Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,283
http://t.me/MovieNakal
2
00:00:28,395 --> 00:00:29,555
En dat is wat er is gebeurd.
3
00:00:29,729 --> 00:00:31,287
Ik was zelf verrast.
4
00:00:31,464 --> 00:00:34,695
Binnenkort starten we met het nieuwe segment van werving.
5
00:00:34,868 --> 00:00:37,302
Bekijk ze alstublieft.
6
00:00:37,871 --> 00:00:40,533
Laten we nu beginnen met het eerste nummer voor deze week.
7
00:00:40,707 --> 00:00:45,406
De hit uit 2010, "Best Friend" van Kana Nishino.
8
00:00:45,578 --> 00:00:49,844
~ Bedankt, ik ben echt blij ~
9
00:00:50,016 --> 00:00:53,816
~ dat je er voor mij bent ~
10
00:00:54,033 --> 00:00:57,995
~ Omdat het niet uitmaakt hoe moeilijk de situatie is ~
11
00:00:58,158 --> 00:01:01,855
~ Ik kan altijd een glimlach op mijn gezicht houden ~
12
00:01:02,028 --> 00:01:06,328
~ Zelfs als we ver uit elkaar zijn ~
13
00:01:06,466 --> 00:01:06,933
~ of het maakt niet uit hoeveel jaar voorbij ~
14
00:01:06,933 --> 00:01:10,336
Gedurende die tijd was studeren alles voor mij.
~ of het maakt niet uit hoeveel jaar voorbij ~
15
00:01:10,336 --> 00:01:10,665
Gedurende die tijd was studeren alles voor mij.
16
00:01:10,870 --> 00:01:12,338
~ Het zal waarschijnlijk nooit veranderen ~
17
00:01:12,338 --> 00:01:14,431
Ik had geen behoefte aan romantische liefde of vrienden.
~ Het zal waarschijnlijk nooit veranderen ~
18
00:01:14,641 --> 00:01:15,442
~ We zullen altijd Beste Vrienden zijn ~
19
00:01:15,442 --> 00:01:17,603
Ik bracht de dagen door met Engelse woorden,
~ We zullen altijd Beste Vrienden zijn ~
20
00:01:17,844 --> 00:01:20,438
wiskundige formules en chronologische tabellen van de geschiedenis.
~ Ik hou van je, ~
21
00:01:22,682 --> 00:01:23,740
Maar voordat ik het me realiseerde,
22
00:01:25,585 --> 00:01:29,077
Ik ben omringd met vrienden.
~ Ik doe het echt ~
23
00:01:34,427 --> 00:01:38,386
Degene die het middelpunt van alles was, was dat monster ...
24
00:01:39,399 --> 00:01:40,866
Haru Yoshida.
25
00:01:46,639 --> 00:01:47,731
Wie ben jij in hemelsnaam?!
26
00:02:03,957 --> 00:02:08,326
In de lente van ons eerste jaar op de middelbare school, Haru Yoshida, die naast me zat,
27
00:02:08,495 --> 00:02:11,760
sinds het begin van een gevecht op de eerste dag van school,
28
00:02:11,931 --> 00:02:13,796
kwam niet ��n keer naar school.
29
00:02:13,967 --> 00:02:16,094
En wat betreft deze documenten voor Yoshida,
30
00:02:16,269 --> 00:02:19,727
wie is er sinds de openingsceremonie nog niet bij Chool geweest ...
31
00:02:19,906 --> 00:02:22,101
Omdat je naast hem zit, Mizutani.
32
00:02:24,077 --> 00:02:25,442
Mizutani.
33
00:02:29,082 --> 00:02:33,280
Deze zijn voor Yoshida. Geef deze alsjeblieft aan hem.
34
00:02:33,653 --> 00:02:34,915
Oke?
35
00:02:45,632 --> 00:02:47,062
Er is al een maand voorbij sinds jullie allemaal naar de middelbare school gingen. Tenslotte...
36
00:02:47,062 --> 00:02:50,365
[Admission Guidebook]
Er is al een maand voorbij sinds jullie allemaal naar de middelbare school gingen. Tenslotte...
37
00:02:50,365 --> 00:02:50,441
[Admission Guidebook]
38
00:03:08,821 --> 00:03:10,049
Excuseer mij...
39
00:03:11,491 --> 00:03:12,525
Ik ben Mizutani.
40
00:03:12,525 --> 00:03:14,652
~ Bedankt ~
Ik ben Mizutani.
41
00:03:14,794 --> 00:03:17,130
~ Ik ben echt blij ~
42
00:03:17,130 --> 00:03:17,363
Ik ben op zoek naar Yoshida.
~ Ik ben echt blij ~
43
00:03:17,363 --> 00:03:17,497
Ik ben op zoek naar Yoshida.
44
00:03:17,497 --> 00:03:18,731
~ dat je er voor mij bent ~
Ik ben op zoek naar Yoshida.
45
00:03:18,731 --> 00:03:20,679
~ dat je er voor mij bent ~
46
00:03:20,679 --> 00:03:21,334
Haru?
~ dat je er voor mij bent ~
47
00:03:21,334 --> 00:03:21,597
Haru?
48
00:03:21,597 --> 00:03:21,972
~ Omdat het niet uitmaakt hoe moeilijk de situatie is ~
Haru?
49
00:03:21,972 --> 00:03:23,236
~ Omdat het niet uitmaakt hoe moeilijk de situatie is ~
50
00:03:23,236 --> 00:03:25,572
Ik werd gevraagd om deze aan hem te leveren.
~ Omdat het niet uitmaakt hoe moeilijk de situatie is ~
51
00:03:25,572 --> 00:03:25,738
Ik werd gevraagd om deze aan hem te leveren.
52
00:03:25,738 --> 00:03:25,972
~ Ik kan altijd een glimlach op mijn gezicht houden ~
Ik werd gevraagd om deze aan hem te leveren.
53
00:03:25,972 --> 00:03:27,173
~ Ik kan altijd een glimlach op mijn gezicht houden ~
54
00:03:27,173 --> 00:03:28,902
Hmm ....
~ Ik kan altijd een glimlach op mijn gezicht houden ~
55
00:03:29,475 --> 00:03:30,543
~ Zelfs als we ver uit elkaar zijn ~
56
00:03:30,543 --> 00:03:31,978
Doei...
~ Zelfs als we ver uit elkaar zijn ~
57
00:03:31,978 --> 00:03:33,912
~ Zelfs als we ver uit elkaar zijn ~
58
00:03:44,190 --> 00:03:46,215
Dus je bent door de school gestuurd, huh?
59
00:03:46,392 --> 00:03:47,381
Huh?
60
00:03:50,997 --> 00:03:52,589
Dus die leraar heeft je gestuurd?
61
00:03:52,765 --> 00:03:54,699
Ze kwam terug om me te zeuren om naar school te gaan.
62
00:03:54,867 --> 00:03:57,165
Er werd mij net gevraagd om de dictaten af ??te leveren!
63
00:04:00,340 --> 00:04:01,500
Lecture notes?
64
00:04:05,011 --> 00:04:06,069
Hallo.
65
00:04:07,513 --> 00:04:08,741
Dus dat meen je
66
00:04:09,415 --> 00:04:15,213
jij bent die vriend die dictaten zou bezorgen aan iemand die afwezig was op school omdat hij ziek was enzo?
67
00:04:18,191 --> 00:04:19,954
Wat is je naam?
68
00:04:20,893 --> 00:04:22,588
Shizuku Mizutani.
69
00:04:22,762 --> 00:04:25,128
Ik snap het. Shizuku, huh?
70
00:04:26,132 --> 00:04:29,898
Noem me dan "Haru". Omdat we vrienden zijn.
71
00:04:34,073 --> 00:04:35,904
Tot ziens, Shizuku!
72
00:04:39,612 --> 00:04:43,207
Dit is hoe ik, Shizuku Mizutani,
73
00:04:43,983 --> 00:04:48,317
ontmoette het monster dat naast me zit.
74
00:04:52,021 --> 00:04:53,814
[Genius - Brawler
Groot probleem Kind
Snijden klassen - vriendje]
75
00:04:53,814 --> 00:04:56,400
[Haru
Suda Masaki]
76
00:04:56,400 --> 00:04:57,735
[Harde werker - Frank
Koudbloedig meisje
Differential Equation - Honor Student]
77
00:04:57,943 --> 00:05:00,070
[Shizuku
Tao Tsuchiya]
78
00:05:00,195 --> 00:05:02,531
[Yamaken - Yuki Yamada
Natsume - Elaiza Ikeda]
79
00:05:02,614 --> 00:05:05,284
[Oshima - Minami Hamabe
Sasayan - Gaku Sano]
80
00:05:05,284 --> 00:05:07,244
[Micchan - Mokomichi Hayami
Yuzan - Yuki Furukawa]
81
00:05:09,747 --> 00:05:12,624
[Tonari no Kaibutsu-kun
Het monster zit naast me
Mijn kleine monster ]
82
00:05:29,095 --> 00:05:30,426
Blijf stil.
83
00:05:31,998 --> 00:05:33,329
C'mon.
84
00:05:41,441 --> 00:05:42,635
Dit is zoiets als
85
00:05:42,809 --> 00:05:46,472
vrienden hangen op weg naar huis van school.
86
00:05:49,515 --> 00:05:50,539
Haru!
87
00:05:51,384 --> 00:05:52,510
Hallo!
88
00:05:53,152 --> 00:05:55,450
- Leen me wat geld.
- Wat? Nog een keer?
89
00:05:55,621 --> 00:05:57,987
Kom op. We zijn vrienden, toch?
90
00:05:58,157 --> 00:06:00,489
Ik denk dat ik geen keus heb.
91
00:06:01,527 --> 00:06:02,619
Hoeveel heb je?
92
00:06:02,795 --> 00:06:04,626
Het is beter als je ons alles geeft.
93
00:06:04,797 --> 00:06:05,821
Hier.
94
00:06:06,799 --> 00:06:08,323
- Bedankt.
- Zie je dan.
95
00:06:08,501 --> 00:06:10,059
- Ja.
- Dank je.
96
00:06:16,309 --> 00:06:17,241
Yoshida.
97
00:06:17,510 --> 00:06:18,477
Hm?
98
00:06:18,644 --> 00:06:21,704
Als je echt vrienden wilt hebben, waarom ga je dan niet naar school?
99
00:06:21,881 --> 00:06:23,041
Nee!
100
00:06:23,816 --> 00:06:26,250
Ik weet niet waarom, maar iedereen lijkt bang voor mij te zijn.
101
00:06:26,419 --> 00:06:29,354
Toen ik het me realiseerde, werd ik vermeden. Dat is waarom ik een hekel heb aan school.
102
00:06:32,725 --> 00:06:36,217
Maar jij bent de eerste die naar mijn huis kwam.
103
00:06:38,264 --> 00:06:41,995
Ze begonnen ook met me rond te hangen toen ze eerst bang voor me waren.
104
00:06:43,569 --> 00:06:45,059
Dat is waarom ik dat niet hoef te doen
105
00:06:45,238 --> 00:06:48,207
- ga naar school.
- Jij bent de enige die dat denkt.
106
00:06:48,941 --> 00:06:51,739
Als ze echt je vrienden zijn, zullen ze dat niet
107
00:06:52,445 --> 00:06:53,742
afpers geld van u.
108
00:06:57,216 --> 00:07:00,117
Omdat ik geen vrienden heb, weet ik het niet helemaal zeker.
109
00:07:00,453 --> 00:07:01,943
Maar het zou beter zijn
110
00:07:02,789 --> 00:07:04,757
als je zulke vrienden niet hebt.
111
00:07:14,066 --> 00:07:15,966
Je bent vreselijk.
112
00:07:16,135 --> 00:07:17,864
Arme meid ...
113
00:07:41,427 --> 00:07:42,553
Ik snap het...
114
00:07:42,728 --> 00:07:44,958
Je bent geweldig, Mizutani.
115
00:07:45,398 --> 00:07:47,958
Om te denken dat je dat bij Yoshida hebt gedaan.
116
00:07:49,569 --> 00:07:51,230
Trouwens,
117
00:07:52,405 --> 00:07:53,337
wie ben je?
118
00:07:53,506 --> 00:07:55,838
Wat? Goed...
119
00:07:56,108 --> 00:07:58,599
Onthoud tenminste het gezicht van je klasgenoot.
120
00:07:58,778 --> 00:08:01,303
Ik ben Sasahara. Je kunt me "Sasayan" noemen.
121
00:08:02,181 --> 00:08:03,808
Wat wil je dan?
122
00:08:04,784 --> 00:08:08,083
Wel, ik ben Yoshida veel dank verschuldigd.
123
00:08:09,455 --> 00:08:11,980
Ik kwam van dezelfde middelbare school met Yoshida.
124
00:08:12,158 --> 00:08:14,456
En ik zat in de honkbalclub ...
125
00:08:16,429 --> 00:08:18,363
Er was iemand die altijd gepest werd.
126
00:08:20,600 --> 00:08:22,591
Vind je niet dat het beter is om hem te helpen?
127
00:08:23,836 --> 00:08:25,133
Huh?
128
00:08:33,346 --> 00:08:38,215
Ik was niet in staat om hem te helpen. Maar Yoshida ...
129
00:08:42,321 --> 00:08:45,290
Hij ging een ruzie met hen maken om hem te helpen.
130
00:08:46,025 --> 00:08:49,358
Dat werd een probleem en hij stopte met naar school gaan.
131
00:08:50,563 --> 00:08:54,966
Daarom denk ik alleen dat het beter is als hij deze keer naar school komt.
132
00:08:55,501 --> 00:08:56,832
Dat zou goed zijn, maar ...
133
00:08:58,037 --> 00:08:59,334
Huh?
134
00:09:00,006 --> 00:09:03,498
Mizutani, ik heb nog een gunst om te vragen.
135
00:09:04,410 --> 00:09:06,378
Mizutani ...
136
00:09:08,548 --> 00:09:11,881
Als hij lessen blijft overslaan, lijkt het erop dat hij van school wordt gestuurd.
137
00:09:13,753 --> 00:09:14,811
Vaarwel.
138
00:09:16,222 --> 00:09:17,314
Hallo.
139
00:09:18,724 --> 00:09:20,351
Wil je proberen ballen te raken?
140
00:09:44,617 --> 00:09:48,883
Ik was niet in staat om hem te helpen. Maar Yoshida ...
141
00:09:50,690 --> 00:09:51,679
Ik snap het...
142
00:09:51,857 --> 00:09:54,189
Kom op en geef ons geld.
143
00:09:55,795 --> 00:09:58,355
Het was dezelfde tijd ook.
144
00:10:01,467 --> 00:10:03,958
Hoewel ik net deed alsof ik het niet zag ...
145
00:10:05,805 --> 00:10:07,136
Wie ben jij in hemelsnaam?!
146
00:10:23,956 --> 00:10:27,255
Dus Haru probeerde hem die keer te helpen.
147
00:10:41,841 --> 00:10:43,968
Goh, dat Haru echt waardeloos is.
148
00:10:44,443 --> 00:10:46,274
Hij heeft me onlangs geen geld gegeven.
149
00:10:46,445 --> 00:10:48,572
Dan heeft het geen zin.
150
00:10:48,914 --> 00:10:51,109
En ik dacht dat ik net een handige geldautomaat had gevonden.
151
00:10:51,283 --> 00:10:54,013
- Ik weet het.
- Ja, verdomme.
152
00:10:54,186 --> 00:10:56,814
- Zullen we biljart spelen?
- Wat dacht je van negenbal?
153
00:10:56,989 --> 00:10:58,354
Laten we dan negen ballen spelen.
154
00:10:59,692 --> 00:11:03,128
Dan zal degene die deze keer verliest noedels behandelen.
155
00:11:03,295 --> 00:11:04,956
Maar ik heb geen geld.
156
00:11:06,766 --> 00:11:07,926
Maar toch,
157
00:11:08,100 --> 00:11:10,694
Denk je dat Haru echt aan ons denkt als zijn vrienden?
158
00:11:10,870 --> 00:11:13,839
Natuurlijk doet hij dat! Weet je nog hoe blij hij is!
159
00:11:14,006 --> 00:11:15,598
Ik heb een beetje medelijden met hem.
160
00:11:15,775 --> 00:11:17,868
Hij lijkt er tevreden mee, dus vind het niet erg.
161
00:11:18,044 --> 00:11:20,205
Het is nogal een goede zaak.
162
00:11:20,513 --> 00:11:23,812
Ah. Zij is het meisje dat onlangs bij Haru was.
163
00:11:26,886 --> 00:11:28,217
Yoshida ...
164
00:11:28,487 --> 00:11:29,545
Huh?
165
00:11:32,491 --> 00:11:35,289
Hij denkt echt dat jullie allemaal zijn vrienden zijn.
166
00:11:37,029 --> 00:11:38,223
Daarom...
167
00:11:39,832 --> 00:11:41,663
Wees alstublieft meer oprecht
168
00:11:42,635 --> 00:11:44,535
en wees vrienden met hem.
169
00:11:52,344 --> 00:11:53,208
Wat?
170
00:11:53,379 --> 00:11:55,210
Ow! Ow ow ...
171
00:11:57,717 --> 00:11:58,877
Jullie klootzakken
172
00:12:00,086 --> 00:12:02,077
kan vandaag gewoon verdwaald raken.
173
00:12:02,922 --> 00:12:06,050
Haru! Haru, sorry! Sorry! Ah...
174
00:12:06,926 --> 00:12:08,018
Ah, Haru!
175
00:12:08,194 --> 00:12:10,321
Haal me naar beneden! H�, help me!
176
00:12:38,257 --> 00:12:41,715
Het is niet iets om over te huilen.
177
00:12:44,764 --> 00:12:47,733
Heeft het echt zoveel pijn dat je geen vrienden van hen bent?
178
00:12:49,602 --> 00:12:51,035
Nee.
179
00:12:53,072 --> 00:12:55,040
Ik voel me echt heel blij ...
180
00:13:28,808 --> 00:13:30,742
Het is goed.
181
00:13:32,511 --> 00:13:34,638
Want het duurde niet lang
182
00:13:38,150 --> 00:13:39,981
je wordt omringd door veel mensen.
183
00:13:54,767 --> 00:13:56,166
I denk...
184
00:13:57,503 --> 00:14:02,202
Het is goed om school eens te proberen, zolang je er maar bent.
185
00:14:12,351 --> 00:14:13,477
Het lijkt wel of...
186
00:14:14,486 --> 00:14:16,317
Mijn hart klopt snel ...
187
00:14:26,465 --> 00:14:28,865
Ik denk dat ik je leuk vind.
188
00:14:31,203 --> 00:14:32,568
I denk...
189
00:14:33,973 --> 00:14:35,804
- Je bedoelt gewoon als vrienden ...
- Nee.
190
00:14:37,076 --> 00:14:39,010
Ik bedoel als leden van het andere geslacht.
191
00:14:46,652 --> 00:14:48,643
Shi-Shizuku!
192
00:14:51,557 --> 00:14:53,025
Shizuku!
193
00:14:53,926 --> 00:14:54,293
Shizuku.
194
00:14:54,293 --> 00:14:54,860
Shizuku.
195
00:15:09,441 --> 00:15:12,278
Ah! Yoshida!
196
00:15:12,278 --> 00:15:13,545
Ik ben blij dat je naar school bent gekomen ...
197
00:15:13,712 --> 00:15:15,737
Ik haat jou.
198
00:15:15,915 --> 00:15:17,516
Scram!
199
00:15:29,895 --> 00:15:30,862
Haru!
200
00:15:38,637 --> 00:15:40,901
Wauw...
201
00:15:49,748 --> 00:15:53,619
Ik ben echt verrast dat je echt bent gekomen.
202
00:15:54,153 --> 00:15:55,220
Ik deed.
203
00:15:57,323 --> 00:15:59,223
Um, net als dit.
204
00:15:59,391 --> 00:16:00,492
Van de laatste ...
205
00:16:00,826 --> 00:16:02,061
En zo.
206
00:16:02,261 --> 00:16:03,462
De stoel naast me
207
00:16:03,629 --> 00:16:05,464
is eindelijk gevuld ...
208
00:16:08,300 --> 00:16:09,435
Hallo!
209
00:16:09,802 --> 00:16:11,971
Waar ga je heen, Shizuku!
210
00:16:12,972 --> 00:16:14,340
Shizuku!
211
00:16:14,807 --> 00:16:18,800
Shizuku! Shizuku! Shizuku!
212
00:16:25,451 --> 00:16:30,489
SHI-ZU-KU!
213
00:16:30,489 --> 00:16:33,616
HEEY!
214
00:16:35,027 --> 00:16:38,497
Wat ben je aan het doen, Shizuku ?!
215
00:16:39,932 --> 00:16:44,870
SHI-ZU-KU!
216
00:16:47,206 --> 00:16:50,009
Dus je bent aan het schoonmaken? Ik zal het ook doen! Whoopsie.
217
00:16:50,442 --> 00:16:51,710
- Geef het.
- Het is goed.
218
00:16:51,877 --> 00:16:53,708
- Wees niet verlegen.
- Het is goed.
219
00:16:53,879 --> 00:16:55,346
- H�, kom op.
- Laat maar.
220
00:16:59,618 --> 00:17:01,176
Ah, Shizuku?
221
00:17:05,691 --> 00:17:07,955
Shi-Zuku.
222
00:17:14,033 --> 00:17:15,796
- Breng me hierheen.
- Nee.
223
00:17:15,968 --> 00:17:17,401
Waarom?!
224
00:17:19,304 --> 00:17:20,965
Studeren is veel belangrijker.
225
00:17:21,974 --> 00:17:24,465
Maar vrienden blijven meestal hangen na school!
226
00:17:24,643 --> 00:17:25,667
Dat is het niet.
227
00:17:25,844 --> 00:17:29,575
Ik wil met jou gaan!
228
00:17:29,748 --> 00:17:31,978
Niemand maakt oogcontact met mij behalve jij.
229
00:17:32,151 --> 00:17:33,413
Luister!
230
00:17:34,353 --> 00:17:36,082
Midterm examens zullen snel zijn.
231
00:17:36,989 --> 00:17:38,581
Ik ben van plan om niemand te verliezen.
232
00:17:38,750 --> 00:17:40,000
Mizutani.
233
00:17:45,197 --> 00:17:48,223
Help me alstublieft met mijn studies.
234
00:17:50,702 --> 00:17:52,101
Ah, Shizuku!
235
00:17:52,271 --> 00:17:55,832
- Wat?
- Het is mentai mochi cheese monja!
236
00:17:56,008 --> 00:17:56,940
Monja!
237
00:17:57,109 --> 00:17:57,905
Excuseer mij!
238
00:17:58,077 --> 00:17:59,942
- Even geduld aub!
- Monja!
239
00:18:00,112 --> 00:18:03,843
Ik ben Asako Natsume.
240
00:18:05,184 --> 00:18:09,553
Eh, hoe dan ook, Yoshida kijkt me enorm aan.
241
00:18:09,721 --> 00:18:12,281
Let niet op hem. Hij is gewoon voorzichtig.
242
00:18:14,126 --> 00:18:18,028
Ah, het lijkt erop dat ik bijna tekortschoot bij de toelatingsexamens.
243
00:18:19,364 --> 00:18:21,559
Als ik een onvoldoende bereik, moet ik aanvullende lessen krijgen.
244
00:18:22,034 --> 00:18:27,131
Maar ik heb die dag iets belangrijks te doen. Dat is waarom Mizutani ...
245
00:18:27,306 --> 00:18:28,967
Ik weiger.
246
00:18:29,241 --> 00:18:30,970
Jij beslist beslist snel ...
247
00:18:32,211 --> 00:18:34,771
Het spijt me maar ik heb er niets mee te maken.
248
00:18:38,951 --> 00:18:41,044
Maar hey, hey ...
249
00:18:41,753 --> 00:18:45,416
Zoals je kunt zien, ben ik schattig.
250
00:18:47,459 --> 00:18:51,225
Dat is waarom ik populair ben bij jongens.
251
00:18:51,396 --> 00:18:54,297
En daarom haten veel meisjes me ...
252
00:18:54,633 --> 00:18:58,000
Ah! Bekijk dit alsjeblieft.
253
00:18:59,238 --> 00:19:02,503
Mijn naam op internet is "Golbez".
254
00:19:02,674 --> 00:19:07,338
Ik word altijd omringd door vrienden. En hoewel ik niet weet hoe ze eruit zien ...
255
00:19:07,613 --> 00:19:11,515
Het is de eerste keer dat ik zulke dierbare vrienden maak.
256
00:19:11,850 --> 00:19:14,785
Daarom wil ik de offline meetup maken, wat er ook gebeurt.
257
00:19:14,953 --> 00:19:16,750
Als je iemand nodig hebt om te helpen met je studie, doe ik het.
258
00:19:17,322 --> 00:19:18,584
Wat? Werkelijk?!
259
00:19:18,757 --> 00:19:21,419
In ruil daarvoor, laat me met je meegaan in deze offline meetup!
260
00:19:21,660 --> 00:19:24,094
Ah! Oke! Oke!
261
00:19:24,263 --> 00:19:25,161
Ah, maar ...
262
00:19:25,330 --> 00:19:27,992
Maar val alsjeblieft niet voor mij. Het zou lastig zijn.
263
00:19:28,167 --> 00:19:30,328
Oke! Laat het aan mij over!
264
00:19:30,502 --> 00:19:35,269
Dat is dom. Voor mij zijn studies belangrijker dan vrienden hebben.
265
00:19:37,543 --> 00:19:43,140
Ik heb altijd de beste willen zijn omdat al mijn inspanningen worden beloond.
266
00:19:45,017 --> 00:19:50,284
Wat ik aan het doen ben, is goed. Dat is wat ik denk vanuit de grond van mijn hart.
267
00:19:53,392 --> 00:19:57,158
Wat? Wilt u het elektronische woordenboek?
268
00:20:00,799 --> 00:20:02,391
Mizutani.
269
00:20:05,837 --> 00:20:07,236
Zal ik het aan u overhandigen?
270
00:20:09,208 --> 00:20:10,140
Wat?
271
00:20:15,581 --> 00:20:17,674
Daar geef ik het op.
272
00:20:19,151 --> 00:20:22,245
Tsk. Verdomd rijk jochie ...
273
00:20:25,657 --> 00:20:27,557
Ok�, de volgende les zou zijn ...
274
00:20:27,622 --> 00:20:30,458
[Eerstejaars tussentijdse onderzoeksresultaten]
275
00:20:33,532 --> 00:20:34,658
Ah!
276
00:20:35,600 --> 00:20:38,049
Excuseer mij. Excuseer mij. Passeren.
277
00:20:40,072 --> 00:20:42,734
Het zijn de hoogste cijfers die ik in mijn leven heb gekregen!
278
00:20:46,432 --> 00:20:46,778
[2e plaats - Shizuku Mizutani]
279
00:20:46,778 --> 00:20:52,239
Ah! Jij bent de tweede, Mitty. Zoals verwacht van jou!
[2e plaats - Shizuku Mizutani]
280
00:20:52,239 --> 00:20:52,647
[2e plaats - Shizuku Mizutani]
281
00:20:52,851 --> 00:20:57,379
Ah, mag ik je "Mitty" noemen?
282
00:20:58,056 --> 00:20:59,023
Huh?
283
00:21:03,449 --> 00:21:05,034
[2e plaats - Shizuku Mizutani]
284
00:21:05,034 --> 00:21:08,329
[1e plaats - Haru Yoshida]
285
00:21:17,776 --> 00:21:18,936
Kan dat het zijn
286
00:21:19,111 --> 00:21:21,944
jij bent degene die de hoogste cijfers behaalde bij de toelatingsexamens?
287
00:21:22,114 --> 00:21:25,550
Het spijt me maar tot de eindexamens ben je mijn vijand.
288
00:21:27,261 --> 00:21:28,650
Wacht! Wacht even!
289
00:21:28,820 --> 00:21:30,720
Ha-Haru! Dat is ...
290
00:21:31,390 --> 00:21:34,882
Zie je, toen ik hierheen was, dwaalde het midden in de regen ...
291
00:21:35,060 --> 00:21:37,756
Heb je er geen medelijden mee? Ok�, Shizuku?
292
00:21:37,929 --> 00:21:40,557
Laten we het samen verhogen! Ok�, Shizuku ?!
293
00:21:42,734 --> 00:21:43,632
Sasayan, ben je klaar?
294
00:21:43,802 --> 00:21:45,736
Hoe dan ook...
295
00:21:45,904 --> 00:21:48,998
Laten we deze vergadering beginnen.
296
00:21:51,143 --> 00:21:52,337
Mitty.
297
00:21:52,978 --> 00:21:55,412
We beginnen nu met de bespreking van de kip.
298
00:21:57,115 --> 00:22:00,107
Haru, Sasayan, luister.
299
00:22:00,419 --> 00:22:01,750
Haru's neef?
300
00:22:01,920 --> 00:22:02,614
Noem me Micchan.
301
00:22:02,788 --> 00:22:04,779
Micchan, voed het niet alleen.
302
00:22:04,956 --> 00:22:06,014
Oke.
303
00:22:06,191 --> 00:22:08,284
Omdat we al toestemming hebben van school,
304
00:22:08,460 --> 00:22:12,863
ons probleem is nu dat we een kippenpen nodig hebben ...
305
00:22:14,771 --> 00:22:17,269
[Verwachte voltooide diagram]
306
00:22:17,269 --> 00:22:20,636
Hoe zit het met we allemaal een samen?
[Verwachte voltooide diagram]
307
00:22:20,636 --> 00:22:20,985
[Verwachte voltooide diagram]
308
00:22:21,440 --> 00:22:24,671
Laten we dan het materiaal kopen.
309
00:22:26,611 --> 00:22:29,045
Tijdens geen lessen met mijn klasgenoten?
310
00:22:29,214 --> 00:22:30,704
Laten we samen gaan!
311
00:22:30,882 --> 00:22:31,871
Nietwaar, Shizuku ?!
312
00:22:33,118 --> 00:22:34,949
Je bent een deel van dat "samen"!
313
00:22:36,321 --> 00:22:39,484
Ok�, Shizuku? Kom op, ok�?
314
00:22:39,658 --> 00:22:41,182
- Ok�, Shizuku?
- Hallo...
315
00:22:41,360 --> 00:22:42,554
H�, stop daarmee. Hallo.
316
00:22:42,728 --> 00:22:43,956
Kom op, ok�?
317
00:22:53,205 --> 00:22:54,365
Haru.
318
00:22:54,873 --> 00:22:57,068
Plaats geen dingen die we niet nodig hebben.
319
00:23:03,148 --> 00:23:05,013
- Ow!
- Oh, het spijt me.
320
00:23:05,484 --> 00:23:06,246
Ah...
321
00:23:07,252 --> 00:23:08,742
Mizutani.
322
00:23:09,054 --> 00:23:10,885
Jij bent het meisje van voor ...
323
00:23:11,056 --> 00:23:12,990
- Jij weer?
- Haar vrijetijdskleding ziet er kreupel uit.
324
00:23:13,158 --> 00:23:15,217
Ah, jij punks!
325
00:23:16,194 --> 00:23:17,388
Wat?! Wat wil je deze keer?
326
00:23:17,562 --> 00:23:21,157
Kom op kom op. Rustig maar, Haru.
327
00:23:21,333 --> 00:23:22,766
Yamaken.
328
00:23:24,002 --> 00:23:27,494
Ze zeiden dat ze zich willen verontschuldigen.
329
00:23:30,008 --> 00:23:30,940
Huh?
330
00:23:35,947 --> 00:23:38,438
Dus je hebt het al verzonnen!
331
00:23:38,617 --> 00:23:43,020
- Dat had je me eerder moeten vertellen!
- Ow! Ow! Ow! Ow!
332
00:23:43,188 --> 00:23:45,748
Dat doet pijn. Hallo...
333
00:23:47,025 --> 00:23:50,256
Ken je Haru?
334
00:23:51,463 --> 00:23:55,263
We waren op dezelfde school tot de basisschool.
335
00:23:56,635 --> 00:24:00,093
En zijn grote broer zal zeker verschijnen als hij gepest wordt.
336
00:24:00,272 --> 00:24:03,070
En hij geeft zo'n buitensporige straf.
337
00:24:03,241 --> 00:24:04,538
Grote broer?
338
00:24:06,077 --> 00:24:07,908
Haru heeft een grote broer?
339
00:24:08,713 --> 00:24:10,908
Was jij niet zijn vriendin?
340
00:24:11,316 --> 00:24:12,806
Nee, ik ...
341
00:24:15,587 --> 00:24:16,918
Ik wil studeren.
342
00:24:18,490 --> 00:24:20,321
Zelfs als je dat zegt,
343
00:24:21,460 --> 00:24:23,894
je lijkt jezelf te amuseren.
344
00:24:24,062 --> 00:24:25,086
Wat?
345
00:24:32,938 --> 00:24:34,118
Nagoya!
346
00:24:36,829 --> 00:24:41,513
[Nagoya]
347
00:24:41,513 --> 00:24:43,127
Geweldig!
[Nagoya]
348
00:24:43,127 --> 00:24:43,981
Geweldig!
349
00:24:44,149 --> 00:24:47,312
Wauw, we hebben goed werk geleverd.
350
00:24:47,853 --> 00:24:49,411
Het is niet schattig.
351
00:24:49,588 --> 00:24:51,078
Oke! Hier komt Nagoya!
352
00:24:51,256 --> 00:24:52,951
- Daar is het!
- Gaan!
353
00:24:53,425 --> 00:24:54,824
Gaan! Gaan!
354
00:24:54,993 --> 00:24:56,290
Goed!
355
00:24:56,461 --> 00:24:57,689
Gaan! Gaan!
356
00:24:57,863 --> 00:24:59,091
Nagoya!
357
00:25:00,265 --> 00:25:03,462
Oh! Nagoya! Nagoya! Hm? Wat is er mis, Nagoya?
358
00:25:03,635 --> 00:25:06,468
Gaan! Gaan! Gaan! Nagoya! Nagoya!
359
00:25:06,638 --> 00:25:10,096
Gaan! Gaan! Gaan!
360
00:25:10,275 --> 00:25:13,005
Nagoya! Nagoya! Nog maar een stap!
361
00:25:18,183 --> 00:25:20,014
Alright!
362
00:25:23,455 --> 00:25:26,117
Wauw! Het ging vanzelf naar binnen.
363
00:25:37,869 --> 00:25:40,360
Het is prima als je me hier laat, Haru.
364
00:25:40,539 --> 00:25:44,305
Maak je geen zorgen. Ik wil hoe dan ook langer bij je zijn.
365
00:25:53,030 --> 00:25:55,754
[Micchan
Geen onderwerp
Yuzan is hier.]
366
00:25:55,754 --> 00:25:56,982
Yuzan ...
[Micchan
Geen onderwerp
Yuzan is hier.]
367
00:25:56,982 --> 00:25:57,326
[Micchan
Geen onderwerp
Yuzan is hier.]
368
00:25:57,989 --> 00:26:00,082
Je kunt me echt hier gewoon achterlaten.
369
00:26:03,929 --> 00:26:05,362
Ik blijf ergens anders vanavond.
370
00:26:09,334 --> 00:26:12,826
Wat? Te denken dat ik dit heb gekocht.
371
00:26:15,440 --> 00:26:17,271
Mitsuyoshi, koffie.
372
00:26:17,909 --> 00:26:19,103
Oke.
373
00:26:21,112 --> 00:26:23,740
Te denken dat ik helemaal hier ben gekomen ...
374
00:26:25,083 --> 00:26:28,519
Hoe lang zal Haru voor mij wegrennen?
375
00:26:30,088 --> 00:26:32,454
Nou, hij heeft ze onlangs geraakt.
376
00:26:32,624 --> 00:26:33,556
Als hij nu niet slaat ...
377
00:26:33,792 --> 00:26:36,659
H�, Pops. Kan ik het kanaal wijzigen?
378
00:26:37,696 --> 00:26:40,062
Um, Shizuku!
379
00:26:40,799 --> 00:26:43,791
Ah! J-gewoon, wie is hij?
380
00:26:44,035 --> 00:26:45,969
Hij zei dat hij vanavond niet naar huis wilde.
381
00:26:46,538 --> 00:26:48,130
Wat bedoelt hij daarmee?
382
00:26:48,306 --> 00:26:49,739
- Huh ?!
- Huh?
383
00:26:51,977 --> 00:26:55,572
H� Shizuki! Er is hier een zashiki-kind!
384
00:26:55,780 --> 00:26:56,906
H-hey!
385
00:26:57,115 --> 00:27:00,016
Kom op, kijk! Ik heb hem!
386
00:27:00,151 --> 00:27:01,812
Dat is mijn broer, Takaya!
387
00:27:01,987 --> 00:27:03,852
Huh? Broer?
388
00:27:07,125 --> 00:27:09,650
Leuk om je te ontmoeten. Ik ben Takaya Mizutani.
389
00:27:09,828 --> 00:27:13,491
De manier waarop je onvriendelijk bent, is precies hetzelfde met Shizuku!
390
00:27:13,999 --> 00:27:18,197
Is hij geen goede jongen? Hij is een beetje te verlegen.
391
00:27:22,307 --> 00:27:23,433
Oh.
392
00:27:25,343 --> 00:27:27,208
Heb je deze gekookt?
393
00:27:27,412 --> 00:27:29,039
Er zijn ook augurken.
394
00:27:29,960 --> 00:27:31,879
Je bent geweldig!
395
00:27:36,988 --> 00:27:38,285
Yum!
396
00:27:40,659 --> 00:27:42,126
Pops, thee.
397
00:27:42,327 --> 00:27:46,058
AH oke. Nou, je bent zeker ontspannen.
398
00:27:49,267 --> 00:27:51,462
Wacht. Heb je geen moeder?
399
00:27:52,203 --> 00:27:54,034
- Werk.
- Hm?
400
00:27:56,107 --> 00:27:57,199
Sinds mijn vrouw ...
401
00:27:57,375 --> 00:28:00,572
werkt, ons gezin komt langskomen.
402
00:28:01,846 --> 00:28:03,814
En ik ontbroken bedrijven ontelbare keren.
403
00:28:04,015 --> 00:28:04,709
Wat?!
404
00:28:04,883 --> 00:28:06,407
- Zes keer.
- Zes ?!
405
00:28:07,538 --> 00:28:09,710
Je bent zeker een hopeloze vader.
406
00:28:12,557 --> 00:28:15,424
Rechts? Ik ben echt hopeloos.
407
00:28:16,561 --> 00:28:20,429
Dat is waarom mijn vrouw niet bij ons woont.
408
00:28:20,632 --> 00:28:23,726
Dat is waarom Shizuku en Takaya ...
409
00:28:23,902 --> 00:28:27,599
Waarschijnlijk hebben eenzame gedachten ... Ja ...
410
00:28:45,156 --> 00:28:49,616
Wauw, Shizuku. Je bent nog steeds aan het studeren thuis?
411
00:28:54,265 --> 00:28:59,760
Je gedraagt ??je ook de laatste tijd behoorlijk, ik luister naar lessen.
412
00:28:59,938 --> 00:29:02,702
Ja. Ook al begrijp ik het niet,
413
00:29:03,007 --> 00:29:05,532
je zei dat studeren belangrijk is.
414
00:29:06,578 --> 00:29:10,480
Ik zal ook de dingen belangrijk voor je maken, belangrijk voor mij ook.
415
00:29:19,457 --> 00:29:22,153
Maar waarom studeer je altijd gewoon?
416
00:29:27,432 --> 00:29:28,831
Goudvis.
417
00:29:29,100 --> 00:29:29,998
Huh?
418
00:29:33,138 --> 00:29:36,665
Ik heb lang geleden een belofte met ma gedaan.
419
00:29:38,276 --> 00:29:42,337
We zullen tijdens het vuurwerkfestival samen goudvis in de pollepel vangen.
420
00:29:43,047 --> 00:29:45,982
Maar mama is bezig met werk.
- Ok�, snap het.
421
00:29:47,118 --> 00:29:49,313
Ook al had ik er zin in ...
422
00:29:50,655 --> 00:29:52,020
- Shizuku.
- Hm?
423
00:29:52,891 --> 00:29:56,657
- Zullen we samen gaan?
- Nee, het is goed.
424
00:29:58,797 --> 00:30:01,527
Ik was bang om verraden te worden met mijn verwachtingen.
425
00:30:03,968 --> 00:30:06,095
Maar studeren zal me niet verraden.
426
00:30:07,839 --> 00:30:09,033
Daarom...
427
00:30:10,508 --> 00:30:13,705
Ik besloot dat ik zou studeren.
428
00:30:14,846 --> 00:30:17,212
Ik zal tevreden zijn als ik studeer.
429
00:30:19,350 --> 00:30:21,875
Omdat ik beloond zal worden als ik hard werk.
430
00:30:30,528 --> 00:30:33,520
Het is de eerste keer om hierover met iemand anders te praten.
431
00:30:36,534 --> 00:30:39,230
Ik vraag me af waarom ik het tegen Haru heb gezegd.
432
00:31:02,393 --> 00:31:05,260
Het is goed dat je hier blijft, Haru.
433
00:31:07,031 --> 00:31:08,896
Het is goed als je hier voor altijd blijft.
434
00:31:12,036 --> 00:31:15,062
Ik ga een betovering naar je uitbrengen.
435
00:31:27,085 --> 00:31:29,781
Haru, waarom ben je gisteravond niet thuisgekomen?
436
00:31:34,092 --> 00:31:37,858
Yuzan wilde je zien.
437
00:31:40,899 --> 00:31:44,767
Ze hebben niet eens de begrafenis van tante Kyoko bijgewoond.
438
00:31:45,904 --> 00:31:47,633
Wat willen ze nu?
439
00:31:52,610 --> 00:31:54,475
Gaan! Gaan! Ok�, ok�, ok� ...
440
00:31:54,612 --> 00:31:56,273
Yoshida! Schieten! Schieten!
441
00:31:56,447 --> 00:31:57,539
Wat?!
442
00:32:00,785 --> 00:32:01,444
Ja!
443
00:32:01,619 --> 00:32:03,985
Wauw! Geweldig! Yoshida, dat is een mooie foto maar
444
00:32:04,122 --> 00:32:05,987
de hoepel is daar!
445
00:32:06,524 --> 00:32:08,048
De ring is er.
446
00:32:08,626 --> 00:32:09,388
Hm?
447
00:32:09,594 --> 00:32:12,995
Wauw! Hij is geweldig!
448
00:32:19,437 --> 00:32:21,837
Oh ... hier.
449
00:32:22,040 --> 00:32:23,007
Dank je.
450
00:32:25,376 --> 00:32:28,311
Whoa! Bekijk het! Bekijk het!
451
00:32:28,479 --> 00:32:31,505
- Yoshida! Bekijk het!
- Ok�, erdoorheen. Passeren.
452
00:32:31,716 --> 00:32:33,081
Passeren.
453
00:32:37,121 --> 00:32:40,818
Het is drie maanden geleden dat ik Haru ontmoette. Het is onze eerste zomervakantie.
454
00:33:02,180 --> 00:33:04,045
H�, Shizuku!
455
00:33:05,917 --> 00:33:07,552
Kijken.
456
00:33:13,324 --> 00:33:15,383
Alsjeblieft.
457
00:33:15,526 --> 00:33:18,689
Ah! Ah! Het is hetzelfde! Het is hetzelfde! Je kleding is hetzelfde!
458
00:33:18,863 --> 00:33:21,232
Het is hetzelfde! Kijken! Je hebt dezelfde kleren!
459
00:33:29,841 --> 00:33:31,069
Ik kan het niet zien.
460
00:33:49,560 --> 00:33:51,062
Gaan! Gaan!
461
00:33:52,063 --> 00:33:54,165
Ah! Whoa!
462
00:33:54,365 --> 00:33:56,094
Bekijk het! Bekijk het!
463
00:33:57,702 --> 00:33:59,570
Ah! Hij is verlicht!
464
00:34:00,471 --> 00:34:02,774
Oh! Het is een goner. Laten we stoppen, laten we stoppen.
465
00:34:03,074 --> 00:34:04,166
Wat?
466
00:34:11,716 --> 00:34:13,184
Whoa!
467
00:34:26,597 --> 00:34:27,799
Ow!
468
00:34:36,574 --> 00:34:38,142
Natsume.
469
00:34:40,178 --> 00:34:41,440
Ben je oke?
470
00:34:43,181 --> 00:34:44,443
Ja...
471
00:34:59,197 --> 00:35:02,462
Ben je ... Shizuku Mizutani?
472
00:35:03,601 --> 00:35:04,625
Ja?
473
00:35:05,803 --> 00:35:10,001
Ik dacht het al. Net zoals Mitsuyoshi zei,
474
00:35:10,975 --> 00:35:14,809
het was vanwege jou dat Haru naar school ging.
475
00:35:16,214 --> 00:35:17,181
Sorry maar...
476
00:35:19,150 --> 00:35:23,018
Ik ben Yuzan Yoshida. Bedankt voor het zorgen voor mijn kleine broertje.
477
00:35:29,393 --> 00:35:31,691
Je weet dat Haru op dit moment is
478
00:35:31,829 --> 00:35:34,195
wonen in onze neef, de plaats van Mitsuyoshi?
479
00:35:35,133 --> 00:35:36,031
Ja.
480
00:35:36,634 --> 00:35:41,867
Onze vader, hoe kan ik het zeggen, is streng.
481
00:35:42,340 --> 00:35:46,333
Haru werd het huis uit verdreven voordat hij naar de middelbare school ging.
482
00:35:47,478 --> 00:35:50,845
Omdat hij op een of andere manier een probleemkind is.
483
00:35:54,585 --> 00:35:57,679
Maar we hebben gehoord dat hij onlangs naar school ging.
484
00:35:58,189 --> 00:36:01,352
En nu zei vader dat hij Haru terug naar ons huis wilde brengen.
485
00:36:02,326 --> 00:36:03,691
Wat? Terug naar je huis?
486
00:36:03,861 --> 00:36:05,556
Jij bastaard!
487
00:36:07,532 --> 00:36:09,124
Welke game speel je, Yuzan ?!
488
00:36:11,202 --> 00:36:12,396
Hinder Shizuku niet!
489
00:36:12,603 --> 00:36:14,070
Ik dacht het al.
490
00:36:14,205 --> 00:36:17,231
Je zal zeker verschijnen als ik dit heb gedaan.
491
00:36:17,708 --> 00:36:20,233
Lang niet gezien, Haru. Goed doen?
492
00:36:20,444 --> 00:36:23,641
Het kan me niet schelen wat jij en mijn vader denken!
493
00:36:23,848 --> 00:36:25,713
Maar ik ben niet van plan nu terug naar je huis te gaan!
494
00:36:25,883 --> 00:36:27,373
Laten we gaan, Shizuku.
495
00:36:41,532 --> 00:36:43,329
Wacht, Haru!
496
00:36:44,902 --> 00:36:48,269
Ik begrijp misschien niet alles, maar ik denk dat het beter is om met je broer te praten.
497
00:36:53,578 --> 00:36:56,672
Waarom vlucht je voor hem weg? Hij kwam helemaal om je te zien.
498
00:36:56,881 --> 00:36:59,441
Wrik niet over alles!
499
00:37:04,088 --> 00:37:05,783
Dat is juist.
500
00:37:08,426 --> 00:37:10,621
Waarom maak je je zorgen om Haru?
501
00:37:12,730 --> 00:37:15,290
Het is ondenkbaar dat ik door anderen zou worden be�nvloed.
502
00:37:17,568 --> 00:37:21,971
Wat voor mij belangrijk is, is studeren en uiteindelijk een vaste toekomst.
503
00:37:22,173 --> 00:37:25,301
Shizuku! Shizuku! Shizuku! Shizuku! Kijk, kijk, Shizuku. Shizuku.
504
00:37:27,578 --> 00:37:28,875
Dingen die dat zouden voorkomen ...
505
00:37:30,014 --> 00:37:32,881
moet worden weggegooid. Dat is wat ik van plan was, maar ...
506
00:37:33,084 --> 00:37:36,611
Voorzitter, voorzitter, ik laat deze aan u over. Sorry.
507
00:37:36,787 --> 00:37:38,049
Voorzitter, ik zal deze ook aan u overlaten.
508
00:37:39,123 --> 00:37:40,283
Oke.
509
00:37:44,462 --> 00:37:45,622
Ben jij...
510
00:37:46,964 --> 00:37:49,159
... de klassenvoorzitter?
511
00:37:49,934 --> 00:37:52,562
Ah. Dat is juist.
512
00:37:53,471 --> 00:37:55,462
Je bent geweldig!
513
00:37:55,640 --> 00:37:57,073
De voorzitter zijn, nee, ik bedoel ...
514
00:37:57,275 --> 00:38:01,143
Je hebt de positie die iedereen bewondert en de meest populaire in de klas!
515
00:38:01,312 --> 00:38:04,679
Wat? Nee ... ik was gewoon ...
516
00:38:04,882 --> 00:38:08,841
Gedwongen omdat ik een bril draag.
517
00:38:09,954 --> 00:38:11,922
Glazen, toch?
518
00:38:12,123 --> 00:38:15,854
Ik snap het! Er is zo'n manier.
519
00:38:16,961 --> 00:38:18,258
Voorzitter, je bent aardig.
520
00:38:27,905 --> 00:38:31,204
Ik ben ... Oshima ...
521
00:38:33,744 --> 00:38:35,678
Oshima, je bent aardig.
522
00:38:42,320 --> 00:38:46,723
Zou het kunnen dat je jaloers bent?
523
00:38:53,352 --> 00:38:53,698
[12e Shoyo-festival]
524
00:38:53,698 --> 00:38:56,030
Welkom bij het Shoyo-festival!
[12e Shoyo-festival]
525
00:38:56,030 --> 00:38:56,200
[12e Shoyo-festival]
526
00:38:56,200 --> 00:38:58,065
Stop alsjeblieft en kijk rond.
[12e Shoyo-festival]
527
00:38:58,065 --> 00:38:58,269
[12e Shoyo-festival]
528
00:38:58,269 --> 00:39:00,067
Het is weer dat seizoen van dit jaar!
[12e Shoyo-festival]
529
00:39:00,067 --> 00:39:01,136
Het is weer dat seizoen van dit jaar!
530
00:39:01,339 --> 00:39:05,298
Met het 12e Shoyo-festival is het huidige thema:
531
00:39:05,509 --> 00:39:07,477
"For One Purpose"!
532
00:39:08,379 --> 00:39:11,576
Whoa! Ik ben helemaal niet bang! Ik ben helemaal niet bang!
533
00:39:11,716 --> 00:39:13,581
Laten we opschieten en gaan.
534
00:39:13,784 --> 00:39:17,151
Whoa ... Wat is dit in vredesnaam?
535
00:39:30,901 --> 00:39:32,425
- Je bent te geschrokken!
- Stop er mee! Werkelijk!
536
00:39:32,636 --> 00:39:35,605
Whoa! Whoa! Zit jij hier ook in ?!
537
00:39:35,740 --> 00:39:36,764
Kom opnieuw!
538
00:39:36,974 --> 00:39:39,067
Shizuku!
539
00:39:39,710 --> 00:39:41,610
Ik heb geen bloed meer.
540
00:39:41,746 --> 00:39:47,446
Wauw, je bent erg populair, Haru, "The Blood Baron"!
541
00:39:51,589 --> 00:39:52,613
Hm?
542
00:40:01,265 --> 00:40:02,926
Ik heb het de laatste tijd opgemerkt
543
00:40:03,100 --> 00:40:06,365
dat je het koud hebt gehad met Haru.
544
00:40:08,773 --> 00:40:10,035
Het is niets.
545
00:40:11,242 --> 00:40:12,800
Het is gewoon dat
546
00:40:14,912 --> 00:40:18,313
Ik voel me stom door Haru be�nvloed te zijn.
547
00:40:20,785 --> 00:40:22,650
Is dit liefdesgesprek tussen meisjes?
548
00:40:23,944 --> 00:40:25,470
Ok�, ok�, ok� ...
549
00:40:25,623 --> 00:40:29,889
Je bent tenslotte toch speciaal voor Haru.
550
00:40:30,094 --> 00:40:31,994
Hij merkt je altijd op.
551
00:40:32,296 --> 00:40:36,824
En hoe iemand er ook uitziet, jij bent de beste en de enige.
552
00:40:39,203 --> 00:40:43,299
Haru wil gewoon dat ik bij hem ben, want hij wil niet alleen zijn.
553
00:40:45,142 --> 00:40:47,906
Het gebeurt zo dat het handig is dat ik er ben.
554
00:40:50,648 --> 00:40:54,311
Het is normaal dat iemand een hekel heeft aan alleen zijn.
555
00:40:56,954 --> 00:40:58,649
Het is normaal dat je zou denken
556
00:40:59,156 --> 00:41:03,183
dat de persoon die het dichtst bij hem is speciaal zou zijn.
557
00:41:05,629 --> 00:41:08,257
Voor jou, Mitty, is Haru ...
558
00:41:08,466 --> 00:41:10,525
Het gaat je niets aan, Natsume.
559
00:41:18,843 --> 00:41:20,435
Whoa ...
560
00:41:20,644 --> 00:41:22,043
Sorry.
561
00:41:28,853 --> 00:41:33,051
Zou het kunnen dat het rare uitziende meisje Natsume is?
562
00:41:35,759 --> 00:41:38,887
Ik had ruzie met Mitty.
563
00:41:40,598 --> 00:41:45,865
Ik, Asako Natsume, kondigt mijn einde aan.
564
00:41:48,272 --> 00:41:52,140
Einde? Waarom?
565
00:41:53,711 --> 00:41:58,375
Zodra meisjes ruzie hebben, is het voorbij.
566
00:42:01,185 --> 00:42:03,085
Het is nog niet voorbij, toch?
567
00:42:03,721 --> 00:42:07,748
Echte vrienden breken uit en vechten
568
00:42:09,026 --> 00:42:10,653
en begin opnieuw.
569
00:42:24,542 --> 00:42:25,600
Hallo.
570
00:42:26,544 --> 00:42:27,841
Wat doe jij hier?
571
00:42:29,146 --> 00:42:32,604
Goh, de grootte van deze school is zeker groot.
572
00:42:33,417 --> 00:42:35,612
De maat is echter normaal.
573
00:42:37,721 --> 00:42:38,619
Zou het kunnen...
574
00:42:40,157 --> 00:42:41,419
...je bent verdwaald?
575
00:42:46,263 --> 00:42:49,755
Hoe gaat het onlangs met Haru?
576
00:42:50,601 --> 00:42:54,093
Ik weet het niet. We praten niet veel.
577
00:42:54,271 --> 00:42:55,465
Waarom?
578
00:42:58,842 --> 00:43:03,108
Het is pijnlijk als ik met Haru ben.
579
00:43:05,783 --> 00:43:07,978
Ik kan me niet eens concentreren op mijn studie.
580
00:43:09,019 --> 00:43:11,647
Dat is waarom ik hem niet graag zie.
581
00:43:12,790 --> 00:43:13,814
Hallo.
582
00:43:14,525 --> 00:43:17,653
Zal ik je zeggen waarom je hem niet kunt negeren?
583
00:43:20,297 --> 00:43:22,060
Omdat je op hem vertrouwt.
584
00:43:23,133 --> 00:43:27,502
Je bent van hem afhankelijk. Maar je kunt die afhankelijkheid niet terug krijgen.
585
00:43:27,638 --> 00:43:29,629
Je bent oneerlijk, Mizutani.
586
00:43:31,442 --> 00:43:33,910
Dat is waarom je nu eenzaam bent.
587
00:43:36,113 --> 00:43:37,239
Niet echt...
588
00:43:38,048 --> 00:43:42,178
Ik ben al die tijd alleen geweest. Ik denk niet dat ik me eenzaam voel.
589
00:43:42,386 --> 00:43:46,823
Idioot. Je voelt je eenzaam omdat je bij hem bent.
590
00:43:51,829 --> 00:43:53,319
Ik snap het.
591
00:43:56,634 --> 00:43:59,364
Je bent geweldig, Yamaken.
592
00:44:01,505 --> 00:44:03,200
Als ik bij jou ben,
593
00:44:05,509 --> 00:44:07,704
mijn geest wordt duidelijk.
594
00:44:19,356 --> 00:44:20,948
Hier is je wisselgeld.
595
00:44:28,332 --> 00:44:32,894
Yoshida, vind je Mizutani leuk?
596
00:44:33,437 --> 00:44:38,067
Ja, ik vind Shizuku leuk. Hoewel ze het de laatste tijd koud met me heeft gehad.
597
00:44:41,178 --> 00:44:42,543
Zijn die gevoelens ...
598
00:44:44,548 --> 00:44:46,243
de "like" naar een meisje toe?
599
00:45:06,370 --> 00:45:07,769
Mijn excuses.
600
00:45:11,875 --> 00:45:16,335
Ik heb je gezegd dat je het een poosje geleden niet hebt gedaan.
601
00:45:24,054 --> 00:45:25,521
Ik ben...
602
00:45:27,057 --> 00:45:29,958
een vriend van jou, Mitty en Haru.
603
00:45:32,596 --> 00:45:35,531
Natuurlijk zijn het mijn zaken.
604
00:45:39,269 --> 00:45:40,600
Ja.
605
00:45:42,673 --> 00:45:44,698
Het is precies zoals je zegt.
606
00:46:04,628 --> 00:46:06,994
Stop alsjeblieft met het gooien van vuurwerk!
607
00:46:07,631 --> 00:46:11,123
Gewoon omdat je geen partner hebt, stop met het gooien van vuurwerk!
608
00:46:11,301 --> 00:46:13,462
Dat Haru ...
609
00:46:15,873 --> 00:46:19,900
Hoe je hem ook bekijkt, hij is gewoon een normale middelbare scholier.
610
00:46:20,978 --> 00:46:22,843
Hallo! Je zou me goed moeten escorteren!
611
00:46:56,814 --> 00:46:58,042
Yamaken!
612
00:47:01,251 --> 00:47:03,219
Ben je gevallen met Shizuku?
613
00:47:05,522 --> 00:47:07,217
Als ik dat wel ben, heb je dan klachten?
614
00:47:19,436 --> 00:47:22,200
Het is goed als je hier blijft, Haru.
615
00:47:22,873 --> 00:47:25,899
Ik zal een betovering op je werpen.
616
00:47:26,944 --> 00:47:31,881
Een spreuk die je op een dag zult omhelzen en hun warmte voelen.
617
00:47:33,450 --> 00:47:38,911
Ik weet zeker dat je tegen die tijd iemand bent die echt gelukkig is.
618
00:47:52,636 --> 00:47:54,763
We moeten opschieten of Natsume zal vertrekken.
619
00:47:54,905 --> 00:47:56,270
Stop er mee.
620
00:47:56,540 --> 00:47:57,268
Biechten, bekennen.
621
00:47:57,407 --> 00:48:00,899
Natsume. Hij zei dat hij met je wilde praten.
622
00:48:01,078 --> 00:48:02,943
Nee niet echt...
623
00:48:03,146 --> 00:48:06,274
Je bent aan het blozen! Je bent echt eng.
624
00:48:06,416 --> 00:48:07,906
Hij zei dat hij een kandidaat is als je vriendje.
625
00:48:08,085 --> 00:48:09,279
Stop er mee!
626
00:48:10,921 --> 00:48:14,254
Je bent echt in een slecht humeur, Natsume.
627
00:48:17,227 --> 00:48:19,923
Ik heb echt een hekel aan jongens.
628
00:48:21,265 --> 00:48:24,029
Maar ik hou veel van meisjes.
629
00:48:26,069 --> 00:48:30,438
Verliefd zijn is leuk, weet je. Voor beter of slechter, veranderen mensen daardoor.
630
00:48:32,676 --> 00:48:34,473
Een geweldige romantische liefde
631
00:48:36,113 --> 00:48:40,209
laat mensen rond gaan.
632
00:48:42,920 --> 00:48:47,323
Zou je dan, Micchan, me laten rondgaan?
633
00:48:49,626 --> 00:48:50,650
Huh?
634
00:48:54,431 --> 00:48:56,456
Ik - Het is niets.
635
00:48:59,369 --> 00:49:00,836
Bekentenis?
636
00:49:01,204 --> 00:49:06,665
Ja, maar ... ik ben volledig genegeerd.
637
00:49:11,315 --> 00:49:15,149
Vind je Micchan leuk?
638
00:49:18,221 --> 00:49:19,688
Ik waarschijnlijk ...
639
00:49:23,627 --> 00:49:26,528
... zoals hij veel.
640
00:49:28,799 --> 00:49:32,826
Het is echt raar dat iemand zoals ik zou zijn, toch?
641
00:49:35,472 --> 00:49:37,201
Tijdens de middelbare school
642
00:49:38,308 --> 00:49:41,539
Ik ben verlaten door het meisje dat ik het meest krijg.
643
00:49:42,846 --> 00:49:44,871
Ik heb altijd gedacht
644
00:49:46,750 --> 00:49:49,878
mezelf afvragend waarom ik alleen ben.
645
00:49:54,209 --> 00:49:56,210
Het is echt raar, toch?
646
00:49:56,426 --> 00:50:00,055
Ik begrijp het. Ik begrijp het echt.
647
00:50:01,531 --> 00:50:02,896
Natsume.
648
00:50:07,270 --> 00:50:12,401
Dat verleden is voorbij. Er is niets dat je zal bedwingen.
649
00:50:20,517 --> 00:50:24,044
Micchan zei dit:
650
00:50:25,522 --> 00:50:30,255
"Romantische liefde maakt dat mensen rond gaan."
651
00:50:33,530 --> 00:50:38,661
Als een gebroken hart rond zou gaan,
652
00:50:41,071 --> 00:50:43,767
Ik wil ook dat iemand bij me is.
653
00:50:48,045 --> 00:50:49,945
Ik was altijd bang
654
00:50:52,883 --> 00:50:55,283
dat dingen nog steeds niet zouden worden gerealiseerd, zelfs als ik hard zou werken.
655
00:50:56,920 --> 00:50:59,354
Dat hulpeloze gevoel van iemand anders ...
656
00:51:01,758 --> 00:51:03,453
Die pijn...
657
00:51:05,262 --> 00:51:08,095
Ik vraag me af of ik het kan verdragen.
658
00:51:12,569 --> 00:51:14,196
Shizuku's verjaardag?
659
00:51:14,504 --> 00:51:17,132
Dus zei ze. Het is 14 februari.
660
00:51:17,340 --> 00:51:18,967
Wel, ik wil het een beetje vieren.
661
00:51:19,109 --> 00:51:22,704
Maar ze zei dat ze het alleen samen met haar familie wilde uitgeven.
662
00:51:32,923 --> 00:51:34,982
Haar verjaardagstaart ...
663
00:51:37,127 --> 00:51:38,992
Ze maakt het alleen ...
664
00:51:43,079 --> 00:51:45,706
[Happy Birthday Shizuku]
665
00:51:54,911 --> 00:51:56,310
Welkom.
666
00:51:56,446 --> 00:51:59,472
Wij danken u nederig dat u bent gekomen
667
00:51:59,749 --> 00:52:01,808
naar Soreie Mall vandaag.
668
00:52:02,419 --> 00:52:06,321
Vandaag is het 14 februari, Valentijnsdag.
669
00:52:06,957 --> 00:52:10,825
Heb je je chocolade klaar?
670
00:52:10,961 --> 00:52:11,655
Whoa!
671
00:52:11,928 --> 00:52:16,831
Oh, jij bent het echt, Oshima! Ik zag je op het moment dat je een kijkje nam.
672
00:52:16,967 --> 00:52:19,299
Wauw. Je hebt goede ogen.
673
00:52:19,469 --> 00:52:20,458
Ja.
674
00:52:22,472 --> 00:52:27,671
Het spijt me dat ik je ineens heb gebeld vandaag te ontmoeten.
675
00:52:27,811 --> 00:52:29,836
Eh ... zie je ...
676
00:52:30,814 --> 00:52:32,179
Er is iets dat ik je wil geven!
677
00:52:32,315 --> 00:52:35,682
Maak je geen zorgen. Ik wilde ook met je praten.
678
00:52:36,653 --> 00:52:37,677
Wat?
679
00:52:37,821 --> 00:52:39,846
Shizuku's verjaardagscadeau.
680
00:52:40,490 --> 00:52:44,517
Ik heb helemaal geen idee wat ik zou moeten kopen, zie je.
681
00:52:44,661 --> 00:52:46,492
Heb je enig inzicht?
682
00:52:47,831 --> 00:52:49,492
Hmm ...
683
00:52:51,168 --> 00:52:52,533
Hmm ...
684
00:52:57,174 --> 00:53:00,337
Stel je voor iets dat Mizutani gelukkig zal maken.
685
00:53:00,510 --> 00:53:01,534
Hm?
686
00:53:03,180 --> 00:53:05,171
- Als je er een hebt gevonden,
- Oke
687
00:53:05,348 --> 00:53:08,715
stel je het gezicht van Mizutani voor dat er gelukkig uitziet.
688
00:53:14,824 --> 00:53:16,382
Ah! Er is er een!
689
00:53:16,526 --> 00:53:18,892
Ik dacht aan iets goeds. Ik zal het gaan kopen.
690
00:53:21,531 --> 00:53:22,725
Huh?
691
00:53:23,833 --> 00:53:25,232
Waarom heb je me opnieuw gebeld?
692
00:53:26,169 --> 00:53:28,569
Laat maar. Succes.
693
00:53:28,705 --> 00:53:29,694
Oke.
694
00:53:35,378 --> 00:53:37,573
Haar verjaardagsfeestje
695
00:53:38,548 --> 00:53:40,573
zij doet de versieringen zelf.
696
00:53:50,727 --> 00:53:52,251
Natsume.
697
00:53:54,231 --> 00:53:55,892
Het gaat over mij...
698
00:53:57,234 --> 00:53:58,758
Zou je het gewoon opgeven?
699
00:54:00,403 --> 00:54:03,429
Maar ik ben er heel blij mee.
700
00:54:05,408 --> 00:54:06,602
Nee.
701
00:54:09,045 --> 00:54:11,104
U zei het, toch?
702
00:54:12,582 --> 00:54:17,076
Romantische liefde doet mensen rond gaan.
703
00:54:20,257 --> 00:54:24,921
Je bent altijd zo vriendelijk ...
704
00:54:25,929 --> 00:54:28,591
De reden dat ik aardig voor je ben
705
00:54:29,933 --> 00:54:32,800
is niet omdat ik je oog in oog wil zien.
706
00:54:37,274 --> 00:54:38,798
Ik meen het.
707
00:54:39,776 --> 00:54:42,301
Ik vind jou echt leuk.
708
00:54:44,781 --> 00:54:46,146
Komt het door onze leeftijdskloof?
709
00:54:46,416 --> 00:54:50,147
Als dat het geval is, ben ik over meerdere jaren een volwassene ...
710
00:54:50,287 --> 00:54:51,652
Jij hebt
711
00:54:52,789 --> 00:54:54,950
geen plaats in mij.
712
00:54:59,129 --> 00:55:00,323
Om meer te hebben dan wat we hebben,
713
00:55:01,931 --> 00:55:04,161
Ik neem aan dat het iets lastiger zou zijn.
714
00:55:19,816 --> 00:55:22,683
Uiteindelijk is ze aan het werk.
715
00:55:24,287 --> 00:55:26,847
Al het eten hier zijn dingen die je moeder leuk vindt.
716
00:55:26,990 --> 00:55:29,686
Je hebt het goed gedaan, Shizuku.
717
00:55:32,295 --> 00:55:35,856
Morgen ga ik maken wat je wilt, Takaya.
718
00:55:37,334 --> 00:55:39,859
Deze zijn van mij en mijn vader.
719
00:55:44,507 --> 00:55:45,872
Dank je.
720
00:55:49,012 --> 00:55:50,877
Ah, dat klopt.
721
00:55:52,015 --> 00:55:53,880
Ik heb iets te geven aan jullie twee.
722
00:56:16,039 --> 00:56:17,199
Wat doe je hier, Haru?
723
00:56:17,374 --> 00:56:18,534
Ik heb een cadeau meegenomen.
724
00:56:18,708 --> 00:56:20,198
Maar verdomme ...
725
00:56:20,377 --> 00:56:22,902
Maar om te denken dat ik het gewoon in het geheim op je tafel zou zetten.
726
00:56:23,046 --> 00:56:24,536
Maar ik ben ontdekt, huh?
727
00:56:28,551 --> 00:56:32,385
Shizuku, fijne verjaardag.
728
00:56:40,530 --> 00:56:41,929
Open het, open het.
729
00:56:57,547 --> 00:56:59,447
Ik had nooit gedacht
730
00:57:02,731 --> 00:57:04,775
dat je me dit praktische iets zou geven.
731
00:57:06,222 --> 00:57:08,952
Wel, Micchan en mama hebben precies dezelfde pen.
732
00:57:09,092 --> 00:57:11,617
Ik dacht dat het perfect voor je zou zijn.
733
00:57:15,899 --> 00:57:19,596
Dank je. Ik zal het koesteren.
734
00:57:20,770 --> 00:57:21,794
Oke.
735
00:57:23,239 --> 00:57:24,263
Excuseer mij...
736
00:57:24,607 --> 00:57:28,805
Het spijt me om je gesprek te onderbreken, maar hoe zit het met het feest?
737
00:57:29,579 --> 00:57:32,446
Wat? Is het echt goed als je me uitnodigt?
738
00:57:32,615 --> 00:57:34,947
Nee nee. Het gaat niet om goed te zijn of niet.
739
00:57:35,118 --> 00:57:38,110
Je hebt jezelf al van binnen uitgenodigd voordat ik zei dat het goed is.
740
00:57:38,288 --> 00:57:39,983
Trouwens, waar is je moeder?
741
00:57:42,292 --> 00:57:44,658
Dat is de gevoeligste zone van vandaag ...
742
00:57:44,928 --> 00:57:46,657
Ze is hier niet, ook al is het haar verjaardag ?!
743
00:57:47,130 --> 00:57:49,655
Ja, ze heeft werk.
744
00:57:51,267 --> 00:57:53,827
Daarom ben ik blij dat je bent gekomen.
745
00:57:54,637 --> 00:57:56,628
Omdat er een extra zitplaats is.
746
00:57:57,607 --> 00:58:00,838
Shizuku, hier.
747
00:58:02,645 --> 00:58:03,669
Hier.
748
00:58:10,987 --> 00:58:13,353
Dan, zonder verder oponthoud ...
749
00:58:14,824 --> 00:58:18,021
Van harte gefeliciteerd!
750
00:58:22,165 --> 00:58:24,326
Van harte gefeliciteerd.
751
00:58:26,503 --> 00:58:29,836
Wauw, dat was erg leuk.
752
00:58:31,508 --> 00:58:34,341
Ik wilde je moeder graag ontmoeten.
753
00:58:35,345 --> 00:58:36,505
Ah...
754
00:58:37,347 --> 00:58:40,214
Zullen we haar proberen te bellen?
755
00:58:42,852 --> 00:58:45,719
Nee ... Er is niets belangrijks.
756
00:58:45,855 --> 00:58:49,222
Maar er is. Het is jouw verjaardag.
757
00:58:51,661 --> 00:58:54,221
Die wilde je het meest komen
758
00:58:54,998 --> 00:58:58,559
ben ik niet, toch? Het is je moeder.
759
00:59:00,537 --> 00:59:02,903
Kom op, probeer haar te bellen.
760
00:59:03,706 --> 00:59:05,367
Ik ben er ook.
761
00:59:36,739 --> 00:59:39,936
Hallo? Mam?
762
00:59:45,248 --> 00:59:46,442
Mobiele telefoon?
763
00:59:48,418 --> 00:59:50,784
Dit is mijn vrienden.
764
01:00:00,597 --> 01:00:01,791
Vandaag...
765
01:00:05,435 --> 01:00:09,804
is mijn verjaardag...
766
01:00:12,609 --> 01:00:15,476
En ik wilde even met je praten ...
767
01:00:20,116 --> 01:00:21,481
Alright.
768
01:00:23,419 --> 01:00:24,784
Doei.
769
01:00:27,790 --> 01:00:29,280
Huh? Hoe was het?
770
01:00:33,463 --> 01:00:36,159
Ze zei dat ze me binnen een uur terug zou bellen
771
01:00:36,299 --> 01:00:38,324
en we zullen langzaam en gemakkelijk kunnen praten.
772
01:00:39,135 --> 01:00:41,160
Dat is geweldig, Shizuku!
773
01:00:48,144 --> 01:00:49,338
Doei dan.
774
01:00:51,147 --> 01:00:52,011
Goede nacht.
775
01:00:52,281 --> 01:00:54,511
Ja, goede nacht.
776
01:01:03,960 --> 01:01:05,188
Haru!
777
01:01:10,667 --> 01:01:12,032
Ik vind je leuk, Haru.
778
01:01:12,168 --> 01:01:13,192
Huh ?!
779
01:01:14,504 --> 01:01:17,530
Ik vind je leuk. Begrepen?
780
01:01:17,807 --> 01:01:19,707
Ja, snap het.
781
01:01:21,177 --> 01:01:23,543
Als je het krijgt, dan is het goed.
782
01:01:35,692 --> 01:01:38,889
Hallo? Mam?
783
01:01:41,330 --> 01:01:42,695
Je weet wel...
784
01:01:44,367 --> 01:01:45,732
IK...
785
01:01:48,538 --> 01:01:50,563
... iemand gevonden die ik leuk vind.
786
01:02:02,885 --> 01:02:07,584
Tot nu toe werd mijn wereld alleen door mij voltooid.
787
01:02:09,225 --> 01:02:11,216
Degene die mijn wereld heeft veranderd ...
788
01:02:11,394 --> 01:02:12,383
Shizuku.
789
01:02:13,563 --> 01:02:14,757
... is Haru.
790
01:02:15,064 --> 01:02:16,759
- Goedemorgen.
- Goedemorgen.
791
01:02:31,714 --> 01:02:33,116
Oshima!
792
01:02:40,923 --> 01:02:43,448
Mitty, we zitten dit jaar weer in dezelfde klas.
793
01:02:50,433 --> 01:02:51,801
Mitty.
794
01:03:17,260 --> 01:03:19,490
Shizuku, steek je arm uit.
795
01:03:26,469 --> 01:03:27,670
�Shizuku!
796
01:03:38,948 --> 01:03:40,677
Laten we gaan, Shizuku.
797
01:03:42,118 --> 01:03:44,814
Te snel! Te snel!
798
01:04:15,852 --> 01:04:18,187
Past dit in het splitsen van watermeloenen?
799
01:04:18,521 --> 01:04:19,522
Waarschijnlijk.
800
01:04:22,158 --> 01:04:24,560
Ok� jongens, verzamel het.
801
01:04:25,161 --> 01:04:28,562
Hier gaat. 3, 2, 1.
802
01:04:31,033 --> 01:04:32,398
Micchan, gaat het goed?
803
01:04:32,668 --> 01:04:34,403
Ja, het is perfect.
804
01:06:04,293 --> 01:06:05,317
Huh?
805
01:06:06,429 --> 01:06:08,659
Ah, Mizutani.
806
01:06:09,465 --> 01:06:13,299
Dat is zeldzaam. Is er iets?
807
01:06:13,469 --> 01:06:17,337
Ik wil eigenlijk een boek lenen in de aardwetenschappen.
808
01:06:17,473 --> 01:06:18,667
Ah.
809
01:06:19,942 --> 01:06:22,001
Ah, dat doet me denken.
810
01:06:22,144 --> 01:06:24,840
Ik heb gehoord dat je niet naar school wilt gaan, Yoshida?
811
01:06:27,984 --> 01:06:32,819
Mevrouw Saeko zag er in de personeelsruimte echt verdrietig uit.
812
01:06:34,323 --> 01:06:38,157
Wat ga je doen als je niet naar de universiteit gaat?
813
01:06:39,295 --> 01:06:40,819
Vang de tonijn.
814
01:06:41,664 --> 01:06:42,653
Wat?
815
01:06:42,999 --> 01:06:44,193
Tonijn vangen?
816
01:06:44,333 --> 01:06:47,860
Ja. Hij zei dat hij aan boord gaat van een schip zodra hij afstudeert.
817
01:06:48,637 --> 01:06:51,367
Hij zei dat hij niet altijd op jou kan vertrouwen.
818
01:06:54,677 --> 01:06:57,874
Wel, dat zou hij doen.
819
01:06:59,815 --> 01:07:04,218
Haru is uitstekend, altijd buiten mij.
820
01:07:06,355 --> 01:07:08,846
Weet zijn familie het?
821
01:07:11,193 --> 01:07:13,388
De familie van Haru is gecompliceerd.
822
01:07:14,530 --> 01:07:16,191
Zijn ouders zijn gescheiden.
823
01:07:16,532 --> 01:07:19,399
En hoewel zijn vader hem meenam naar ...
824
01:07:20,169 --> 01:07:23,229
Nou, er gebeurden veel dingen en hij werd verdreven.
825
01:07:24,040 --> 01:07:26,736
En uiteindelijk woonde hij bij mij.
826
01:07:28,878 --> 01:07:29,902
Haru
827
01:07:32,214 --> 01:07:34,045
zegt niets.
828
01:07:43,025 --> 01:07:44,583
Jij weer.
829
01:07:46,195 --> 01:07:48,595
Ik heb serieus een gunst om je vandaag te vragen.
830
01:07:51,901 --> 01:07:56,270
Aanstaande zondag zou er een feest voor mijn verjaardag zijn.
831
01:07:57,740 --> 01:08:00,607
En ik vroeg me af of je kon komen.
832
01:08:00,743 --> 01:08:02,938
Ik zal zeker niet gaan.
833
01:08:05,915 --> 01:08:07,075
Onze vader wacht.
834
01:08:07,249 --> 01:08:08,409
Ik kan me zorgen maken.
835
01:08:08,918 --> 01:08:10,249
Alstublieft.
836
01:08:13,422 --> 01:08:15,413
Het is een erg belangrijke dag voor mij.
837
01:08:18,861 --> 01:08:20,089
Ik smeek u.
838
01:08:30,406 --> 01:08:32,237
Waarom ga je niet, Haru?
839
01:08:33,576 --> 01:08:35,271
Is het geen verjaardagsfeestje?
840
01:08:36,579 --> 01:08:38,410
Als je wilt, kom dan ook, Shizuku.
841
01:08:38,914 --> 01:08:41,075
Ik zal heerlijk eten bereiden.
842
01:08:46,388 --> 01:08:50,449
Dit zal ... de laatste zijn.
843
01:08:55,064 --> 01:08:59,592
Nooit mijn wereld meer vernietigen.
844
01:09:02,104 --> 01:09:03,628
Ik sta bij je in het krijt.
845
01:09:11,080 --> 01:09:14,607
Is het echt goed voor mij om te gaan?
846
01:09:17,253 --> 01:09:21,656
Zal het niet de eerste keer zijn dat je familie compleet is?
847
01:09:26,629 --> 01:09:29,621
Mijn enige familie in dat huis was Yuzan.
848
01:09:33,969 --> 01:09:37,166
Maar hij stopte geleidelijk aan met glimlachen.
849
01:09:38,474 --> 01:09:40,999
En ik verloor de plaats waar ik thuishoor.
850
01:09:45,281 --> 01:09:47,340
Dat is waarom ik nooit meer terug zal komen.
851
01:10:00,829 --> 01:10:03,195
Te denken dat we worden opgepikt.
852
01:10:07,002 --> 01:10:09,869
Dat Yuzan me helemaal niet vertrouwt.
853
01:10:18,180 --> 01:10:20,011
Ik denk dat degene die de opvolger zal zijn
854
01:10:22,484 --> 01:10:24,714
zou Haru zijn.
855
01:10:25,688 --> 01:10:26,712
Wat?
856
01:10:30,526 --> 01:10:31,891
Haru zal ...?
857
01:10:36,165 --> 01:10:37,894
Begrepen.
858
01:10:39,535 --> 01:10:41,901
Zo zal het zijn.
859
01:11:09,565 --> 01:11:13,934
Sorry dat het zo lang duurde. De medewerkers hebben veel dingen gedaan ...
860
01:11:21,543 --> 01:11:23,773
Maar waarom moet ik er zo uitzien?
861
01:11:24,580 --> 01:11:26,741
Het is maar een verjaardagsfeestje, toch?
862
01:11:31,420 --> 01:11:34,116
Um, vandaag
863
01:11:34,256 --> 01:11:38,920
om mijn zoon te feliciteren, Yuzan ...
864
01:11:39,261 --> 01:11:40,285
Haru.
865
01:11:41,930 --> 01:11:45,457
Ik denk echt dat ik je vader heb gezien.
866
01:11:46,068 --> 01:11:47,626
Zoals in een nieuws over de nationale voeding.
867
01:11:47,770 --> 01:11:49,260
Je stelt je gewoon dingen voor.
868
01:11:49,438 --> 01:11:53,636
Omringd door deze vele mensen, en samen met jullie allemaal,
869
01:11:53,909 --> 01:11:55,433
en wees begroet door jullie allemaal
870
01:11:55,611 --> 01:11:59,103
is iets om heel blij mee te zijn.
871
01:11:59,281 --> 01:12:02,307
Dit is ook een oprechte dankbaarheid voor iedereen
872
01:12:02,584 --> 01:12:05,314
ondersteuning en samenwerking ...
873
01:12:14,430 --> 01:12:16,796
Haru, lange tijd niet gezien.
874
01:12:16,965 --> 01:12:18,956
Je antwoordt helemaal niet.
875
01:12:19,134 --> 01:12:21,659
Ook al zei ik om het laboratorium te komen bezoeken.
876
01:12:21,937 --> 01:12:23,461
Ik wil het niet, het is in Alaska.
877
01:12:23,639 --> 01:12:28,008
Het is Alabama. Ik ben er echt zeker van dat je ge�nteresseerd bent in de Golf van Mexico.
878
01:12:28,143 --> 01:12:30,839
Ik weet zeker dat Kyoko het ook had gewild.
879
01:12:34,950 --> 01:12:36,679
Ben jij mijnheer Haru Yoshida?
880
01:12:36,819 --> 01:12:39,344
We willen graag dat je een paar woorden op het podium zegt.
881
01:12:39,621 --> 01:12:41,521
Je vader heeft het je ook gevraagd.
882
01:12:41,657 --> 01:12:42,817
Pardon, laat ons u groeten.
883
01:12:48,497 --> 01:12:50,522
Dank u zeer.
884
01:12:57,005 --> 01:13:00,338
Ik ben verbijsterd. Dus jij bent het, Shizuku.
885
01:13:04,646 --> 01:13:07,547
Dit is een notitieblok.
886
01:13:08,317 --> 01:13:11,047
Omdat ik dacht dat het een normaal verjaardagsfeest zou zijn.
887
01:13:14,022 --> 01:13:17,219
Van harte gefeliciteerd.
888
01:13:18,360 --> 01:13:21,887
Dat is juist. Het zou mijn verjaardagsfeestje moeten zijn.
889
01:13:24,603 --> 01:13:26,390
Ik vergat.
890
01:13:29,371 --> 01:13:32,704
Bedankt voor het brengen van Haru.
891
01:13:33,008 --> 01:13:35,408
Je vader heeft altijd voor ons gezorgd.
892
01:13:39,214 --> 01:13:40,374
Haru.
893
01:13:43,719 --> 01:13:45,084
Welkom terug.
894
01:13:48,557 --> 01:13:50,582
Onze vader is ook dankbaar.
895
01:13:51,226 --> 01:13:54,059
Hij is opgelucht dat Haru fatsoenlijk is geworden.
896
01:13:54,563 --> 01:13:58,556
Hij is van plan hem serieus naar huis te brengen.
897
01:14:01,403 --> 01:14:04,429
En als het mogelijk is, wil hij de opvolger zijn ...
898
01:14:07,075 --> 01:14:08,269
En ik niet.
899
01:14:10,913 --> 01:14:12,278
Haru zei ...
900
01:14:13,916 --> 01:14:16,111
hij wil niet terug naar huis.
901
01:14:16,418 --> 01:14:20,787
Hij zal ook niet naar de universiteit gaan. Hij zei dat hij na zijn afstuderen op een tonijnvisserijschip zou gaan.
902
01:14:22,925 --> 01:14:27,089
Haru begrijpt zijn eigen waarde niet.
903
01:14:28,564 --> 01:14:30,964
Te denken dat hij veel kansen heeft.
904
01:14:35,771 --> 01:14:39,298
Ik heb lang geleden een belofte gedaan.
905
01:14:43,779 --> 01:14:45,644
Het is goed, Haru.
906
01:14:47,282 --> 01:14:49,648
Ik zal een plaats maken waar je thuishoort.
907
01:14:53,622 --> 01:14:56,455
Maar onze vader is alleen ge�nteresseerd ...
908
01:14:57,793 --> 01:14:58,817
Next.
909
01:14:59,127 --> 01:15:00,992
... alleen in het speciale brein van Haru.
910
01:15:05,968 --> 01:15:06,992
Next.
911
01:15:10,806 --> 01:15:11,830
Next.
912
01:15:12,140 --> 01:15:15,303
En op die dag ...
913
01:15:18,146 --> 01:15:20,478
Haru heeft geluk.
914
01:15:22,784 --> 01:15:25,685
Hij verbeeldt zich niet
915
01:15:25,821 --> 01:15:28,016
hoe ik me altijd voelde.
916
01:15:32,461 --> 01:15:36,830
"Ik denk dat het beter zou zijn als je niet bestond."
917
01:15:50,846 --> 01:15:52,541
Dat is wat ik dacht.
918
01:15:53,181 --> 01:15:56,514
En nu, laat me je voorstellen.
919
01:15:56,685 --> 01:15:58,880
Hij is mijn andere zoon.
920
01:15:59,021 --> 01:16:01,512
Mijn tweede zoon, Haru Yoshida.
921
01:16:06,862 --> 01:16:09,353
Ook al is hij onervaren ...
922
01:16:13,396 --> 01:16:14,890
Dit is ironisch.
923
01:16:17,539 --> 01:16:20,064
Degene die een plek heeft gemaakt waar ik thuishoor
924
01:16:20,709 --> 01:16:22,040
was Haru.
925
01:16:25,714 --> 01:16:30,242
Ik zou hem deze keer moeten steunen.
926
01:16:38,560 --> 01:16:41,757
In de tijd dat Haru zei dat hij niet naar de universiteit gaat,
927
01:16:44,399 --> 01:16:49,234
ergens in mij staat hem dat niet toe.
928
01:16:52,908 --> 01:16:54,933
Gedurende die tijd
929
01:16:56,912 --> 01:16:59,278
Ik was jaloers op Haru.
930
01:17:00,749 --> 01:17:06,085
En uiteindelijk zal ik Haru opvoeden om mijn opvolger te zijn.
931
01:17:07,089 --> 01:17:08,454
Bullshit.
932
01:17:20,268 --> 01:17:21,292
H�, Haru.
933
01:17:21,436 --> 01:17:22,425
Laten we gaan, Shizuku.
934
01:17:25,107 --> 01:17:26,131
Gaat het wel goed?
935
01:17:26,274 --> 01:17:29,607
Ja, het gaat wel. Ik verontschuldig me enorm.
936
01:17:39,121 --> 01:17:41,487
Ah, dat was stom.
937
01:17:43,125 --> 01:17:45,150
Laten we nu vertrekken.
938
01:17:45,794 --> 01:17:48,490
Ik heb erge honger. Laten we takoyaki gaan eten.
939
01:17:51,133 --> 01:17:52,657
Shizuku?
940
01:17:54,970 --> 01:17:56,164
Waarom ga je niet terug?
941
01:17:56,304 --> 01:17:57,328
Huh?
942
01:17:58,140 --> 01:18:02,008
Ren niet zomaar weg. Stop met het geven van Yuzan-problemen.
943
01:18:02,144 --> 01:18:03,338
Denk meer na over je toekomst.
944
01:18:03,491 --> 01:18:05,952
Al genoeg. Laten we takoyaki gaan eten.
945
01:18:07,649 --> 01:18:08,843
Ik dacht dat we hetzelfde waren.
946
01:18:08,984 --> 01:18:09,848
Huh?
947
01:18:10,652 --> 01:18:14,019
Jij en ik zijn eigenlijk hetzelfde.
948
01:18:14,156 --> 01:18:15,180
Wat is?
949
01:18:15,457 --> 01:18:18,654
We wensten hetzelfde, en op dezelfde manier is het niet genoeg.
950
01:18:19,327 --> 01:18:20,851
Maar als jij
951
01:18:23,498 --> 01:18:28,026
steek je handen uit, je zult het bereiken. Als je je gedachten erop richt,
952
01:18:29,504 --> 01:18:31,529
je zou alles kunnen krijgen.
953
01:18:32,674 --> 01:18:35,040
Maar je gooide alles weg en rende weg.
954
01:18:35,844 --> 01:18:37,038
De hel? Zelfs jij?
955
01:18:37,179 --> 01:18:39,010
Je zult niet begrijpen hoe ik me voel!
956
01:18:39,181 --> 01:18:42,173
Begrijp je dan hoe ik me voel ?!
957
01:18:42,350 --> 01:18:44,045
Als ik je niet heb ontmoet,
958
01:18:45,687 --> 01:18:48,053
Ik had me niet voorgesteld dat ik me zo voelde.
959
01:18:56,998 --> 01:18:59,899
Ik dacht dat je zou kunnen begrijpen ...
960
01:19:03,839 --> 01:19:07,741
Jij, Yuzan, ook dit feestje!
961
01:19:08,710 --> 01:19:10,371
Allemaal zijn ze shit!
962
01:19:54,823 --> 01:19:57,758
Huh? Waar is Haru?
963
01:20:04,599 --> 01:20:07,432
Als ik plotseling op dat feest kom opdagen,
964
01:20:08,904 --> 01:20:10,428
iedereen zou verrast zijn.
965
01:20:16,344 --> 01:20:17,777
Ik weet niet waarom
966
01:20:19,748 --> 01:20:22,046
Ik zei die dingen op die manier.
967
01:20:26,521 --> 01:20:28,989
Dat ik zo zou voelen.
968
01:20:34,596 --> 01:20:35,961
Zeggen,
969
01:20:37,933 --> 01:20:42,632
Ik denk dat je meer bij me past.
970
01:20:50,946 --> 01:20:54,473
Wat je doet is geen romantische liefde.
971
01:20:54,983 --> 01:20:57,679
Je herhaalt gewoon dat je vrienden bent.
972
01:21:03,625 --> 01:21:05,923
Ik vraag me af...
973
01:21:08,730 --> 01:21:10,823
Op zijn minst, als je bij mij bent,
974
01:21:12,234 --> 01:21:15,203
Ik zal je geen zorgen of aarzeling geven.
975
01:21:22,911 --> 01:21:24,503
Luister, Mizutani.
976
01:21:26,648 --> 01:21:29,048
De gevoelens van mensen veranderen.
977
01:21:33,822 --> 01:21:35,289
Er is geen manier dat het zou veranderen.
978
01:21:35,991 --> 01:21:41,019
Er is zeker iets dat onder ons is opgebouwd.
979
01:21:46,668 --> 01:21:47,896
"Morgen,"
980
01:21:49,271 --> 01:21:53,554
"Ik zal mijn excuses aanbieden aan Haru als ik hem ontmoet." Dat is wat ik heb besloten.
981
01:21:56,044 --> 01:21:58,410
"Verontschuldig je en praat normaal."
982
01:21:59,347 --> 01:22:00,644
Het is goed.
983
01:22:01,182 --> 01:22:04,379
Ik weet zeker dat Haru gewoon zal zeggen: "Ik zie" zoals altijd en glimlach.
984
01:22:07,689 --> 01:22:08,917
Het is goed.
985
01:22:11,026 --> 01:22:12,721
Het wordt weer normaal.
986
01:22:15,864 --> 01:22:17,661
En ik weet...
987
01:22:19,701 --> 01:22:21,259
dat soort "normaal" zijn ...
988
01:22:22,537 --> 01:22:25,097
zou gemakkelijk worden verbroken.
989
01:22:40,722 --> 01:22:47,127
~ Sinds de dag dat je plotseling uitging met mij ~
990
01:22:47,495 --> 01:22:53,297
~ zelfs als ik niet naast je sta, zelfs nu doe je het prima ~
991
01:22:53,902 --> 01:23:00,034
~ Ik kan niet uit mijn gedachten wissen ~
992
01:23:00,442 --> 01:23:06,608
~ de manier waarop je dingen zegt, de manier waarop je lacht ~
993
01:23:06,948 --> 01:23:13,148
~ Alles wat ik doe, doet me denken aan jou ~
994
01:23:13,621 --> 01:23:19,457
~ ah er kan niets aan gedaan worden als ik zo doorga ~
995
01:23:19,928 --> 01:23:25,021
~ H�, waar ben je, waar denk je aan? ~
996
01:23:25,021 --> 01:23:26,128
[ Missend
Naam: Haru Yoshida
Zijn favoriete eten is takoyaki]
~ H�, waar ben je, waar denk je aan? ~
997
01:23:26,128 --> 01:23:26,267
[ Missend
Naam: Haru Yoshida
Zijn favoriete eten is takoyaki]
998
01:23:26,267 --> 01:23:27,356
~ Zelfs nu, ben ik hier aan het wachten ~
[ Missend
Naam: Haru Yoshida
Zijn favoriete eten is takoyaki]
999
01:23:27,356 --> 01:23:29,104
~ Zelfs nu, ben ik hier aan het wachten ~
1000
01:23:29,104 --> 01:23:30,505
Dank je.
~ Zelfs nu, ben ik hier aan het wachten ~
1001
01:23:30,505 --> 01:23:31,652
~ Zelfs nu, ben ik hier aan het wachten ~
1002
01:23:31,840 --> 01:23:33,641
~ Tot de tijd dat we een glimlach op onze gezichten kunnen ontmoeten ~
1003
01:23:33,641 --> 01:23:34,642
Het is niets.
~ Tot de tijd dat we een glimlach op onze gezichten kunnen ontmoeten ~
1004
01:23:34,642 --> 01:23:38,305
~ Tot de tijd dat we een glimlach op onze gezichten kunnen ontmoeten ~
1005
01:23:38,480 --> 01:23:44,680
~ Ik zal je vriendelijkheid nooit vergeten ~
1006
01:23:44,986 --> 01:23:54,486
~ Ik wou dat deze gevoelens je zullen bereiken, geloof ik ~
1007
01:23:54,796 --> 01:23:59,859
~ Ik wens dat ik wens ~
1008
01:24:41,943 --> 01:24:43,808
Ik sta aan je linkerhand. Hier gaat.
1009
01:24:46,381 --> 01:24:47,871
Glimlach.
1010
01:25:30,558 --> 01:25:32,287
Dank je.
1011
01:25:35,930 --> 01:25:37,761
Ja het is goed.
1012
01:26:06,461 --> 01:26:08,725
De locatie van National Center Test is hier.
1013
01:26:20,275 --> 01:26:22,140
En nu, begin alsjeblieft.
1014
01:26:29,205 --> 01:26:31,040
[ Toelatingsbrief ]
1015
01:26:32,787 --> 01:26:33,754
Gefeliciteerd.
1016
01:26:34,122 --> 01:26:35,419
Dank je.
1017
01:26:35,990 --> 01:26:38,652
Hoe dan ook jongens, goed werk in het afleggen van de test! Proost!
1018
01:26:38,993 --> 01:26:41,325
Proost!
1019
01:26:41,462 --> 01:26:42,690
Wat is dat?
1020
01:26:42,997 --> 01:26:44,021
Iemand gaf het aan mij.
1021
01:27:13,094 --> 01:27:14,220
Bedankt
1022
01:27:14,996 --> 01:27:18,557
aan de onvervangbare vrienden die ik hier heb ontmoet
1023
01:27:19,000 --> 01:27:20,729
die ik kon uitgeven
1024
01:27:21,002 --> 01:27:25,234
een bevredigende tijd als deze.
1025
01:27:25,540 --> 01:27:30,705
Hoewel we op deze goede dag dit zullen verlaten
1026
01:27:31,346 --> 01:27:36,215
schoolgebouw, later lachen en samen huilen,
1027
01:27:36,684 --> 01:27:39,209
Ik beloof om een ??stap vooruit te zetten
1028
01:27:39,454 --> 01:27:45,552
met grote kracht, samen met de herinneringen die ik in mijn hart heb verdiend.
1029
01:27:46,194 --> 01:27:50,255
Afgestudeerde vertegenwoordiger, Shizuku Mizutani.
1030
01:27:51,032 --> 01:27:52,590
H�, Mitty! Nee!
1031
01:27:52,734 --> 01:27:55,100
Niet afstuderen! Laten we nog een jaar samen herhalen.
1032
01:27:55,470 --> 01:27:56,596
Dat vind ik niet leuk.
1033
01:27:56,738 --> 01:27:58,069
Wat? Dat maakt me verdrietig!
1034
01:27:58,206 --> 01:27:59,230
Laten we samen een foto maken.
1035
01:27:59,374 --> 01:28:01,342
Laten we een foto maken voor het schoolbord.
1036
01:28:01,476 --> 01:28:02,568
- Oke.
- Dat klinkt leuk.
1037
01:28:05,046 --> 01:28:07,742
Ga dan dichter naar elkaar toe. Druk samen in.
1038
01:28:08,583 --> 01:28:11,518
Oke oke. Zeg kaas.
1039
01:28:11,653 --> 01:28:12,585
Yay!
1040
01:28:13,221 --> 01:28:14,518
Het is goed.
1041
01:28:15,890 --> 01:28:18,688
Het is het diploma dat ik echt wil.
1042
01:28:18,826 --> 01:28:21,021
Natsume, het is geweldig dat je bent geslaagd.
1043
01:28:21,162 --> 01:28:24,290
Mizutani! Mizutani.
1044
01:28:28,903 --> 01:28:32,304
Het spijt me, Mizutani. Dit zijn...
1045
01:28:33,341 --> 01:28:36,936
Yoshida's. Ik laat ze aan jou over.
1046
01:28:37,333 --> 01:28:40,544
[Yoshida's bezittingen]
1047
01:28:49,424 --> 01:28:50,891
Ah...
1048
01:29:10,324 --> 01:29:10,611
[Admission Guidebook]
1049
01:29:10,611 --> 01:29:11,908
Shizuku.
[Admission Guidebook]
1050
01:29:11,908 --> 01:29:15,287
[Admission Guidebook]
1051
01:29:21,055 --> 01:29:23,649
Maar jij bent de eerste die naar mijn huis kwam.
1052
01:29:23,791 --> 01:29:27,522
Noem me dan "Haru". Omdat we vrienden zijn.
1053
01:29:40,308 --> 01:29:42,367
Maar vrienden blijven meestal hangen na school!
1054
01:29:42,577 --> 01:29:46,172
Ik wil met jou gaan!
1055
01:29:46,314 --> 01:29:47,212
H�, Shizuku.
1056
01:29:48,149 --> 01:29:49,377
Kijken.
1057
01:29:50,447 --> 01:29:52,491
[Radio Exercise Attendance Card]
1058
01:30:20,114 --> 01:30:22,309
Van harte gefeliciteerd. Ik dacht dat het perfect voor je zou zijn.
1059
01:30:22,450 --> 01:30:23,815
Je bent een deel van dat "samen"!
1060
01:30:23,951 --> 01:30:26,579
Dat is geweldig, Shizuku! H�, Shizuku! Shizuku!
1061
01:30:59,387 --> 01:31:01,252
Haru ...
1062
01:31:36,457 --> 01:31:37,947
Ik ben gekomen om je te zien.
1063
01:31:41,462 --> 01:31:42,986
Om eerlijk te zijn...
1064
01:31:46,200 --> 01:31:48,668
Eerst wilde ik Haru bespotten.
1065
01:31:51,105 --> 01:31:52,902
Trouwens, je bent niet mijn type.
1066
01:31:54,375 --> 01:31:56,070
Ik vroeg me af waarom.
1067
01:32:00,548 --> 01:32:01,810
Maar...
1068
01:32:04,652 --> 01:32:06,313
Je bent altijd eerlijk,
1069
01:32:08,823 --> 01:32:10,654
ernstig,
1070
01:32:12,793 --> 01:32:15,193
je zegt duidelijk wat je denkt.
1071
01:32:17,465 --> 01:32:19,660
Je vanaf het begin kennen,
1072
01:32:20,468 --> 01:32:22,595
het zou beter zijn geweest als ik dit zei:
1073
01:32:28,743 --> 01:32:30,040
Ik vind je leuk.
1074
01:32:43,824 --> 01:32:45,189
IK...
1075
01:32:48,596 --> 01:32:51,360
... denk dat je me altijd komt redden.
1076
01:32:54,669 --> 01:32:56,637
Als ik bij je ben,
1077
01:32:57,672 --> 01:32:59,902
Ik kan mezelf zijn.
1078
01:33:06,347 --> 01:33:08,577
Maar wat betreft Haru ...
1079
01:33:11,385 --> 01:33:13,216
Ik zou volledig uitgeput zijn.
1080
01:33:15,189 --> 01:33:17,248
Ik zou boos en geschokt zijn.
1081
01:33:19,026 --> 01:33:21,153
Hij overschrijdt gewoon altijd mijn verwachtingen.
1082
01:33:28,536 --> 01:33:30,163
Maar het was leuk.
1083
01:33:35,376 --> 01:33:37,276
Zelfs nu...
1084
01:33:40,214 --> 01:33:41,579
Als ik aan Haru denk ...
1085
01:33:45,052 --> 01:33:47,418
Ik heb plezier.
1086
01:33:59,100 --> 01:34:02,968
Het spijt me, Yamaken.
1087
01:34:07,441 --> 01:34:10,706
Huh? Heb je net geluisterd naar wat ik zei?
1088
01:34:14,749 --> 01:34:16,649
Heb er geen spijt van.
1089
01:34:24,592 --> 01:34:28,221
Er zou nooit een andere kerel zijn die zou lijken op mij, weet je.
1090
01:34:53,220 --> 01:34:55,745
Dit zijn Haru's.
1091
01:34:56,390 --> 01:34:59,917
Sorry. Ze hadden zwaar moeten zijn.
1092
01:35:01,128 --> 01:35:03,858
Ik zou het komen halen als je me belde.
1093
01:35:04,298 --> 01:35:05,356
Nee, het is goed.
1094
01:35:07,468 --> 01:35:10,926
Het is op een of andere manier nostalgisch.
1095
01:35:13,186 --> 01:35:14,187
Doei.
1096
01:35:16,310 --> 01:35:17,538
Hallo.
1097
01:35:18,979 --> 01:35:22,881
Omdat je hier toch bent, hoe zou het zijn om de ballen voor de laatste keer te raken?
1098
01:35:46,006 --> 01:35:52,206
Dank aan de onvervangbare vrienden die ik hier heb ontmoet
1099
01:35:55,349 --> 01:35:57,214
die ik kon uitgeven
1100
01:35:58,052 --> 01:36:01,886
een bevredigende tijd als deze.
1101
01:36:07,194 --> 01:36:10,391
Hoewel we op deze goede dag dit zullen verlaten
1102
01:36:11,532 --> 01:36:17,061
schoolgebouw, later lachen en samen huilen,
1103
01:36:22,977 --> 01:36:25,844
Ik beloof een stap voorwaarts te zetten met grote kracht ...
1104
01:36:36,924 --> 01:36:38,084
Gefeliciteerd!
1105
01:36:38,225 --> 01:36:41,922
Accepteer alstublieft het geschenk dat is voorbereid.
1106
01:36:42,263 --> 01:36:44,788
Wauw! Home run.
1107
01:36:46,600 --> 01:36:47,862
Huh?
1108
01:36:56,577 --> 01:36:59,603
Ik zal dit aan jou geven, Shizuku.
1109
01:37:15,429 --> 01:37:17,897
Zoals gewoonlijk...
1110
01:37:21,268 --> 01:37:22,667
Je bent abrupt
1111
01:37:24,438 --> 01:37:25,962
en gek.
1112
01:37:29,977 --> 01:37:32,468
Zelfs als je plotseling zo terugkeert,
1113
01:37:35,950 --> 01:37:38,145
Ik ben te blij dat ik moeite heb om te reageren.
1114
01:37:46,961 --> 01:37:51,694
Iedereen blijft me ontwijken.
1115
01:37:53,300 --> 01:37:54,494
Godverdomme.
1116
01:37:55,336 --> 01:37:57,930
Dat is waarom ik dacht dat ik ergens heen ging
1117
01:37:59,139 --> 01:38:00,936
zover mogelijk.
1118
01:38:02,409 --> 01:38:04,001
Naar de oceaan.
1119
01:38:05,813 --> 01:38:06,837
Oceaan?
1120
01:38:06,981 --> 01:38:08,778
Ja, de Golf van Mexico.
1121
01:38:09,516 --> 01:38:15,045
Ik reed het laboratoriumschip vanuit de zon op en neer. Het was best leuk.
1122
01:38:16,991 --> 01:38:22,122
Het duurde niet lang, dacht ik, het maakt niet uit.
1123
01:38:22,763 --> 01:38:24,731
Het is goed dat ik niet terug ga.
1124
01:38:26,367 --> 01:38:33,205
Dat is wat ik dacht. Ik heb continu gewerkt en uitgehongerd.
1125
01:38:34,275 --> 01:38:38,234
Toen ik het me realiseerde, ben ik onderweg in slaap gevallen.
1126
01:38:41,115 --> 01:38:42,980
Toen ik wakker werd...
1127
01:38:47,688 --> 01:38:49,212
Shizuku.
1128
01:38:54,361 --> 01:38:59,060
Ik mompelde onopzettelijk "Shizuku".
1129
01:39:10,544 --> 01:39:14,913
Het eerste wat je tegen me zei was
1130
01:39:17,217 --> 01:39:19,412
"Want het duurde niet lang,"
1131
01:39:20,554 --> 01:39:24,081
"je wordt omringd door veel mensen."
1132
01:39:28,829 --> 01:39:33,960
Ik weet niet hoeveel ik door die woorden gered was.
1133
01:39:40,407 --> 01:39:44,468
Ik weet niet hoeveel het me hoop gaf.
1134
01:39:49,783 --> 01:39:53,617
Ik herinner me die woorden, daarom ben ik hier.
1135
01:40:01,595 --> 01:40:03,460
Ik stak mijn hand uit
1136
01:40:07,434 --> 01:40:09,129
veel dingen
1137
01:40:14,441 --> 01:40:15,908
met al mijn macht.
1138
01:40:22,049 --> 01:40:23,641
Maar ik...
1139
01:40:26,620 --> 01:40:28,485
Ik heb niets anders nodig.
1140
01:40:39,900 --> 01:40:41,492
Ik heb je gemist.
1141
01:41:28,615 --> 01:41:31,049
Welkom terug, Haru.
1142
01:41:32,686 --> 01:41:35,052
Ik ben terug, Shizuku.
1143
01:43:00,541 --> 01:43:01,975
- Vanaf hier.
- Oke.
1144
01:43:29,303 --> 01:43:32,830
Haru! Ik zei toch dat je dat niet hoeft te doen!
1145
01:43:35,142 --> 01:43:36,176
Yamaken, wat is dat?
1146
01:43:36,310 --> 01:43:38,608
Een cadeau. Duizend vellen echtscheidingspapieren.
1147
01:43:39,346 --> 01:43:40,080
Bedankt.
1148
01:43:40,180 --> 01:43:41,882
Ik maak een grapje.
1149
01:43:43,083 --> 01:43:44,618
Direct nadat we elkaar ontmoetten,
1150
01:43:46,653 --> 01:43:47,788
Ik heb het al gezegd ...
1151
01:43:47,921 --> 01:43:50,023
Ik denk dat ik Shizuku leuk vind.
1152
01:43:54,828 --> 01:43:58,599
Ik denk dat er sindsdien iets is veranderd.
1153
01:44:02,536 --> 01:44:04,238
IK...
1154
01:44:04,371 --> 01:44:05,963
... hou van Shizuku!
1155
01:44:08,442 --> 01:44:10,877
Proost!
1156
01:44:17,851 --> 01:44:21,054
Hm? Je bent laat, Yuzan.
1157
01:44:21,388 --> 01:44:23,156
Hier een geschenk voor jullie twee, Shizuku.
1158
01:44:23,790 --> 01:44:24,882
Dank u zeer.
1159
01:44:42,338 --> 01:45:32,180
[Dit is een b�taversie van een softsub en gemaakt voor mensen die niet kunnen wachten. Er kunnen fouten zijn in vertalingen, grammatica, enzovoort. Als u fouten heeft gevonden, e-mail ons (tl.skeweds@gmail.com) de tijdstempel (s) van de regel (s) en hoe u die regel (s) kunt verbeteren. Bedankt! Er zal een definitieve gecorrigeerde versie zijn. ]
1160
01:45:32,221 --> 01:45:38,936
Als u onze releases nuttig vindt, overweeg dan om te doneren: http://patreon.com/tl_skeweds/ | https://bit.ly/Donate_TL-SkewedS | https://ko-fi.com/tlskeweds
Dit is GRATIS Engelse ondertiteling van SkewedS Translations. Zeker niet voor winst.
http://tl-skeweds.blogspot.com/
Getimed en vertaald door - Ais
Speciale dank - Draiken, Hinamawari, Hinata3487
B�taversie releasepost en opmerkingen - https://pastebin.com/u10mHbPW
84216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.