Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,194 --> 00:00:27,358
O CARROCEIRO
2
00:00:28,059 --> 00:00:31,659
Legendas:
Marcelo R. S. Ribeiro
3
00:00:33,183 --> 00:00:35,583
Com Ly ABDOULAYE
O Carroceiro
4
00:00:35,703 --> 00:00:38,233
ALBOURAH
O Cavalo
5
00:00:46,787 --> 00:00:49,687
O realizador do filme agradece
ao Ministro da Informa��o
6
00:00:49,807 --> 00:00:52,303
e aos poderes p�blicos
por sua coopera��o.
7
00:00:53,757 --> 00:00:58,126
Imploro para mim e para os meus
a prote��o divina de Al�, o misericordioso,
8
00:00:58,295 --> 00:01:00,320
que me proteja da lei
e dos descrentes, am�m!
9
00:01:00,531 --> 00:01:02,021
Am�m!
10
00:01:20,451 --> 00:01:23,750
Tome isso e que Deus te acompanhe!
E pense que n�o temos nada pra comer.
11
00:01:24,155 --> 00:01:25,554
Obrigado!
12
00:02:25,482 --> 00:02:27,780
Fatou acordou cedo hoje! A pobre...
13
00:02:28,819 --> 00:02:31,014
Eu me pergunto quando
ela vai me pagar?
14
00:02:32,690 --> 00:02:35,124
Para ela tamb�m
as coisas n�o est�o bem.
15
00:02:46,170 --> 00:02:47,535
Puxa, Albourah!
16
00:02:55,246 --> 00:02:59,114
E a� est� o desgra�ado do Mamadou,
que eu pego toda manh�.
17
00:03:00,417 --> 00:03:01,748
Eu n�o vou parar!
18
00:03:04,588 --> 00:03:06,579
No lugar dele, eu ficaria em casa.
19
00:03:06,824 --> 00:03:09,249
H� mais de 6 meses
ele est� desempregado
20
00:03:09,369 --> 00:03:12,753
e teima... em levantar
todas as manh�s.
21
00:03:49,233 --> 00:03:51,758
O que foi que eu disse?
Um aperto de m�os e acabou!
22
00:03:52,169 --> 00:03:54,637
Com o que eu vou alimentar
meu cavalo e minha fam�lia?
23
00:04:06,684 --> 00:04:09,209
Vamos esperar
pela miseric�rdia de Deus.
24
00:04:42,820 --> 00:04:45,186
Pela gra�a de Deus!
Pela gra�a de Deus!
25
00:04:47,491 --> 00:04:51,257
Tenha piedade de mim!
Tenha piedade de mim!
26
00:04:55,199 --> 00:04:58,066
Por que responder a ele?
H� tantos mendigos...
27
00:04:58,769 --> 00:05:00,327
S�o como moscas!
28
00:05:03,374 --> 00:05:06,275
Carroceiro, levante!
Tenho trabalho na rua 32.
29
00:05:06,777 --> 00:05:08,142
Sim, patr�o!
30
00:05:09,673 --> 00:05:10,673
� direita!
31
00:05:54,525 --> 00:05:56,186
Carroceiro, pare!
32
00:05:58,495 --> 00:06:00,963
Leve minha mulher � maternidade,
imediatamente!
33
00:06:01,532 --> 00:06:02,624
Sim, patr�o!
34
00:06:28,225 --> 00:06:29,658
De novo essa roda!
35
00:06:32,596 --> 00:06:35,463
Como vou conseguir consert�-la?
36
00:06:40,237 --> 00:06:41,795
Ela ainda range!
37
00:06:42,306 --> 00:06:45,275
E essa mulher, que tem sempre
sua cabe�a sobre meu ombro?
38
00:06:46,410 --> 00:06:48,275
E por que apoiar sua cabe�a
em outro lugar?
39
00:06:48,612 --> 00:06:50,273
Sobre o ombro de seu marido!
40
00:06:54,017 --> 00:06:57,214
Mulheres modernas!
Nunca vamos entend�-las!
41
00:07:05,662 --> 00:07:07,960
Gl�ria a Deus, agora chegamos!
42
00:07:52,309 --> 00:07:54,334
N�o chegarei em casa
para o almo�o.
43
00:07:58,282 --> 00:08:00,011
Eu vou descansar
um pouco.
44
00:08:01,385 --> 00:08:04,218
Uma manh� t�o boa
n�o se deve perder.
45
00:08:06,290 --> 00:08:08,639
E al�m disso Fatou me deu
um pouco de noz-de-cola.
46
00:08:08,759 --> 00:08:10,624
Isso me basta para o almo�o.
47
00:08:12,262 --> 00:08:14,321
Quem sabe o que
eles v�o comer em casa?
48
00:08:17,668 --> 00:08:19,033
Quem sabe?
49
00:08:22,439 --> 00:08:24,532
Quem canta sobre
meus ancestrais?
50
00:08:24,808 --> 00:08:27,208
Os bravos guerreiros
do passado!
51
00:08:30,614 --> 00:08:32,652
O mesmo sangue corre
nas minhas veias.
52
00:08:32,772 --> 00:08:37,112
Ali�s, n�o � porque a vida nova
me reduziu a esse trabalho de escravo
53
00:08:37,232 --> 00:08:38,462
que n�o sou mais um nobre,
54
00:08:41,024 --> 00:08:42,355
como meus ancestrais.
55
00:09:45,411 --> 00:09:46,878
Que a paz esteja
com voc�!
56
00:09:47,357 --> 00:09:49,222
Me leva ao cemit�rio?
57
00:09:49,393 --> 00:09:51,452
- Se voc� pagar...
- Sim.
58
00:10:27,497 --> 00:10:30,728
- Irm�o, faltam os seus documentos...
- Eu sou estrangeiro aqui...
59
00:10:31,068 --> 00:10:32,660
Carroceiro, n�o entre!
60
00:10:36,473 --> 00:10:38,168
E voc� v� buscar
os documentos!
61
00:10:50,220 --> 00:10:52,211
Deus sabe que
eu sou crente!
62
00:10:54,391 --> 00:10:56,484
Mas o que vai ser
do meu filho?
63
00:11:00,330 --> 00:11:01,955
O outro, eu n�o queria
deix�-lo e ele tamb�m
64
00:11:02,075 --> 00:11:03,246
n�o queria deix�-lo...
65
00:11:03,366 --> 00:11:06,301
Mas se eu fico...
Dei tudo ao griot...
66
00:11:06,636 --> 00:11:08,297
Enfim, vou mijar...
67
00:11:19,149 --> 00:11:20,639
Que a paz esteja
com voc�!
68
00:11:20,817 --> 00:11:22,114
A paz somente!
69
00:11:22,719 --> 00:11:25,586
- Tenho neg�cios... Vou para o planalto.
- Para o planalto!?
70
00:11:26,230 --> 00:11:26,863
Sim.
71
00:11:27,724 --> 00:11:29,555
� proibido para os carroceiros...
72
00:11:29,760 --> 00:11:32,092
Tenho conhecidos... e pago bem!
73
00:11:32,596 --> 00:11:35,156
Com conhecidos ou n�o,
eu nunca vou at� l�!
74
00:11:35,465 --> 00:11:37,228
- Olhe...
- � proibido!
75
00:11:42,272 --> 00:11:45,838
Al�! Que todos os santos
do marabuto me ajudem!
76
00:11:45,958 --> 00:11:47,238
Vou arriscar a corrida!
77
00:12:24,614 --> 00:12:26,582
Que todos os santos
me protejam!
78
00:12:26,850 --> 00:12:29,717
Que meu temido marabuto,
o bem-amado, querido, me proteja!
79
00:12:30,053 --> 00:12:31,577
Que todo mundo
me proteja!
80
00:12:39,262 --> 00:12:42,356
� sortudo esse cara,
por deixar o bairro nativo.
81
00:12:43,266 --> 00:12:45,962
Olhe para essas ruas,
Albourah!
82
00:12:50,073 --> 00:12:51,335
Essas casas!
83
00:12:58,648 --> 00:13:01,048
Deve ser agrad�vel
morar nelas!
84
00:13:07,757 --> 00:13:09,486
Essa roda, esse barulho!
85
00:13:09,726 --> 00:13:12,571
Meu Deus querido!
Querido, me proteja!
86
00:13:13,071 --> 00:13:14,521
Meu marabuto, me proteja!
87
00:13:33,350 --> 00:13:35,011
Des�a r�pido!
Seus documentos!
88
00:13:41,041 --> 00:13:41,841
R�pido!
89
00:13:43,159 --> 00:13:45,184
Voc� tem uma autoriza��o
para vir at� aqui?
90
00:13:49,299 --> 00:13:51,426
Esse bairro � proibido
para carroceiros!
91
00:13:55,505 --> 00:13:57,439
D� o fora!
R�pido!
92
00:14:00,343 --> 00:14:02,368
E o outro que vai embora
com meu dinheiro!
93
00:14:03,480 --> 00:14:05,311
E o guarda n�o diz nada!
94
00:14:07,083 --> 00:14:09,051
N�o tira o p�
da minha medalha!
95
00:14:22,732 --> 00:14:25,724
N�o bastou o cara ir
embora sem me pagar...
96
00:14:26,670 --> 00:14:29,764
Eu estou sem carro�a...
Ia pagar a multa com o qu�?
97
00:14:30,106 --> 00:14:31,733
E o que vai ser de mim
agora?
98
00:14:33,043 --> 00:14:35,011
E ele dizia ter conhecidos...
99
00:14:35,378 --> 00:14:37,073
Um ladr�o, era isso!
100
00:14:38,214 --> 00:14:41,206
Com quem...
Em quem se pode confiar?
101
00:14:42,532 --> 00:14:43,232
Em quem?
102
00:14:43,787 --> 00:14:45,414
� parecido em todos os pa�ses.
103
00:14:45,622 --> 00:14:48,022
Eles sabem ler,
eles sabem como mentir!
104
00:14:51,194 --> 00:14:52,593
� culpa dele!
105
00:14:54,431 --> 00:14:56,194
N�o, � culpa do outro!
106
00:14:56,599 --> 00:14:58,396
Aquele cujo filho morreu...
107
00:14:58,568 --> 00:15:00,968
Se ele n�o me fizesse ir
ao cemit�rio, eu n�o teria vindo!
108
00:15:01,137 --> 00:15:02,604
Isso � culpa dele!
109
00:15:03,106 --> 00:15:04,437
E tamb�m tem o griot...
110
00:15:05,041 --> 00:15:06,338
� culpa do griot!
111
00:15:06,543 --> 00:15:10,377
Que me importam meus ancestrais?
Agora aqui estou sem nada!
112
00:15:10,547 --> 00:15:13,710
O que vou dizer pra minha mulher?
O que vou dar a ela agora?
113
00:15:14,050 --> 00:15:16,712
Ontem foi igual,
antes de ontem foi igual...
114
00:15:19,422 --> 00:15:21,356
Luz vermelha, deve-se parar
sempre!
115
00:15:21,524 --> 00:15:25,119
Andar! Deitar!
N�o, isso � a pris�o!
116
00:15:25,386 --> 00:15:27,686
� isso!
Isso � a vida moderna!
117
00:15:28,431 --> 00:15:30,092
� a vida nesse pa�s!
118
00:15:31,401 --> 00:15:33,767
Andar! Sim, estou indo!
119
00:15:34,704 --> 00:15:38,333
E essas casas!
� isso o que s�o essas casas!
120
00:15:49,753 --> 00:15:51,220
Ontem foi igual...
121
00:15:52,222 --> 00:15:53,985
Antes de ontem foi igual...
122
00:15:54,391 --> 00:15:56,154
N�s trabalhamos por nada!
123
00:15:56,326 --> 00:15:58,021
O que � que eu
vou dizer em casa?
124
00:15:59,529 --> 00:16:01,224
O que � que
eu vou dizer?
125
00:16:01,664 --> 00:16:04,824
E minha carro�a, com o que
vou pagar por ela agora?
126
00:16:11,007 --> 00:16:12,702
N�o me resta sen�o morrer!
127
00:16:33,763 --> 00:16:36,163
Aqui � meu bairro,
� minha aldeia.
128
00:16:37,067 --> 00:16:38,534
Aqui eu me sinto bem.
129
00:16:40,070 --> 00:16:41,594
N�o � como l�!
130
00:16:42,672 --> 00:16:45,292
Aqui n�o vemos guardas
da pol�cia, n�o vemos ningu�m!
131
00:16:45,608 --> 00:16:47,303
Todos nos conhecemos.
132
00:17:23,246 --> 00:17:25,214
Sim sou eu,
eu n�o trouxe nada!
133
00:17:25,381 --> 00:17:27,042
Nem mesmo a carro�a!
134
00:17:41,464 --> 00:17:44,592
Meu pequeno, eu te prometo
que n�s comeremos essa noite!
135
00:17:45,668 --> 00:17:48,364
V�o embora, crian�as!
N�o temos nada aqui!
136
00:17:48,538 --> 00:17:51,473
Onde � que ela vai?
N�o h� nada pra comer...
10146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.