ze is u meer toegenegen dan ze was,
maar u weet niet goed...
381
00:48:19,968 --> 00:48:22,923
hoe het nu verder moet.
382
00:48:23,138 --> 00:48:28,014
Als ik er nu eens
met haar over zou praten...
383
00:48:28,227 --> 00:48:33,020
zou ze misschien
wat minder verlegen worden.
384
00:48:33,232 --> 00:48:36,981
Het is een precaire situatie.
385
00:48:37,195 --> 00:48:41,240
Maar misschien werkt het.
-Ik denk het wel.
386
00:48:41,449 --> 00:48:45,068
Ik doe wat ik kan.
387
00:48:46,830 --> 00:48:49,997
Ik zal het natuurlijk subtiel aanpakken.
388
00:49:12,357 --> 00:49:18,727
Ik heb de indruk gekregen dat uw
avances niet onwelkom zullen zijn.
389
00:49:52,107 --> 00:49:58,727
VOil�. Venus. Uitzonderlijk helder.
Dat is een goed teken.
390
00:49:58,948 --> 00:50:04,619
De helderste van de avondsterren
en de planeet van de liefde.
391
00:50:04,829 --> 00:50:07,499
Kijk maar eens.
392
00:50:18,927 --> 00:50:22,213
Inderdaad, wat een prachtige ster.
393
00:50:22,431 --> 00:50:26,809
En ze kijkt glimlachend op ons neer.
394
00:50:27,019 --> 00:50:30,389
We zijn gezegend.
395
00:51:10,982 --> 00:51:13,271
Denk niet meer aan de koning.
396
00:51:13,527 --> 00:51:17,026
Als je hem nu nog niet verveelt,
komt dat nog wel.
397
00:51:17,990 --> 00:51:21,573
Je hebt het mis.
De koning Wil me terug.
398
00:51:21,786 --> 00:51:26,578
Denk je dat hij z'n avontuurtjes
met die actrices opgeeft? Nooit.
399
00:51:26,791 --> 00:51:30,705
Hij is vrij.
Je kunt hem niet vangen of houden.
400
00:51:30,920 --> 00:51:35,962
Ik ben je man.
Sta me toe om van je te houden.
401
00:52:11,296 --> 00:52:15,425
Hij komt van het paleis.
402
00:52:15,634 --> 00:52:17,923
Mr Finn heeft ons verraden.
403
00:52:18,137 --> 00:52:21,672
Ik ga morgenochtend naar het hof.
404
00:52:25,770 --> 00:52:28,771
Pak een ananas in.
405
00:52:28,982 --> 00:52:32,849
Een geschenk voor de koning.
Hoewel ik vrees...
406
00:52:35,405 --> 00:52:38,406
dat geen geschenk
groot genoeg zal zijn.
407
00:52:56,135 --> 00:52:59,635
Dit is m'n nieuwe plan
voor onze stad.
408
00:52:59,848 --> 00:53:05,055
Kijk eens hoe Fleet Street
wordt rechtgetrokken.
409
00:53:05,270 --> 00:53:11,640
Er komt een doorkijk van Ludgate Circus
naar St Pauls en de beurs.
410
00:53:11,860 --> 00:53:16,024
En deze straat loopt
van Smithfield naar de rivier.
411
00:53:16,240 --> 00:53:21,614
Wellicht kunnen de kleinere bedrijven
gevestigd worden aan de Theems.
412
00:53:21,829 --> 00:53:27,998
Allemaal voor de schoonheid,
de versiering en het gemak van de stad.
413
00:53:29,087 --> 00:53:31,494
Ga zitten, Merivel.
414
00:53:33,633 --> 00:53:37,334
Wat een grandioos plan, Sire.
415
00:53:37,554 --> 00:53:41,718
Weet je nog dat wij ook ooit
een plan gesmeed hebben?
416
00:53:41,934 --> 00:53:48,387
In dat plan werd geen liefde van je
gevraagd, het werd je zelfs verboden.
417
00:53:48,607 --> 00:53:55,773
Door je niet aan de afspraak te houden,
heb je jezelf verdreven uit 't paradijs.
418
00:53:56,866 --> 00:54:00,946
Uit het paradijs?
-Ja. Want wat is je rol nu nog?
419
00:54:01,162 --> 00:54:05,112
Ik wilde niet van haar houden.
En hoe het gebeurd is?
420
00:54:05,333 --> 00:54:08,251
Je hebt het jezelf toegestaan.
421
00:54:08,462 --> 00:54:11,878
Je probeert te zijn
wat je had moeten spelen.
422
00:54:12,091 --> 00:54:18,888
Je hebt geen nut meer voor me.
Ik neem je Bidnold af.
423
00:54:25,104 --> 00:54:28,271
En wat moet ik dan?
424
00:54:28,483 --> 00:54:30,357
Wat deed je hiervoor?
425
00:54:30,568 --> 00:54:35,907
Ik werkte als arts.
-O ja. In het ziekenhuis.
426
00:54:36,116 --> 00:54:41,241
Dat vak kun je weer oppakken.
-Dat kan ik niet.
427
00:54:41,455 --> 00:54:45,369
Waarom niet, Merivel?
428
00:54:45,584 --> 00:54:50,211
Omdat ik bang ben.
-Precies.
429
00:54:50,423 --> 00:54:54,670
Au revoir, Merivel.
Ik zal geen adieu zeggen.
430
00:54:54,886 --> 00:55:00,225
Misschien is er in de toekomst nog wel
een andere rol voor je weggelegd
431
00:55:00,433 --> 00:55:03,684
U hebt me
uit het ziekenhuis gehaald...
432
00:55:03,895 --> 00:55:07,596
en me de zorg voor uw honden
toevertrouwd.
433
00:55:07,816 --> 00:55:13,190
M'n dwaasheid beviel u.
-Dat zie je verkeerd.
434
00:55:13,405 --> 00:55:18,946
Je vakkundigheid beviel me.
Je had licht en donker in je.
435
00:55:19,161 --> 00:55:24,583
Maar zonder je vakkundigheid
ben je een dwaze, bibberende massa.
436
00:55:27,879 --> 00:55:33,300
De pest komt eraan en schudt
de mensen wakker uit hun slaap.
437
00:56:00,538 --> 00:56:06,494
Tijdens m'n verblijf hier ben ik
buitengewoon op je gesteld geraakt.
438
00:56:06,712 --> 00:56:11,421
Ik ben ook buitengewoon gesteld op u.
439
00:56:12,509 --> 00:56:15,713
Dus u gaat naar Mr Pearce
en de quakers.
440
00:56:15,930 --> 00:56:18,053
Ik kan nergens anders heen.
441
00:56:43,626 --> 00:56:47,955
zie, ik heb u gelouterd
in de smeltoven der ellende
442
00:56:51,968 --> 00:56:59,181
Waarmee kan ik je van dienst zijn?
-Ik kom 'n vriend bezoeken: Pearce.
443
00:56:59,392 --> 00:57:02,844
Dan moet jij Robert zijn.
Kom binnen.
444
00:57:09,027 --> 00:57:10,901
Daniel
445
00:57:11,113 --> 00:57:14,399
John zei al
dat je je ooit bij ons zou voegen.
446
00:57:14,617 --> 00:57:18,531
Is dat zo?
-Haal wat haver voor het paard.
447
00:57:18,746 --> 00:57:22,578
Ik blijf niet lang
Ik zit niet graag opgesloten.
448
00:57:34,596 --> 00:57:40,469
Hier in Whittlesea ben ik John.
-Dat is na al die jaren wel even wennen.
449
00:57:42,563 --> 00:57:45,184
Uit de regen en naar je kamer.
450
00:57:46,400 --> 00:57:52,106
Hij is zo groot als m'n linnenkast.
-Hier zijn andere dingen belangrijker.
451
00:57:52,323 --> 00:57:57,032
Toen ik je leven temidden
van alle weelde aan het hof zag...
452
00:57:57,245 --> 00:58:01,492
heb ik gebeden dat je daar
zou worden weggehaald
453
00:58:01,708 --> 00:58:05,042
Ik was wel erg gesteld op dat leven.
454
00:58:07,297 --> 00:58:13,632
Dit is onze nieuwe vriend, Robert.
Dit zijn Ambrose, Daniel...
455
00:58:13,846 --> 00:58:18,888
en onze lieve zusters,
Hannah en Eleonor.
456
00:58:19,102 --> 00:58:24,808
Robert heeft veel medische kennis,
hoewel hij beweert die vergeten te zijn.
457
00:58:25,024 --> 00:58:29,568
Het is heel jammer,
maar het is wel waar.
458
00:58:29,779 --> 00:58:34,323
Heer, stuur een licht dat Robert
de weg kan wijzen.
459
00:58:34,535 --> 00:58:38,069
Lieve Jezus, sta Robert bij.
460
00:58:38,288 --> 00:58:43,829
God in de hemel, neem Roberts hand
en blijf aan zijn zijde.
461
00:58:44,045 --> 00:58:47,829
Wijk, zelfs als de avond valt,
niet van z'n zijde.
462
00:58:51,177 --> 00:58:54,546
De pati�nten zitten
in een aantal schuren.
463
00:58:54,764 --> 00:59:00,933
Dit is de mannenschuur. In
de vrouwenschuur weven ze zeildoek.
464
00:59:06,193 --> 00:59:11,567
Je mag nooit alleen 'n schuur in.
-Dat begrijp ik heel goed.
465
00:59:11,782 --> 00:59:16,076
Dit is verontrustend.
-Dit is ons werk.
466
00:59:16,287 --> 00:59:20,071
Hoe worden zo veel mensen gek?
-Op allerlei manieren.
467
00:59:20,291 --> 00:59:24,870
Armoede en verwaarlozing
zijn belangrijke oorzaken.
468
00:59:25,088 --> 00:59:30,046
Dit is Robert.
Hij komt ons helpen met ons werk.
469
00:59:30,260 --> 00:59:34,554
Spreek z'n naam maar eens uit
en koester hem.
470
00:59:34,765 --> 00:59:36,971
Hij is jullie vriend.
471
00:59:37,184 --> 00:59:42,973
Hier hebben we een jongelerse
Katharine.
472
00:59:43,190 --> 00:59:47,817
Haar man verliet haar op een avond.
Nu kan ze niet meer slapen.
473
00:59:48,029 --> 00:59:51,694
Bent u weer een man
die me onrecht komt doen?
474
00:59:51,908 --> 00:59:56,535
Dit is Robert.
Hij zal je niks doen.
475
01:00:04,338 --> 01:00:08,502
Rood is onder het poortje door
en mag zwart roquetteren.
476
01:00:08,717 --> 01:00:13,545
Kunnen we hier geen croquet
gaan spelen?
477
01:00:13,764 --> 01:00:19,186
De aanblik van 'n croquetpoortje
zou John erg van streek maken.
478
01:00:21,022 --> 01:00:24,557
Wat doet zij daar?
-Ze noemt het haar vertrekpas.
479
01:00:31,199 --> 01:00:33,441
Is dat een dans?
480
01:00:39,708 --> 01:00:42,959
Iedere man heeft z'n vertrekpas.
481
01:00:43,170 --> 01:00:47,631
Als m'n man klein was geweest,
had hij niet weg kunnen gaan.
482
01:00:47,842 --> 01:00:52,303
Maar hij was groot.
Hij stapte over me heen toen ik sliep.
483
01:00:52,514 --> 01:00:56,132
Met ��n reuzenstap.
484
01:00:57,978 --> 01:01:02,806
De koning wordt geplaagd
door dwazen van wie hij Wil weglopen.
485
01:01:03,025 --> 01:01:06,975
Zijn vertrekpas is
van een ongekende elegantie.
486
01:01:09,865 --> 01:01:12,487
Laat eens zien.
487
01:01:16,539 --> 01:01:18,947
Zoiets.
488
01:01:23,588 --> 01:01:28,250
Ik kan het niet.
Ik heb de verkeerde schoenen aan.
489
01:01:28,468 --> 01:01:32,336
Maar u bent ook een man.
Hebt u zelf geen vertrekpas?
490
01:01:32,556 --> 01:01:35,925
Anderen verlaten mij.
491
01:01:41,107 --> 01:01:45,152
Gekte is iets duivels,
iets vloeibaar.
492
01:01:45,361 --> 01:01:50,154
Het kan eruit komen
via bloed, braaksel of uitwerpselen.
493
01:01:50,366 --> 01:01:55,325
Ruikt u de gal?
Kijk, nu is ze rustig.
494
01:01:55,539 --> 01:02:00,117
Natuurlijk.
Ze heeft veel bloed verloren.
495
01:02:03,881 --> 01:02:09,421
Zijn die aderlatingen echt nodig?
-Ze moet slapen. Dat is het beste.
496
01:02:09,637 --> 01:02:14,098
Is er geen andere methode?
-Je weet niet hoe gek ze is.
497
01:02:14,308 --> 01:02:17,475
Ze loopt 's nachts
te schreeuwen en te huilen.
498
01:02:17,687 --> 01:02:20,937
Wat roept ze dan?
-Dat ze niet gek is.
499
01:02:21,149 --> 01:02:23,189
Misschien is ze niet gek.
500
01:02:23,401 --> 01:02:26,568
Ze heeft twee zelfmoordpogingen
gedaan.
501
01:02:26,822 --> 01:02:29,111
Is ze niet gewoon wanhopig?
502
01:02:29,324 --> 01:02:34,117
Dat zouden wij ook zijn
als we als gekken opgesloten werden.
503
01:02:38,793 --> 01:02:42,458
Waarom maak je scheuren in je kleren?
504
01:02:42,672 --> 01:02:45,708
Ik maak ramen voor m'n ledematen.
505
01:02:45,925 --> 01:02:49,341
Kieren maken me blind
En ik moet uitkijken.
506
01:02:49,554 --> 01:02:51,843
Straks doet iemand me weer pijn.
507
01:02:52,057 --> 01:02:56,055
Dit is voor jou.
Een mantel van slaap.
508
01:02:56,269 --> 01:02:59,639
Om je te troosten
zoals je je pop troost.
509
01:03:02,067 --> 01:03:04,274
Ik kom zo.
510
01:03:21,171 --> 01:03:24,338
Waarom ben je bang om te slapen?
511
01:03:26,259 --> 01:03:31,550
Ik viel een keer in slaap,
maar het kwaad in me was nog wakker.
512
01:03:31,765 --> 01:03:37,305
Ik liet m'n kleine meisje los.
-Je dochter?
513
01:03:39,815 --> 01:03:43,944
M'n man vocht als soldaat
voor Cromwell.
514
01:03:44,153 --> 01:03:47,190
Hij was goed voor ons gezin.
515
01:03:48,616 --> 01:03:53,575
En ik was zo groen als gras.
-En mooi.
516
01:03:56,375 --> 01:04:00,289
Heeft hij je meegenomen naar Londen?
517
01:04:00,504 --> 01:04:06,258
We kregen een meisje dat na
drie jaar van ons weggenomen werd.
518
01:04:06,469 --> 01:04:09,719
Ze keek graag naar de boten.
519
01:04:12,809 --> 01:04:16,854
We keken naar de rivier
en die keek naar ons.
520
01:04:17,063 --> 01:04:21,975
Tot ik op een dag m'n ogen sloot
en de rivier haar greep en verdronk.
521
01:04:23,320 --> 01:04:29,821
Je moet altijd waakzaam zijn.
Je moet niet slapen.
522
01:04:30,035 --> 01:04:33,535
We zullen over elkaar waken.
523
01:04:33,747 --> 01:04:37,828
Jij kunt slapen,
ik hou als eerste de wacht.
524
01:04:38,044 --> 01:04:41,211
Dat kan niet.
525
01:04:53,602 --> 01:04:59,225
Over de zee in het land van Mar
is een Vallei..
526
01:04:59,441 --> 01:05:04,684
waar alle dingen bewaard worden
die op aarde verloren zijn gegaan.
527
01:05:04,905 --> 01:05:12,367
Verloren koninkrijken, verloren rijkdom,
verloren uren, verloren liefdes.
528
01:05:12,580 --> 01:05:17,538
Mensen gaan daarheen om hun verloren
dagen en daden te vinden.
529
01:05:24,343 --> 01:05:29,301
Vaak zijn ze verrast als ze hun
verloren verstand terugvinden.
530
01:05:30,599 --> 01:05:34,015
Simpelweg omdat ze
het niet gemist hadden.
531
01:05:47,367 --> 01:05:51,661
Als je meer aandacht hebt
voor een van hen...
532
01:05:51,872 --> 01:05:54,707
heb je minder aandacht
voor de anderen.
533
01:05:54,917 --> 01:05:57,918
Ze sliep
Ik had haar bijna genezen.
534
01:05:58,128 --> 01:06:03,419
Dat klinkt wel wat arrogant.
Alleen Jezus kan genezen.
535
01:06:03,634 --> 01:06:05,461
Wij zijn tussenpersonen.
536
01:06:05,678 --> 01:06:12,844
Mogen we onze ervaring niet gebruiken
om behandelingen te vinden?
537
01:06:14,062 --> 01:06:21,358
Als ik ziek ben, ga ik onmiddellijk
op zoek naar een dokter...
538
01:06:21,570 --> 01:06:23,479
die me kan behandelen.
539
01:06:23,697 --> 01:06:29,901
Een krankzinnige wordt pas naar het
ziekenhuis gebracht als hij doodziek is.
540
01:06:33,374 --> 01:06:39,044
Al onze pati�nten hebben een tijd
gekend dat ze niet gek waren.
541
01:06:39,255 --> 01:06:46,053
We moeten ze allemaal vragen
hoe het was in die tijd.
542
01:06:46,262 --> 01:06:48,469
Ze moeten ernaar terugkeren.
543
01:06:48,682 --> 01:06:53,889
Als Katherine in haar slaap terugkeert
naar die wat vrolijkere tijd...
544
01:06:54,104 --> 01:06:59,479
kunnen we misschien ontdekken...
545
01:06:59,693 --> 01:07:03,987
waar het pad naar gekte begon.
546
01:07:04,198 --> 01:07:10,486
Net onder het oppervlak ligt misschien
genezing in dansen en lachen.
547
01:07:10,705 --> 01:07:15,948
Ik zie Daniel spelen. Ik zie
de vrouwen dansen, zo blij als kinderen.
548
01:07:16,169 --> 01:07:23,300
Ik zie alles wat op aarde verloren was.
549
01:07:26,221 --> 01:07:30,054
Dit is geen maskerspel aan het hof.
-Dat weet ik.
550
01:07:33,396 --> 01:07:36,847
Verban de vreugde niet.
Dat leidt tot waanzin.
551
01:07:37,066 --> 01:07:43,983
En dit alles
wordt me ingefluisterd door de Heer.
552
01:07:44,199 --> 01:07:46,275
Tenminste, dat denk ik.
553
01:07:50,872 --> 01:07:54,917
Vandaag lopen we niet
om de boom heen. We gaan dansen.
554
01:07:55,127 --> 01:07:59,172
Of huppelen of galopperen.
Wat je maar wilt.
555
01:07:59,381 --> 01:08:02,382
De bewaarders dansen met jullie mee.
556
01:08:05,304 --> 01:08:11,425
Dit is een werveldans.
Dus wervel en draai maar.
557
01:09:03,491 --> 01:09:06,741
Een, twee, drie, vier.
558
01:09:34,357 --> 01:09:36,682
Dans met me.
-Dat kan niet.
559
01:09:36,901 --> 01:09:41,813
Robert is de muziek.
Misschien Wil John je vragen.
560
01:10:12,314 --> 01:10:16,264
Waarom hebben we niet altijd
muziek gehad?
561
01:10:53,649 --> 01:10:59,438
Ik heb dit nog aan niemand verteld,
maar sinds een maand...
562
01:10:59,655 --> 01:11:03,439
neem ik bepaalde symptomen
bij mezelf waar.
563
01:11:05,453 --> 01:11:09,368
Je moet rusten.
Dan pas kan ik je behandelen, Pearce.
564
01:11:09,582 --> 01:11:13,627
Je bent geen van beiden meer
als je doodgaat.
565
01:11:13,837 --> 01:11:17,835
Er is te veel werk te doen.
-Maak me niet kwaad .
566
01:11:18,050 --> 01:11:22,795
Heb ik me niet altijd
door jou laten commanderen?
567
01:11:23,013 --> 01:11:26,429
Waag het niet
om me nu tegen te spreken.
568
01:11:34,901 --> 01:11:38,021
Wat schrijf je voor?
569
01:11:40,865 --> 01:11:47,319
Rozensiroop tegen de hoest.
Een kliskompres voor je hoofd.
570
01:11:47,539 --> 01:11:51,074
En tegen het slijm in de longen?
-Salmiak.
571
01:11:51,293 --> 01:11:53,998
En een balsem
-Een aantal balsems.
572
01:11:54,213 --> 01:11:57,297
Opgelost in kokend water
om te inhaleren.
573
01:11:57,508 --> 01:12:00,924
Komt het allemaal weer terug?
574
01:12:02,180 --> 01:12:05,928
De juiste kennis
op het juiste ogenblik.
575
01:12:06,476 --> 01:12:10,390
Misschien.
We zullen zien.
576
01:12:47,477 --> 01:12:51,096
Vertel nog eens wat
over het land van Mar.
577
01:12:54,985 --> 01:12:58,437
in het bos leefden grote dassenfamilies.
578
01:12:58,656 --> 01:13:03,318
De mensen gingen er graag
met hun kinderen naar kijken.
579
01:13:15,424 --> 01:13:21,628
Ze zeggen tegen de kinderen
dat ze stil moeten zijn om ze te zien.
580
01:13:21,847 --> 01:13:26,474
Maar voor zover ik weet,
zijn ze nooit stil genoeg.
581
01:14:02,223 --> 01:14:07,051
Dit wordt onze ontmoetingsplaats.
582
01:14:08,021 --> 01:14:11,022
Ik wacht hier op je.
583
01:14:15,487 --> 01:14:19,437
En dan kom je naar me toe.
584
01:14:46,353 --> 01:14:48,227
Wat deed je buiten?
585
01:14:48,439 --> 01:14:52,567
Als ik niet kan slapen,
ga ik soms een eindje wandelen.
586
01:14:54,278 --> 01:14:56,816
Eens kijken.
587
01:15:04,622 --> 01:15:06,864
Je staat in brand.
588
01:15:11,296 --> 01:15:13,336
Je noemde me Merivel.
589
01:15:15,175 --> 01:15:20,929
Door de koorts
ben ik je andere naam vergeten.
590
01:15:31,693 --> 01:15:38,146
Ik herinner me nog wel
dat we dat kloppende hart zagen.
591
01:15:38,366 --> 01:15:41,617
Dat weet ik ook nog.
592
01:15:41,954 --> 01:15:45,453
Jij raakte het aan,
maar dat kon ik niet.
593
01:15:45,666 --> 01:15:48,620
Ik weet het nog.
594
01:15:50,880 --> 01:15:56,503
En die man voelde er niets van.
595
01:16:01,391 --> 01:16:05,554
Bid maar
dat ik die man word en geen pijn voel.
596
01:16:05,770 --> 01:16:07,644
Dat zal ik doen.
597
01:16:17,366 --> 01:16:23,120
Is het niet de pest?
-Het is z'n long. De tering.
598
01:16:23,331 --> 01:16:30,995
Laat ons bidden voor onze vriend John.
Moge z'n pijn afnemen.
599
01:16:48,774 --> 01:16:50,767
Blijf bij me.
600
01:16:53,487 --> 01:16:56,691
De pijn is minder erg
als je bij me bent.
601
01:17:06,001 --> 01:17:10,248
Gezegend zij de naam van de Heer
nu en in de eeuwigheid.
602
01:17:10,464 --> 01:17:18,638
Van zonsopgang tot zonsondergang
moet de Heer geprezen worden.
603
01:17:18,848 --> 01:17:23,593
Het verontrust me
dat ik zo onwetend het graf in ga.
604
01:17:23,811 --> 01:17:27,761
Ik wil liever niet
dat je over het graf praat.
605
01:17:27,982 --> 01:17:30,604
Uiteraard.
606
01:17:30,819 --> 01:17:36,738
Er zijn onderwerpen waarover
ik van jou altijd moest zwijgen.
607
01:17:38,243 --> 01:17:41,577
Maar dat ligt niet in mijn aard.
608
01:17:54,218 --> 01:17:56,970
Je Harvey.
609
01:17:57,180 --> 01:18:00,763
Je hebt een gave.
Doe er iets mee.
610
01:18:14,114 --> 01:18:17,733
Robert is mijn minnaar.
611
01:18:20,579 --> 01:18:24,245
Hij is mijn minnaar.
612
01:18:32,801 --> 01:18:35,636
Hij is mijn minnaar.
613
01:18:44,521 --> 01:18:46,763
Vaarwel, vriend.
614
01:19:06,503 --> 01:19:10,964
Als de tijd rijp is,
zal Robert ons verlaten.
615
01:19:11,175 --> 01:19:13,251
Hij zal Katharine meenemen.
616
01:19:13,469 --> 01:19:18,808
Waarom?
-Omdat ze zijn kind draagt.
617
01:19:31,696 --> 01:19:34,614
Dag, Hannah.
618
01:19:34,825 --> 01:19:37,398
Dag, Ambrose.
619
01:19:38,996 --> 01:19:40,988
Toe maar.
620
01:19:56,639 --> 01:19:59,925
Hij zal me nooit croquet leren spelen
621
01:20:21,916 --> 01:20:26,495
Ben je nu tevreden?
-Waarom niet?
622
01:20:26,713 --> 01:20:30,960
Ga je je de hele weg naar Londen
als een quaker gedragen?
623
01:20:32,677 --> 01:20:38,383
In Ierland is een man met paard en
wagen die kan lezen een goeie vangst.
624
01:20:38,600 --> 01:20:42,301
Als we de wagen in brand steken,
het paard opeten...
625
01:20:42,521 --> 01:20:47,942
en onze kont afvegen met het boek,
weet je wat je gevangen hebt.
626
01:20:58,204 --> 01:20:59,699
Smeer 'm.
627
01:21:00,790 --> 01:21:06,331
Zoek de dame, hier en daar.
Zoek haar maar.
628
01:21:06,547 --> 01:21:12,419
In de lucht, zweeft ze daar?
Waar is ze? Zoek de dame.
629
01:21:17,016 --> 01:21:20,515
Ik had wel gewonnen.
Dit is onze kans op geld.
630
01:21:20,728 --> 01:21:25,307
Dit is een kans
om uitgekleed te worden.
631
01:21:25,525 --> 01:21:30,982
Doorrijden. Dit kost je je kop.
-Ik ben geen Ierse boerenkinkel.
632
01:21:31,198 --> 01:21:36,537
Ik heb ervaring met mannenzalen
We moeten geld hebben.
633
01:21:36,745 --> 01:21:40,410
Er zit geld in m'n rok.
634
01:21:41,876 --> 01:21:43,915
Ze is simpel
635
01:21:46,130 --> 01:21:49,131
We zijn dokter en pati�nt.
636
01:21:50,802 --> 01:21:54,965
Ik ben de dokter.
Kom maar op met die kaarten.
637
01:21:59,102 --> 01:22:01,142
Zoek de dame.
638
01:22:13,284 --> 01:22:19,157
Ik ben alles kwijt.
-Niet helemaal
639
01:22:20,249 --> 01:22:24,746
Dat was een geschenk van de koning.
-Jammer.
640
01:22:32,262 --> 01:22:35,180
Nog ��n keer.
641
01:22:36,183 --> 01:22:39,634
Sir Robert Merivel.
Heer van Bidnold.
642
01:22:39,853 --> 01:22:42,890
Kom op met die kaarten.
643
01:22:43,107 --> 01:22:49,027
Zoek de dame. Ze is hier en daar.
zoek haar maar. Zoek de dame.
644
01:22:58,164 --> 01:23:00,916
Ze is weer gek geworden.
645
01:23:04,838 --> 01:23:08,587
Goud.
Zo zwaar als een hennenei.
646
01:23:08,801 --> 01:23:12,466
Voor alles wat hij verloren heeft
plus ontbijt.
647
01:23:12,680 --> 01:23:16,725
Ze is simpel
-Het is goud.
648
01:23:16,934 --> 01:23:19,888
Voor alles.
Plus ontbijt.
649
01:23:20,104 --> 01:23:22,774
Schande.
Een gek meisje beroven.
650
01:23:22,982 --> 01:23:26,815
Dat is niet aardig, Robert.
-Zoek de dame.
651
01:23:47,592 --> 01:23:51,043
Hoe kan dat?
-Het is heel simpel.
652
01:25:24,611 --> 01:25:27,565
Ik heb hier vroeger gewoond.
653
01:25:33,662 --> 01:25:36,153
Leg je hand op m'n buik.
654
01:25:42,755 --> 01:25:46,420
Ik ben bang dat het van ons
weggenomen wordt.
655
01:25:48,887 --> 01:25:55,934
We bouwen een kasteel in het land van
Mar en stoppen hem in een hoge toren.
656
01:25:57,646 --> 01:26:01,062
Daar zal hij niks merken
van de harde wereld...
657
01:26:01,275 --> 01:26:04,359
van al het gekonkel en alle lelijkheid.
658
01:26:04,570 --> 01:26:10,905
Misschien loopt hij ooit door de vallei,
maar niets van hem zal verloren gaan.
659
01:26:12,203 --> 01:26:15,821
En we noemen hem John.
660
01:26:17,542 --> 01:26:20,792
Niemand kan hem van je afpakken.
661
01:26:29,846 --> 01:26:32,135
Niet naar binnen gaan.
662
01:26:35,269 --> 01:26:39,516
Ik zoek werk.
Ik heb hier gestudeerd.
663
01:26:39,732 --> 01:26:46,945
Dat ziekenhuis is besmet. iedereen
binnen moet 40 dagen in quarantaine.
664
01:26:48,116 --> 01:26:50,903
Zieke en gezonde mensen?
-Samen.
665
01:26:51,119 --> 01:26:56,908
En wat gebeurt er dan?
-De meesten gaan dood.
666
01:27:01,213 --> 01:27:03,371
En de artsen?
-Gevlucht.
667
01:27:03,590 --> 01:27:07,007
Artsen worden tegenwoordig veracht.
668
01:27:10,181 --> 01:27:17,062
Is dat wat voor u? De artsen droegen
ze om besmetting te voorkomen.
669
01:27:17,272 --> 01:27:23,108
U mag hem wel hebben. De arts
die hem droeg, komt hier niet meer.
670
01:27:23,320 --> 01:27:27,781
Hij komt helemaal nergens meer.
Hij ademt ook niet meer.
671
01:28:29,515 --> 01:28:33,465
Je hebt een gave, Merivel.
Doe er iets mee.
672
01:28:42,695 --> 01:28:44,984
Voor het kind.
673
01:28:51,204 --> 01:28:54,122
Waarom blijf je bij me?
674
01:28:55,959 --> 01:28:59,578
Omdat het kind onze levens
verweven heeft.
675
01:28:59,797 --> 01:29:04,708
Ik weet dat je niet van me houdt
zoals je van anderen gehouden hebt.
676
01:29:04,927 --> 01:29:09,554
Misschien herken ik de liefde niet.
Ik ben geen wijs man.
677
01:29:24,990 --> 01:29:29,736
In het land van Mar,
dat net boven Afrika ligt..
678
01:29:34,208 --> 01:29:38,751
Om je te helpen slapen.
Je moet slapen, Robert.
679
01:29:38,963 --> 01:29:43,175
Als je anderen wilt genezen
zoals je mij hebt genezen.
680
01:30:09,996 --> 01:30:12,368
We moeten afwachten en bidden.
681
01:30:12,582 --> 01:30:19,119
En als ze weg begint te glijden?
-Dan staat ons maar ��n ding te doen.
682
01:30:24,511 --> 01:30:29,304
Het kind is erg groot.
Je kunt 't niet naar buiten persen.
683
01:30:30,476 --> 01:30:36,894
Is het niet mogelijk om het te redden?
-Ik zou in je buik moeten snijden.
684
01:30:37,108 --> 01:30:44,190
Maar dan zal ik je verliezen
en ik wil je niet verliezen
685
01:30:44,407 --> 01:30:47,242
Je moet het kind redden.
686
01:31:02,301 --> 01:31:06,762
Ben je niet bang?
-Ik ben alleen bevreesd voor je vertrek.
687
01:31:08,850 --> 01:31:10,759
Nergens anders voor.
688
01:31:17,692 --> 01:31:20,362
Sta me bij, Pearce.
689
01:31:27,453 --> 01:31:29,445
Help me.
690
01:31:29,663 --> 01:31:33,910
Hou de huid opzij
terwijl ik het kind eruit til.
691
01:32:08,663 --> 01:32:10,988
Ik kan niks meer doen.
692
01:32:26,432 --> 01:32:29,883
Het is geen John.
Het is ons kleine meisje.
693
01:32:32,021 --> 01:32:35,188
We noemen haar Margaret.
694
01:32:42,115 --> 01:32:44,736
Ik hou van je, Robert.
695
01:32:45,827 --> 01:32:47,867
Ik hou ook van jou.
696
01:32:53,043 --> 01:32:58,418
Let goed op haar.
-Dat zal ik doen.
697
01:33:43,972 --> 01:33:47,804
...en tot stof zult gij wederkeren.
698
01:33:48,018 --> 01:33:54,732
In hoop op wederopstanding
en het eeuwig leven.
699
01:34:01,407 --> 01:34:05,571
Margaret, ik wil je iets vertellen
over m'n leven.
700
01:34:05,787 --> 01:34:10,330
Wat er goed aan is, dank ik aan
twee mensen die ik niet kon redden:
701
01:34:10,542 --> 01:34:13,792
Je moeder heeft haar leven
voor je gegeven.
702
01:34:14,004 --> 01:34:18,547
Ze was de dapperste geest
die ik ooit gekend heb.
703
01:34:20,928 --> 01:34:24,795
De meest barmhartige
was m'n vriend John Pearce.
704
01:34:25,015 --> 01:34:28,301
Ik moet verder
met ons werk in 't ziekenhuis.
705
01:34:28,519 --> 01:34:31,390
Ik neem de rol op me
die voor me bestemd was.
706
01:34:31,606 --> 01:34:37,395
Ik laat je achter in goede handen.
Als ik ziek word, kom ik niet terug.
707
01:35:15,444 --> 01:35:17,235
Ze zijn vastgebonden.
708
01:35:17,446 --> 01:35:24,065
Zij die besmet zijn, mogen niet de
straat op rennen en anderen besmetten.
709
01:35:24,286 --> 01:35:29,363
De zieken moeten apart gelegd worden.
Maak open.
710
01:35:29,583 --> 01:35:33,712
Dat kan ik niet doen.
Dat is verboden vanwege de pest.
711
01:35:33,921 --> 01:35:36,210
Dan doe ik het zelf wel.
712
01:36:09,125 --> 01:36:11,961
Zieken en gezonden
samen in quarantaine.
713
01:36:12,170 --> 01:36:16,879
Als ik ze kon scheiden,
zouden veel levens gered worden.
714
01:36:17,092 --> 01:36:21,007
Wie moet ik bedanken
voor deze goede daad?
715
01:36:21,221 --> 01:36:23,344
John Pearce.
716
01:36:24,850 --> 01:36:30,604
Ik kan ze niet genezen, maar misschien
geeft m'n aanwezigheid ze hoop.
717
01:36:30,815 --> 01:36:36,569
Angst is onze grootste vijand en hoop
het beste wapen tegen de ziekte.
718
01:36:50,335 --> 01:36:54,998
Ze denken dat ik John Pearce ben.
Daar heb ik mede voor gezorgd.
719
01:36:55,216 --> 01:36:58,419
Laat ze m'n vriend maar blijven eren.
720
01:37:15,487 --> 01:37:19,152
Alsjeblieft
Mary laat je uit.
721
01:37:31,671 --> 01:37:34,625
Dr. Pearce.
-Wie is daar?
722
01:38:25,227 --> 01:38:28,478
Ik leg haar lot in jouw handen.
723
01:38:28,689 --> 01:38:32,390
Laat alle medicijnen komen
die je nuttig lijken.
724
01:39:19,827 --> 01:39:25,663
Waarom sturen ze me weer een dokter?
-U wilt toch blijven leven?
725
01:39:27,710 --> 01:39:30,284
Niet in deze ellendige staat.
726
01:39:43,018 --> 01:39:49,057
Dokter, waarom houden degenen
van wie we houden niet van ons?
727
01:39:52,069 --> 01:39:56,897
Ik heb ooit van een vrouw gehouden
die niet van mij hield.
728
01:39:57,116 --> 01:40:01,161
Maar ik geloofde
dat ze wel van me hield.
729
01:40:01,371 --> 01:40:08,999
Is het niet evengoed mogelijk je
ten onrechte onbemind te voelen?
730
01:40:09,212 --> 01:40:14,669
Ik ben een van de velen, ik heb geen
apart plekje in 't hart van de koning.
731
01:40:14,885 --> 01:40:18,171
De koning houdt wel van u, Lady Celia.
732
01:40:18,389 --> 01:40:22,434
Waarom zou hij u dat vertellen
en mij niet?
733
01:40:22,643 --> 01:40:28,598
Hij heeft me niks verteld. Ik herken in
hem gevoelens die ik ook gekend heb.
734
01:40:32,237 --> 01:40:35,440
Hoe kom ik tot zulk begrip?
735
01:40:35,657 --> 01:40:41,493
Ik keek vroeger naar de sterren om
iets te begrijpen van m'n eigen leven.
736
01:40:41,705 --> 01:40:45,288
Maar de sterren
geven maar een deel van 't antwoord.
737
01:40:45,501 --> 01:40:49,962
Nu kijk ik naar hen
die van me hielden om wie ik was.
738
01:40:50,172 --> 01:40:55,878
We kunnen ons Lot zelf vormgeven.
-Uw stem klinkt zo bekend.
739
01:40:56,095 --> 01:41:01,007
Misschien ken ik u uit een tijd
dat ik nog een kind was.
740
01:41:02,977 --> 01:41:06,181
Misschien uit onze jeugd.
741
01:41:18,869 --> 01:41:22,914
Ik ken de symptomen van de pest
maar al te goed.
742
01:41:23,124 --> 01:41:28,498
Lady Celia heeft een andere ziekte.
Een koorts die ik heb behandeld.
743
01:41:28,713 --> 01:41:32,047
En nog iets.
Ze is zwanger.
744
01:41:35,929 --> 01:41:40,675
Dokter, wat maakt u me daar
gelukkig mee.
745
01:41:40,893 --> 01:41:46,349
Maar ze lijdt aan zware melancholie
die alleen verlicht kan worden...
746
01:41:46,565 --> 01:41:49,353
door een blijk van liefde.
747
01:41:51,988 --> 01:41:57,065
Ik denk dat ik u begrijp.
748
01:41:57,285 --> 01:42:02,410
Nu moet u uw hoofddoek afnemen
en u aan ons bekendmaken.
749
01:42:02,624 --> 01:42:05,791
Vergeef me, maar dat kan ik niet doen.
750
01:42:06,002 --> 01:42:09,952
Ik hoop alleen
dat m'n bezoek van nut is geweest.
751
01:42:16,805 --> 01:42:20,554
Een groot deel van de stad
staat in brand.
752
01:42:22,645 --> 01:42:24,685
Bootsman.
753
01:42:38,912 --> 01:42:43,621
Varen.
-Ik moet m'n dochter vinden.
754
01:42:44,209 --> 01:42:45,787
Verder.
755
01:43:13,365 --> 01:43:18,870
Ben ik hier vlak bij Cheapside?
-Redt uzelf. Cheapside is er niet meer.
756
01:43:36,723 --> 01:43:38,882
Waar ben ik?
-Laat me los.
757
01:43:39,309 --> 01:43:42,227
Welke straat is dit?
-Ik weet het niet.
758
01:45:09,530 --> 01:45:11,569
Er ligt iemand in.
759
01:45:45,359 --> 01:45:47,399
Waar ben ik?
760
01:45:49,280 --> 01:45:54,191
Waar ben ik?
-U bent terug op Bidnold.
761
01:46:00,458 --> 01:46:04,041
Ik herinner me de reis.
-Dat lijkt me niet.
762
01:46:04,254 --> 01:46:08,299
U heeft voornamelijk geslapen.
763
01:46:08,509 --> 01:46:15,556
U bent 25 kilometer verderop gevonden.
U was vastgelopen onder een boom.
764
01:46:22,398 --> 01:46:25,068
Geen nieuws over Margaret?
765
01:46:29,322 --> 01:46:35,575
Ik wou dat je haar gekend had.
Ik had een dochter. Een prachtig meisje.
766
01:47:27,551 --> 01:47:32,758
Het is alsof ik van het ene op
het andere moment oud ben geworden.
767
01:48:26,112 --> 01:48:30,940
Ik vrees dat ik droom.
-Nee, Merivel. Je bent wakker.
768
01:48:34,455 --> 01:48:37,990
Lady Celia is hersteld
-Was ze dan ziek?
769
01:48:38,209 --> 01:48:45,172
Er is mij wijsgemaakt dat je collega
John Pearce haar heeft behandeld.
770
01:48:45,383 --> 01:48:49,879
Celia dacht er anders over.
Haar vermoeden werd bevestigd...
771
01:48:50,096 --> 01:48:54,509
toen een vroedvrouw met
een jong kind naar 't paleis kwam ...
772
01:48:54,726 --> 01:49:00,397
op zoek naar ene Robert Merivel.
773
01:49:00,607 --> 01:49:03,561
Het was jouw kind.
774
01:49:45,238 --> 01:49:49,983
Vergis ik me
of hou je echt van deze plek?
775
01:49:50,201 --> 01:49:56,785
Je ziet op Bidnold kleurencombinaties
die je nergens ter wereld vindt.
776
01:49:57,000 --> 01:49:59,123
Dat is waar.
777
01:49:59,336 --> 01:50:05,209
Je lijfknecht Gates berichtte ons
dat je thuisgekomen was.
778
01:50:05,426 --> 01:50:08,131
Thuis?
779
01:50:09,638 --> 01:50:11,880
Bidnold is van jou.
780
01:50:12,099 --> 01:50:15,967
Tot ik geen koning meer ben
en 'n andere tijd aanbreekt.
781
01:50:16,187 --> 01:50:19,437
Wat je afgenomen is,
krijg je terug.
782
01:50:19,649 --> 01:50:26,530
Omdat je levens hebt gered en
de man bent geworden die je nu bent.
783
01:50:26,740 --> 01:50:32,031
Het is jouw huis, Merivel.
Ik zal het nooit van je afpakken.
784
01:50:37,835 --> 01:50:41,334
En ik laat een portret van je
schilderen.
785
01:50:44,425 --> 01:50:48,008
Het krijgt als titel: Een arts.
786
01:50:52,017 --> 01:50:55,600
De brand heeft de pest uitgeroeid.
787
01:50:55,812 --> 01:51:01,399
Ongeluk brengt soms onverwachte
zegeningen. De grootste ben jij.
788
01:51:04,738 --> 01:51:11,192
Ik keer terug naar de stad
om het ziekenhuis weer op te bouwen.
789
01:51:11,412 --> 01:51:16,074
De sterren die me ooit verwarden,
Laten me nu een pad zien...
790
01:51:16,292 --> 01:51:20,753
dat ik eigenlijk altijd al gevolgd heb.
791
01:51:20,964 --> 01:51:25,341
Ik zag wel wat er op me afkwam
en liet m'n zorgen achter me.
792
01:51:25,552 --> 01:51:28,304
En ik ben nog steeds op reis.
793
01:51:35,910 --> 01:51:40,610
Controle en diverse aanpassingen: Goffini
Resync voor WEBRip.x264-RARBG: No-Flag
66660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.