All language subtitles for Little.Things.S02E07.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,605 --> 00:00:13,685 Кавья, что ты делаешь? 2 00:00:15,325 --> 00:00:18,085 Надо доделать кое-что по работе. Спи. 3 00:00:22,605 --> 00:00:24,605 Ты тоже ложись. Нам уже скоро вставать. 4 00:00:30,965 --> 00:00:31,805 Кавья? 5 00:00:34,045 --> 00:00:34,925 Ты ложишься? 6 00:00:36,565 --> 00:00:38,165 Еще пару минут, Дхрув. 7 00:01:02,245 --> 00:01:08,805 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 8 00:01:29,045 --> 00:01:31,285 ЭПИЗОД СЕДЬМОЙ ВЕДРО И КОВШ 9 00:01:32,245 --> 00:01:34,765 - Дхрув, мы опаздываем. - Иду. 10 00:01:37,965 --> 00:01:40,005 - Спасибо, госпожа. - Не за что. 11 00:01:40,205 --> 00:01:41,085 Все сумки берем? 12 00:01:43,805 --> 00:01:45,685 Почему твоя сумка тяжелее моей? 13 00:01:45,805 --> 00:01:48,085 - Неправда. Они одинаковые. - Ну конечно. 14 00:01:48,205 --> 00:01:50,045 - Чего ты туда напихал? - Ничего. 15 00:01:50,125 --> 00:01:52,285 Я не смог выбрать костюм, поэтому взял оба. 16 00:01:52,405 --> 00:01:55,325 Два костюма, две рубашки, двое штанов, 17 00:01:55,445 --> 00:01:57,445 два галстука, два ботинка. Всего по паре. 18 00:01:57,565 --> 00:01:59,405 На два дня? Это смешно. 19 00:01:59,485 --> 00:02:01,365 Да. Ты аптечку взяла? 20 00:02:01,445 --> 00:02:04,125 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА СВАДЬБУ АКАША И НАНДИНИ 21 00:02:06,685 --> 00:02:07,525 Ух ты! 22 00:02:08,845 --> 00:02:09,805 Офигенный номер. 23 00:02:10,245 --> 00:02:12,605 - Да. - Акаш нехило поднялся. 24 00:02:14,165 --> 00:02:15,005 Прикольно. 25 00:02:17,205 --> 00:02:18,565 Какой пароль от Wi-Fi? 26 00:02:20,285 --> 00:02:22,285 Прикинь! Здесь настоящее джакузи! 27 00:02:22,365 --> 00:02:24,765 - Это просто ванна, Дхрув. - Всё равно круто. 28 00:02:26,005 --> 00:02:29,885 Чёрт! В тебя не попало? Прости я целился в тот угол. 29 00:02:29,965 --> 00:02:33,125 Всё в порядке? В общем, ты подвинься, сейчас туда полетит второй. 30 00:02:34,405 --> 00:02:37,605 Дхрув, как подключиться к Wi-Fi? 31 00:02:37,725 --> 00:02:40,485 - Забудь о работе. Ладно, давай… - Погоди, вроде получилось. 32 00:02:41,205 --> 00:02:43,565 Да… Вот такими должны быть свадьбы. 33 00:02:44,565 --> 00:02:47,725 Выходной, а заодно и свадьба. Самое то для гостей, да? 34 00:02:48,925 --> 00:02:52,085 - В гостиницах такие мягкие кровати. - А то. 35 00:02:52,725 --> 00:02:54,605 А запах какой приятный. 36 00:02:55,085 --> 00:02:56,125 Ага. 37 00:02:56,325 --> 00:02:57,965 Стой. Что ты сказала? 38 00:02:59,365 --> 00:03:01,325 Мягко, говоришь? 39 00:03:01,405 --> 00:03:02,245 Уйди. 40 00:03:03,165 --> 00:03:04,365 - Что это? - Покажи. 41 00:03:06,285 --> 00:03:08,445 «Добро пожаловать на свадьбу Нандини и Акаша. 42 00:03:08,525 --> 00:03:11,005 Мы очень рады, что вы с нами. 43 00:03:11,085 --> 00:03:13,045 Будет очень весело. Вот расписание. 44 00:03:13,125 --> 00:03:16,525 Пожалуйста, не опаздывайте. Музыка и мехенди в 12:00. 45 00:03:16,645 --> 00:03:18,045 Вечеринка у бассейна в 15:00. 46 00:03:18,125 --> 00:03:20,925 - Коктейльная вечеринка в 20:00». - А который час? 47 00:03:22,605 --> 00:03:25,005 - Уже 11:53. - Да блин. 48 00:03:25,365 --> 00:03:28,725 - А сама свадьба? - Завтра собираемся у здания суда. 49 00:03:30,445 --> 00:03:32,165 У нас всего семь минут на отдых. 50 00:03:32,765 --> 00:03:33,605 Да уж. 51 00:03:33,685 --> 00:03:35,765 Почему на свадьбах всегда такая суматоха? 52 00:03:35,885 --> 00:03:38,045 Нет бы устроить всем отдых, да? Выходной день. 53 00:03:38,285 --> 00:03:41,205 - Ладно, я в туалет. - Стоп! Я первый! 54 00:03:41,325 --> 00:03:44,085 - Что? Я первая сказала. - А я первый сказал, что я первый. 55 00:03:44,165 --> 00:03:45,925 - И что с того? - Сперва я. 56 00:03:46,005 --> 00:03:47,925 - Что за ерунда? - Всегда так было. 57 00:03:52,845 --> 00:03:55,285 Дхрув, у меня Wi-Fi не подключается. 58 00:03:55,365 --> 00:03:56,725 Я в туалете. 59 00:03:56,805 --> 00:03:57,805 Быстрее! 60 00:04:00,045 --> 00:04:02,445 СЕМЬЯ НЕВЕСТЫ ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 61 00:04:02,525 --> 00:04:03,725 МЕХЕНДИ 62 00:04:31,285 --> 00:04:33,285 У некоторых детей такие взрослые лица. 63 00:04:33,845 --> 00:04:36,005 Будто они пришли утопить этот мир в ненависти. 64 00:04:36,165 --> 00:04:38,485 - Ты о ком? - Вон о том мальчике. 65 00:04:40,525 --> 00:04:43,045 Пожалуй, ты права. И чего он такой серьезный? 66 00:04:43,445 --> 00:04:47,405 Наверное, прикидывает, что ему достанется в наследство от моего отца. 67 00:04:47,485 --> 00:04:49,125 Ага. Нет, он думает… 68 00:04:51,325 --> 00:04:53,925 …куда сбежать от родителей, чтобы его не нашли. 69 00:04:54,005 --> 00:04:56,845 Нет. Наверное, он скорбит о своей покойной сестре. 70 00:04:56,925 --> 00:04:58,925 Что? Ты с ума сошла? 71 00:04:59,725 --> 00:05:02,845 Откуда в тебе столько цинизма? Это же свадьба. Смотри. 72 00:05:03,485 --> 00:05:07,885 Может, он думает, когда же поженятся Дхрув и Кавья? 73 00:05:08,245 --> 00:05:10,125 А вот это уже интересно. 74 00:05:10,445 --> 00:05:13,925 Может, он думает, что у Дхрува и Кавьи и так всё хорошо. 75 00:05:16,485 --> 00:05:18,805 Сынок, где мама? Ее нигде нет. 76 00:05:18,885 --> 00:05:23,965 Мама всё еще в туалете. Пап, я сам чуть не обделался, 77 00:05:24,045 --> 00:05:25,365 но успел запихнуть обратно. 78 00:05:25,485 --> 00:05:28,205 Молодец, сынок. Идем со мной. 79 00:05:29,045 --> 00:05:32,005 - Запихнул обратно. - Детская неожиданность. 80 00:05:32,405 --> 00:05:33,325 Да уж. 81 00:05:33,405 --> 00:05:35,725 - Кажется, мне надо в уборную. - Потерпи. 82 00:05:35,805 --> 00:05:37,325 То-то я гляжу, ты ерзаешь. 83 00:05:37,405 --> 00:05:39,885 Я торчу тут с самого утра. 84 00:05:40,005 --> 00:05:41,245 У меня мышцы на лице свело. 85 00:05:41,325 --> 00:05:42,925 - У вас всё так красиво. - Правда? 86 00:05:43,405 --> 00:05:46,045 - Оформлением занимались профессионалы. - Всё круто. 87 00:05:46,165 --> 00:05:48,165 Они были там. Я пришлю тебе ссылку. 88 00:05:48,285 --> 00:05:50,005 Может, и вам пригодится. 89 00:05:50,085 --> 00:05:52,525 Давайте-ка уже фотографироваться. Очередь растет. 90 00:05:52,605 --> 00:05:54,605 - Да. - Так, улыбаемся. 91 00:05:54,805 --> 00:05:56,445 Тебе улыбаться необязательно. 92 00:05:56,525 --> 00:05:59,125 Точно, сделаем серьезные лица. Так будет честнее. 93 00:06:00,245 --> 00:06:01,085 Ладно. 94 00:06:09,685 --> 00:06:12,005 Дурацкий ремешок. Надо было старый оставить. 95 00:06:12,125 --> 00:06:13,765 Еще один день, Дхрув. 96 00:06:14,725 --> 00:06:16,605 - Держи. - Спасибо. 97 00:06:17,445 --> 00:06:19,205 Чёрт, я забыла соус. 98 00:06:19,805 --> 00:06:21,845 - Принести? - Не надо. 99 00:06:22,005 --> 00:06:24,245 Там очередь. Не протолкнуться. 100 00:06:27,125 --> 00:06:29,565 Это должно что-то значить. 101 00:06:29,645 --> 00:06:32,445 Можно говорить о еде, о чём угодно. 102 00:06:32,565 --> 00:06:33,685 - Серьезно? - Да. 103 00:06:34,645 --> 00:06:37,765 - Вот, посмотри. - Ничегошеньки себе! 104 00:06:37,845 --> 00:06:40,285 - Жуть какая. - Она что — пиявка? 105 00:06:40,365 --> 00:06:42,645 Да чёрт знает. В общем, я сверху, 106 00:06:42,765 --> 00:06:44,485 а она, такая: «Придуши меня!» 107 00:06:44,965 --> 00:06:47,525 Прямо как в порнухе какой-то. 108 00:06:48,085 --> 00:06:51,045 В любом случае в жизни должен быть драйв. 109 00:06:51,125 --> 00:06:52,925 Иначе будет совсем кисло. 110 00:06:53,045 --> 00:06:55,845 - Хорошо оттянулся? - Я согласна. 111 00:06:56,405 --> 00:06:58,125 - Когда я была с Рэем… - А кто это? 112 00:06:58,205 --> 00:07:00,045 Тот 48-летний кожаный мешок. 113 00:07:00,525 --> 00:07:02,925 - У которого восемь подружек? - Да-да. 114 00:07:03,005 --> 00:07:05,085 Ты в курсе, что она встречалась с его детьми? 115 00:07:05,245 --> 00:07:08,685 А что такого? Он был со мной честен. 116 00:07:08,765 --> 00:07:10,085 Никогда не обманывал. 117 00:07:10,165 --> 00:07:12,565 Относился ко мне уважительно, хорошо обращался. 118 00:07:12,645 --> 00:07:17,005 Хоть это и странно, но он всё время был готов мне помочь. 119 00:07:17,965 --> 00:07:20,965 - Слушай, она точно садомазо. - Кто? 120 00:07:21,365 --> 00:07:25,645 Она. Твоя кровососущая пиявочка. Ты только глянь. 121 00:07:25,725 --> 00:07:28,485 Знаете, что такое садомазо по-мумбайски? 122 00:07:28,845 --> 00:07:30,765 Всё то же самое, но только под циновкой. 123 00:07:31,325 --> 00:07:32,885 Под циновкой! Жжешь! 124 00:07:44,205 --> 00:07:45,045 Спасибо. 125 00:07:49,765 --> 00:07:50,685 Еще хочешь? 126 00:07:51,525 --> 00:07:55,005 Водички? Ты чего? О чём задумался? 127 00:07:56,165 --> 00:07:57,005 Ни о чём. 128 00:07:59,445 --> 00:08:00,405 А ты? 129 00:08:01,805 --> 00:08:04,325 Я просто устала. Пойду наверх и посплю. 130 00:09:07,565 --> 00:09:08,685 Дхрув, подожди. 131 00:09:13,565 --> 00:09:14,965 Я перезвоню через минуту. 132 00:09:23,965 --> 00:09:25,165 Дхрув, давай быстрее. 133 00:09:26,365 --> 00:09:27,205 Что случилось? 134 00:09:28,005 --> 00:09:30,485 - Ничего. Просто давай быстрее. - Тебе больно? 135 00:09:31,485 --> 00:09:33,285 Нет, просто надо кое-что доделать. 136 00:09:43,125 --> 00:09:43,965 Ты серьезно? 137 00:09:45,285 --> 00:09:46,125 А что? 138 00:09:46,845 --> 00:09:48,405 Да пошла ты со своим «а что»! 139 00:09:48,725 --> 00:09:50,925 - Зачем ты так? - Как так? 140 00:09:51,845 --> 00:09:54,885 «Давай быстрее», «надо доделать»… Что это за хрень? 141 00:09:55,805 --> 00:09:58,725 У меня еще есть дела, а ты возился, как не сегодня надо. 142 00:09:58,805 --> 00:09:59,645 Возился? 143 00:10:00,205 --> 00:10:03,005 Что ты несешь? Только вдумайся! 144 00:10:03,845 --> 00:10:05,525 Что с тобой? Чего ты так завелся? 145 00:10:05,605 --> 00:10:06,805 Я завелся? 146 00:10:06,885 --> 00:10:09,205 Мы тут занимаемся сексом, а ты мне что говоришь? 147 00:10:09,405 --> 00:10:12,325 «Дхрув, давай быстрее», да еще и с этой кислой миной. 148 00:10:12,405 --> 00:10:14,725 - Никакой кислой мины. - А ты посмотри в зеркало. 149 00:10:14,805 --> 00:10:18,125 Ты могла это сказать иначе — ласково, нежно, уважительно, 150 00:10:18,205 --> 00:10:19,525 а не с раздражением! 151 00:10:21,165 --> 00:10:22,605 Как будто я… 152 00:10:23,845 --> 00:10:26,165 вынуждаю тебя заняться сексом. 153 00:10:26,245 --> 00:10:27,645 - Да что за… - Так и есть. 154 00:10:27,725 --> 00:10:29,325 Это было гадко. Не делай так. 155 00:10:29,405 --> 00:10:31,645 Ладно, прости. Но эта работа просто… 156 00:10:31,725 --> 00:10:35,325 Да хватит уже о работе! Сколько можно о ней талдычить? 157 00:10:35,405 --> 00:10:38,165 - Я уже устал от этого. - От чего? О того, что работаю? 158 00:10:38,245 --> 00:10:40,085 Нет! Ты оглохла? 159 00:10:40,165 --> 00:10:42,005 Прекрати так со мной разговаривать! 160 00:10:43,405 --> 00:10:44,525 Ты обвиняешь меня в том, 161 00:10:44,605 --> 00:10:45,845 - что я работаю? - Что? 162 00:10:46,405 --> 00:10:47,885 Я тебя обвиняю? 163 00:10:48,365 --> 00:10:50,565 Какого чёрта, Кавья? Зачем ты это сказала? 164 00:10:52,765 --> 00:10:54,445 Работай, сколько хочешь. 165 00:10:54,885 --> 00:10:56,485 Серьезно. Работай, сколько хочешь. 166 00:10:56,565 --> 00:10:58,485 Я тебя всегда поддерживал. 167 00:11:00,605 --> 00:11:02,405 Просто в моменты близости 168 00:11:02,485 --> 00:11:03,845 не надо тащить ничего лишнего 169 00:11:04,405 --> 00:11:07,925 из внешнего мира в наш с тобой особый мир. 170 00:11:08,965 --> 00:11:11,325 Между нами не должно быть ничего, кроме нас. 171 00:11:11,405 --> 00:11:12,725 Это ясно как день. 172 00:11:20,365 --> 00:11:21,445 Посмотри на остальных. 173 00:11:22,685 --> 00:11:23,885 Все веселятся. 174 00:11:26,525 --> 00:11:29,685 - А у нас даже секс не клеится. - Зачем сравнивать себя с остальными? 175 00:11:30,525 --> 00:11:32,845 Я думала, ты доволен тем, что есть у нас. 176 00:11:36,845 --> 00:11:37,845 Значит, не доволен. 177 00:11:40,165 --> 00:11:41,005 Ладно. 178 00:11:41,285 --> 00:11:42,765 Давай поговорим об этом. 179 00:11:42,845 --> 00:11:43,965 - К чёрту. - Нет уж. 180 00:11:44,085 --> 00:11:46,285 Ты же обвиняешь меня, что я всё порчу. 181 00:11:46,405 --> 00:11:48,565 Нет, Дхрув, давай обсудим это прямо сейчас. 182 00:11:52,365 --> 00:11:54,045 А знаешь что? Сама напросилась. 183 00:11:54,525 --> 00:11:56,045 Я купил кормушку. 184 00:11:56,125 --> 00:11:58,605 Я думал, мы установим ее вместе. 185 00:11:58,685 --> 00:12:00,245 Отправил тебе сообщение, а ты что? 186 00:12:00,325 --> 00:12:02,965 Просто проигнорировала. Даже не ответила. 187 00:12:03,565 --> 00:12:06,365 А когда мой друг Сандип приехал из Дели 188 00:12:06,445 --> 00:12:07,805 впервые в жизни, на один день, 189 00:12:07,885 --> 00:12:09,725 ты опоздала к ужину на 50 минут. 190 00:12:09,805 --> 00:12:12,485 - Я покупала ему вада пав! - Все 50 минут? 191 00:12:12,605 --> 00:12:15,125 - Нет, не все! - Да какая разница? 192 00:12:16,045 --> 00:12:18,205 Я как дурак пишу тебе каждый день. 193 00:12:18,605 --> 00:12:21,325 Ни ответа ни привета. Я постоянно в игноре. 194 00:12:21,445 --> 00:12:23,325 Половину времени я общаюсь сам с собой. 195 00:12:23,405 --> 00:12:25,445 Ты не писала мне из командировки. 196 00:12:25,525 --> 00:12:27,685 Мои сообщения улетают в пустоту. 197 00:12:27,765 --> 00:12:28,925 Думаешь, я идиот? 198 00:12:31,205 --> 00:12:32,965 Каждый день одно и то же. 199 00:12:33,085 --> 00:12:34,765 Я пытаюсь тебя вытащить поесть 200 00:12:34,845 --> 00:12:37,365 котлет из баранины, но ты меня даже не слушаешь. 201 00:12:37,445 --> 00:12:39,605 Может, сделаешь исключение сегодня? 202 00:12:41,125 --> 00:12:43,525 А тот злосчастный момент, единственный момент 203 00:12:43,645 --> 00:12:46,245 моей слабости, уязвимости, когда я сомневался, 204 00:12:46,365 --> 00:12:48,765 правильно ли я поступил, бросив работу, 205 00:12:48,885 --> 00:12:50,605 я думал, ты меня поддержишь, а ты что? 206 00:12:50,885 --> 00:12:52,045 Ты мне мозг вынесла. 207 00:12:53,765 --> 00:12:56,005 Знала, что я расстроюсь, но всё равно это сделала. 208 00:12:59,205 --> 00:13:01,885 - К чёрту всё. А с твоей матерью… - Дхрув. 209 00:13:02,485 --> 00:13:05,525 Прости, я не должен был этого делать. У меня голова пухнет. 210 00:13:05,605 --> 00:13:07,405 Почему ты тогда не говорил об этом? 211 00:13:07,485 --> 00:13:09,165 Почему ты всё это держал в себе? 212 00:13:09,245 --> 00:13:10,205 Я не держал. 213 00:13:10,285 --> 00:13:12,405 Конечно же, держал! Это очевидно! 214 00:13:13,205 --> 00:13:15,285 Я не зацикливался на этом. 215 00:13:15,365 --> 00:13:18,285 Что было, то прошло, но теперь я вижу связь. 216 00:13:18,365 --> 00:13:20,925 Картинка складывается пазл за пазлом. Охренеть! 217 00:13:21,005 --> 00:13:22,885 Ты меняешься! Уходишь в свой мир. 218 00:13:22,965 --> 00:13:25,965 Я меняюсь? В чём? В том, что работаю не покладая рук? 219 00:13:26,045 --> 00:13:28,365 А тебе не приходило в голову, почему это происходит? 220 00:13:28,565 --> 00:13:30,445 Может, в отличие от тебя я думаю 221 00:13:30,525 --> 00:13:33,125 - о нашем будущем? - В отличие от меня? 222 00:13:33,605 --> 00:13:34,885 - А мне плевать? - Нет. 223 00:13:35,485 --> 00:13:36,325 Плевать? 224 00:13:36,565 --> 00:13:37,445 Нет, Дхрув. 225 00:13:37,805 --> 00:13:39,605 А что тогда ты имела в виду? Скажи. 226 00:13:40,965 --> 00:13:42,925 Не совсем это. Я хотела сказать, что… 227 00:13:44,365 --> 00:13:47,605 Я считаю, что ты безответственный, ты не повзрослел… 228 00:13:47,685 --> 00:13:50,805 Как это не повзрослел? Что не так? 229 00:13:51,605 --> 00:13:53,765 Я работаю. Зарабатываю деньги. 230 00:13:53,885 --> 00:13:56,325 Конечно, не столько, сколько ты. Разве это так важно? 231 00:13:56,405 --> 00:13:58,725 - Я тоже стараюсь. - Речь не об этом. 232 00:13:58,805 --> 00:14:02,205 Я знаю, что ты работаешь, но ты не думаешь о будущем так, как я. 233 00:14:02,965 --> 00:14:04,445 - Для меня важны деньги! - Знаю. 234 00:14:04,525 --> 00:14:06,405 Нет! Деньги мне важны, чтобы строить 235 00:14:06,485 --> 00:14:08,485 наше с тобой нормальное будущее! 236 00:14:08,565 --> 00:14:10,325 - Я знаю! - Нет, тебе не понять! 237 00:14:10,405 --> 00:14:12,245 - Я всё понимаю! - Не понимаешь! 238 00:14:12,325 --> 00:14:14,365 Я знаю, что это для тебя  важно. 239 00:14:14,445 --> 00:14:16,285 - Нет, тебе не понять. - Да почему же? 240 00:14:16,365 --> 00:14:17,885 - А потому! - В каком смысле? 241 00:14:17,965 --> 00:14:19,725 - В прямом, Дхрув! - Что это значит? 242 00:14:19,805 --> 00:14:20,805 Не трогай меня. 243 00:14:20,885 --> 00:14:23,565 - Что ты имеешь в виду? - Ты просто этого не понимаешь, 244 00:14:23,645 --> 00:14:25,805 иначе у нас бы не было этого разговора. 245 00:14:25,885 --> 00:14:26,725 Конечно! 246 00:14:26,805 --> 00:14:30,925 Мы сейчас ссоримся из-за той твоей гримасы, которая мне сказала: 247 00:14:31,005 --> 00:14:33,365 «Дхрув, мне сейчас не до секса с тобой». 248 00:14:33,445 --> 00:14:35,605 Да что за хрень ты несешь? Замолчи! 249 00:14:35,685 --> 00:14:37,485 Хватит всё драматизировать! 250 00:14:38,965 --> 00:14:41,245 Ты постоянно делаешь из мухи слона. 251 00:14:43,485 --> 00:14:44,925 У меня просто много работы, 252 00:14:45,045 --> 00:14:47,165 и я никак не могу отделаться от этих мыслей. 253 00:14:47,245 --> 00:14:49,285 Я не могу так легко всё бросить. 254 00:14:49,405 --> 00:14:51,805 Не могу вот так запросто взять и уйти. 255 00:14:51,885 --> 00:14:54,405 - Я не… - Что ты имеешь в виду? 256 00:14:54,485 --> 00:14:56,725 - Да иди ты, Дхрув. - Нет, давай, скажи это. 257 00:14:57,405 --> 00:14:58,245 Ну же! 258 00:14:59,005 --> 00:15:01,085 - Ты бросил докторскую. - Да чтоб тебя! 259 00:15:01,165 --> 00:15:02,325 - Ты уволился. - Опять? 260 00:15:02,445 --> 00:15:05,445 Нет, давай и это обсудим. Ты же хотел поговорить. 261 00:15:05,565 --> 00:15:07,805 Здесь не о чем говорить. Всё просто. 262 00:15:07,885 --> 00:15:11,045 Мне… стало… скучно! 263 00:15:11,125 --> 00:15:12,645 Я не получал удовольствие. 264 00:15:12,725 --> 00:15:14,885 - Поэтому ушел. - Это несерьезно. 265 00:15:14,965 --> 00:15:17,925 - Нельзя так просто бросать начатое. - Знаешь что? 266 00:15:18,285 --> 00:15:19,125 Можно. 267 00:15:19,205 --> 00:15:21,085 Но из-за тебя я вязну. 268 00:15:21,165 --> 00:15:23,405 Ты не даешь мне двигаться вперед. 269 00:15:26,325 --> 00:15:27,485 Не даю тебе двигаться? 270 00:15:29,245 --> 00:15:30,085 Да, Дхрув. 271 00:15:32,165 --> 00:15:34,405 Прости, но отчасти это так. 272 00:15:43,685 --> 00:15:44,525 Отлично. 273 00:15:47,565 --> 00:15:50,205 Дхрув, ты не думаешь о нашем будущем, о нашем благополучии. 274 00:15:50,285 --> 00:15:53,245 Не думаешь о деньгах. Это твой выбор. 275 00:15:53,325 --> 00:15:55,645 Потому что тебя всё устраивает. Всё отлично. 276 00:15:55,725 --> 00:15:57,645 - Это не так. - Это так, Дхрув. 277 00:15:59,645 --> 00:16:01,805 Чтобы помыться, тебе хватает ведра и ковша. 278 00:16:01,885 --> 00:16:03,805 А что не так с ведром и ковшом? 279 00:16:03,925 --> 00:16:06,805 - В чём проблема? - Вот видишь? Тебе не понять. 280 00:16:06,885 --> 00:16:09,245 В том, чтобы мыться из ведра, нет ничего страшного, 281 00:16:09,325 --> 00:16:11,965 но если можно что-то улучшить, нужно к этому стремиться. 282 00:16:12,165 --> 00:16:14,645 Я уже целую вечность прошу тебя починить душ, 283 00:16:14,725 --> 00:16:16,245 но тебе пофиг — и так сойдет. 284 00:16:16,325 --> 00:16:17,725 Это твоя проблема, а не моя. 285 00:16:17,805 --> 00:16:19,605 Вот и решай ее, если тебе надо. 286 00:16:19,685 --> 00:16:22,005 Почему я всё должна делать сама? А как же ты? 287 00:16:22,085 --> 00:16:25,045 А что я? Я не работаю? Я весь день смотрю дома телек? 288 00:16:26,325 --> 00:16:27,805 Сама разбирайся. И знаешь что? 289 00:16:27,885 --> 00:16:30,685 Первое, что я сделаю, когда вернусь, — починю этот чертов душ! 290 00:16:31,525 --> 00:16:33,205 Говорю же, проблема не во мне. 291 00:16:33,285 --> 00:16:35,685 Эта дебильная секретарша не отвечает на звонки. 292 00:16:35,965 --> 00:16:38,205 Но я его починю. А пока наслаждайся душем здесь. 293 00:16:38,325 --> 00:16:41,085 Хоть 20 минут бултыхайся. Если, конечно, у тебя есть время. 294 00:16:41,165 --> 00:16:43,365 - Хочешь плескаться в джакузи… - В ванной. 295 00:16:43,445 --> 00:16:44,725 Да мне насрать! 296 00:16:50,965 --> 00:16:52,445 Я просто тебя не устраиваю. 297 00:16:54,005 --> 00:16:54,845 Признайся. 298 00:16:55,325 --> 00:16:56,885 Ты меня не уважаешь. 299 00:16:57,565 --> 00:16:58,405 Так ведь? 300 00:16:59,125 --> 00:17:00,885 Я тебе не подхожу. 301 00:17:02,925 --> 00:17:03,885 Серьезно, 302 00:17:05,205 --> 00:17:08,005 если я так плох, найди себе другого, типа того байкера. 303 00:17:08,885 --> 00:17:09,805 Ты сама говорила, 304 00:17:10,845 --> 00:17:12,165 он любит планировать, так? 305 00:17:12,645 --> 00:17:13,845 Вот и будь с ним. 306 00:17:15,245 --> 00:17:17,445 Кавья, может, он тебе подходит, а я — нет. 307 00:17:21,085 --> 00:17:21,965 Ты лжец. 308 00:17:34,045 --> 00:17:34,885 Нет, не лжец. 309 00:17:35,445 --> 00:17:38,165 Я подписываюсь под каждым словом, которое тогда сказал. 310 00:17:49,245 --> 00:17:50,085 Послушай. 311 00:17:54,365 --> 00:17:55,205 Послушай. 312 00:18:00,045 --> 00:18:01,445 Мне не плевать! 313 00:18:02,085 --> 00:18:04,685 На то, что у нас есть здесь и сейчас. 314 00:18:04,765 --> 00:18:06,485 А ты считаешь, что мне плевать? 315 00:18:07,485 --> 00:18:11,285 Знаешь, как сложно запланировать что-то, а потом этого добиться? 316 00:18:11,365 --> 00:18:14,285 А думаешь, легко быть счастливым, не гоняясь за чем-то? 317 00:18:14,365 --> 00:18:15,485 Это одно и то же. 318 00:18:15,565 --> 00:18:17,525 - Нет! - Для тебя! 319 00:18:21,845 --> 00:18:23,805 Ты слишком зациклена на будущем 320 00:18:23,885 --> 00:18:25,605 и упускаешь то, что у нас есть сейчас. 321 00:18:25,685 --> 00:18:27,685 Каву, вспомни Кешава. Он умер. 322 00:18:27,765 --> 00:18:29,485 Мы играли с ним в футбол. 323 00:18:29,565 --> 00:18:31,085 А теперь вдруг раз, и его нет! 324 00:18:31,205 --> 00:18:33,645 Именно поэтому мы должны быть готовы, Дхрув. 325 00:18:34,205 --> 00:18:35,765 Ты не можешь планировать будущее, 326 00:18:35,845 --> 00:18:38,645 тебя пугает взрослая жизнь, ты боишься в нее вкладываться. 327 00:18:41,685 --> 00:18:42,685 Давай закончим. 328 00:18:46,725 --> 00:18:48,605 Ты постоянно планируешь, но не получаешь 329 00:18:48,685 --> 00:18:50,645 - удовольствия от жизни. - Нет, Дхрув. 330 00:18:50,725 --> 00:18:51,845 Ты не понимаешь. 331 00:18:52,405 --> 00:18:54,205 Когда я тащу тебя в новый ресторан, 332 00:18:54,285 --> 00:18:56,285 предлагаю попробовать что-то новое, 333 00:18:56,365 --> 00:18:57,845 и это касается не только еды, 334 00:18:57,925 --> 00:19:00,845 ты каждый раз упираешься. Потому что не хочешь никаких перемен. 335 00:19:00,925 --> 00:19:03,605 Ни в еде, ни в жизни. И это повторяется 336 00:19:03,685 --> 00:19:05,885 - из раза в раз. - А знаешь, почему? 337 00:19:06,245 --> 00:19:09,205 - Потому что это и есть мы! - Нет, Дхрув, вот они мы! 338 00:19:09,325 --> 00:19:11,005 Мы можем быть такими! 339 00:19:11,885 --> 00:19:13,525 Нет! Не можем. 340 00:19:13,605 --> 00:19:16,125 Это ты так решил, потому что не хочешь даже пытаться. 341 00:19:18,605 --> 00:19:21,205 Сам сказал, что ты со мной, что помогаешь мне, 342 00:19:21,285 --> 00:19:23,645 мы команда — это всё твои слова, Дхрув. 343 00:19:23,765 --> 00:19:25,205 Я это не выдумала. 344 00:19:27,205 --> 00:19:28,845 Просто ты сама изменилась. 345 00:19:28,925 --> 00:19:31,085 Это не просто изменения. Это развитие! 346 00:19:31,165 --> 00:19:34,045 Но у этого есть своя цена. 347 00:19:34,125 --> 00:19:35,205 Да какая цена? 348 00:19:39,125 --> 00:19:39,965 С меня хватит. 349 00:20:03,005 --> 00:20:03,845 Вещи на стирку? 350 00:20:04,965 --> 00:20:05,805 Да. 351 00:20:07,165 --> 00:20:08,005 Секундочку. 352 00:20:14,165 --> 00:20:15,165 Галстук не отдавай. 353 00:20:15,765 --> 00:20:17,405 Он новый, у меня в сумке. 354 00:20:37,045 --> 00:20:39,165 Где ты достала галстук с эмблемой «Ливерпуля»? 355 00:20:41,965 --> 00:20:42,965 В «Сателлит-молле». 356 00:20:43,605 --> 00:20:44,885 Купила вчера вечером. 357 00:20:49,085 --> 00:20:51,045 - Вот. - Спасибо. 358 00:23:18,965 --> 00:23:20,965 Перевод субтитров: Вадим Иванков 359 00:23:22,965 --> 00:23:24,965 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 33362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.