Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,294
[Jessica] Tonight on Murder, She Wrote.
2
00:00:03,462 --> 00:00:04,922
You're saying
that whoever tried to kill you
3
00:00:05,089 --> 00:00:06,632
is one of your guests.
4
00:00:06,799 --> 00:00:08,634
We are completely isolated.
5
00:00:08,801 --> 00:00:10,261
And one of us, is the killer.
6
00:00:10,720 --> 00:00:13,431
A painting by a living artist
is one thing...
7
00:00:13,889 --> 00:00:15,433
What makes you think
I own a Diego painting?
8
00:00:15,599 --> 00:00:16,642
No.
9
00:00:17,101 --> 00:00:17,935
I'm sorry.
10
00:00:18,394 --> 00:00:20,479
My hospitality does not extend to my wife!
11
00:00:20,646 --> 00:00:22,398
I'm well aware
that I am one of the suspects,
12
00:00:22,565 --> 00:00:24,483
which is why Diego came to you,
instead of me.
13
00:00:24,650 --> 00:00:28,446
I for one, would feel a lot safer
if we could find the missing crossbow.
14
00:00:29,405 --> 00:00:30,239
[woman screaming]
15
00:00:32,116 --> 00:00:36,620
[Cheerful orchestral music]
16
00:01:19,497 --> 00:01:22,458
[Dramatic music]
17
00:01:43,395 --> 00:01:45,314
[Owl hooting]
18
00:02:19,139 --> 00:02:21,183
Bravo, Pedro.
19
00:02:21,350 --> 00:02:22,726
Oh...
20
00:02:22,893 --> 00:02:25,563
The finest donkey I've ever seen.
21
00:02:26,146 --> 00:02:29,650
I think perhaps, the legs are a bit short.
[laughing]
22
00:02:30,734 --> 00:02:33,195
[speaking Spanish]
23
00:02:33,779 --> 00:02:35,114
[speaking Spanish]
24
00:02:36,448 --> 00:02:38,284
Well, Carmelita, what have we here?
25
00:02:40,494 --> 00:02:43,914
Oh, look how you've captured
his expression. Here, come with me.
26
00:02:44,498 --> 00:02:45,833
Somehow, Elaine, I doubt
27
00:02:46,000 --> 00:02:48,377
there's a budding Picasso in that group.
28
00:02:48,544 --> 00:02:51,380
I wonder why he wastes his time.
29
00:02:51,547 --> 00:02:53,632
As usual, Willard, you miss the point.
30
00:02:53,799 --> 00:02:56,260
It's called sharing your gift with others.
31
00:02:56,427 --> 00:02:58,053
You should try it sometime.
32
00:02:58,220 --> 00:02:59,430
My gift?
33
00:02:59,597 --> 00:03:04,685
My gift, my darling, has been
buried in the sands of time.
34
00:03:04,852 --> 00:03:07,771
When was my last hit play?
What, ten, 12 years ago?
35
00:03:10,190 --> 00:03:11,025
Happy birthday, amigo.
36
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
You're a couple of days early
with that toast.
37
00:03:13,694 --> 00:03:16,155
Oh, I'm practicing.
I'll need it to sound sincere.
38
00:03:16,739 --> 00:03:20,492
Where's Belle?
Is she getting her beauty sleep?
39
00:03:20,659 --> 00:03:22,202
She could use it, poor darling.
40
00:03:22,369 --> 00:03:23,579
You're disgusting.
41
00:03:23,746 --> 00:03:26,582
Darling, if a man makes the effort
42
00:03:26,749 --> 00:03:29,752
to invite his ex-wife
to his 60th birthday party,
43
00:03:29,919 --> 00:03:31,086
the least she could do
44
00:03:31,253 --> 00:03:33,380
is to arrive looking modestly presentable.
45
00:03:33,547 --> 00:03:35,424
I think she looks lovely.
46
00:03:35,591 --> 00:03:36,842
-Ah.
-Thank you, Elaine.
47
00:03:37,009 --> 00:03:39,178
Oh. Belle, darling,
48
00:03:39,345 --> 00:03:41,513
we're just...We were
just talking about you.
49
00:03:41,680 --> 00:03:43,557
You're losing your style, Willard.
50
00:03:43,724 --> 00:03:46,268
You used to insult me to my face.
51
00:03:46,435 --> 00:03:48,312
First rule of eavesdropping:
52
00:03:48,479 --> 00:03:51,357
Never complain if you don't
like what you hear.
53
00:03:51,523 --> 00:03:52,942
-Ha-ha.
-Mm-hmm.
54
00:03:53,108 --> 00:03:55,444
I can see this is going to be
a hell of a party.
55
00:03:55,611 --> 00:03:57,279
[Willard chuckles]
-Good morning, everyone.
56
00:03:57,446 --> 00:03:59,239
-Good morning.
-Good morning, Margo.
57
00:03:59,406 --> 00:04:01,325
Bribes to get the little beggars to leave?
58
00:04:01,492 --> 00:04:03,410
Oh, don't give her any ideas, Willard.
59
00:04:03,577 --> 00:04:04,828
Belle, I haven't seen you
60
00:04:04,995 --> 00:04:07,581
making the concert rounds lately.
61
00:04:07,748 --> 00:04:10,960
No. And you know why.
62
00:04:11,126 --> 00:04:12,878
Margo, my dear. Good morning.
63
00:04:13,045 --> 00:04:14,588
[she greets him in Spanish]
64
00:04:14,755 --> 00:04:17,466
Does your husband always make
such a hit with the children?
65
00:04:17,633 --> 00:04:19,385
Ah, refreshments. They look scrumptious.
66
00:04:19,551 --> 00:04:21,887
These are for the little children.
67
00:04:22,054 --> 00:04:23,597
Okay? Lunch in an hour.
68
00:04:23,764 --> 00:04:26,517
-How was your walk?
-Invigorating.
69
00:04:26,684 --> 00:04:29,728
I don't suppose you'd like
to play peacemaker.
70
00:04:29,895 --> 00:04:31,855
There is a minor war breaking out
71
00:04:32,022 --> 00:04:33,148
over there on the terrace.
72
00:04:33,315 --> 00:04:34,650
Oh, yes.
73
00:04:34,817 --> 00:04:36,777
Diego's taste in old
friends is so ecumenical,
74
00:04:36,944 --> 00:04:38,862
it's a wonder any of them
speak the same language.
75
00:04:39,029 --> 00:04:40,364
Well, I'll see what I can do,
76
00:04:40,531 --> 00:04:44,076
but charming snakes has always
been one of my minor talents.
77
00:04:44,243 --> 00:04:46,161
[clears throat]
78
00:04:46,328 --> 00:04:47,204
All right, children.
79
00:04:47,371 --> 00:04:48,998
Would anyone like cakes and cookies?
80
00:04:49,164 --> 00:04:50,124
All right.
81
00:04:51,000 --> 00:04:52,292
Good morning!
82
00:04:52,459 --> 00:04:53,502
Good morning.
83
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
Oh, Henry, thank God.
I'm no longer outnumbered.
84
00:04:55,754 --> 00:04:57,881
If you think I've come
to defend you, Willard,
85
00:04:58,048 --> 00:04:59,425
you can guess again.
86
00:04:59,591 --> 00:05:01,760
Henry, we were just discussing you.
87
00:05:01,927 --> 00:05:05,889
Is it true that you own
one of Diego's paintings?
88
00:05:06,056 --> 00:05:09,101
Actually, uh, no. It's a pencil sketch.
89
00:05:09,268 --> 00:05:10,477
But I prize it dearly.
90
00:05:10,644 --> 00:05:12,229
Oh, well, then...
91
00:05:12,396 --> 00:05:15,858
That makes three of us who own
an original by Diego Santana.
92
00:05:16,025 --> 00:05:18,527
You, me...
93
00:05:18,694 --> 00:05:20,237
And Willard.
94
00:05:20,404 --> 00:05:22,072
Me?
95
00:05:22,239 --> 00:05:24,408
What makes you think
I own a Diego painting?
96
00:05:24,575 --> 00:05:26,827
But didn't you just buy the gold Madonna
97
00:05:26,994 --> 00:05:28,203
from my friends, the Ralstons?
98
00:05:28,370 --> 00:05:29,913
Where'd you hear that?
99
00:05:30,080 --> 00:05:31,749
[chuckles] Then it's not true.
100
00:05:31,915 --> 00:05:33,000
Well, I didn't think so...
101
00:05:33,167 --> 00:05:34,376
All right, Belle, if you must know,
102
00:05:34,543 --> 00:05:38,213
I did buy the Madonna last week.
103
00:05:38,380 --> 00:05:41,425
And, yes, it cost me a great deal.
104
00:05:41,592 --> 00:05:43,302
But let me tell you something, my darling.
105
00:05:43,469 --> 00:05:45,179
It was worth every penny.
106
00:05:45,345 --> 00:05:48,766
Which leaves me the only
odd one out in the group.
107
00:05:48,932 --> 00:05:51,810
What I wouldn't give to own
an original Santana.
108
00:05:51,977 --> 00:05:52,895
Hmm.
109
00:05:53,062 --> 00:05:54,980
[Willard] What would you do with it,
my darling?
110
00:05:55,147 --> 00:05:56,440
I'd sell it.
111
00:05:56,607 --> 00:06:01,528
To help feed and clothe
a lot of neglected children.
112
00:06:01,695 --> 00:06:03,864
Well, speaking of neglected children,
113
00:06:04,031 --> 00:06:07,201
I wonder where Miguel is.
114
00:06:07,367 --> 00:06:10,829
The great man's son hasn't been
very sociable, has he?
115
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
Maria, I can't.
116
00:06:13,040 --> 00:06:14,249
I mean, I can't leave the island
117
00:06:14,416 --> 00:06:15,959
without arousing my father's suspicions.
118
00:06:16,126 --> 00:06:18,045
Especially to see you.
119
00:06:18,212 --> 00:06:20,005
No, Maria.
120
00:06:20,172 --> 00:06:23,342
I told you I wanted you
to stay away from those people.
121
00:06:27,721 --> 00:06:31,183
Well, give me time.
122
00:06:31,350 --> 00:06:32,309
I don't know.
123
00:06:32,476 --> 00:06:36,146
I'll try to think of something.
124
00:06:36,313 --> 00:06:39,942
Okay.
125
00:06:43,320 --> 00:06:44,655
Sorry to leave so soon, maestro.
126
00:06:44,822 --> 00:06:46,907
But we must sail before the tide turns.
127
00:06:47,574 --> 00:06:48,951
-Adiós.
-Adiós.
128
00:06:49,118 --> 00:06:51,912
[speaking Spanish]
129
00:06:52,079 --> 00:06:53,580
I see you again next month.
130
00:06:53,747 --> 00:06:57,543
Now remember; practice!
Especially you, pequeña. [laughs]
131
00:06:58,293 --> 00:06:59,461
[speaking Spanish]
132
00:06:59,628 --> 00:07:01,088
[speaking Spanish]
133
00:07:01,713 --> 00:07:03,006
[speaking Spanish] Please maestro,
134
00:07:03,173 --> 00:07:07,302
[speaking Spanish] I hear that
one of your guests is Mrs. Fletcher.
135
00:07:07,469 --> 00:07:09,847
[speaking Spanish]
Yes, she'll be there in the morning.
136
00:07:10,013 --> 00:07:12,099
[speaking Spanish] Would you ask her
to sign it for me?
137
00:07:12,266 --> 00:07:14,852
-[speaking Spanish] My pleasure.
-[speaking Spanish] Thank you very much.
138
00:07:15,018 --> 00:07:17,354
-[speaking Spanish] You're welcome.
-[speaking Spanish] Bye.
139
00:07:17,521 --> 00:07:20,524
Mrs. J.B. Fletcher. I can hardly wait!
140
00:07:20,607 --> 00:07:21,733
Oh, do you know her?
141
00:07:21,900 --> 00:07:23,026
Only by reputation.
142
00:07:23,360 --> 00:07:25,612
Oh, you have a treat in store, Henry.
143
00:07:25,779 --> 00:07:27,823
Really, well I find most women authors
144
00:07:27,990 --> 00:07:30,576
to be cold fish.
Particularly the mystery writers.
145
00:07:30,742 --> 00:07:33,120
All this nonsense about
bodies buried in rose gardens.
146
00:07:33,287 --> 00:07:35,581
[seagulls squawking]
147
00:07:42,546 --> 00:07:43,589
[gasps]
148
00:07:43,755 --> 00:07:47,259
Stefan, it is wonderful.
149
00:07:47,426 --> 00:07:51,138
This was quite...
Quite a challenge for me.
150
00:07:51,305 --> 00:07:55,392
Creating something worthy
of the master himself.
151
00:07:55,559 --> 00:07:57,144
It is the best work you've ever done.
152
00:07:57,311 --> 00:07:59,855
It's a labor of love.
153
00:08:00,022 --> 00:08:02,107
Love?
154
00:08:02,274 --> 00:08:04,610
Not love, Margo.
155
00:08:04,776 --> 00:08:07,946
Gratitude for his... For his patronage.
156
00:08:08,113 --> 00:08:11,283
It's not love.
157
00:08:11,450 --> 00:08:13,493
In this respect...
158
00:08:13,660 --> 00:08:16,330
You and I are very much alike.
159
00:08:18,624 --> 00:08:19,499
No.
160
00:08:19,666 --> 00:08:21,960
-Margo.
-I am sorry.
161
00:08:22,127 --> 00:08:24,463
Sorry?
162
00:08:24,630 --> 00:08:25,714
Sorry? Sorry for what?
163
00:08:25,881 --> 00:08:27,591
Because you-you married
a man twice your age?
164
00:08:27,758 --> 00:08:31,595
Because he offered you what? Security?
165
00:08:31,762 --> 00:08:33,096
He loves me.
166
00:08:33,263 --> 00:08:35,682
And you love him?
167
00:08:40,520 --> 00:08:43,732
I'll come to the party Sunday evening.
168
00:08:49,404 --> 00:08:50,322
[indistinct chatter]
169
00:08:50,489 --> 00:08:53,450
[tapping on glass]
170
00:08:53,617 --> 00:08:56,787
My friends, may I propose a toast.
171
00:08:56,954 --> 00:08:58,872
To my dear friends already here,
172
00:08:59,039 --> 00:09:00,332
and to those who arrive tomorrow,
173
00:09:00,499 --> 00:09:02,542
Jessica Fletcher and my valued colleague,
174
00:09:02,709 --> 00:09:04,586
Sir John Landry.
175
00:09:04,753 --> 00:09:06,713
It is a rare and lucky man
176
00:09:06,880 --> 00:09:09,132
who can reach his 60th birthday
177
00:09:09,299 --> 00:09:11,718
in the company of so many loving friends
178
00:09:11,885 --> 00:09:14,513
who have traveled here to this
remote island sanctuary
179
00:09:14,680 --> 00:09:17,849
to share his happiness and joy.
180
00:09:18,016 --> 00:09:22,437
To my wife, Margo, whom I cherish dearly,
181
00:09:22,604 --> 00:09:25,315
to my son Miguel, who with God's help
182
00:09:25,482 --> 00:09:28,527
has found his way back from
a terrible ordeal with drugs,
183
00:09:28,694 --> 00:09:32,030
and to each of you, thank you.
184
00:09:32,197 --> 00:09:33,073
-Cheers.
-Hear, hear.
185
00:09:33,240 --> 00:09:34,533
[banging table]
186
00:09:34,700 --> 00:09:36,827
-Cheers.
-Cheers.
187
00:09:38,787 --> 00:09:42,541
And now, if I may.
I have a little surprise for one of you.
188
00:09:42,916 --> 00:09:44,167
[rings bell]
189
00:09:45,043 --> 00:09:46,962
As you know, my dear friend,
Elaine McComber,
190
00:09:47,796 --> 00:09:50,090
has devoted most of her adult life,
191
00:09:50,257 --> 00:09:52,259
to the welfare of
underprivileged children,
192
00:09:52,342 --> 00:09:54,011
throughout the African continent.
193
00:09:54,928 --> 00:09:57,597
She has always had my love and admiration.
194
00:09:57,764 --> 00:10:01,184
But it's time I presented her
with a more tangible expression
195
00:10:01,768 --> 00:10:03,270
of my admiration.
196
00:10:03,437 --> 00:10:05,814
It is customary for the celebrant
to receive gifts
197
00:10:06,523 --> 00:10:10,527
but tonight, I enjoy
the privilege of giving.
198
00:10:17,075 --> 00:10:17,951
[gasps]
[Henry] Oh my God.
199
00:10:18,744 --> 00:10:19,745
It's magnificent.
200
00:10:29,463 --> 00:10:30,339
[Elaine] Diego...
201
00:10:31,882 --> 00:10:34,092
-I don't know what to say.
-[Diego] Say nothing.
202
00:10:35,260 --> 00:10:36,720
God has been good to me.
203
00:10:37,304 --> 00:10:40,682
-I only wish to share in his bounty.
-Thank you.
204
00:10:53,362 --> 00:10:57,699
[soft acoustic guitar strumming]
205
00:11:31,149 --> 00:11:32,067
Diego?
206
00:11:41,326 --> 00:11:43,745
[scraping]
207
00:11:50,252 --> 00:11:52,796
[dramatic music]
208
00:11:52,963 --> 00:11:54,214
Diego, are you all right?
209
00:11:54,381 --> 00:11:55,924
Yes, yes. I'm fine. I'm fine.
210
00:11:56,091 --> 00:11:57,467
What happened?
211
00:11:57,634 --> 00:12:00,178
Oh, there, darling.
It's nothing. An accident.
212
00:12:00,345 --> 00:12:02,722
This old place needs repairs.
213
00:12:02,889 --> 00:12:06,643
We'll get to them first thing
after our guests leave.
214
00:12:15,444 --> 00:12:17,362
Hello!
215
00:12:17,529 --> 00:12:19,114
Good morning!
216
00:12:19,281 --> 00:12:20,740
Willard, I'm amazed.
217
00:12:20,907 --> 00:12:24,453
I didn't know you were a fisherman.
218
00:12:30,709 --> 00:12:35,464
Ah! It seems the last
of my guests have arrived.
219
00:12:47,184 --> 00:12:49,978
[Laughing]
Jessica!
220
00:12:50,145 --> 00:12:51,062
Diego.
221
00:12:51,229 --> 00:12:52,439
I'm so glad to see you again.
222
00:12:52,606 --> 00:12:53,857
Oh, so good to see you.
223
00:12:54,024 --> 00:12:56,443
And you, Sir John,
you honor me with your presence.
224
00:12:56,610 --> 00:12:57,694
Oh, nonsense.
225
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
I wouldn't miss this party for the world.
226
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
-How was your trip?
-Oh, delightful.
227
00:13:00,989 --> 00:13:02,908
And I hooked up with this
charming gentleman at Heathrow.
228
00:13:03,074 --> 00:13:03,950
Quite by chance.
229
00:13:04,117 --> 00:13:05,535
Diego, you should have warned me
230
00:13:05,702 --> 00:13:07,871
that I was gonna be joined
by this colonial enchantress.
231
00:13:08,038 --> 00:13:11,875
Allow me to introduce... Belle Chaney,
232
00:13:12,042 --> 00:13:13,335
Henry Kyle.
233
00:13:13,502 --> 00:13:14,836
Sir John you both know.
234
00:13:15,003 --> 00:13:17,756
This is Mrs. J.B. Fletcher--
Jessica to her friends.
235
00:13:17,923 --> 00:13:18,924
A pleasure, Jessica.
236
00:13:19,090 --> 00:13:21,134
I'm constantly delighted by your books.
237
00:13:21,301 --> 00:13:22,928
And you fool me every time.
238
00:13:23,094 --> 00:13:25,013
Well, that-that is the idea, Belle.
239
00:13:25,180 --> 00:13:26,264
And it's so nice to meet you.
240
00:13:26,806 --> 00:13:29,809
I'm afraid I am a stranger
to your books, Mrs. Fletcher.
241
00:13:29,976 --> 00:13:31,520
My loss, I'm sure.
242
00:13:31,686 --> 00:13:34,147
That's very generous of you, Mr. Kyle.
243
00:13:34,314 --> 00:13:37,943
Willard? Willard!
244
00:13:38,109 --> 00:13:40,570
[screaming] Help me!
245
00:13:40,737 --> 00:13:42,405
Help!
246
00:13:42,572 --> 00:13:45,659
Oh! He's drowning!
247
00:13:58,755 --> 00:14:00,757
Father! What happened?
248
00:14:00,924 --> 00:14:02,050
Well, I'm no doctor,
249
00:14:02,217 --> 00:14:04,010
but he could be suffering
from a major coronary.
250
00:14:04,177 --> 00:14:05,762
Well, it certainly looks like it.
251
00:14:05,929 --> 00:14:08,098
I'm going to the mainland with
him to make sure he's all right.
252
00:14:08,265 --> 00:14:09,432
Oh, no, but you have the guests.
253
00:14:09,599 --> 00:14:11,393
Miguel, Willard is my responsibility.
254
00:14:11,560 --> 00:14:13,311
Father, allow me to do this for you.
255
00:14:13,478 --> 00:14:15,397
I'll make sure that he's settled in, okay?
256
00:14:15,564 --> 00:14:16,565
I'm grateful.
257
00:14:16,731 --> 00:14:18,525
Call me as soon as you can. Yes, I will.
258
00:14:27,826 --> 00:14:33,540
[helicopter whirring]
259
00:14:42,799 --> 00:14:44,426
Ah, we go back to the villa.
260
00:14:45,051 --> 00:14:48,972
Jessica, after you get settled in,
we go for a little walk.
261
00:14:49,139 --> 00:14:50,473
-I want to talk to you.
-Okay.
262
00:14:54,686 --> 00:14:58,148
After Miguel's mother died--
Liana, my first wife--
263
00:14:58,315 --> 00:15:01,067
I vowed that one day I would
find an island sanctuary,
264
00:15:01,234 --> 00:15:03,903
a place where I could work
and commune with my God.
265
00:15:04,070 --> 00:15:05,822
Diego, it is beautiful.
266
00:15:05,989 --> 00:15:08,074
You've created a paradise
267
00:15:08,241 --> 00:15:10,160
right here in the Mediterranean.
268
00:15:10,327 --> 00:15:12,162
[Diego] I wish it were true,
my dear friend.
269
00:15:12,329 --> 00:15:13,997
Jessica.
270
00:15:14,164 --> 00:15:16,666
The threat of death
hangs over this paradise.
271
00:15:16,833 --> 00:15:18,501
Last night, I was nearly killed.
272
00:15:18,668 --> 00:15:20,211
Yes, I'd heard there was an accident.
273
00:15:20,378 --> 00:15:23,340
Oh, no accidents. I saw him, Jessica.
274
00:15:23,506 --> 00:15:25,258
A shadowy figure.
275
00:15:25,425 --> 00:15:27,802
A quick glimpse as I leaped
out of the way.
276
00:15:27,969 --> 00:15:29,512
Well, then, you should notify the police.
277
00:15:29,679 --> 00:15:31,598
And put my attacker on guard?
278
00:15:31,765 --> 00:15:33,099
No, Jessica.
279
00:15:33,266 --> 00:15:35,101
I must learn now who is trying to kill me.
280
00:15:35,268 --> 00:15:36,645
That is why I need your help.
281
00:15:36,811 --> 00:15:38,104
Me? Oh, Diego.
282
00:15:38,271 --> 00:15:41,107
Well, your talents as
a detective are very well known.
283
00:15:41,274 --> 00:15:42,859
Oh, don't be silly.
284
00:15:43,026 --> 00:15:45,987
Now, that Henry Kyle,
there is a real detective.
285
00:15:46,154 --> 00:15:48,031
Ah, but unlike you and Sir John,
286
00:15:48,198 --> 00:15:50,367
Henry was on the island last night.
287
00:15:50,533 --> 00:15:53,662
Now the villa is
directly above this beach.
288
00:15:53,828 --> 00:15:54,871
Now over to the west
289
00:15:55,038 --> 00:15:58,041
is a small, treacherous stretch of beach
290
00:15:58,208 --> 00:15:59,250
known only to a few people,
291
00:15:59,417 --> 00:16:01,211
but a small boat might be landed.
292
00:16:01,378 --> 00:16:03,630
Otherwise, the island is inaccessible.
293
00:16:03,797 --> 00:16:05,757
You're saying that whoever
tried to kill you
294
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
is one of your guests?
295
00:16:08,051 --> 00:16:09,594
Yes, my friend.
296
00:16:09,761 --> 00:16:11,846
That is exactly what I am saying.
297
00:16:25,318 --> 00:16:27,320
Oh, don't stop. I was enjoying it.
298
00:16:27,696 --> 00:16:28,863
Thank you, Elaine.
299
00:16:29,531 --> 00:16:31,074
No, no more today.
300
00:16:31,241 --> 00:16:33,451
Well, maybe tomorrow I'll be able to
301
00:16:33,618 --> 00:16:35,453
manage a chorus of "Happy Birthday".
302
00:16:35,870 --> 00:16:38,540
Now if you excuse me,
I'll get some fresh air.
303
00:16:42,961 --> 00:16:43,920
What a pity.
304
00:16:44,838 --> 00:16:46,715
She was such a promising pianist
in her day.
305
00:16:48,049 --> 00:16:50,510
I never heard her play. I wish I had.
306
00:16:51,261 --> 00:16:52,637
Well, Ms. McComber,
307
00:16:53,263 --> 00:16:55,765
I hear you are to be congratulated.
308
00:16:55,932 --> 00:16:59,686
A new Diego Santana painting,
that's a very handsome gift!
309
00:16:59,853 --> 00:17:02,105
Isn't it? And a total surprise.
310
00:17:02,564 --> 00:17:06,192
I don't know anything about
your charitable foundation.
311
00:17:06,359 --> 00:17:07,402
I'm sure it's a very worthy undertaking.
312
00:17:07,986 --> 00:17:11,781
Well, it has undertaken
most of my adult life.
313
00:17:11,948 --> 00:17:13,700
And yes, I think it's a worthy cause.
314
00:17:14,117 --> 00:17:17,996
Well then, perhaps I too,
could make some small contribution?
315
00:17:18,163 --> 00:17:20,707
Permit me to auction your painting
at my London gallery.
316
00:17:20,874 --> 00:17:23,793
Foregoing my usual fees
and commission, of course.
317
00:17:24,419 --> 00:17:26,921
Oh, Sir John, that's very generous.
318
00:17:27,088 --> 00:17:28,173
Not at all.
319
00:17:29,632 --> 00:17:32,635
[dramatic music]
320
00:17:48,318 --> 00:17:51,654
Well, well, well. Mrs. Fletcher.
321
00:17:51,821 --> 00:17:53,656
Imagine finding you up here.
322
00:17:53,823 --> 00:17:56,159
Well, hello again, inspector Kyle.
323
00:17:56,326 --> 00:17:57,660
Uh, or is it just mister?
324
00:17:57,827 --> 00:18:00,163
Whichever you prefer.
What have you found there?
325
00:18:00,330 --> 00:18:02,040
-A clue?
-A clue?
326
00:18:02,207 --> 00:18:04,209
Oh! What made you think that?
327
00:18:04,375 --> 00:18:05,585
Come, come, Mrs. Fletcher.
328
00:18:05,752 --> 00:18:08,713
We've all heard about
Diego's so-called accident.
329
00:18:08,880 --> 00:18:10,965
Having a professional
policeman's mentality,
330
00:18:11,132 --> 00:18:12,759
I couldn't resist examining
331
00:18:12,926 --> 00:18:14,969
the shattered remnants of the urn.
332
00:18:15,136 --> 00:18:17,972
I noticed these chisel marks.
333
00:18:18,139 --> 00:18:22,811
Marks which, coincidentally,
can also be found on this base.
334
00:18:22,977 --> 00:18:24,562
I'm sure you noticed.
335
00:18:24,729 --> 00:18:28,358
As a matter of fact, I did.
336
00:18:28,525 --> 00:18:32,278
Mrs. Fletcher, did Diego
confide something in you,
337
00:18:32,445 --> 00:18:35,740
or did you initiate this little
investigation on your own?
338
00:18:35,907 --> 00:18:39,369
I'd rather not say.
339
00:18:39,536 --> 00:18:42,330
[chuckles] There's no need
to be circumspect, dear lady.
340
00:18:42,497 --> 00:18:44,040
I'm well aware
that I am one of the suspects.
341
00:18:44,207 --> 00:18:46,960
Which is why Diego came to you
instead of me.
342
00:18:47,126 --> 00:18:50,380
After all, the attacker could
only have been me, Belle,
343
00:18:50,547 --> 00:18:52,882
Elaine McComber, Willard, Miguel,
344
00:18:53,049 --> 00:18:54,926
and, um, Stefan Conrad,
345
00:18:55,093 --> 00:18:58,763
the sculptor that
lives over that way somewhere.
346
00:18:58,930 --> 00:19:01,391
I think we can eliminate Belle.
347
00:19:01,558 --> 00:19:04,060
She's much too fragile
to have pushed this over.
348
00:19:04,227 --> 00:19:07,730
But Elaine McComber's not.
349
00:19:07,897 --> 00:19:09,816
I'd say these urns weigh between, what?
350
00:19:09,983 --> 00:19:11,568
80 and 90 kilos.
351
00:19:11,734 --> 00:19:14,279
Around 170 pounds, yes.
352
00:19:14,445 --> 00:19:16,489
Well, Elaine could have
handled that, I suppose.
353
00:19:16,656 --> 00:19:20,660
-But she didn't.
-Really?
354
00:19:20,827 --> 00:19:23,705
I found these cigarette butts here.
355
00:19:23,872 --> 00:19:26,791
They were lying on top
of the chiseled-out chips
356
00:19:26,958 --> 00:19:28,418
from the cement base.
357
00:19:28,585 --> 00:19:29,836
Oh, I see.
358
00:19:30,003 --> 00:19:33,756
So the smoker was up here
after the urn was loosened.
359
00:19:33,923 --> 00:19:35,425
No doubt waiting for Diego
360
00:19:35,592 --> 00:19:37,927
to make his nightly appearance
strumming his guitar.
361
00:19:38,094 --> 00:19:40,722
And then...
Oh, very clever, Mrs. Fletcher.
362
00:19:40,889 --> 00:19:42,640
You know, inspector,
363
00:19:42,807 --> 00:19:46,519
I'm a little surprised that
you didn't discover these clues.
364
00:19:46,686 --> 00:19:48,855
The first time I've been up here.
365
00:19:49,022 --> 00:19:52,525
You've beat me to them.
But they prove nothing.
366
00:19:52,692 --> 00:19:54,694
Elaine McComber is a heavy smoker.
367
00:19:54,861 --> 00:19:57,864
I also found a pack of matches.
368
00:19:58,031 --> 00:20:00,783
The matches were torn from the left side.
369
00:20:00,950 --> 00:20:02,952
Yes.
370
00:20:03,119 --> 00:20:05,204
A left-handed smoker.
371
00:20:05,371 --> 00:20:09,167
Which narrows the list down
quite considerably to one:
372
00:20:09,334 --> 00:20:10,501
Willard Kauffman.
373
00:20:10,668 --> 00:20:13,546
Who perhaps conveniently
had a heart attack this morning.
374
00:20:13,713 --> 00:20:16,549
You think he faked it? I didn't think so.
375
00:20:16,716 --> 00:20:18,635
Well, you're not a doctor.
376
00:20:18,801 --> 00:20:22,597
What about that sculptor? Uh, Mr. Conrad?
377
00:20:22,764 --> 00:20:24,849
I met him once. Strange fellow.
378
00:20:25,016 --> 00:20:26,392
Something of a recluse.
379
00:20:26,559 --> 00:20:29,062
[shouting] Stefan. Stefan!
380
00:20:29,228 --> 00:20:30,813
Don't you turn your back on me.
381
00:20:30,980 --> 00:20:32,190
We have nothing to say.
382
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
Oh, yes we have.
383
00:20:33,650 --> 00:20:37,946
My hospitality does not extend to my wife.
384
00:20:38,112 --> 00:20:42,575
You insult me, maestro.
And you insult Margo as well.
385
00:20:42,742 --> 00:20:44,327
I'm warning you...
386
00:20:44,494 --> 00:20:46,537
You do not warn me!
387
00:20:46,704 --> 00:20:48,831
I will warn you!
388
00:20:48,998 --> 00:20:50,416
Unless I'm very much mistaken,
389
00:20:50,583 --> 00:20:53,753
that irate gentleman is right-handed.
390
00:20:53,920 --> 00:20:55,129
[indistinct arguing]
391
00:20:55,296 --> 00:20:58,591
Which, as you pointed out,
leaves us with Willard Kauffman.
392
00:20:58,758 --> 00:21:00,551
The only left-handed
smoker on the island...
393
00:21:00,718 --> 00:21:02,762
Or, I should say, off the island.
394
00:21:05,014 --> 00:21:07,976
[Dramatic music]
395
00:21:18,486 --> 00:21:23,116
Doctor, are you quite sure?
396
00:21:23,282 --> 00:21:25,410
I see.
397
00:21:25,576 --> 00:21:28,246
Can I speak to Miguel Santana?
398
00:21:29,914 --> 00:21:30,873
Really?
399
00:21:31,040 --> 00:21:33,584
No, no. Thank you, doctor.
400
00:21:33,751 --> 00:21:35,712
What is it?
401
00:21:35,878 --> 00:21:37,422
Miguel disappeared,
402
00:21:37,588 --> 00:21:39,924
almost immediately after they
arrived at the hospital.
403
00:21:40,091 --> 00:21:41,926
Hasn't been seen since.
404
00:21:42,093 --> 00:21:43,594
What about Willard's condition?
405
00:21:43,761 --> 00:21:45,346
Was his attack genuine?
406
00:21:45,513 --> 00:21:47,598
Oh, yes. Apparently so.
407
00:21:47,765 --> 00:21:49,726
They found elevated respiration levels,
408
00:21:49,892 --> 00:21:52,270
rapid and irregular heartbeats.
409
00:21:52,437 --> 00:21:54,397
At the moment, he's resting comfortably.
410
00:21:55,398 --> 00:21:57,358
I think we should talk to Diego.
411
00:21:57,900 --> 00:22:01,070
Willard? I can't believe it.
412
00:22:01,237 --> 00:22:02,238
Why?
413
00:22:02,405 --> 00:22:05,158
Because he is jealous of you, Diego.
414
00:22:05,324 --> 00:22:07,285
He has always envied your success.
415
00:22:07,618 --> 00:22:09,162
I'm sorry, Margo.
416
00:22:09,328 --> 00:22:13,416
I find it hard to recognize
the darker side of my fellow man.
417
00:22:14,542 --> 00:22:16,335
Particularly those who are close to me.
418
00:22:18,629 --> 00:22:20,465
[Jessica] Diego, we're merely making
an educated guess.
419
00:22:20,840 --> 00:22:21,883
We have no proof.
420
00:22:22,550 --> 00:22:23,968
I understand.
421
00:22:24,635 --> 00:22:26,429
May I ask you, please. Both of you...
422
00:22:27,055 --> 00:22:29,182
Not a word of this to the others.
423
00:22:30,892 --> 00:22:33,186
Well, I do think
that the police should question him.
424
00:22:33,686 --> 00:22:37,231
No, no, no, no. I will not have
this incident mar this celebration.
425
00:22:41,903 --> 00:22:44,572
As a hunting weapon, it is unequaled.
426
00:22:44,739 --> 00:22:47,867
Swift, silent, accurate, powerful.
427
00:22:48,034 --> 00:22:50,828
At 50 yards, it can drive a bolt
clear through a pheasant.
428
00:22:50,995 --> 00:22:52,413
How delightful!
429
00:22:52,580 --> 00:22:56,209
I see Diego is showing off
his toy again, Sir John.
430
00:22:56,375 --> 00:22:58,669
Actually, Miguel is the expert.
431
00:22:58,836 --> 00:23:01,464
He is a true magician
with this instrument.
432
00:23:01,631 --> 00:23:03,174
But you're right on his heels.
433
00:23:03,341 --> 00:23:05,718
The little boy in you dies hard, Diego.
434
00:23:05,885 --> 00:23:07,178
Ah, bellissima.
435
00:23:07,345 --> 00:23:09,847
You have always known me the best.
436
00:23:10,014 --> 00:23:11,390
I know we're supposed to be civilized,
437
00:23:11,557 --> 00:23:13,893
but damn it all, Diego,
I don't understand you three.
438
00:23:14,060 --> 00:23:16,354
Husband, wife, ex-wife...
439
00:23:16,521 --> 00:23:17,605
How do you pull it off?
440
00:23:17,772 --> 00:23:21,025
Love, Sir John. Try it. It's contagious.
441
00:23:21,192 --> 00:23:22,235
Really?
442
00:23:22,401 --> 00:23:23,820
[Elaine] Belle, would you
play something for us?
443
00:23:23,986 --> 00:23:25,696
-Oh, no, I couldn't.
-[Margo] Oh, Belle, please.
444
00:23:25,863 --> 00:23:26,864
-Oh, no, please.
-Come on.
445
00:23:27,031 --> 00:23:29,367
[Sir John] You play something
dreadfully sentimental.
446
00:23:29,534 --> 00:23:30,451
A little Chopin, huh?
447
00:23:30,618 --> 00:23:32,245
Oh.
448
00:23:39,418 --> 00:23:42,839
Jessica, I have just spoken
on the radiophone...
449
00:23:43,005 --> 00:23:45,341
To the--some very reliable
friends in London.
450
00:23:45,508 --> 00:23:46,509
[Belle starts playing piano]
And?
451
00:23:46,676 --> 00:23:48,136
For the past several months,
452
00:23:48,302 --> 00:23:50,388
Willard has been quietly buying up
453
00:23:50,555 --> 00:23:52,056
Diego Santana paintings.
454
00:23:52,223 --> 00:23:54,559
But I thought Mr. Kauffman was dead broke.
455
00:23:54,725 --> 00:23:56,018
On his uppers.
456
00:23:56,185 --> 00:23:58,980
Question one: Where did he get the money?
457
00:23:59,147 --> 00:24:00,815
Question two: Why?
458
00:24:00,982 --> 00:24:02,775
Well, the why is obvious, Henry.
459
00:24:02,942 --> 00:24:05,903
Or I don't understand the art world.
460
00:24:06,070 --> 00:24:09,365
A painting by a living artist
is one thing.
461
00:24:09,532 --> 00:24:12,618
But the same painting
by an artist suddenly dead
462
00:24:12,785 --> 00:24:15,663
is quite another.
463
00:24:15,830 --> 00:24:17,331
[piano keys bang]
464
00:24:17,498 --> 00:24:18,749
Belle! What is it?
465
00:24:18,916 --> 00:24:20,710
Let me.
466
00:24:26,924 --> 00:24:27,967
What happened?
467
00:24:28,134 --> 00:24:29,468
I don't know. It sounded lovely to me,
468
00:24:29,635 --> 00:24:33,556
but I suppose once you've
achieved perfection,
469
00:24:33,723 --> 00:24:35,892
it's really awfully sad.
470
00:24:36,058 --> 00:24:38,436
Like Willard Kauffman, I suppose.
471
00:24:38,603 --> 00:24:39,645
Willard?
472
00:24:39,812 --> 00:24:42,023
I was remembering that
wonderful play he wrote
473
00:24:42,190 --> 00:24:43,983
about a dozen years ago.
474
00:24:44,150 --> 00:24:45,067
And then, nothing since.
475
00:24:45,234 --> 00:24:46,277
Oh, yeah.
476
00:24:46,444 --> 00:24:48,696
Sir John, were you aware
477
00:24:48,863 --> 00:24:52,074
that Willard was buying up
Diego's paintings?
478
00:24:52,241 --> 00:24:54,202
Really? Well, I hadn't heard.
479
00:24:54,368 --> 00:24:57,788
Oh. I thought if anyone
would know, you would.
480
00:24:57,955 --> 00:25:00,458
Well, actually, Jessica,
apart from this morning,
481
00:25:00,625 --> 00:25:04,837
I haven't seen Willard since,
uh, the derby at Epsom in April.
482
00:25:05,004 --> 00:25:07,632
Where I'm afraid he was finding
it difficult to...
483
00:25:07,798 --> 00:25:09,675
Raise enough money to make a decent bet.
484
00:25:09,842 --> 00:25:11,761
-Hmm.
-Excuse me. Good night.
485
00:25:11,928 --> 00:25:14,055
Good night!
486
00:25:14,222 --> 00:25:16,349
Oh. Good night, Sir John.
487
00:25:19,435 --> 00:25:22,647
Oh, Belle. Listen to me.
488
00:25:22,813 --> 00:25:25,191
It was lovely. Really it was.
489
00:25:25,358 --> 00:25:28,194
-Oh, please, Elaine.
-Oh.
490
00:25:28,361 --> 00:25:30,363
Oh, it was our fault.
491
00:25:30,529 --> 00:25:31,906
We shouldn't have insisted you play.
492
00:25:32,073 --> 00:25:35,576
I'm sorry. Oh!
493
00:25:35,743 --> 00:25:37,495
Your hands.
494
00:25:37,662 --> 00:25:41,415
It wasn't my hands.
495
00:25:41,582 --> 00:25:43,251
I looked over at Margo,
496
00:25:43,417 --> 00:25:46,379
and I saw the way she was
looking at Diego.
497
00:25:46,545 --> 00:25:50,549
The same way I used to look at him.
498
00:25:50,716 --> 00:25:51,842
I'm sorry, Elaine.
499
00:25:52,009 --> 00:25:54,679
I've been trying very hard
for the past three days.
500
00:25:54,845 --> 00:25:56,806
But I guess I'm not sophisticated enough
501
00:25:56,973 --> 00:26:00,851
to play this charade, that's all.
502
00:26:06,399 --> 00:26:10,236
[dramatic music]
503
00:26:10,403 --> 00:26:14,198
[floorboards creaking]
504
00:26:42,893 --> 00:26:45,313
C'mon, c'mon. [speaking Spanish]
505
00:26:55,573 --> 00:26:58,117
[seagulls squawking]
506
00:27:03,164 --> 00:27:05,082
[Jessica] A boat. How odd.
507
00:27:11,589 --> 00:27:17,553
[dramatic music]
508
00:27:17,720 --> 00:27:20,681
[dog barking]
509
00:27:39,283 --> 00:27:41,994
[rustling]
510
00:27:42,161 --> 00:27:43,704
[continues]
511
00:27:43,871 --> 00:27:45,998
Henry?
512
00:27:46,165 --> 00:27:48,084
-Henry!
-Jessica.
513
00:27:48,250 --> 00:27:49,794
What are you doing out here?
514
00:27:49,960 --> 00:27:51,587
I've been looking all over for you.
515
00:27:51,754 --> 00:27:53,506
You seem very out of breath.
516
00:27:53,672 --> 00:27:55,383
I've been hurrying.
517
00:27:55,549 --> 00:27:59,887
When I found you were missing,
I got rather worried.
518
00:28:00,054 --> 00:28:01,722
What is it?
You seem upset about something.
519
00:28:01,889 --> 00:28:03,391
Well, I have to get back to the villa.
520
00:28:03,557 --> 00:28:05,851
Jessica, don't keep
anything from me, please.
521
00:28:06,018 --> 00:28:07,937
Well, I must talk to Diego.
522
00:28:08,104 --> 00:28:10,272
[woman screaming]
523
00:28:18,239 --> 00:28:21,409
[screaming]
524
00:28:21,575 --> 00:28:25,413
Elaine!
525
00:28:25,579 --> 00:28:27,581
[Jessica] Oh, my God. What's happened?
526
00:28:27,748 --> 00:28:29,583
[Elaine] He's dead!
527
00:28:29,750 --> 00:28:32,920
[Henry] I'll go back to the house
and get some help.
528
00:28:47,810 --> 00:28:50,729
Diego! Oh, no!
529
00:28:50,896 --> 00:28:52,898
Oh, no.
530
00:28:59,530 --> 00:29:02,158
-Come.
-I think I should be with him.
531
00:29:02,324 --> 00:29:04,076
No, Belle. We must find Margo.
532
00:29:04,243 --> 00:29:07,288
Find me for what?
533
00:29:19,675 --> 00:29:21,385
[gasps]
534
00:29:27,224 --> 00:29:29,226
[Stefan] Margo?
535
00:29:36,442 --> 00:29:40,446
Who could have done this?
536
00:29:41,780 --> 00:29:43,073
I'll go and call the mainland.
537
00:29:43,240 --> 00:29:45,868
-Thank you, Sir John.
-All right.
538
00:29:50,372 --> 00:29:53,542
So much for our theory
about Willard Kauffman.
539
00:29:53,709 --> 00:29:56,837
The radio has been smashed beyond repair.
540
00:29:57,004 --> 00:29:59,465
We are completely isolated.
541
00:29:59,632 --> 00:30:02,051
[Belle] You mean trapped,
don't you, Sir John?
542
00:30:02,218 --> 00:30:04,178
And one of us is the killer.
543
00:30:04,345 --> 00:30:05,846
Now look, ladies and gentlemen,
544
00:30:06,013 --> 00:30:07,890
things are not quite
as desperate as they seem.
545
00:30:08,057 --> 00:30:10,684
For one thing, Miguel may
return from the mainland.
546
00:30:10,851 --> 00:30:11,727
Or he may try to raise us
547
00:30:11,894 --> 00:30:13,729
on the radiophone without success,
548
00:30:13,896 --> 00:30:15,606
in which case he may
decide to investigate.
549
00:30:15,773 --> 00:30:16,982
And if not?
550
00:30:17,149 --> 00:30:19,276
[Henry] If not, we will simply wait
until tomorrow morning
551
00:30:19,443 --> 00:30:23,280
when the helicopter will arrive
to return us to the mainland.
552
00:30:23,447 --> 00:30:24,990
I'm sorry.
553
00:30:25,157 --> 00:30:26,367
Like you, I am not delighted
554
00:30:26,534 --> 00:30:28,786
at the prospect of spending
another night on this island,
555
00:30:28,953 --> 00:30:31,413
but I'm afraid at the moment
we have no choice.
556
00:30:31,580 --> 00:30:33,207
Well, I for one would feel a lot safer
557
00:30:33,374 --> 00:30:35,501
if we could find the missing crossbow.
558
00:30:35,668 --> 00:30:38,170
So will I. I will help you look.
559
00:30:38,337 --> 00:30:40,923
All right.
560
00:30:42,716 --> 00:30:44,385
Anyone else? Henry?
561
00:30:44,552 --> 00:30:45,719
You go ahead, Sir John.
562
00:30:45,886 --> 00:30:47,805
All right.
563
00:30:51,976 --> 00:30:53,310
[Henry] And what was all that about?
564
00:30:53,477 --> 00:30:55,521
Or did you merely have
a speck of dust in your eye?
565
00:30:55,688 --> 00:30:58,232
Henry, I'm not sure that I can trust you.
566
00:30:58,399 --> 00:31:00,442
Oh, bravo, Jessica.
Spoken like a seasoned--
567
00:31:00,609 --> 00:31:01,777
but I don't have any choice.
568
00:31:01,944 --> 00:31:03,571
Now, there's a killer loose
on this island,
569
00:31:03,737 --> 00:31:05,072
and despite what Belle said,
570
00:31:05,239 --> 00:31:07,992
it is not necessarily one of us.
571
00:31:08,158 --> 00:31:10,077
-What?
-Come on.
572
00:31:15,749 --> 00:31:19,503
The boat was beached just...
Just below here.
573
00:31:24,133 --> 00:31:25,968
Hey, you!
574
00:31:30,097 --> 00:31:31,557
Stop!
575
00:31:36,186 --> 00:31:38,314
Jessica! The package!
576
00:31:44,570 --> 00:31:47,740
[grunting]
577
00:31:49,658 --> 00:31:51,285
[Jessica] Miguel.
578
00:31:53,871 --> 00:31:55,998
[gasps] Paintings.
579
00:31:56,165 --> 00:31:58,083
Yes!
580
00:31:58,250 --> 00:32:00,753
And each one signed by Diego Santana.
581
00:32:00,919 --> 00:32:04,340
And each one stolen from Diego Santana.
582
00:32:04,506 --> 00:32:06,425
Why, Miguel?
583
00:32:06,592 --> 00:32:08,093
Why did you have to kill him?
584
00:32:08,260 --> 00:32:10,471
Margo, I swear to the holy mother.
585
00:32:10,638 --> 00:32:12,222
I didn't even know he was dead.
586
00:32:12,389 --> 00:32:13,641
You came back.
587
00:32:13,807 --> 00:32:15,517
You sneaked onto this island.
588
00:32:15,684 --> 00:32:18,020
To get the paintings, yes.
589
00:32:18,187 --> 00:32:21,148
But not to kill him. Maria called.
590
00:32:21,315 --> 00:32:23,484
That's why I went back
with the helicopter.
591
00:32:23,651 --> 00:32:24,985
To be with her.
592
00:32:25,152 --> 00:32:27,821
But your father ordered you
not to see that girl.
593
00:32:28,906 --> 00:32:31,450
[Miguel] There was a warrant
for her arrest.
594
00:32:31,617 --> 00:32:32,868
She needed money,
595
00:32:33,035 --> 00:32:35,913
so the lawyer could bribe
some important officials.
596
00:32:36,080 --> 00:32:39,083
Do you think he'd have
given me the money? For her?
597
00:32:39,249 --> 00:32:41,502
I came back for the paintings.
598
00:32:41,669 --> 00:32:42,670
I swear I didn't kill him.
599
00:32:42,836 --> 00:32:43,962
Really?
600
00:32:44,129 --> 00:32:48,050
Well, I for one find that
rather hard to believe.
601
00:32:48,217 --> 00:32:51,178
Here is the murder weapon, Henry.
602
00:32:51,345 --> 00:32:53,097
And there is the marksman.
603
00:32:53,263 --> 00:32:54,515
I didn't shoot him.
604
00:32:54,682 --> 00:32:57,476
Excuse me, but it seems to me
if Miguel were guilty,
605
00:32:57,643 --> 00:32:59,395
wouldn't he have taken the weapon with him
606
00:32:59,561 --> 00:33:00,604
to the boat, Henry?
607
00:33:00,771 --> 00:33:01,689
Perhaps.
608
00:33:01,855 --> 00:33:04,274
[Miguel] You people are thinking crazy.
609
00:33:04,441 --> 00:33:07,528
I had no reason to kill my father.
610
00:33:07,695 --> 00:33:09,655
Why should I?
611
00:33:09,822 --> 00:33:11,824
Margo gets everything.
612
00:33:11,990 --> 00:33:15,828
And considering what's stored
in the workshop out back...
613
00:33:15,994 --> 00:33:17,746
What workshop? What are you talking about?
614
00:33:17,913 --> 00:33:20,290
Several dozen new paintings.
615
00:33:20,457 --> 00:33:22,126
In the stone building behind the house.
616
00:33:22,292 --> 00:33:25,254
Diego had been working
very hard this past year.
617
00:33:25,421 --> 00:33:28,173
I had no idea. No one did.
618
00:33:28,340 --> 00:33:31,301
Surely you're not accusing
your stepmother of murder?
619
00:33:31,468 --> 00:33:33,762
I'm only saying there's a lot
of people in this room
620
00:33:33,929 --> 00:33:38,851
who stood more to gain by
my father's death than I did.
621
00:33:39,017 --> 00:33:40,269
And that includes you, Sir John.
622
00:33:40,436 --> 00:33:41,729
Look here, boy...
623
00:33:41,895 --> 00:33:43,397
Your gallery must own at least a dozen
624
00:33:43,564 --> 00:33:45,858
original Diego Santana paintings.
625
00:33:46,024 --> 00:33:49,111
Each one worth triple what they
were only this morning.
626
00:33:49,278 --> 00:33:51,655
Are you aware of that?
627
00:33:51,822 --> 00:33:53,365
Miguel! No!
628
00:34:03,667 --> 00:34:06,253
You know, I'm sure there's
some perfectly good reason
629
00:34:06,420 --> 00:34:10,007
for this impressive display
of seaside gardening.
630
00:34:10,174 --> 00:34:12,593
[Jessica] Well, a thought came to me.
631
00:34:12,760 --> 00:34:14,678
Yes, I thought you were
rather quiet up at the house.
632
00:34:14,845 --> 00:34:16,764
I could almost hear the wheels turning.
633
00:34:16,930 --> 00:34:18,515
Well, I can't help but think
634
00:34:18,682 --> 00:34:19,892
there might be some connection
635
00:34:20,058 --> 00:34:22,186
between Willard's unexpected heart attack
636
00:34:22,352 --> 00:34:24,980
and that first attempt on Diego's life.
637
00:34:25,147 --> 00:34:27,191
The falling urn. Yes.
638
00:34:27,357 --> 00:34:28,942
What connection?
639
00:34:29,109 --> 00:34:32,488
Well, supposing Willard's
coronary were something else.
640
00:34:32,654 --> 00:34:36,450
A drug-induced attack,
that simulated a heart seizure.
641
00:34:36,617 --> 00:34:39,661
I mean, it could have been
caused by amyl nitrate.
642
00:34:39,828 --> 00:34:42,289
I think that seems a bit far-fetched,
643
00:34:42,456 --> 00:34:46,168
but even assuming you're right,
why would he do such a thing?
644
00:34:46,335 --> 00:34:49,087
Panic. I mean, he failed
in his attempt on Diego.
645
00:34:49,254 --> 00:34:51,173
He had to get off the island.
646
00:34:51,340 --> 00:34:54,301
And this was the escape route
that he could come up with.
647
00:34:54,468 --> 00:34:55,761
Jessica!
648
00:34:55,928 --> 00:34:58,472
Diego was killed early this morning.
649
00:34:58,639 --> 00:35:01,225
Willard was taken off the island
yesterday morning,
650
00:35:01,391 --> 00:35:03,685
and as far as we know, he's
been hospitalized ever since.
651
00:35:03,852 --> 00:35:07,564
As far as we know.
652
00:35:07,731 --> 00:35:08,941
A-ha!
653
00:35:09,107 --> 00:35:14,071
What's that?
654
00:35:14,238 --> 00:35:16,323
A broken ampoule.
655
00:35:16,490 --> 00:35:20,035
If I'm not mistaken,
it contained amyl nitrate.
656
00:35:20,202 --> 00:35:21,620
Henry?
657
00:35:23,872 --> 00:35:26,625
Stefan Conrad still hasn't
returned from the search.
658
00:35:26,792 --> 00:35:28,919
And Margo tells me he has a small raft
659
00:35:29,086 --> 00:35:31,088
stashed away behind his cottage.
660
00:35:31,255 --> 00:35:32,881
He used it sometimes for fishing.
661
00:35:33,048 --> 00:35:33,966
Better take a look.
662
00:35:34,132 --> 00:35:35,509
-Well, I'll go with you.
-No!
663
00:35:35,676 --> 00:35:37,386
No, it could be dangerous.
664
00:35:37,553 --> 00:35:40,973
Go back to the house, look after Margo.
665
00:35:43,517 --> 00:35:45,978
[dog barking]
666
00:35:46,144 --> 00:35:48,313
Inspector.
667
00:35:48,480 --> 00:35:50,357
-The raft is missing.
-You sure?
668
00:35:50,524 --> 00:35:51,900
Yes. Did you find anything inside?
669
00:35:52,067 --> 00:35:53,485
Pretty well cleaned out.
670
00:35:53,652 --> 00:35:57,656
Well, that's it then.
Conrad has left this island.
671
00:35:57,823 --> 00:35:59,992
By the time we're able to notify
the authorities,
672
00:36:00,158 --> 00:36:03,996
he will be thousands of miles away.
673
00:36:04,162 --> 00:36:06,498
[dramatic music]
674
00:36:14,172 --> 00:36:18,844
[dog barking]
675
00:36:19,011 --> 00:36:20,888
[fire crackling]
676
00:36:27,853 --> 00:36:30,439
Fire! Henry!
677
00:36:30,606 --> 00:36:33,483
Fire! Fire!
678
00:36:35,819 --> 00:36:37,696
[dramatic music]
679
00:36:38,947 --> 00:36:40,908
Get the hose, Miguel!
680
00:36:41,074 --> 00:36:43,869
Oh, my god! The paintings!
681
00:36:50,626 --> 00:36:53,629
Bring up the hose!
682
00:36:58,550 --> 00:37:00,719
[Belle] Miguel! Quickly!
683
00:37:04,640 --> 00:37:05,682
Is she alive?
684
00:37:05,849 --> 00:37:07,476
[Henry, coughing] I don't know.
685
00:37:07,643 --> 00:37:09,728
Let's get her into the house.
686
00:37:14,858 --> 00:37:17,653
[coughs]
687
00:37:17,819 --> 00:37:21,365
Now, Margo. Try and tell us what happened.
688
00:37:21,531 --> 00:37:23,867
I don't... I do not know.
689
00:37:24,034 --> 00:37:25,452
Tell us what you can.
690
00:37:25,619 --> 00:37:30,958
I could not sleep,
so I went outside for a walk.
691
00:37:31,124 --> 00:37:33,460
I thought I heard someone...
692
00:37:33,627 --> 00:37:35,170
In the shed, and...
693
00:37:35,337 --> 00:37:37,547
The door was open, and-and the, uh,
694
00:37:37,714 --> 00:37:39,549
the lock had been smashed.
695
00:37:39,716 --> 00:37:44,096
I saw that a... small fire
had been started in the corner.
696
00:37:46,765 --> 00:37:49,726
I started inside.
697
00:37:49,893 --> 00:37:53,313
Suddenly, somebody grabbed me from behind,
698
00:37:53,480 --> 00:37:55,524
and I felt an arm around my neck.
699
00:37:55,691 --> 00:37:57,067
I could not breathe.
700
00:37:57,234 --> 00:38:01,655
The person who attacked you, was it a man?
701
00:38:01,822 --> 00:38:03,532
I did not see.
702
00:38:03,699 --> 00:38:07,494
But the arm--was it a man's
arm or a woman's arm?
703
00:38:07,661 --> 00:38:11,498
Man's, I think. It was very strong.
704
00:38:11,665 --> 00:38:14,960
Margo, I'd like to try
a little experiment,
705
00:38:15,127 --> 00:38:16,837
and I need your cooperation.
706
00:38:17,004 --> 00:38:21,299
-It's very important.
-All right.
707
00:38:22,884 --> 00:38:24,261
Come and stand over here.
708
00:38:24,428 --> 00:38:25,345
[coughs]
709
00:38:25,512 --> 00:38:28,265
-All right?
-Now, try to remember.
710
00:38:28,432 --> 00:38:29,307
Now, you said that someone
711
00:38:29,474 --> 00:38:32,144
came up behind you and grabbed you.
712
00:38:32,310 --> 00:38:34,521
-Mm-hmm.
-How? Like this?
713
00:38:34,688 --> 00:38:36,690
[gasps]
714
00:38:36,857 --> 00:38:39,818
No, I don't think so.
715
00:38:39,985 --> 00:38:43,280
Then, like this?
716
00:38:43,447 --> 00:38:45,949
Yes, that's it, just like that.
717
00:38:46,116 --> 00:38:48,243
Jessica. What does it mean?
718
00:38:48,410 --> 00:38:51,747
It means that Margo's
assailant was right-handed.
719
00:38:51,913 --> 00:38:53,248
Is that so unusual?
720
00:38:53,415 --> 00:38:56,376
No, just unexpected.
721
00:38:56,543 --> 00:38:57,544
[door opens]
722
00:38:57,711 --> 00:39:00,589
Well, it's too dark to locate anyone now.
723
00:39:00,756 --> 00:39:02,215
We'll have to wait till daybreak.
724
00:39:02,382 --> 00:39:05,427
By which time, Stefan Conrad
will have made his real escape
725
00:39:05,594 --> 00:39:06,470
from this island.
726
00:39:06,636 --> 00:39:07,846
Stefan?
727
00:39:08,013 --> 00:39:09,973
Who else? Margo, don't you see?
728
00:39:10,140 --> 00:39:11,725
He never left the island.
729
00:39:11,892 --> 00:39:13,351
He was just waiting for his chance
730
00:39:13,518 --> 00:39:16,813
to destroy those paintings
out of some insane jealousy.
731
00:39:16,980 --> 00:39:19,316
Stefan would not do that.
He is not a killer.
732
00:39:19,483 --> 00:39:21,401
[Margo] There is something
all of you should know.
733
00:39:21,568 --> 00:39:24,154
Stefan is a refugee from Bulgaria.
734
00:39:24,321 --> 00:39:26,615
He is a scientist
735
00:39:26,782 --> 00:39:29,785
who defected over ten years ago.
736
00:39:29,951 --> 00:39:33,580
He changed his identity,
and he went into hiding.
737
00:39:33,747 --> 00:39:36,917
But the Bulgarian secret police
are still looking for him.
738
00:39:37,084 --> 00:39:39,002
He is on their death list.
739
00:39:39,169 --> 00:39:41,797
Then it must have been Stefan
who disabled the radio.
740
00:39:41,963 --> 00:39:43,423
To give himself time to escape.
741
00:39:43,590 --> 00:39:46,927
Yes, I am sure. That is it, I'm sure.
742
00:39:47,094 --> 00:39:49,721
Escape, why? If he were innocent...
743
00:39:49,888 --> 00:39:51,181
[Jessica] Because, Belle,
744
00:39:51,348 --> 00:39:53,308
once the police started
questioning everyone here,
745
00:39:53,475 --> 00:39:55,811
his real identity was sure to come out.
746
00:39:55,977 --> 00:39:57,562
And with a death threat hanging over him,
747
00:39:57,729 --> 00:40:00,190
he felt he had to run.
748
00:40:04,361 --> 00:40:06,279
[Jessica] Sir John!
749
00:40:06,446 --> 00:40:07,864
Completely gutted.
750
00:40:08,031 --> 00:40:09,950
A year in a man's life.
751
00:40:10,117 --> 00:40:12,536
Dozens of priceless treasures
752
00:40:12,702 --> 00:40:14,329
incinerated in a matter of minutes.
753
00:40:14,496 --> 00:40:15,831
-It's a tragic loss.
-Yeah.
754
00:40:15,997 --> 00:40:17,749
For all we know, there might
have been another
755
00:40:17,916 --> 00:40:19,251
gold Madonna in that batch.
756
00:40:19,417 --> 00:40:21,419
Though selfishly, of course,
I shouldn't complain.
757
00:40:21,586 --> 00:40:22,963
I was thinking of selling it,
758
00:40:23,130 --> 00:40:25,757
but now... Now I'll keep it
in remembrance of a good friend.
759
00:40:25,924 --> 00:40:27,092
Oh, yes.
760
00:40:27,259 --> 00:40:29,302
A sentimental remembrance
whose value will increase
761
00:40:29,469 --> 00:40:31,221
the longer you hold on to it.
762
00:40:31,388 --> 00:40:34,391
Right, Sir John?
763
00:40:34,558 --> 00:40:36,268
I don't think he meant that.
764
00:40:36,434 --> 00:40:37,519
[chuckles] Poor Miguel.
765
00:40:37,686 --> 00:40:39,604
It must be very difficult for a young man
766
00:40:39,771 --> 00:40:42,774
of limited talents to live
in the shadow of a true genius.
767
00:40:42,941 --> 00:40:45,277
Then, of course, that is no
longer a problem for him now,
768
00:40:45,443 --> 00:40:46,570
is it?
769
00:40:46,736 --> 00:40:48,196
Excuse me.
770
00:40:53,618 --> 00:40:58,623
Jessica.
771
00:40:58,790 --> 00:41:02,294
Don't you think you
ought to get some sleep?
772
00:41:02,460 --> 00:41:08,425
Henry, I believe that we were
wrong about Willard Kauffman.
773
00:41:08,592 --> 00:41:11,052
[Yawns]
By that, I...
774
00:41:11,219 --> 00:41:12,637
I mean, I don't believe
775
00:41:12,804 --> 00:41:15,891
that he sneaked back on
the island and shot Diego.
776
00:41:16,057 --> 00:41:18,685
That always was a bit unlikely, wasn't it?
777
00:41:18,852 --> 00:41:24,482
Nor do I believe that
Diego was shot by Stefan Conrad.
778
00:41:24,649 --> 00:41:27,569
You know who's responsible, don't you?
779
00:41:27,736 --> 00:41:30,906
Yes, I do.
780
00:41:31,072 --> 00:41:34,409
What time is the helicopter
coming to pick us up?
781
00:41:34,576 --> 00:41:36,870
Around ten. Why?
782
00:41:46,087 --> 00:41:48,882
Hello? Margo? Anyone up?
783
00:41:49,049 --> 00:41:52,135
Good morning, Sir John.
784
00:41:52,302 --> 00:41:54,304
Oh, good morning, Jessica.
785
00:41:54,471 --> 00:41:57,849
Well, I was afraid that
everybody was sleeping in.
786
00:41:58,016 --> 00:41:59,517
Saw the helicopter through the window.
787
00:41:59,684 --> 00:42:01,645
Well, are you packed?
788
00:42:01,811 --> 00:42:04,356
Packed? [chuckles] Oh, no, no, no.
789
00:42:04,522 --> 00:42:05,815
No, we won't be leaving for a while.
790
00:42:05,982 --> 00:42:07,400
The police will have questions.
791
00:42:07,567 --> 00:42:08,902
Yeah, but nothing that concerns us.
792
00:42:09,069 --> 00:42:12,030
I mean, in spite of
Margo's misplaced faith,
793
00:42:12,197 --> 00:42:16,076
we both know that Stefan Conrad
is our culprit.
794
00:42:16,243 --> 00:42:17,327
Oh, no, Sir John.
795
00:42:17,494 --> 00:42:19,204
I'm afraid we both know
796
00:42:19,371 --> 00:42:22,749
that Stefan did not shoot Diego
with a crossbow.
797
00:42:22,916 --> 00:42:24,459
I beg your pardon?
798
00:42:24,626 --> 00:42:28,713
I said we both know that
you killed Diego Santana.
799
00:42:28,880 --> 00:42:30,799
I ki-- [laughing]
800
00:42:30,966 --> 00:42:33,927
Oh, Jessica.
801
00:42:34,094 --> 00:42:35,971
No, I mean, I'm a great admirer
802
00:42:36,137 --> 00:42:38,223
of your intellectual gifts, but...
803
00:42:38,390 --> 00:42:39,891
Have you forgotten?
804
00:42:40,058 --> 00:42:41,977
The time when the killer was
trying to bounce
805
00:42:42,143 --> 00:42:44,437
that concrete urn off Diego's head
806
00:42:44,604 --> 00:42:48,525
you and I were having tea
at the Barcelona airport.
807
00:42:48,692 --> 00:42:50,527
Oh, I remember.
808
00:42:50,694 --> 00:42:53,029
But the first attempt on Diego's life
809
00:42:53,196 --> 00:42:55,782
was made by Willard Kauffman.
810
00:42:55,949 --> 00:42:57,867
You don't say.
811
00:42:58,034 --> 00:43:02,789
The urn was pushed off the
ledge by a left-handed smoker.
812
00:43:02,956 --> 00:43:04,249
Willard fits that description.
813
00:43:04,416 --> 00:43:06,042
The person who shot Diego
814
00:43:06,209 --> 00:43:09,879
and later tried to kill Margo
in the shed was right-handed.
815
00:43:10,046 --> 00:43:12,716
Now, we proved that
by a simple demonstration,
816
00:43:12,882 --> 00:43:15,093
with Margo's cooperation.
817
00:43:15,260 --> 00:43:18,805
I confess. I'm right-handed.
818
00:43:18,972 --> 00:43:22,851
But why on earth
would I want to kill Diego?
819
00:43:23,018 --> 00:43:24,436
To make a fortune,
820
00:43:24,602 --> 00:43:27,939
when the price of his paintings shot up.
821
00:43:28,106 --> 00:43:30,150
I suspect that you and Mr. Kauffman
822
00:43:30,317 --> 00:43:33,111
have been working together
for quite some time.
823
00:43:33,278 --> 00:43:34,362
Oh, really, Jessica.
824
00:43:34,529 --> 00:43:35,780
It's general knowledge
825
00:43:35,947 --> 00:43:38,742
that Willard's been in debt
for a number of years.
826
00:43:38,908 --> 00:43:42,203
I mean, how can a man without resources
827
00:43:42,370 --> 00:43:43,788
buy up valuable artworks?
828
00:43:43,955 --> 00:43:47,667
He can't, unless he's acting
for someone else.
829
00:43:47,834 --> 00:43:51,087
You see, I think that
when he came to this island,
830
00:43:51,254 --> 00:43:56,301
he was acting under your orders
to kill Diego.
831
00:43:56,468 --> 00:43:59,679
The death was to look like an accident.
832
00:43:59,846 --> 00:44:02,307
Except that something went wrong.
833
00:44:02,474 --> 00:44:05,226
The following morning,
Kauffman was unable to face
834
00:44:05,393 --> 00:44:07,812
the wrath of his arriving partner.
835
00:44:07,979 --> 00:44:09,856
That's why he faked the heart attack--
836
00:44:10,023 --> 00:44:13,943
to give himself
a graceful way off the island,
837
00:44:14,110 --> 00:44:16,404
leaving you to finish the job.
838
00:44:16,571 --> 00:44:18,198
My dear lady,
839
00:44:18,365 --> 00:44:19,949
you know, this is beginning to sound
840
00:44:20,116 --> 00:44:23,620
like a plot from one of your...
dreadful books.
841
00:44:23,787 --> 00:44:27,415
[Belle] John, I believe her.
842
00:44:27,582 --> 00:44:29,667
Oh, thank you, Belle.
843
00:44:29,834 --> 00:44:33,588
This confrontation is beginning
to take on a sexist overtone.
844
00:44:33,755 --> 00:44:35,882
The other morning, Willard admitted to us
845
00:44:36,049 --> 00:44:37,342
that he had bought the gold Madonna
846
00:44:37,509 --> 00:44:39,803
from two of my old friends.
847
00:44:39,969 --> 00:44:41,262
[Belle] We were all surprised,
848
00:44:41,429 --> 00:44:44,682
because we also knew that
Willard was hurting for money.
849
00:44:44,849 --> 00:44:47,811
That's right. I was there.
850
00:44:47,977 --> 00:44:50,146
I heard it too, John.
851
00:44:50,313 --> 00:44:52,607
Well, then, Willard must have been lying.
852
00:44:52,774 --> 00:44:54,818
Was he? Well, that should be
easy enough to check.
853
00:44:55,235 --> 00:44:56,986
Sir John?
854
00:44:57,153 --> 00:45:00,281
Curious thing about that gold Madonna.
855
00:45:00,448 --> 00:45:02,784
Last night, you told Jessica
that that painting was yours.
856
00:45:02,951 --> 00:45:05,412
That it was actually hanging
in your London gallery.
857
00:45:05,578 --> 00:45:08,957
Well, really, old man, how can
that be if Willard owns it?
858
00:45:09,124 --> 00:45:11,668
Well, if you...
If you really want to know,
859
00:45:11,835 --> 00:45:14,546
[Sir John] I bought it from Willard
in the last few days.
860
00:45:14,712 --> 00:45:16,214
Just before he left to come here.
861
00:45:16,381 --> 00:45:17,257
Not true.
862
00:45:17,424 --> 00:45:19,342
The other night,
you asked me about Willard.
863
00:45:19,509 --> 00:45:22,095
You said you hadn't seen him since April.
864
00:45:22,262 --> 00:45:23,555
The derby race at Epsom?
865
00:45:23,721 --> 00:45:25,140
Sir John.
866
00:45:25,306 --> 00:45:27,725
I'm afraid your little game
has come to an end.
867
00:45:27,892 --> 00:45:29,477
I used the helicopter radio
868
00:45:29,644 --> 00:45:31,312
to contact the mainland authorities,
869
00:45:31,479 --> 00:45:34,482
and they're going to be asking
some pretty sharp questions.
870
00:45:34,649 --> 00:45:37,819
I welcome any interrogations.
871
00:45:37,986 --> 00:45:40,780
Except they're not going to be
asking you, Sir John.
872
00:45:40,947 --> 00:45:43,032
Not yet.
873
00:45:43,199 --> 00:45:45,160
They're on their way
to the hospital right now.
874
00:45:45,326 --> 00:45:47,495
How do you think good old
Willard's going to react
875
00:45:47,662 --> 00:45:50,623
when he finds out that
he's an accessory to murder?
876
00:45:50,790 --> 00:45:54,169
I'm afraid, Sir John,
he won't remain silent long--
877
00:45:54,335 --> 00:45:57,714
not if he's gonna save his own skin.
878
00:45:57,881 --> 00:46:01,176
Well, now.
879
00:46:01,342 --> 00:46:04,596
Is this where I draw the gun and say,
880
00:46:04,762 --> 00:46:08,391
"you're never gonna take me alive"?
881
00:46:08,558 --> 00:46:12,562
[Sir John] It would be rather futile,
wouldn't it?
882
00:46:12,729 --> 00:46:14,647
Why, John?
883
00:46:14,814 --> 00:46:17,859
He was your friend. He loved you.
884
00:46:18,026 --> 00:46:21,029
But I loved him too, Margo.
885
00:46:21,196 --> 00:46:23,114
But you see...
886
00:46:23,281 --> 00:46:25,533
Willard was not
the only one who was broke.
887
00:46:25,700 --> 00:46:28,286
The art business is very volatile,
888
00:46:28,453 --> 00:46:32,207
subject to the whims
of a tasteless public.
889
00:46:32,373 --> 00:46:35,835
I was in grave danger
of losing everything.
890
00:46:36,002 --> 00:46:37,879
Everything.
891
00:46:38,046 --> 00:46:41,966
You do see my problem, don't you?
892
00:46:42,133 --> 00:46:44,636
Hmm?
893
00:46:51,726 --> 00:46:53,019
[Miguel] Allow me to help you
with your bag.
894
00:46:53,186 --> 00:46:54,521
-Oh, thank you.
-Good-bye, Jessica.
895
00:46:54,687 --> 00:46:56,189
-Good-bye, Belle.
-Thank you. Good-bye.
896
00:46:56,356 --> 00:46:57,607
Take care. Good-bye, Elaine.
897
00:46:57,774 --> 00:47:00,276
-Good-bye, Jessica.
-Jessica!
898
00:47:00,443 --> 00:47:02,987
Well, the trip back's going to
be a bit dreary without you.
899
00:47:03,154 --> 00:47:05,907
Oh, Henry. What a delightful compliment.
900
00:47:06,074 --> 00:47:07,242
But I really do think
901
00:47:07,408 --> 00:47:08,826
I should spend a few days here with Margo.
902
00:47:08,993 --> 00:47:11,287
Of course. Still it's a bit
unfair, you know?
903
00:47:11,454 --> 00:47:12,789
A stimulating relationship
904
00:47:12,956 --> 00:47:14,374
ending before it's had a chance to begin?
905
00:47:14,541 --> 00:47:15,959
Actually, Henry, I was planning
906
00:47:16,125 --> 00:47:18,711
to stop over in London
on my way home to the States.
907
00:47:18,878 --> 00:47:20,213
Were you? How delightful.
908
00:47:20,380 --> 00:47:22,465
-I'm going to visit a cousin.
-How ghastly boring.
909
00:47:22,632 --> 00:47:26,386
Well, perhaps I could find a few hours.
910
00:47:26,553 --> 00:47:28,555
Or a few evenings?
911
00:47:28,721 --> 00:47:30,515
I shall be at the airport to greet you,
912
00:47:30,682 --> 00:47:32,934
flowers in hand, heart on sleeve,
913
00:47:33,101 --> 00:47:34,686
and perhaps a murder to solve?
914
00:47:34,852 --> 00:47:37,230
Oh, please. No.
915
00:47:37,397 --> 00:47:39,941
Well, in our business...
916
00:47:40,108 --> 00:47:41,818
You never know.
66283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.