Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,605 --> 00:00:13,685
Кавья, что ты делаешь?
2
00:00:15,325 --> 00:00:18,085
Надо доделать кое-что по работе. Спи.
3
00:00:22,605 --> 00:00:24,605
Ты тоже ложись. Нам уже скоро вставать.
4
00:00:30,965 --> 00:00:31,805
Кавья?
5
00:00:34,045 --> 00:00:34,925
Ты ложишься?
6
00:00:36,565 --> 00:00:38,165
Еще пару минут, Дхрув.
7
00:01:02,245 --> 00:01:08,805
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
8
00:01:29,045 --> 00:01:31,285
ЭПИЗОД СЕДЬМОЙ
ВЕДРО И КОВШ
9
00:01:32,245 --> 00:01:34,765
- Дхрув, мы опаздываем.
- Иду.
10
00:01:37,965 --> 00:01:40,005
- Спасибо, госпожа.
- Не за что.
11
00:01:40,205 --> 00:01:41,085
Все сумки берем?
12
00:01:43,805 --> 00:01:45,685
Почему твоя сумка тяжелее моей?
13
00:01:45,805 --> 00:01:48,085
- Неправда. Они одинаковые.
- Ну конечно.
14
00:01:48,205 --> 00:01:50,045
- Чего ты туда напихал?
- Ничего.
15
00:01:50,125 --> 00:01:52,285
Я не смог выбрать костюм,
поэтому взял оба.
16
00:01:52,405 --> 00:01:55,325
Два костюма, две рубашки, двое штанов,
17
00:01:55,445 --> 00:01:57,445
два галстука, два ботинка.
Всего по паре.
18
00:01:57,565 --> 00:01:59,405
На два дня? Это смешно.
19
00:01:59,485 --> 00:02:01,365
Да. Ты аптечку взяла?
20
00:02:01,445 --> 00:02:04,125
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА СВАДЬБУ
АКАША И НАНДИНИ
21
00:02:06,685 --> 00:02:07,525
Ух ты!
22
00:02:08,845 --> 00:02:09,805
Офигенный номер.
23
00:02:10,245 --> 00:02:12,605
- Да.
- Акаш нехило поднялся.
24
00:02:14,165 --> 00:02:15,005
Прикольно.
25
00:02:17,205 --> 00:02:18,565
Какой пароль от Wi-Fi?
26
00:02:20,285 --> 00:02:22,285
Прикинь! Здесь настоящее джакузи!
27
00:02:22,365 --> 00:02:24,765
- Это просто ванна, Дхрув.
- Всё равно круто.
28
00:02:26,005 --> 00:02:29,885
Чёрт! В тебя не попало?
Прости я целился в тот угол.
29
00:02:29,965 --> 00:02:33,125
Всё в порядке? В общем, ты подвинься,
сейчас туда полетит второй.
30
00:02:34,405 --> 00:02:37,605
Дхрув, как подключиться к Wi-Fi?
31
00:02:37,725 --> 00:02:40,485
- Забудь о работе. Ладно, давай…
- Погоди, вроде получилось.
32
00:02:41,205 --> 00:02:43,565
Да… Вот такими должны быть свадьбы.
33
00:02:44,565 --> 00:02:47,725
Выходной, а заодно и свадьба.
Самое то для гостей, да?
34
00:02:48,925 --> 00:02:52,085
- В гостиницах такие мягкие кровати.
- А то.
35
00:02:52,725 --> 00:02:54,605
А запах какой приятный.
36
00:02:55,085 --> 00:02:56,125
Ага.
37
00:02:56,325 --> 00:02:57,965
Стой. Что ты сказала?
38
00:02:59,365 --> 00:03:01,325
Мягко, говоришь?
39
00:03:01,405 --> 00:03:02,245
Уйди.
40
00:03:03,165 --> 00:03:04,365
- Что это?
- Покажи.
41
00:03:06,285 --> 00:03:08,445
«Добро пожаловать
на свадьбу Нандини и Акаша.
42
00:03:08,525 --> 00:03:11,005
Мы очень рады, что вы с нами.
43
00:03:11,085 --> 00:03:13,045
Будет очень весело. Вот расписание.
44
00:03:13,125 --> 00:03:16,525
Пожалуйста, не опаздывайте.
Музыка и мехенди в 12:00.
45
00:03:16,645 --> 00:03:18,045
Вечеринка у бассейна в 15:00.
46
00:03:18,125 --> 00:03:20,925
- Коктейльная вечеринка в 20:00».
- А который час?
47
00:03:22,605 --> 00:03:25,005
- Уже 11:53.
- Да блин.
48
00:03:25,365 --> 00:03:28,725
- А сама свадьба?
- Завтра собираемся у здания суда.
49
00:03:30,445 --> 00:03:32,165
У нас всего семь минут на отдых.
50
00:03:32,765 --> 00:03:33,605
Да уж.
51
00:03:33,685 --> 00:03:35,765
Почему на свадьбах
всегда такая суматоха?
52
00:03:35,885 --> 00:03:38,045
Нет бы устроить всем отдых, да?
Выходной день.
53
00:03:38,285 --> 00:03:41,205
- Ладно, я в туалет.
- Стоп! Я первый!
54
00:03:41,325 --> 00:03:44,085
- Что? Я первая сказала.
- А я первый сказал, что я первый.
55
00:03:44,165 --> 00:03:45,925
- И что с того?
- Сперва я.
56
00:03:46,005 --> 00:03:47,925
- Что за ерунда?
- Всегда так было.
57
00:03:52,845 --> 00:03:55,285
Дхрув, у меня Wi-Fi не подключается.
58
00:03:55,365 --> 00:03:56,725
Я в туалете.
59
00:03:56,805 --> 00:03:57,805
Быстрее!
60
00:04:00,045 --> 00:04:02,445
СЕМЬЯ НЕВЕСТЫ
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
61
00:04:02,525 --> 00:04:03,725
МЕХЕНДИ
62
00:04:31,285 --> 00:04:33,285
У некоторых детей такие взрослые лица.
63
00:04:33,845 --> 00:04:36,005
Будто они пришли
утопить этот мир в ненависти.
64
00:04:36,165 --> 00:04:38,485
- Ты о ком?
- Вон о том мальчике.
65
00:04:40,525 --> 00:04:43,045
Пожалуй, ты права.
И чего он такой серьезный?
66
00:04:43,445 --> 00:04:47,405
Наверное, прикидывает, что ему
достанется в наследство от моего отца.
67
00:04:47,485 --> 00:04:49,125
Ага. Нет, он думает…
68
00:04:51,325 --> 00:04:53,925
…куда сбежать от родителей,
чтобы его не нашли.
69
00:04:54,005 --> 00:04:56,845
Нет. Наверное, он скорбит
о своей покойной сестре.
70
00:04:56,925 --> 00:04:58,925
Что? Ты с ума сошла?
71
00:04:59,725 --> 00:05:02,845
Откуда в тебе столько цинизма?
Это же свадьба. Смотри.
72
00:05:03,485 --> 00:05:07,885
Может, он думает,
когда же поженятся Дхрув и Кавья?
73
00:05:08,245 --> 00:05:10,125
А вот это уже интересно.
74
00:05:10,445 --> 00:05:13,925
Может, он думает, что у Дхрува и Кавьи
и так всё хорошо.
75
00:05:16,485 --> 00:05:18,805
Сынок, где мама? Ее нигде нет.
76
00:05:18,885 --> 00:05:23,965
Мама всё еще в туалете.
Пап, я сам чуть не обделался,
77
00:05:24,045 --> 00:05:25,365
но успел запихнуть обратно.
78
00:05:25,485 --> 00:05:28,205
Молодец, сынок. Идем со мной.
79
00:05:29,045 --> 00:05:32,005
- Запихнул обратно.
- Детская неожиданность.
80
00:05:32,405 --> 00:05:33,325
Да уж.
81
00:05:33,405 --> 00:05:35,725
- Кажется, мне надо в уборную.
- Потерпи.
82
00:05:35,805 --> 00:05:37,325
То-то я гляжу, ты ерзаешь.
83
00:05:37,405 --> 00:05:39,885
Я торчу тут с самого утра.
84
00:05:40,005 --> 00:05:41,245
У меня мышцы на лице свело.
85
00:05:41,325 --> 00:05:42,925
- У вас всё так красиво.
- Правда?
86
00:05:43,405 --> 00:05:46,045
- Оформлением занимались профессионалы.
- Всё круто.
87
00:05:46,165 --> 00:05:48,165
Они были там. Я пришлю тебе ссылку.
88
00:05:48,285 --> 00:05:50,005
Может, и вам пригодится.
89
00:05:50,085 --> 00:05:52,525
Давайте-ка уже фотографироваться.
Очередь растет.
90
00:05:52,605 --> 00:05:54,605
- Да.
- Так, улыбаемся.
91
00:05:54,805 --> 00:05:56,445
Тебе улыбаться необязательно.
92
00:05:56,525 --> 00:05:59,125
Точно, сделаем серьезные лица.
Так будет честнее.
93
00:06:00,245 --> 00:06:01,085
Ладно.
94
00:06:09,685 --> 00:06:12,005
Дурацкий ремешок.
Надо было старый оставить.
95
00:06:12,125 --> 00:06:13,765
Еще один день, Дхрув.
96
00:06:14,725 --> 00:06:16,605
- Держи.
- Спасибо.
97
00:06:17,445 --> 00:06:19,205
Чёрт, я забыла соус.
98
00:06:19,805 --> 00:06:21,845
- Принести?
- Не надо.
99
00:06:22,005 --> 00:06:24,245
Там очередь. Не протолкнуться.
100
00:06:27,125 --> 00:06:29,565
Это должно что-то значить.
101
00:06:29,645 --> 00:06:32,445
Можно говорить о еде, о чём угодно.
102
00:06:32,565 --> 00:06:33,685
- Серьезно?
- Да.
103
00:06:34,645 --> 00:06:37,765
- Вот, посмотри.
- Ничегошеньки себе!
104
00:06:37,845 --> 00:06:40,285
- Жуть какая.
- Она что — пиявка?
105
00:06:40,365 --> 00:06:42,645
Да чёрт знает. В общем, я сверху,
106
00:06:42,765 --> 00:06:44,485
а она, такая: «Придуши меня!»
107
00:06:44,965 --> 00:06:47,525
Прямо как в порнухе какой-то.
108
00:06:48,085 --> 00:06:51,045
В любом случае в жизни
должен быть драйв.
109
00:06:51,125 --> 00:06:52,925
Иначе будет совсем кисло.
110
00:06:53,045 --> 00:06:55,845
- Хорошо оттянулся?
- Я согласна.
111
00:06:56,405 --> 00:06:58,125
- Когда я была с Рэем…
- А кто это?
112
00:06:58,205 --> 00:07:00,045
Тот 48-летний кожаный мешок.
113
00:07:00,525 --> 00:07:02,925
- У которого восемь подружек?
- Да-да.
114
00:07:03,005 --> 00:07:05,085
Ты в курсе, что она встречалась
с его детьми?
115
00:07:05,245 --> 00:07:08,685
А что такого? Он был со мной честен.
116
00:07:08,765 --> 00:07:10,085
Никогда не обманывал.
117
00:07:10,165 --> 00:07:12,565
Относился ко мне уважительно,
хорошо обращался.
118
00:07:12,645 --> 00:07:17,005
Хоть это и странно, но он всё время
был готов мне помочь.
119
00:07:17,965 --> 00:07:20,965
- Слушай, она точно садомазо.
- Кто?
120
00:07:21,365 --> 00:07:25,645
Она. Твоя кровососущая пиявочка.
Ты только глянь.
121
00:07:25,725 --> 00:07:28,485
Знаете, что такое
садомазо по-мумбайски?
122
00:07:28,845 --> 00:07:30,765
Всё то же самое,
но только под циновкой.
123
00:07:31,325 --> 00:07:32,885
Под циновкой! Жжешь!
124
00:07:44,205 --> 00:07:45,045
Спасибо.
125
00:07:49,765 --> 00:07:50,685
Еще хочешь?
126
00:07:51,525 --> 00:07:55,005
Водички? Ты чего? О чём задумался?
127
00:07:56,165 --> 00:07:57,005
Ни о чём.
128
00:07:59,445 --> 00:08:00,405
А ты?
129
00:08:01,805 --> 00:08:04,325
Я просто устала. Пойду наверх и посплю.
130
00:09:07,565 --> 00:09:08,685
Дхрув, подожди.
131
00:09:13,565 --> 00:09:14,965
Я перезвоню через минуту.
132
00:09:23,965 --> 00:09:25,165
Дхрув, давай быстрее.
133
00:09:26,365 --> 00:09:27,205
Что случилось?
134
00:09:28,005 --> 00:09:30,485
- Ничего. Просто давай быстрее.
- Тебе больно?
135
00:09:31,485 --> 00:09:33,285
Нет, просто надо кое-что доделать.
136
00:09:43,125 --> 00:09:43,965
Ты серьезно?
137
00:09:45,285 --> 00:09:46,125
А что?
138
00:09:46,845 --> 00:09:48,405
Да пошла ты со своим «а что»!
139
00:09:48,725 --> 00:09:50,925
- Зачем ты так?
- Как так?
140
00:09:51,845 --> 00:09:54,885
«Давай быстрее», «надо доделать»…
Что это за хрень?
141
00:09:55,805 --> 00:09:58,725
У меня еще есть дела,
а ты возился, как не сегодня надо.
142
00:09:58,805 --> 00:09:59,645
Возился?
143
00:10:00,205 --> 00:10:03,005
Что ты несешь? Только вдумайся!
144
00:10:03,845 --> 00:10:05,525
Что с тобой? Чего ты так завелся?
145
00:10:05,605 --> 00:10:06,805
Я завелся?
146
00:10:06,885 --> 00:10:09,205
Мы тут занимаемся сексом,
а ты мне что говоришь?
147
00:10:09,405 --> 00:10:12,325
«Дхрув, давай быстрее»,
да еще и с этой кислой миной.
148
00:10:12,405 --> 00:10:14,725
- Никакой кислой мины.
- А ты посмотри в зеркало.
149
00:10:14,805 --> 00:10:18,125
Ты могла это сказать иначе —
ласково, нежно, уважительно,
150
00:10:18,205 --> 00:10:19,525
а не с раздражением!
151
00:10:21,165 --> 00:10:22,605
Как будто я…
152
00:10:23,845 --> 00:10:26,165
вынуждаю тебя заняться сексом.
153
00:10:26,245 --> 00:10:27,645
- Да что за…
- Так и есть.
154
00:10:27,725 --> 00:10:29,325
Это было гадко. Не делай так.
155
00:10:29,405 --> 00:10:31,645
Ладно, прости. Но эта работа просто…
156
00:10:31,725 --> 00:10:35,325
Да хватит уже о работе!
Сколько можно о ней талдычить?
157
00:10:35,405 --> 00:10:38,165
- Я уже устал от этого.
- От чего? О того, что работаю?
158
00:10:38,245 --> 00:10:40,085
Нет! Ты оглохла?
159
00:10:40,165 --> 00:10:42,005
Прекрати так со мной разговаривать!
160
00:10:43,405 --> 00:10:44,525
Ты обвиняешь меня в том,
161
00:10:44,605 --> 00:10:45,845
- что я работаю?
- Что?
162
00:10:46,405 --> 00:10:47,885
Я тебя обвиняю?
163
00:10:48,365 --> 00:10:50,565
Какого чёрта, Кавья?
Зачем ты это сказала?
164
00:10:52,765 --> 00:10:54,445
Работай, сколько хочешь.
165
00:10:54,885 --> 00:10:56,485
Серьезно. Работай, сколько хочешь.
166
00:10:56,565 --> 00:10:58,485
Я тебя всегда поддерживал.
167
00:11:00,605 --> 00:11:02,405
Просто в моменты близости
168
00:11:02,485 --> 00:11:03,845
не надо тащить ничего лишнего
169
00:11:04,405 --> 00:11:07,925
из внешнего мира
в наш с тобой особый мир.
170
00:11:08,965 --> 00:11:11,325
Между нами не должно быть ничего,
кроме нас.
171
00:11:11,405 --> 00:11:12,725
Это ясно как день.
172
00:11:20,365 --> 00:11:21,445
Посмотри на остальных.
173
00:11:22,685 --> 00:11:23,885
Все веселятся.
174
00:11:26,525 --> 00:11:29,685
- А у нас даже секс не клеится.
- Зачем сравнивать себя с остальными?
175
00:11:30,525 --> 00:11:32,845
Я думала, ты доволен тем,
что есть у нас.
176
00:11:36,845 --> 00:11:37,845
Значит, не доволен.
177
00:11:40,165 --> 00:11:41,005
Ладно.
178
00:11:41,285 --> 00:11:42,765
Давай поговорим об этом.
179
00:11:42,845 --> 00:11:43,965
- К чёрту.
- Нет уж.
180
00:11:44,085 --> 00:11:46,285
Ты же обвиняешь меня, что я всё порчу.
181
00:11:46,405 --> 00:11:48,565
Нет, Дхрув, давай обсудим это
прямо сейчас.
182
00:11:52,365 --> 00:11:54,045
А знаешь что? Сама напросилась.
183
00:11:54,525 --> 00:11:56,045
Я купил кормушку.
184
00:11:56,125 --> 00:11:58,605
Я думал, мы установим ее вместе.
185
00:11:58,685 --> 00:12:00,245
Отправил тебе сообщение, а ты что?
186
00:12:00,325 --> 00:12:02,965
Просто проигнорировала.
Даже не ответила.
187
00:12:03,565 --> 00:12:06,365
А когда мой друг Сандип
приехал из Дели
188
00:12:06,445 --> 00:12:07,805
впервые в жизни, на один день,
189
00:12:07,885 --> 00:12:09,725
ты опоздала к ужину на 50 минут.
190
00:12:09,805 --> 00:12:12,485
- Я покупала ему вада пав!
- Все 50 минут?
191
00:12:12,605 --> 00:12:15,125
- Нет, не все!
- Да какая разница?
192
00:12:16,045 --> 00:12:18,205
Я как дурак пишу тебе каждый день.
193
00:12:18,605 --> 00:12:21,325
Ни ответа ни привета.
Я постоянно в игноре.
194
00:12:21,445 --> 00:12:23,325
Половину времени я общаюсь сам с собой.
195
00:12:23,405 --> 00:12:25,445
Ты не писала мне из командировки.
196
00:12:25,525 --> 00:12:27,685
Мои сообщения улетают в пустоту.
197
00:12:27,765 --> 00:12:28,925
Думаешь, я идиот?
198
00:12:31,205 --> 00:12:32,965
Каждый день одно и то же.
199
00:12:33,085 --> 00:12:34,765
Я пытаюсь тебя вытащить поесть
200
00:12:34,845 --> 00:12:37,365
котлет из баранины,
но ты меня даже не слушаешь.
201
00:12:37,445 --> 00:12:39,605
Может, сделаешь исключение сегодня?
202
00:12:41,125 --> 00:12:43,525
А тот злосчастный момент,
единственный момент
203
00:12:43,645 --> 00:12:46,245
моей слабости, уязвимости,
когда я сомневался,
204
00:12:46,365 --> 00:12:48,765
правильно ли я поступил, бросив работу,
205
00:12:48,885 --> 00:12:50,605
я думал, ты меня поддержишь, а ты что?
206
00:12:50,885 --> 00:12:52,045
Ты мне мозг вынесла.
207
00:12:53,765 --> 00:12:56,005
Знала, что я расстроюсь,
но всё равно это сделала.
208
00:12:59,205 --> 00:13:01,885
- К чёрту всё. А с твоей матерью…
- Дхрув.
209
00:13:02,485 --> 00:13:05,525
Прости, я не должен был этого делать.
У меня голова пухнет.
210
00:13:05,605 --> 00:13:07,405
Почему ты тогда не говорил об этом?
211
00:13:07,485 --> 00:13:09,165
Почему ты всё это держал в себе?
212
00:13:09,245 --> 00:13:10,205
Я не держал.
213
00:13:10,285 --> 00:13:12,405
Конечно же, держал! Это очевидно!
214
00:13:13,205 --> 00:13:15,285
Я не зацикливался на этом.
215
00:13:15,365 --> 00:13:18,285
Что было, то прошло,
но теперь я вижу связь.
216
00:13:18,365 --> 00:13:20,925
Картинка складывается
пазл за пазлом. Охренеть!
217
00:13:21,005 --> 00:13:22,885
Ты меняешься! Уходишь в свой мир.
218
00:13:22,965 --> 00:13:25,965
Я меняюсь? В чём?
В том, что работаю не покладая рук?
219
00:13:26,045 --> 00:13:28,365
А тебе не приходило в голову,
почему это происходит?
220
00:13:28,565 --> 00:13:30,445
Может, в отличие от тебя я думаю
221
00:13:30,525 --> 00:13:33,125
- о нашем будущем?
- В отличие от меня?
222
00:13:33,605 --> 00:13:34,885
- А мне плевать?
- Нет.
223
00:13:35,485 --> 00:13:36,325
Плевать?
224
00:13:36,565 --> 00:13:37,445
Нет, Дхрув.
225
00:13:37,805 --> 00:13:39,605
А что тогда ты имела в виду? Скажи.
226
00:13:40,965 --> 00:13:42,925
Не совсем это. Я хотела сказать, что…
227
00:13:44,365 --> 00:13:47,605
Я считаю, что ты безответственный,
ты не повзрослел…
228
00:13:47,685 --> 00:13:50,805
Как это не повзрослел? Что не так?
229
00:13:51,605 --> 00:13:53,765
Я работаю. Зарабатываю деньги.
230
00:13:53,885 --> 00:13:56,325
Конечно, не столько, сколько ты.
Разве это так важно?
231
00:13:56,405 --> 00:13:58,725
- Я тоже стараюсь.
- Речь не об этом.
232
00:13:58,805 --> 00:14:02,205
Я знаю, что ты работаешь,
но ты не думаешь о будущем так, как я.
233
00:14:02,965 --> 00:14:04,445
- Для меня важны деньги!
- Знаю.
234
00:14:04,525 --> 00:14:06,405
Нет! Деньги мне важны, чтобы строить
235
00:14:06,485 --> 00:14:08,485
наше с тобой нормальное будущее!
236
00:14:08,565 --> 00:14:10,325
- Я знаю!
- Нет, тебе не понять!
237
00:14:10,405 --> 00:14:12,245
- Я всё понимаю!
- Не понимаешь!
238
00:14:12,325 --> 00:14:14,365
Я знаю, что это для тебя важно.
239
00:14:14,445 --> 00:14:16,285
- Нет, тебе не понять.
- Да почему же?
240
00:14:16,365 --> 00:14:17,885
- А потому!
- В каком смысле?
241
00:14:17,965 --> 00:14:19,725
- В прямом, Дхрув!
- Что это значит?
242
00:14:19,805 --> 00:14:20,805
Не трогай меня.
243
00:14:20,885 --> 00:14:23,565
- Что ты имеешь в виду?
- Ты просто этого не понимаешь,
244
00:14:23,645 --> 00:14:25,805
иначе у нас бы не было этого разговора.
245
00:14:25,885 --> 00:14:26,725
Конечно!
246
00:14:26,805 --> 00:14:30,925
Мы сейчас ссоримся из-за той
твоей гримасы, которая мне сказала:
247
00:14:31,005 --> 00:14:33,365
«Дхрув, мне сейчас
не до секса с тобой».
248
00:14:33,445 --> 00:14:35,605
Да что за хрень ты несешь? Замолчи!
249
00:14:35,685 --> 00:14:37,485
Хватит всё драматизировать!
250
00:14:38,965 --> 00:14:41,245
Ты постоянно делаешь из мухи слона.
251
00:14:43,485 --> 00:14:44,925
У меня просто много работы,
252
00:14:45,045 --> 00:14:47,165
и я никак не могу отделаться
от этих мыслей.
253
00:14:47,245 --> 00:14:49,285
Я не могу так легко всё бросить.
254
00:14:49,405 --> 00:14:51,805
Не могу вот так запросто взять и уйти.
255
00:14:51,885 --> 00:14:54,405
- Я не…
- Что ты имеешь в виду?
256
00:14:54,485 --> 00:14:56,725
- Да иди ты, Дхрув.
- Нет, давай, скажи это.
257
00:14:57,405 --> 00:14:58,245
Ну же!
258
00:14:59,005 --> 00:15:01,085
- Ты бросил докторскую.
- Да чтоб тебя!
259
00:15:01,165 --> 00:15:02,325
- Ты уволился.
- Опять?
260
00:15:02,445 --> 00:15:05,445
Нет, давай и это обсудим.
Ты же хотел поговорить.
261
00:15:05,565 --> 00:15:07,805
Здесь не о чем говорить. Всё просто.
262
00:15:07,885 --> 00:15:11,045
Мне… стало… скучно!
263
00:15:11,125 --> 00:15:12,645
Я не получал удовольствие.
264
00:15:12,725 --> 00:15:14,885
- Поэтому ушел.
- Это несерьезно.
265
00:15:14,965 --> 00:15:17,925
- Нельзя так просто бросать начатое.
- Знаешь что?
266
00:15:18,285 --> 00:15:19,125
Можно.
267
00:15:19,205 --> 00:15:21,085
Но из-за тебя я вязну.
268
00:15:21,165 --> 00:15:23,405
Ты не даешь мне двигаться вперед.
269
00:15:26,325 --> 00:15:27,485
Не даю тебе двигаться?
270
00:15:29,245 --> 00:15:30,085
Да, Дхрув.
271
00:15:32,165 --> 00:15:34,405
Прости, но отчасти это так.
272
00:15:43,685 --> 00:15:44,525
Отлично.
273
00:15:47,565 --> 00:15:50,205
Дхрув, ты не думаешь о нашем будущем,
о нашем благополучии.
274
00:15:50,285 --> 00:15:53,245
Не думаешь о деньгах. Это твой выбор.
275
00:15:53,325 --> 00:15:55,645
Потому что тебя всё устраивает.
Всё отлично.
276
00:15:55,725 --> 00:15:57,645
- Это не так.
- Это так, Дхрув.
277
00:15:59,645 --> 00:16:01,805
Чтобы помыться,
тебе хватает ведра и ковша.
278
00:16:01,885 --> 00:16:03,805
А что не так с ведром и ковшом?
279
00:16:03,925 --> 00:16:06,805
- В чём проблема?
- Вот видишь? Тебе не понять.
280
00:16:06,885 --> 00:16:09,245
В том, чтобы мыться из ведра,
нет ничего страшного,
281
00:16:09,325 --> 00:16:11,965
но если можно что-то улучшить,
нужно к этому стремиться.
282
00:16:12,165 --> 00:16:14,645
Я уже целую вечность прошу тебя
починить душ,
283
00:16:14,725 --> 00:16:16,245
но тебе пофиг — и так сойдет.
284
00:16:16,325 --> 00:16:17,725
Это твоя проблема, а не моя.
285
00:16:17,805 --> 00:16:19,605
Вот и решай ее, если тебе надо.
286
00:16:19,685 --> 00:16:22,005
Почему я всё должна делать сама?
А как же ты?
287
00:16:22,085 --> 00:16:25,045
А что я? Я не работаю?
Я весь день смотрю дома телек?
288
00:16:26,325 --> 00:16:27,805
Сама разбирайся. И знаешь что?
289
00:16:27,885 --> 00:16:30,685
Первое, что я сделаю, когда вернусь, —
починю этот чертов душ!
290
00:16:31,525 --> 00:16:33,205
Говорю же, проблема не во мне.
291
00:16:33,285 --> 00:16:35,685
Эта дебильная секретарша
не отвечает на звонки.
292
00:16:35,965 --> 00:16:38,205
Но я его починю.
А пока наслаждайся душем здесь.
293
00:16:38,325 --> 00:16:41,085
Хоть 20 минут бултыхайся.
Если, конечно, у тебя есть время.
294
00:16:41,165 --> 00:16:43,365
- Хочешь плескаться в джакузи…
- В ванной.
295
00:16:43,445 --> 00:16:44,725
Да мне насрать!
296
00:16:50,965 --> 00:16:52,445
Я просто тебя не устраиваю.
297
00:16:54,005 --> 00:16:54,845
Признайся.
298
00:16:55,325 --> 00:16:56,885
Ты меня не уважаешь.
299
00:16:57,565 --> 00:16:58,405
Так ведь?
300
00:16:59,125 --> 00:17:00,885
Я тебе не подхожу.
301
00:17:02,925 --> 00:17:03,885
Серьезно,
302
00:17:05,205 --> 00:17:08,005
если я так плох, найди себе другого,
типа того байкера.
303
00:17:08,885 --> 00:17:09,805
Ты сама говорила,
304
00:17:10,845 --> 00:17:12,165
он любит планировать, так?
305
00:17:12,645 --> 00:17:13,845
Вот и будь с ним.
306
00:17:15,245 --> 00:17:17,445
Кавья, может, он тебе подходит,
а я — нет.
307
00:17:21,085 --> 00:17:21,965
Ты лжец.
308
00:17:34,045 --> 00:17:34,885
Нет, не лжец.
309
00:17:35,445 --> 00:17:38,165
Я подписываюсь под каждым словом,
которое тогда сказал.
310
00:17:49,245 --> 00:17:50,085
Послушай.
311
00:17:54,365 --> 00:17:55,205
Послушай.
312
00:18:00,045 --> 00:18:01,445
Мне не плевать!
313
00:18:02,085 --> 00:18:04,685
На то, что у нас есть здесь и сейчас.
314
00:18:04,765 --> 00:18:06,485
А ты считаешь, что мне плевать?
315
00:18:07,485 --> 00:18:11,285
Знаешь, как сложно запланировать
что-то, а потом этого добиться?
316
00:18:11,365 --> 00:18:14,285
А думаешь, легко быть счастливым,
не гоняясь за чем-то?
317
00:18:14,365 --> 00:18:15,485
Это одно и то же.
318
00:18:15,565 --> 00:18:17,525
- Нет!
- Для тебя!
319
00:18:21,845 --> 00:18:23,805
Ты слишком зациклена на будущем
320
00:18:23,885 --> 00:18:25,605
и упускаешь то, что у нас есть сейчас.
321
00:18:25,685 --> 00:18:27,685
Каву, вспомни Кешава. Он умер.
322
00:18:27,765 --> 00:18:29,485
Мы играли с ним в футбол.
323
00:18:29,565 --> 00:18:31,085
А теперь вдруг раз, и его нет!
324
00:18:31,205 --> 00:18:33,645
Именно поэтому
мы должны быть готовы, Дхрув.
325
00:18:34,205 --> 00:18:35,765
Ты не можешь планировать будущее,
326
00:18:35,845 --> 00:18:38,645
тебя пугает взрослая жизнь,
ты боишься в нее вкладываться.
327
00:18:41,685 --> 00:18:42,685
Давай закончим.
328
00:18:46,725 --> 00:18:48,605
Ты постоянно планируешь,
но не получаешь
329
00:18:48,685 --> 00:18:50,645
- удовольствия от жизни.
- Нет, Дхрув.
330
00:18:50,725 --> 00:18:51,845
Ты не понимаешь.
331
00:18:52,405 --> 00:18:54,205
Когда я тащу тебя в новый ресторан,
332
00:18:54,285 --> 00:18:56,285
предлагаю попробовать что-то новое,
333
00:18:56,365 --> 00:18:57,845
и это касается не только еды,
334
00:18:57,925 --> 00:19:00,845
ты каждый раз упираешься.
Потому что не хочешь никаких перемен.
335
00:19:00,925 --> 00:19:03,605
Ни в еде, ни в жизни. И это повторяется
336
00:19:03,685 --> 00:19:05,885
- из раза в раз.
- А знаешь, почему?
337
00:19:06,245 --> 00:19:09,205
- Потому что это и есть мы!
- Нет, Дхрув, вот они мы!
338
00:19:09,325 --> 00:19:11,005
Мы можем быть такими!
339
00:19:11,885 --> 00:19:13,525
Нет! Не можем.
340
00:19:13,605 --> 00:19:16,125
Это ты так решил,
потому что не хочешь даже пытаться.
341
00:19:18,605 --> 00:19:21,205
Сам сказал, что ты со мной,
что помогаешь мне,
342
00:19:21,285 --> 00:19:23,645
мы команда — это всё твои слова, Дхрув.
343
00:19:23,765 --> 00:19:25,205
Я это не выдумала.
344
00:19:27,205 --> 00:19:28,845
Просто ты сама изменилась.
345
00:19:28,925 --> 00:19:31,085
Это не просто изменения. Это развитие!
346
00:19:31,165 --> 00:19:34,045
Но у этого есть своя цена.
347
00:19:34,125 --> 00:19:35,205
Да какая цена?
348
00:19:39,125 --> 00:19:39,965
С меня хватит.
349
00:20:03,005 --> 00:20:03,845
Вещи на стирку?
350
00:20:04,965 --> 00:20:05,805
Да.
351
00:20:07,165 --> 00:20:08,005
Секундочку.
352
00:20:14,165 --> 00:20:15,165
Галстук не отдавай.
353
00:20:15,765 --> 00:20:17,405
Он новый, у меня в сумке.
354
00:20:37,045 --> 00:20:39,165
Где ты достала галстук
с эмблемой «Ливерпуля»?
355
00:20:41,965 --> 00:20:42,965
В «Сателлит-молле».
356
00:20:43,605 --> 00:20:44,885
Купила вчера вечером.
357
00:20:49,085 --> 00:20:51,045
- Вот.
- Спасибо.
358
00:23:18,965 --> 00:23:20,965
Перевод субтитров: Вадим Иванков
359
00:23:22,965 --> 00:23:24,965
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
33362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.