All language subtitles for Lie.To.Me.E03.450p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:07,790 So, are you saying that you don't want me 2 00:00:07,790 --> 00:00:11,100 to meet a man who is better off than your husband? 3 00:00:12,200 --> 00:00:14,770 So, it's only fair if I meet someone worse than your husband? 4 00:00:14,770 --> 00:00:16,240 Of course! 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,170 That is the law of the universe. 6 00:00:19,170 --> 00:00:21,010 The order of the world. 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,410 I'm going. 8 00:00:32,020 --> 00:00:36,790 Law of the universe? Order of the world? 9 00:00:42,660 --> 00:00:44,130 Honey! 10 00:00:47,070 --> 00:00:48,530 Oh, Ah Jung! 11 00:01:05,050 --> 00:01:09,460 Occasionally, when I ignore my brain and act impulsively, 12 00:01:09,460 --> 00:01:13,130 there will always be trouble. 13 00:01:16,060 --> 00:01:19,370 Honey, I'm here. 14 00:01:37,350 --> 00:01:39,920 Sister-in-law, you've come just in time. 15 00:01:45,420 --> 00:01:48,730 What have I just done? 16 00:01:51,660 --> 00:01:53,500 Oh! Stomach, my stomach! 17 00:01:53,500 --> 00:01:54,970 Honey. 18 00:01:56,440 --> 00:01:57,540 Hold on... 19 00:02:16,620 --> 00:02:18,820 Why don't you say that again? 20 00:02:19,930 --> 00:02:23,600 Mr. Hyun Gi Joon, what I'm saying is... 21 00:02:23,600 --> 00:02:27,630 What? Honey? 22 00:02:27,630 --> 00:02:29,100 Mr. Hyun Gi Joon, 23 00:02:29,100 --> 00:02:30,940 It's a misunderstanding. A misunderstanding! 24 00:02:32,400 --> 00:02:33,510 A misunderstanding? 25 00:02:33,510 --> 00:02:35,710 I didn't mean to... 26 00:02:35,710 --> 00:02:37,910 I'm sorry. Unknowingly, I'd already... 27 00:02:38,640 --> 00:02:40,850 Ah Jung, I'll see you next time. 28 00:02:40,850 --> 00:02:43,050 Let's go together! Don't leave! 29 00:02:43,050 --> 00:02:45,250 Hey, hey! 30 00:02:46,720 --> 00:02:48,550 Let's go together. Don't leave! 31 00:02:48,550 --> 00:02:50,020 Hey! 32 00:02:50,020 --> 00:02:52,220 Hey, brother. What's wrong with you? 33 00:02:53,330 --> 00:02:54,790 What are you doing? 34 00:02:54,790 --> 00:02:55,900 It's a lover's spat. 35 00:02:55,900 --> 00:02:58,100 No, it's not what you're all thinking! It's not like that! 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,480 You're having stomach pains? 37 00:03:15,350 --> 00:03:20,120 Please? 38 00:03:49,480 --> 00:03:50,580 Driving me crazy. 39 00:04:00,860 --> 00:04:01,960 Honey, are you okay? 40 00:04:01,960 --> 00:04:03,800 I'm coming. 41 00:04:03,800 --> 00:04:06,730 I'm fine. Leave me alone! 42 00:04:06,730 --> 00:04:08,200 Hey! Hey! Hey! 43 00:04:08,200 --> 00:04:09,670 Honey, quickly, get in the car! 44 00:04:09,670 --> 00:04:11,500 Oh.. I know already. 45 00:04:12,970 --> 00:04:14,810 Thank you for the help. 46 00:04:20,680 --> 00:04:24,720 Even if you're going down, you'll be doing it in a grand style. 47 00:04:24,720 --> 00:04:30,960 Fine, you're Yoo So Ran and I'm just Gong Ah Jung. You're so great! 48 00:04:30,960 --> 00:04:34,630 "Just quickly leave, honey!" 49 00:04:34,630 --> 00:04:37,930 You... are you alright? 50 00:04:38,660 --> 00:04:40,500 I'm fine, I'm not crazy yet. 51 00:04:40,500 --> 00:04:41,600 Should I call a taxi for you? 52 00:04:41,600 --> 00:04:43,800 There's no need. I came here by car. 53 00:04:44,540 --> 00:04:47,470 Oh right, what am I doing here? 54 00:04:52,240 --> 00:04:55,550 What happened exactly? 55 00:04:58,480 --> 00:04:59,950 -= Episode 3 =- 56 00:05:16,100 --> 00:05:17,570 Where is he? 57 00:05:17,570 --> 00:05:20,140 He said he'll be outside working for the whole day. 58 00:05:20,140 --> 00:05:23,080 Out? Where? 59 00:05:23,810 --> 00:05:26,010 I can't tell you. 60 00:05:26,010 --> 00:05:29,680 Tell him that if he still wants this position, he should hurry back. 61 00:05:30,050 --> 00:05:31,150 Hurry! 62 00:05:31,150 --> 00:05:32,620 Yes. 63 00:05:37,760 --> 00:05:38,120 So, 64 00:05:38,120 --> 00:05:40,690 you were so scared by her words that you ran all the way here? 65 00:05:40,690 --> 00:05:43,260 Doesn't the President always mean what she says? 66 00:05:43,260 --> 00:05:46,200 What should I say if I go down right now? 67 00:05:46,200 --> 00:05:48,770 That there's a crazy woman who is going around spreading nonsense, 68 00:05:48,770 --> 00:05:53,170 and I know nothing about it, despite it happening in my own hotel? 69 00:05:53,540 --> 00:05:55,010 That I just stupidly watched her 70 00:05:55,010 --> 00:05:59,040 confirm all those rumors? 71 00:05:59,780 --> 00:06:02,350 And that right now, my insides are in turmoil 72 00:06:02,720 --> 00:06:05,650 and I'm about to go crazy pretending that nothing is going on? 73 00:06:06,390 --> 00:06:07,490 Should I explain it to her this way? 74 00:06:07,490 --> 00:06:10,790 I'm sorry. This is all my fault. 75 00:06:10,790 --> 00:06:14,090 It was my fault for suggesting that you work things out with her. 76 00:06:14,090 --> 00:06:15,190 before the President does. 77 00:06:15,190 --> 00:06:15,930 Alright. 78 00:06:15,930 --> 00:06:18,130 Tell her that I will see her tomorrow. 79 00:06:18,130 --> 00:06:19,970 But... 80 00:06:19,970 --> 00:06:23,640 Should we try talking to Gong Ah Jung again? 81 00:06:25,100 --> 00:06:28,040 That woman is making me look like a fool! 82 00:06:30,240 --> 00:06:32,440 I'll make her regret it. 83 00:06:32,440 --> 00:06:35,380 But still, I feel bad for Gong Ah Jung. 84 00:06:35,380 --> 00:06:36,480 Park Hoon. 85 00:06:36,480 --> 00:06:37,220 No matter what, 86 00:06:37,220 --> 00:06:38,680 the President has already found out about this matter, right? 87 00:06:38,680 --> 00:06:41,990 Do you think the President will ignore it? 88 00:06:41,990 --> 00:06:45,290 Now, Gong Ah Jung is really in deep trouble. 89 00:06:45,290 --> 00:06:50,060 If the President becomes aware of the rumor, 90 00:06:52,260 --> 00:06:54,470 she might go crazy, just like last time. 91 00:06:54,470 --> 00:06:55,200 Don't exaggerate. 92 00:06:55,200 --> 00:06:58,140 I'm definitely not exaggerating and you know that. 93 00:07:12,080 --> 00:07:13,550 How did it work? 94 00:07:13,550 --> 00:07:16,490 The Chairman said he will see you to talk about what happened yesterday. 95 00:07:16,860 --> 00:07:18,690 You've come. 96 00:07:24,560 --> 00:07:26,770 Why is everyone saying that you're already married? 97 00:07:26,770 --> 00:07:27,870 It's just a rumor. 98 00:07:27,870 --> 00:07:28,600 A rumor? 99 00:07:28,600 --> 00:07:31,170 My friends just misunderstood it. 100 00:07:31,170 --> 00:07:34,110 How dare they joke about someone like you! 101 00:07:34,110 --> 00:07:38,510 Who is it? Isn't that woman called Ah Jung? 102 00:07:38,510 --> 00:07:41,080 How do you know her name? 103 00:07:41,080 --> 00:07:42,180 This place wasn't a rumor mill last time I checked. 104 00:07:42,180 --> 00:07:44,020 You can still joke about it at a time like this? 105 00:07:44,020 --> 00:07:48,050 Gong Ah Jung is also a victim. 106 00:07:48,050 --> 00:07:49,520 Victim? 107 00:07:49,520 --> 00:07:52,090 I heard she was also here at your party yesterday. 108 00:07:52,090 --> 00:07:53,930 It is a rumor mill, after all. 109 00:07:53,930 --> 00:07:55,390 You're just misunderstanding things. 110 00:07:55,390 --> 00:07:56,860 You're just covering up for this woman, aren't you? 111 00:07:56,860 --> 00:07:59,430 I'm not covering up anything. It's the truth. 112 00:07:59,430 --> 00:08:00,530 That Gong Ah Jung, 113 00:08:00,530 --> 00:08:03,840 with the rumor about me getting married floating around, it must be good for her. 114 00:08:03,840 --> 00:08:06,040 It's not that big, so don't worry about it. 115 00:08:06,040 --> 00:08:07,140 It's just an accident. 116 00:08:07,140 --> 00:08:08,610 Then, what's your relationship with that woman? 117 00:08:08,610 --> 00:08:10,810 No one reported that to you? 118 00:08:10,810 --> 00:08:13,380 There is no relationship of any kind at all. 119 00:08:13,380 --> 00:08:15,580 If there wasn't any, then why are you so restless? 120 00:08:15,580 --> 00:08:17,050 You think I don't know you? 121 00:08:17,050 --> 00:08:22,560 President... No, Aunt. This is my personal affair. 122 00:08:22,560 --> 00:08:23,290 So? 123 00:08:23,290 --> 00:08:26,230 No matter what, I'll handle my own personal affairs myself. 124 00:08:33,570 --> 00:08:35,400 Since you said you would pull through this, 125 00:08:35,400 --> 00:08:39,070 then you handle it yourself. 126 00:08:39,810 --> 00:08:42,010 Sorry for troubling you. 127 00:08:42,010 --> 00:08:44,940 Don't let people go around talking behind your back. 128 00:08:44,940 --> 00:08:48,250 No matter what, you are the company's image. 129 00:08:48,250 --> 00:08:49,720 Yes. 130 00:08:55,590 --> 00:08:58,520 I'm just asking on a whim... 131 00:08:59,260 --> 00:09:01,830 You're not the one making up these scandals, are you? 132 00:09:01,830 --> 00:09:02,560 What? 133 00:09:02,560 --> 00:09:04,030 Because I keep telling you to get married, 134 00:09:04,030 --> 00:09:06,600 you're resorting to this petty trick in order to skip the matchmaking sessions? 135 00:09:06,600 --> 00:09:09,170 You watch too many dramas. 136 00:09:09,540 --> 00:09:10,270 Is it that obvious? 137 00:09:10,270 --> 00:09:12,470 Don't let other people find out. 138 00:09:12,470 --> 00:09:16,880 No matter what, the president represent's our company's image. 139 00:09:18,710 --> 00:09:20,910 So, you really don't have any relationship, whatsoever? 140 00:09:20,910 --> 00:09:27,890 Aunt, please take care. 141 00:09:29,720 --> 00:09:31,560 How did it go? 142 00:09:31,560 --> 00:09:35,590 Get me an appointment with that lawyer immediately. 143 00:09:37,430 --> 00:09:41,470 Are you absolutely sure that he's the best? 144 00:09:42,570 --> 00:09:45,870 Aren't all lawyers the same? 145 00:09:45,870 --> 00:09:49,540 But, do you really want to go for litigation? 146 00:09:50,640 --> 00:09:53,210 There's no reason not to do that now, is there? 147 00:09:58,350 --> 00:10:00,190 I'm going up first. Come after you have parked the car. 148 00:10:00,190 --> 00:10:01,650 Yes. 149 00:10:15,970 --> 00:10:17,440 Is something wrong? 150 00:10:18,440 --> 00:10:21,840 Excuse me... aren't you Ah Jung's husband? 151 00:10:21,840 --> 00:10:24,780 That's right. Don't you remember me? 152 00:10:24,780 --> 00:10:26,610 Yesterday, at the hotel. 153 00:10:31,380 --> 00:10:34,320 Nice to meet you. I'm Chun Jae Bum. 154 00:10:36,520 --> 00:10:37,620 Chun Jae Bum. 155 00:10:39,460 --> 00:10:44,600 Looks like Ah Jung didn't mention anything about me to you, huh? 156 00:10:44,960 --> 00:10:47,900 Yes, looks like the two of you have a very close relationship. 157 00:10:47,900 --> 00:10:51,940 Of course, we've even stayed together before. 158 00:10:57,080 --> 00:11:00,750 Ah, we used to live in the same dorm. 159 00:11:00,750 --> 00:11:04,420 Haha, looks like you were really surprised. 160 00:11:08,450 --> 00:11:12,120 But, what are you doing here? 161 00:11:12,490 --> 00:11:15,790 Do you need a lawyer? 162 00:11:15,790 --> 00:11:17,260 No. 163 00:11:17,260 --> 00:11:19,100 Is that so? 164 00:11:24,970 --> 00:11:26,440 Aren't you getting on? 165 00:11:26,440 --> 00:11:27,910 Let me make this clear. 166 00:11:28,640 --> 00:11:31,940 I'm not Gong Ah Jung's husband. 167 00:11:31,940 --> 00:11:33,780 =The elevator door is closing.= 168 00:11:36,350 --> 00:11:40,750 What does he mean, not Ah Jung's husband? 169 00:11:40,750 --> 00:11:49,560 Then... aha, really! Then, Mrs.? 170 00:11:49,560 --> 00:11:51,400 He doesn't want me to call Ah Jung by her name! 171 00:11:51,400 --> 00:11:53,230 He wants me to call her Mrs.! 172 00:11:53,230 --> 00:11:55,430 Ah... seriously! 173 00:11:58,740 --> 00:12:02,040 Mrs. Ah Jung. 174 00:12:04,240 --> 00:12:06,080 What's wrong? Wasn't he available? 175 00:12:06,080 --> 00:12:07,550 Find me another lawyer. 176 00:12:07,910 --> 00:12:10,480 Chun Jae Bum personally told me that he has a close relationship with Gong Ah Jung. 177 00:12:10,480 --> 00:12:13,420 What? He's close to Gong Ah Jung? 178 00:12:13,420 --> 00:12:17,090 Look at what kind of lawyer you've picked. Did you even look into it seriously? 179 00:12:17,090 --> 00:12:20,390 That... I'll go look for a new one immediately. 180 00:12:20,390 --> 00:12:24,060 Almost got a cat to look after the fishes. 181 00:12:24,060 --> 00:12:27,370 I thought it was suspicious, the way she confidently asked me to show some evidence. 182 00:12:27,370 --> 00:12:30,300 It could even be that the lawyer is guiding her through all of this. 183 00:12:30,300 --> 00:12:32,500 Don't tell me... those two are in it together?! 184 00:12:32,500 --> 00:12:33,970 It's definitely worth suspecting. 185 00:12:33,970 --> 00:12:37,640 President, should we report it to the police? 186 00:12:37,640 --> 00:12:39,110 Get the police involved in it? 187 00:12:55,260 --> 00:12:56,730 Are you Gong Ah Jung? 188 00:12:57,830 --> 00:13:00,030 Yes. What's wrong? 189 00:13:01,500 --> 00:13:05,540 - You're under arrest on charges of marriage fraud. - No! 190 00:13:05,540 --> 00:13:08,840 - If you have anything to say, convey it through your lawyer. - No! 191 00:13:08,840 --> 00:13:09,580 No! 192 00:13:09,580 --> 00:13:13,980 I was wronged! Save me, save me! I really didn't! 193 00:13:13,980 --> 00:13:15,810 I really didn't! Ajussi, ajussi! (Ajussi - Older man, uncle) 194 00:13:15,810 --> 00:13:20,950 I was wronged! I really didn't, I didn't! Save me! 195 00:13:34,530 --> 00:13:36,740 Your eyes look like they're emitting laser beams. 196 00:13:38,570 --> 00:13:41,870 Is the budgeting done, 197 00:13:42,980 --> 00:13:44,080 Affairs Officer? 198 00:13:44,080 --> 00:13:47,380 Were you thinking about something erotic just now? 199 00:13:47,380 --> 00:13:48,110 What? 200 00:13:48,110 --> 00:13:50,680 Although I can't comment on people's private lives, 201 00:13:50,680 --> 00:13:53,250 the way you're looking at the handcuffs so intently, 202 00:13:53,250 --> 00:13:54,720 it's a bit... 203 00:13:55,820 --> 00:13:58,760 Why don't you suffer some beatings? With a belt. 204 00:13:58,760 --> 00:14:00,230 Why? 205 00:14:10,140 --> 00:14:11,970 Why is it so quiet? 206 00:14:11,970 --> 00:14:14,170 Not a single call all day. 207 00:14:14,170 --> 00:14:16,740 Normally, it would be so chaotic. 208 00:14:16,740 --> 00:14:20,050 I get more restless when it's this quiet! 209 00:14:24,450 --> 00:14:29,220 Hello, yes, yes. 210 00:14:31,420 --> 00:14:35,460 Affairs Officer, Affairs Officer! 211 00:14:35,460 --> 00:14:38,400 There's someone waiting for you downstairs. 212 00:14:39,870 --> 00:14:42,070 He finally came. 213 00:14:44,640 --> 00:14:47,210 He said he's your husband. 214 00:14:57,850 --> 00:15:00,050 Then, I'll be getting off work first. 215 00:15:06,660 --> 00:15:07,760 Husband? Really? 216 00:15:08,130 --> 00:15:09,230 Husband. 217 00:15:09,230 --> 00:15:10,330 Yes, right. 218 00:15:10,700 --> 00:15:12,160 When did she get a husband? 219 00:15:12,160 --> 00:15:14,000 Jackpot! 220 00:15:22,070 --> 00:15:24,640 What should I do...? 221 00:15:44,830 --> 00:15:47,030 Wait a minute, wait a minute. 222 00:15:54,740 --> 00:15:57,310 This is so sudden, what should I say? 223 00:16:14,190 --> 00:16:15,660 He's not here. 224 00:16:17,130 --> 00:16:18,960 Who are you looking for? 225 00:16:21,530 --> 00:16:22,640 It's you! 226 00:16:24,100 --> 00:16:25,940 Are you happy or disappointed? 227 00:16:25,940 --> 00:16:29,610 What? Husband, husband. 228 00:16:29,980 --> 00:16:31,810 Saying I'm your friend sounds tacky. 229 00:16:31,810 --> 00:16:33,280 Friend? 230 00:16:33,280 --> 00:16:35,480 Would it be better if I said I was your younger brother? 231 00:16:46,490 --> 00:16:49,060 You sort it out. 232 00:16:50,530 --> 00:16:51,630 I'm her younger brother. 233 00:16:51,630 --> 00:16:53,470 Yes. 234 00:16:55,300 --> 00:16:57,870 So... He's not, right? 235 00:16:57,870 --> 00:17:00,810 Of course. Where would she get a husband? 236 00:17:00,810 --> 00:17:04,110 How desperate she must have been (to resort to this)! 237 00:17:11,820 --> 00:17:14,020 You like this kind of thing? 238 00:17:14,390 --> 00:17:16,590 Right, I bought a cell phone. 239 00:17:16,590 --> 00:17:18,060 Save my number, okay? 240 00:17:28,330 --> 00:17:30,900 If only I had a phone, then we wouldn't have lost each other yesterday. 241 00:17:30,900 --> 00:17:34,940 You're so thick-skinned! How can you blame it on the cellphone? 242 00:17:34,940 --> 00:17:37,140 You can vent on me while you eat. 243 00:17:37,510 --> 00:17:38,240 You wait and see. 244 00:17:38,240 --> 00:17:42,280 But, was the person you said you were going to dump, Hyun Gi Joon? 245 00:17:42,280 --> 00:17:45,950 Why do you care? You said you'd help me, but you ran away. 246 00:17:45,950 --> 00:17:51,820 No, it's not like that... I'm just worried. 247 00:17:52,930 --> 00:17:56,230 I went to put out the fire, but ended up adding fuel to it instead. 248 00:17:56,230 --> 00:18:01,000 I was just there but the timing wasn't right... 249 00:18:01,000 --> 00:18:02,470 Hyun Gi Joon. 250 00:18:02,470 --> 00:18:05,040 He must be thinking that I'm a very strange woman. 251 00:18:05,040 --> 00:18:06,870 It does look kind of deliberate. 252 00:18:07,610 --> 00:18:08,710 He's definitely very angry, right? 253 00:18:08,710 --> 00:18:10,910 It is hard to think of it as a joke. 254 00:18:10,910 --> 00:18:13,850 It doesn't look like it, but he's really good at pretending to be refined. 255 00:18:15,680 --> 00:18:17,150 I know him a bit. 256 00:18:17,150 --> 00:18:19,720 What? Are you going to lie and tell me that you're his younger brother? 257 00:18:19,720 --> 00:18:22,660 It will be believable since you share the same surname. 258 00:18:22,660 --> 00:18:24,860 You don't buy it, huh? 259 00:18:24,860 --> 00:18:25,960 I need to migrate! 260 00:18:27,060 --> 00:18:30,730 Just apologize, acknowledge your mistake, and sort things out properly. 261 00:18:30,730 --> 00:18:33,670 It's not like he can kill a person who's apologizing to him. 262 00:18:34,030 --> 00:18:38,070 He's a businessman supporting Korea. He wouldn't be so petty, right? 263 00:18:39,170 --> 00:18:41,010 That's hard to say. 264 00:18:41,740 --> 00:18:46,150 Hey, either you joke or you comfort me. Don't make me anxious by doing both! 265 00:18:57,520 --> 00:18:58,620 What is it? 266 00:18:58,620 --> 00:19:00,090 Lower your voice. 267 00:19:01,190 --> 00:19:03,030 Ah Jung! 268 00:19:03,400 --> 00:19:05,230 We keep bumping into each other recently, huh? 269 00:19:07,800 --> 00:19:09,270 Is So Ran okay? 270 00:19:09,270 --> 00:19:11,840 It's just stomach cramps due to stress. 271 00:19:11,840 --> 00:19:14,410 It will get better with a few days of treatment. 272 00:19:14,410 --> 00:19:16,610 She's been quite busy preparing to go abroad. 273 00:19:16,610 --> 00:19:17,710 Is she going somewhere? 274 00:19:17,710 --> 00:19:22,480 She's going to Canada to continue her studies. 275 00:19:22,480 --> 00:19:23,580 She's going alone? 276 00:19:25,420 --> 00:19:27,990 This is a macaroon, right? Is it tasty? 277 00:19:27,990 --> 00:19:29,460 Hmm... 278 00:19:29,460 --> 00:19:31,660 I should buy some macaroon for her. 279 00:19:31,660 --> 00:19:32,760 For So Ran? 280 00:19:32,760 --> 00:19:41,570 Yeah, she keeps saying she's in pain. So, I thought I should buy this for her. 281 00:19:41,930 --> 00:19:47,440 Oh, right. I bumped into your husband. 282 00:19:48,170 --> 00:19:54,410 Ah, really? 283 00:19:59,180 --> 00:20:01,020 Did he say anything? 284 00:20:02,120 --> 00:20:06,530 I addressed you by your name and he seemed angry with that. 285 00:20:06,530 --> 00:20:10,200 It would be strange to call you Madam, right? 286 00:20:14,970 --> 00:20:17,170 So Ran is going abroad next month. 287 00:20:17,170 --> 00:20:21,210 We should go for a couples date before she leaves. 288 00:20:21,940 --> 00:20:25,240 Um, we'll see when the time comes. 289 00:20:30,020 --> 00:20:31,480 Wait a moment. 290 00:20:35,150 --> 00:20:39,560 "When the time comes?" What are you trying to do here? 291 00:20:39,560 --> 00:20:41,030 I don't know. 292 00:20:52,040 --> 00:20:53,510 They're gone? 293 00:20:54,610 --> 00:20:56,440 They didn't even say goodbye. 294 00:20:56,440 --> 00:20:58,280 Drink up! 295 00:21:02,310 --> 00:21:04,150 The more I think about it, the more I feel she is to be pitied. 296 00:21:04,150 --> 00:21:07,820 How desperate must she have been to resort to having her brother pose as her husband? 297 00:21:08,190 --> 00:21:10,760 Does Officer Gong have a brother? 298 00:21:10,760 --> 00:21:13,330 Hasn't she already said that it's a cousin? 299 00:21:13,330 --> 00:21:15,900 Praise her and she gets all pompous. 300 00:21:15,900 --> 00:21:18,100 It's really pathetic! 301 00:21:18,100 --> 00:21:20,670 To be honest, a career isn't everything to a woman, isn't that right? 302 00:21:22,130 --> 00:21:25,440 You're still bearing a grudge from that sightseeing incident? 303 00:21:25,440 --> 00:21:29,490 Do I look like I someone who would hold a grudge against his subordinates? 304 00:21:29,490 --> 00:21:29,840 Do I look like I someone who would hold a grudge against his subordinates? 305 00:21:29,840 --> 00:21:30,390 Yes. 306 00:21:31,310 --> 00:21:34,250 - How can it be? - No, no. 307 00:21:34,250 --> 00:21:36,450 No? Sunbae you're all... 308 00:21:36,820 --> 00:21:40,490 I'll be honest here, I don't hate Gong Ah Jung. 309 00:21:40,490 --> 00:21:43,790 The problem is the personnel selection that simply selects, it's not Gong Ah Jung's fault! 310 00:21:43,790 --> 00:21:46,730 It's not a crime to not know your own capabilities. 311 00:21:47,090 --> 00:21:51,130 But, Officer Gong's level is not too bad, isn't it? 312 00:21:51,130 --> 00:21:55,530 Not bad? It's bad enough to refer to her brother as her husband. 313 00:21:55,530 --> 00:21:57,000 It seems to be a joke! 314 00:21:57,000 --> 00:22:00,670 This kind of joke exposes her fears within. 315 00:22:10,580 --> 00:22:11,320 Aren't you leaving? 316 00:22:12,050 --> 00:22:14,620 You could get kidnapped by bad people. 317 00:22:17,190 --> 00:22:23,430 I stayed in that examination hall for two whole years. 318 00:22:29,300 --> 00:22:30,770 It must have been hard, huh? 319 00:22:31,500 --> 00:22:34,810 No, I felt very happy, 320 00:22:38,840 --> 00:22:41,780 because I was together with the person I liked. 321 00:22:43,980 --> 00:22:46,190 Because I really, really liked that person, 322 00:22:46,920 --> 00:22:48,750 I wanted him to see my good side. 323 00:22:49,120 --> 00:22:50,960 But I didn't know how. 324 00:22:52,060 --> 00:22:54,260 So I decided 325 00:22:54,990 --> 00:22:56,830 that I would confess to him when the examination results came out. 326 00:22:56,830 --> 00:23:00,500 But something happened... 327 00:23:00,500 --> 00:23:01,230 And then? 328 00:23:02,330 --> 00:23:08,570 On that day, I saw him with another woman. 329 00:23:10,780 --> 00:23:11,880 Funny? 330 00:23:12,610 --> 00:23:13,710 Isn't that interesting?! 331 00:23:14,810 --> 00:23:17,020 He's the person we just met, right? 332 00:23:17,020 --> 00:23:20,320 Aren't I very silly? 333 00:23:20,320 --> 00:23:21,790 Why take the test? 334 00:23:21,790 --> 00:23:23,260 I shouldn't have taken that test... 335 00:23:23,260 --> 00:23:25,460 I should have gone for plastic surgery or something, right? 336 00:23:25,460 --> 00:23:27,660 Taking an exam for the sake of love 337 00:23:29,860 --> 00:23:31,330 seems like something you would do. 338 00:23:31,700 --> 00:23:33,900 We've only known each other for a few days. 339 00:23:33,900 --> 00:23:36,100 Is it that important for two people to spend time together? 340 00:23:36,100 --> 00:23:40,140 You could be together for a lifetime and still be unable to understand each other. 341 00:23:41,240 --> 00:23:43,440 Therefore, I'm quite envious of that person. 342 00:23:43,810 --> 00:23:47,110 Why hasn't a woman ever tried to pass a test for me? 343 00:23:50,050 --> 00:23:54,090 I'm a very persistent woman, you know. 344 00:24:13,170 --> 00:24:16,110 Ah, it's really nice here. 345 00:24:17,580 --> 00:24:18,680 I feel a bit cold. 346 00:24:35,190 --> 00:24:36,300 I'll leave first. 347 00:24:42,540 --> 00:24:44,000 Buy me a cup of coffee, okay? 348 00:24:44,000 --> 00:24:45,840 I want to drink coffee. 349 00:24:46,940 --> 00:24:50,240 Miss, please buy me some coffee. 350 00:24:50,240 --> 00:24:50,980 What happened? What happened? 351 00:24:50,980 --> 00:24:53,180 I'll give this to you if buy me a cup of coffee, okay? 352 00:24:53,180 --> 00:24:54,280 Hyung! 353 00:24:55,010 --> 00:24:56,850 Those cheapskates! 354 00:24:57,220 --> 00:24:59,790 Can't you even buy me a cup of coffee?! 355 00:25:04,190 --> 00:25:06,760 Stop running! I'm tired! 356 00:25:07,860 --> 00:25:11,160 We should have just bought him some coffee. Why did you run? 357 00:25:11,530 --> 00:25:14,100 I was scared because I didn't have any change. 358 00:25:14,100 --> 00:25:16,300 Ah, really! 359 00:25:17,040 --> 00:25:17,770 Where is your home? 360 00:25:19,240 --> 00:25:22,170 Over there, just five minutes away. 361 00:25:22,170 --> 00:25:22,910 Hold on, I'm really exhausted. 362 00:25:23,280 --> 00:25:25,840 Usually, students who live in the school. 363 00:25:25,840 --> 00:25:27,680 must leave with their luggage there. 364 00:25:27,680 --> 00:25:29,520 That way, they can live properly. 365 00:25:29,520 --> 00:25:32,450 On the Register of Names of Republic of South Korea, 366 00:25:32,450 --> 00:25:36,120 there is only one person whose residence is in Shimlin-dong. 367 00:25:36,120 --> 00:25:37,590 It's my dad. 368 00:25:37,590 --> 00:25:40,890 Oh, ajusshi is really tenacious huh? 369 00:25:41,990 --> 00:25:43,100 Hey, I'm really exhausted. 370 00:25:43,100 --> 00:25:44,930 Let's go. I'm going back home. 371 00:25:45,660 --> 00:25:48,230 I'd better send you, just in case something happens. 372 00:25:49,340 --> 00:25:50,800 Buy me a cup of coffee, okay? 373 00:25:51,170 --> 00:25:53,740 Well, you are really scary. 374 00:25:54,110 --> 00:25:54,840 I'm leaving. 375 00:25:55,210 --> 00:25:56,310 My legs! 376 00:26:02,550 --> 00:26:03,650 I'm tired. 377 00:26:12,830 --> 00:26:13,560 Mister. 378 00:26:13,560 --> 00:26:14,290 Yes? 379 00:26:14,290 --> 00:26:15,760 What day is it today? 380 00:26:15,760 --> 00:26:19,060 Today? The 16th. 381 00:26:20,900 --> 00:26:22,370 Looks like I forgot. 382 00:26:22,370 --> 00:26:24,200 Are you busy? 383 00:26:24,200 --> 00:26:26,040 Is it an important day? 384 00:26:52,460 --> 00:26:54,670 It's been a long time since I've been here. 385 00:26:59,810 --> 00:27:04,580 How's your life, Oh Yoon Joo? 386 00:27:39,450 --> 00:27:43,850 Thank you! I forgot it's my birthday today. 387 00:27:43,850 --> 00:27:47,890 Yoon Joo, do you really have to leave? 388 00:27:47,890 --> 00:27:49,720 Can't you stay here forever? 389 00:27:49,720 --> 00:27:54,490 I've already been here for three years. It's time to return. 390 00:27:54,490 --> 00:27:57,430 Furthermore, the conditions are very good. It will be a pity to reject it. 391 00:27:57,430 --> 00:28:00,730 Oh. That's too bad, then. 392 00:28:01,100 --> 00:28:02,570 Should we have a party? 393 00:28:02,570 --> 00:28:04,040 A party? Together with our friends? 394 00:28:04,040 --> 00:28:06,610 Hmm... 395 00:28:14,310 --> 00:28:17,980 These are your Li Cultural Experience Group documents. 396 00:28:19,080 --> 00:28:20,920 Are you planning to travel? 397 00:28:20,920 --> 00:28:22,760 No. 398 00:28:23,120 --> 00:28:26,790 Right now, I really want to put everything aside and leave the country. 399 00:28:26,790 --> 00:28:28,260 What's wrong? 400 00:28:29,360 --> 00:28:35,230 It's obvious you're angry but, why are you so quiet? 401 00:28:35,970 --> 00:28:40,010 I'm talking about a man. Is it intentional? 402 00:28:40,010 --> 00:28:42,210 Is your husband like this too? 403 00:28:42,210 --> 00:28:47,090 This... I'm not too sure. Is he busy? 404 00:28:47,090 --> 00:28:47,350 Busy. This... I'm not too sure. Is he busy? 405 00:28:47,350 --> 00:28:48,330 Busy. 406 00:28:51,380 --> 00:28:52,850 Right! This is it! 407 00:28:52,850 --> 00:28:56,160 He's the leading businessman of South Korea. Of course, he's busy. 408 00:28:56,160 --> 00:28:58,360 How come I didn't think of that? 409 00:29:00,190 --> 00:29:02,030 What happened? 410 00:29:03,130 --> 00:29:04,960 Everything's solved. 411 00:29:04,960 --> 00:29:08,630 It was easily solved, I just wasted my time worrying. 412 00:29:10,100 --> 00:29:14,140 Anyway, it seems that it was solved because of me, so treat me to a cup of coffee, okay? 413 00:29:14,140 --> 00:29:15,610 Sure. 414 00:29:16,340 --> 00:29:19,280 Chief Executive's looking for you. He wants you downstairs now. 415 00:29:19,280 --> 00:29:20,380 Why? 416 00:29:20,380 --> 00:29:21,480 I don't know. 417 00:29:21,480 --> 00:29:22,950 Oh, okay. 418 00:29:26,250 --> 00:29:28,820 What happened to you? 419 00:29:29,190 --> 00:29:32,860 Because of the cultural event last time, 420 00:29:32,860 --> 00:29:34,690 you are feeling very apologetic, correct? 421 00:29:34,690 --> 00:29:40,570 The Department of Culture has wronged you by saying your negligence caused the accident. 422 00:29:40,570 --> 00:29:45,700 So, I said it can't be simply settled like this. I insist on treating you for lunch. 423 00:29:45,700 --> 00:29:47,540 Let's have something expensive, okay? 424 00:29:47,540 --> 00:29:49,740 Where are we going to eat? 425 00:29:49,740 --> 00:29:51,580 World Hotel. 426 00:29:52,680 --> 00:29:53,780 What's wrong? 427 00:29:54,880 --> 00:29:57,450 It's nothing. 428 00:29:59,650 --> 00:30:02,590 Why THERE of all places? 429 00:30:02,590 --> 00:30:05,520 This can't be. I must think of a plan. 430 00:30:05,520 --> 00:30:09,930 What do I do if he sees me? 431 00:30:22,780 --> 00:30:23,880 What happened to you? 432 00:30:23,880 --> 00:30:24,610 It's nothing. 433 00:30:34,890 --> 00:30:38,190 It should be okay, right? 434 00:30:48,470 --> 00:30:50,300 Affairs Officer Gong Ah Jung. 435 00:30:50,300 --> 00:30:51,770 Huh...? 436 00:31:03,520 --> 00:31:12,690 Our superior said that it's our fault that you had to write a letter of apology. 437 00:31:12,690 --> 00:31:14,890 So treat this meal as our apology. We're really sorry. 438 00:31:14,890 --> 00:31:18,560 Don't mention it. Thank you for your kindness. 439 00:31:18,560 --> 00:31:21,130 Go ahead, eat. 440 00:31:32,140 --> 00:31:33,980 Are you okay? 441 00:31:43,160 --> 00:31:47,190 I can't even have my meal in peace. 442 00:32:33,440 --> 00:32:36,010 Could you hold on for a minute, please? 443 00:32:36,740 --> 00:32:39,680 Let's talk a bit... 444 00:32:40,410 --> 00:32:42,250 Just for a while. 445 00:32:42,250 --> 00:32:44,080 What brings you here? 446 00:32:44,450 --> 00:32:47,020 Just a quick talk, there's too many people here. 447 00:32:50,320 --> 00:32:51,060 Just a while. 448 00:32:51,060 --> 00:32:53,260 Take away your hand and we'll talk. 449 00:33:13,810 --> 00:33:17,120 Are you intent on destroying me? 450 00:33:17,120 --> 00:33:20,050 I wanted to apologize to you. 451 00:33:20,050 --> 00:33:25,190 I'm really sorry. I didn't do it on purpose. 452 00:33:25,190 --> 00:33:26,660 You didn't do it on purpose? 453 00:33:26,660 --> 00:33:28,490 Right, absolutely not. 454 00:33:28,490 --> 00:33:32,160 I previously told my friend that I got married. 455 00:33:32,160 --> 00:33:34,730 That day, because of her, it was a spur of the moment. 456 00:33:34,730 --> 00:33:38,040 Gong Ah Jung, I don't care about your personal problems. 457 00:33:38,040 --> 00:33:39,870 You must think I'm weird. 458 00:33:39,870 --> 00:33:40,970 Why should that matter to you? 459 00:33:40,970 --> 00:33:45,740 It does, at least I don't want you to misunderstand. 460 00:33:45,740 --> 00:33:49,780 Please give me one more chance. I'll explain properly. 461 00:33:51,980 --> 00:33:57,120 No need, don't worry about it. 462 00:33:57,120 --> 00:34:02,260 So, you mean you're not angry anymore? 463 00:34:09,970 --> 00:34:11,440 What was that? 464 00:34:11,440 --> 00:34:16,940 Don't thank me, I haven't started yet. 465 00:34:16,940 --> 00:34:20,250 Your intuition is correct. Ah Jung's husband is not Hyun Gi Joon. 466 00:34:20,250 --> 00:34:23,920 I asked the staff. Although they didn't say, it feels like it isn't. 467 00:34:23,920 --> 00:34:26,850 No, she married Hyun Gi Joon. 468 00:34:26,850 --> 00:34:29,050 What? Really? How do you know? 469 00:34:29,050 --> 00:34:31,260 I saw them together. 470 00:34:31,260 --> 00:34:33,090 Things have been simply reversed! 471 00:34:33,090 --> 00:34:36,390 Double reverse! 472 00:34:36,390 --> 00:34:38,960 But, why does everyone say so? 473 00:34:38,960 --> 00:34:40,800 It's certainly because of the chairman. 474 00:34:40,800 --> 00:34:43,000 Does she oppose Ah Jung? Why? 475 00:34:43,000 --> 00:34:49,240 What is Ah Jung in the eyes of the rich? So Ran isn't... 476 00:34:49,240 --> 00:34:50,340 I'm a bit tired. 477 00:34:51,440 --> 00:34:56,220 Okay, you'd better rest. Let's go. 478 00:34:56,220 --> 00:34:58,050 Why? Didn't we just get here? 479 00:34:58,780 --> 00:35:00,990 Hurry, let's get going! 480 00:35:07,960 --> 00:35:10,530 I can understand So Ran's feelings. Even I am jealous. 481 00:35:10,530 --> 00:35:12,360 Furthermore, it's So Ran. 482 00:35:12,360 --> 00:35:14,930 Is So Ran's illness caused by Ah Jung? 483 00:35:14,930 --> 00:35:20,810 No, Ah Jung is starting to make me regret my whole life. 484 00:35:20,810 --> 00:35:21,910 Why? 485 00:35:21,910 --> 00:35:24,840 Don't you know that you're really annoying? 486 00:35:24,840 --> 00:35:26,680 Tell me, I am very curious. 487 00:35:26,680 --> 00:35:29,620 Really, I won't bring you out with me in the future. 488 00:35:48,700 --> 00:35:52,740 I was passing by, so I came to visit. 489 00:35:52,740 --> 00:35:54,570 It's okay. 490 00:35:54,570 --> 00:35:56,040 Waffles. 491 00:35:56,040 --> 00:35:57,510 Are you mad at me? 492 00:35:57,510 --> 00:35:59,350 I have no appetite. 493 00:35:59,350 --> 00:36:01,550 Didn't you say you want to take a sniff? 494 00:36:01,550 --> 00:36:02,280 Says who? 495 00:36:02,280 --> 00:36:08,150 Sunbae... your husband... said so when we met while buying something. 496 00:36:08,150 --> 00:36:11,090 I thought this was bought for you. 497 00:36:11,820 --> 00:36:17,330 I just mentioned it. I really don't dare to talk to him much. 498 00:36:17,330 --> 00:36:18,800 Give it to me. 499 00:36:21,370 --> 00:36:24,300 Your wish must have been fulfilled. 500 00:36:24,300 --> 00:36:29,070 Didn't you want to eat waffles together with Jae Bum? 501 00:36:29,070 --> 00:36:31,280 It's all in the past. 502 00:36:31,280 --> 00:36:34,210 How did you meet? 503 00:36:34,210 --> 00:36:36,780 We just met there coincidentally. 504 00:36:36,780 --> 00:36:38,620 I'm talking about your husband. 505 00:36:39,350 --> 00:36:42,660 Yeah, it was really a coincidence. 506 00:36:42,660 --> 00:36:47,790 Meeting Hyun Gi Joon coincidentally, you are sure lucky! 507 00:36:47,790 --> 00:36:52,570 So Ran, I... honestly... 508 00:36:52,570 --> 00:36:56,600 Right. Gong Ah Jung, tell her honestly that you're not married. 509 00:36:56,600 --> 00:36:58,070 I'm actually... 510 00:36:58,070 --> 00:37:00,640 Lying, right? Isn't that right? 511 00:37:00,640 --> 00:37:03,940 You lied and told Hyun Gi Joon that you're pregnant, didn't you? 512 00:37:03,940 --> 00:37:05,780 This girl is really bad. 513 00:37:05,780 --> 00:37:09,080 Otherwise, how could you be married to Hyun Gi Joon? 514 00:37:09,080 --> 00:37:17,160 So Ran. I heard you want to study abroad. I heard it from sunbae. (Sunbae - Senior, mentor) 515 00:37:17,160 --> 00:37:19,730 Omo, you haven't met in a long time and both of you are already talking about me? 516 00:37:19,730 --> 00:37:24,500 No. I asked about you, and he told me. 517 00:37:24,500 --> 00:37:27,430 You're so funny. What are you expecting, exactly? 518 00:37:27,430 --> 00:37:30,740 What are you planning to do to my husband while I'm not around? 519 00:37:30,740 --> 00:37:32,200 I'm simply speechless. 520 00:37:32,200 --> 00:37:34,770 No. Then, why did you buy that, to infuriate me? 521 00:37:34,770 --> 00:37:35,880 Infuriate you? 522 00:37:35,880 --> 00:37:38,440 Don't tell me you're really worried about me? 523 00:37:39,550 --> 00:37:42,480 It's exactly that kind of behavior that makes people want to rebuke you. 524 00:37:42,480 --> 00:37:46,520 Don't you know that all the women in Korea want your husband? 525 00:37:46,520 --> 00:37:49,460 I'm glad if I misunderstood. 526 00:37:49,460 --> 00:37:53,860 Don't blame me in the future because I'm not good enough for Jae Bum. 527 00:37:53,860 --> 00:38:00,470 Of course, you are Jae Bum's wife from the beginning. Whereas, I am... 528 00:38:02,670 --> 00:38:06,710 The way I see it, the matter is not related. 529 00:38:06,710 --> 00:38:10,380 Look at me. Haven't I found my other half? 530 00:38:10,740 --> 00:38:14,410 Seems like those laws of the universe have finally been reversed. 531 00:38:14,410 --> 00:38:19,180 Everything's useless, right? 532 00:38:19,180 --> 00:38:20,290 Aren't you busy? 533 00:38:20,290 --> 00:38:22,860 Hmm... I'm not that busy. 534 00:38:22,860 --> 00:38:25,420 Why am I idling around like this? 535 00:38:29,090 --> 00:38:32,400 What is this feeling? 536 00:38:38,270 --> 00:38:43,410 This is really good. I'll finish this before I leave. 537 00:38:44,140 --> 00:38:46,710 I have to go. Have a good rest. 538 00:38:46,710 --> 00:38:48,550 I am leaving first. 539 00:39:17,540 --> 00:39:19,750 Ah, really... 540 00:39:28,550 --> 00:39:31,860 This type of feeling is a first for me! 541 00:39:43,240 --> 00:39:45,800 It's raining. Did you bring an umbrella? 542 00:39:45,800 --> 00:39:47,640 Of course I'm prepared. 543 00:39:47,640 --> 00:39:49,110 Where's Suk Bong? 544 00:39:49,110 --> 00:39:52,410 Sang Hee will bring it to me. 545 00:39:52,410 --> 00:39:53,880 Placing it here will do. 546 00:39:53,880 --> 00:39:54,980 What's this? 547 00:39:54,980 --> 00:39:57,180 Somebody I know asked me to promote the sauna for him. 548 00:39:57,180 --> 00:39:58,650 Is it okay to put it here? 549 00:39:59,020 --> 00:40:00,490 A 80% discount coupon! 550 00:40:00,490 --> 00:40:02,320 President, you should take a few! 551 00:40:02,320 --> 00:40:04,160 No. I'll pass this time. 552 00:40:04,520 --> 00:40:05,990 You don't like going to the sauna? 553 00:40:05,990 --> 00:40:09,660 Uh... Actually, I've never been to one. 554 00:40:09,660 --> 00:40:12,970 Really? There can't possibly be someone who hasn't been to a sauna! 555 00:40:12,970 --> 00:40:15,530 Anyway, there's no one to go with. 556 00:40:16,270 --> 00:40:17,740 Do you want to go together? 557 00:40:19,210 --> 00:40:21,040 I'm saying, it's really fun there. 558 00:40:21,040 --> 00:40:22,140 After going once, 559 00:40:22,140 --> 00:40:25,080 you can go there alone without worries. Go, just go. 560 00:40:25,080 --> 00:40:27,280 Okay, if I have time. 561 00:40:27,280 --> 00:40:29,110 No need. Let's just go today. 562 00:40:29,110 --> 00:40:29,850 Today? 563 00:40:29,850 --> 00:40:30,580 A rainy day like this, 564 00:40:30,580 --> 00:40:33,150 it's best to go there to warm up the body. 565 00:40:33,520 --> 00:40:34,620 Do you want to go? 566 00:40:34,990 --> 00:40:39,020 Afraid of spoiling the ambiance, afraid of spoiling the ambiance. 567 00:40:39,760 --> 00:40:41,590 Why should I go there? 568 00:40:41,590 --> 00:40:43,800 Talking about what ambience? 569 00:40:44,160 --> 00:40:47,100 If not, call Sang Hee and tell him to come. 570 00:40:47,100 --> 00:40:48,930 Sure, it should be fun. 571 00:40:48,930 --> 00:40:51,140 It'll be fun. I'll give him a call now. 572 00:40:52,970 --> 00:40:53,710 Welco... 573 00:40:55,540 --> 00:40:56,640 Not closed yet? 574 00:40:57,380 --> 00:40:59,580 Haven't you said that you've something on with those research students? 575 00:40:59,950 --> 00:41:02,150 I just let them play amongst themselves. I left by myself. 576 00:41:03,980 --> 00:41:07,650 That... Do you want to have some udon with me? 577 00:41:07,650 --> 00:41:09,120 We'll go catch a movie after that. 578 00:41:13,160 --> 00:41:13,890 What's wrong? 579 00:41:13,890 --> 00:41:16,830 Okay, let's go. 580 00:41:16,830 --> 00:41:18,300 Come out. 581 00:41:20,500 --> 00:41:22,330 Sorry. We'll talk about it next time. 582 00:41:24,170 --> 00:41:29,310 ? Not everybody can romance. ? 583 00:41:29,310 --> 00:41:32,240 ? Do you think that being in a relationship is easy? ? 584 00:41:35,180 --> 00:41:37,750 Stop singing, stop singing. 585 00:41:50,600 --> 00:41:52,430 I haven't watched a late night movie in a long time. 586 00:41:52,800 --> 00:41:55,000 Oh right, I'll phone Ah Jung. 587 00:41:57,200 --> 00:41:57,940 Wait here for a moment. 588 00:42:00,140 --> 00:42:01,240 Hello? 589 00:42:06,380 --> 00:42:07,480 Where are you? 590 00:42:09,680 --> 00:42:11,150 Okay, I know. 591 00:42:16,290 --> 00:42:18,490 I'm sorry. I have to go. 592 00:42:19,230 --> 00:42:22,900 Lawyer Kang's wife has just passed away. 593 00:42:22,900 --> 00:42:24,000 Are we leaving immediately? 594 00:42:24,730 --> 00:42:26,200 If you want to take the KTX Express, you have to leave immediately. 595 00:42:26,200 --> 00:42:28,770 What about you? Will you watch the movie on your own? 596 00:42:29,870 --> 00:42:32,440 Okay, be careful going back home. 597 00:42:32,440 --> 00:42:35,010 I'll call you when I've arrived. I'm leaving. 598 00:42:35,740 --> 00:42:37,580 Oh dear! What should I do? 599 00:42:37,940 --> 00:42:40,150 I didn't bring an umbrella. 600 00:42:41,610 --> 00:42:44,550 Eating udon on a rainy day? 601 00:42:48,220 --> 00:42:50,060 Go back after this drink. 602 00:42:50,420 --> 00:42:52,990 Listen to me, jerk. 603 00:42:53,730 --> 00:42:58,130 I, Hwang Suk Bong, after 47 years of my life, am in love for the first time! 604 00:42:58,500 --> 00:43:01,070 But the torture of love is too painful. 605 00:43:01,070 --> 00:43:02,540 Haven't I told you to give up? 606 00:43:04,000 --> 00:43:05,100 Have you given up? 607 00:43:05,470 --> 00:43:06,570 Haven't you not given up either? 608 00:43:06,570 --> 00:43:09,140 Are you able to give up on Yoon Joo? Rotten brat. 609 00:43:12,080 --> 00:43:13,550 Hey, what's wrong with you again? 610 00:43:15,010 --> 00:43:18,680 Let me give you a toast! Drink up quickly. Don't be like this. 611 00:43:20,890 --> 00:43:23,090 Acting according to your own wishes, 612 00:43:26,390 --> 00:43:29,330 is your heart aching? Mine is, too. 613 00:43:33,730 --> 00:43:35,570 What kind of business is this, such a rainy day... 614 00:43:42,910 --> 00:43:45,840 how can he leave without even a backward glance? 615 00:43:45,840 --> 00:43:49,150 Stop nagging! You're not a recorder! 616 00:43:49,150 --> 00:43:50,980 You still want to speak for yourself! 617 00:43:51,720 --> 00:43:55,020 Shin Ae Kyung's life is really strange! 618 00:43:55,750 --> 00:43:58,320 I used to be very popular. 619 00:43:58,320 --> 00:44:01,260 Who told you to fall in love with a man who's already a father? 620 00:44:01,990 --> 00:44:04,560 Who would expect that child to be so cruel? 621 00:44:04,560 --> 00:44:07,130 You're right, I am that ruthless girl, 622 00:44:07,130 --> 00:44:09,700 which is why I'm accompanying you in the middle of the night, instead of Dad, right? 623 00:44:11,170 --> 00:44:13,010 This is quite a good place! 624 00:44:13,010 --> 00:44:14,840 Let's come again in the future. 625 00:44:15,210 --> 00:44:18,140 I have many coupons. 626 00:44:24,380 --> 00:44:26,220 If you want to get married, just get married. 627 00:44:28,420 --> 00:44:29,890 Stop looking at my mood, if you want to get married, just get married. 628 00:44:29,890 --> 00:44:34,290 What are you saying? We're so old already. Why are you still talking about marriage? 629 00:44:38,330 --> 00:44:40,900 Hey, I already said I won't get married. What's with you? 630 00:44:45,300 --> 00:44:46,770 Are you trying to kill me? 631 00:44:53,010 --> 00:44:55,950 Still sleeping? I'm back! 632 00:44:56,680 --> 00:44:58,520 Why are you back so early? 633 00:44:59,250 --> 00:45:01,090 Didn't you say you're staying up late? 634 00:45:01,090 --> 00:45:04,390 There are quite a lot of guests, so I came back. 635 00:45:05,120 --> 00:45:05,860 Go back to sleep. 636 00:45:13,930 --> 00:45:16,870 I made you breakfast. Go back to sleep after you eat. 637 00:45:17,600 --> 00:45:19,070 I don't feel like eating. 638 00:45:19,810 --> 00:45:22,740 I'll just nap a while, I still have to return to school. 639 00:45:26,050 --> 00:45:29,350 Yesterday, I went out for you. 640 00:45:29,350 --> 00:45:30,450 What do you mean by that? 641 00:45:30,820 --> 00:45:32,650 Miss Shin Ae Kyung. 642 00:45:32,650 --> 00:45:33,750 Oh, really? 643 00:45:34,490 --> 00:45:35,220 Thank you! 644 00:45:38,160 --> 00:45:40,360 What's wrong? Did she say something? 645 00:45:40,730 --> 00:45:44,760 How can you leave without even looking back. Life sure is unusual!? 646 00:45:47,330 --> 00:45:51,740 Amongst all his friends, father seemed the oldest. 647 00:45:52,100 --> 00:45:54,670 Don't say that. 648 00:45:54,670 --> 00:45:56,880 If I cover my hair, I am youthful looking too! 649 00:45:56,880 --> 00:45:58,340 Hey, youthful face. 650 00:45:58,340 --> 00:45:59,810 Hey, you don't believe it? 651 00:46:03,120 --> 00:46:05,320 Take a look. I'm not just a youthful face, 652 00:46:05,320 --> 00:46:06,790 I'm talented, too! 653 00:46:11,920 --> 00:46:13,390 What's wrong? 654 00:46:13,390 --> 00:46:19,630 That... Didn't ajumma talk to you about the marriage? (Ajumma - Older lady, aunt) 655 00:46:21,470 --> 00:46:26,970 She has already come this far. I think she wants to marry you, right? 656 00:46:27,710 --> 00:46:28,810 Isn't it right? 657 00:46:28,810 --> 00:46:31,380 We're just friends now, friends. 658 00:46:32,110 --> 00:46:35,050 Already so old, but still calling each other friends. Disgusting! 659 00:46:37,250 --> 00:46:38,350 Hurry up and have your food! 660 00:46:43,490 --> 00:46:44,590 What is this? 661 00:46:45,690 --> 00:46:48,630 Weren't you firmly against the idea of us marrying before? 662 00:47:32,670 --> 00:47:35,240 How... How was it, under last night's heavy rain? 663 00:47:35,240 --> 00:47:35,980 Did you have fun? 664 00:47:37,810 --> 00:47:41,110 Yeah. The sauna really wasn't bad, and was quite clean too. 665 00:47:41,110 --> 00:47:42,950 You went to the sauna? 666 00:47:46,250 --> 00:47:47,720 Didn't you say you'd go together with me? 667 00:47:47,720 --> 00:47:49,920 Listen, let me explain. 668 00:47:51,760 --> 00:47:53,230 Really, I'm disappointed. 669 00:47:56,160 --> 00:47:58,730 Suk... Suk Bong ah, it's a mis... misunderstanding. 670 00:48:02,770 --> 00:48:05,700 I don't care who's the client. Hurry, come over. 671 00:48:06,810 --> 00:48:09,010 I'm telling you to hurry over now! 672 00:48:10,110 --> 00:48:11,940 What? You can't come? 673 00:48:12,310 --> 00:48:13,410 Come over immediately! 674 00:48:14,150 --> 00:48:15,610 Congratulations, congratulations! 675 00:48:17,080 --> 00:48:18,550 Congratulations! 676 00:48:18,920 --> 00:48:20,020 Why did you guys come here? 677 00:48:20,020 --> 00:48:21,850 Jae Bum gave us a call. 678 00:48:21,850 --> 00:48:24,060 Would your husband let you be discharged by yourself? 679 00:48:24,060 --> 00:48:26,990 He called and implored us to take good care of you. 680 00:48:26,990 --> 00:48:27,730 Really? 681 00:48:28,830 --> 00:48:30,300 Aren't you touched? 682 00:48:30,660 --> 00:48:32,130 Touched. 683 00:48:42,410 --> 00:48:43,880 You really did as she said. 684 00:48:43,880 --> 00:48:45,340 Of course not! 685 00:48:46,450 --> 00:48:49,380 Sorry, I only have this here. 686 00:48:50,120 --> 00:48:51,950 There are still such good things here? 687 00:48:51,950 --> 00:48:54,150 And you're saying, "I only have this"? 688 00:48:55,250 --> 00:48:57,820 I originally wanted to drink this on last year's wedding anniversary. 689 00:48:57,820 --> 00:48:59,290 So why didn't you? 690 00:49:00,030 --> 00:49:02,230 Because Jae Bum bought a better one. 691 00:49:02,960 --> 00:49:04,430 Showing off again. 692 00:49:05,530 --> 00:49:07,370 We really should have called Ah Jung! 693 00:49:07,730 --> 00:49:09,570 Talking about her marriage would be very interesting! 694 00:49:10,300 --> 00:49:11,400 Don't mention her. 695 00:49:11,400 --> 00:49:13,610 What's wrong, what happened? 696 00:49:14,340 --> 00:49:18,010 You came to comfort me, but you're making me more furious. 697 00:49:20,580 --> 00:49:20,950 What is it? 698 00:49:22,780 --> 00:49:27,190 To be honest, you're actually very mean to Ah Jung. 699 00:49:27,920 --> 00:49:29,020 What? 700 00:49:29,020 --> 00:49:30,490 It's only us here, so there's no need to hide it. 701 00:49:30,490 --> 00:49:32,690 Didn't you deliberately exclude Ah Jung? 702 00:49:33,430 --> 00:49:35,630 Didn't you pretend to be her good friend and defend her? 703 00:49:35,630 --> 00:49:37,460 You went behind her back and isolated her. 704 00:49:37,460 --> 00:49:40,770 So Ran! Your hypocrisy hurt Ah Jung. 705 00:49:41,500 --> 00:49:42,600 What do you mean? 706 00:49:42,970 --> 00:49:46,640 Why did you not say anything that time? It's only now that you help speak up for her? 707 00:49:48,470 --> 00:49:51,040 What's wrong with you? Can we not fight? 708 00:49:51,410 --> 00:49:53,610 That's enough! Don't talk about it anymore. 709 00:49:53,610 --> 00:49:55,450 I'm tired. Why don't you all leave now? 710 00:50:01,690 --> 00:50:02,790 It's always like this! 711 00:50:02,790 --> 00:50:04,620 Why open that bottle of wine? 712 00:50:04,990 --> 00:50:06,460 Okay, let's go. 713 00:50:06,460 --> 00:50:07,930 We'll leave you to drink alone. 714 00:50:09,090 --> 00:50:10,290 I'm leaving. 715 00:50:25,180 --> 00:50:27,380 Why did you mention Ah Jung in front of So Ran? 716 00:50:28,110 --> 00:50:29,580 Don't tell me I was wrong. 717 00:50:29,580 --> 00:50:31,050 No, I'm just saying... 718 00:50:31,050 --> 00:50:33,620 So Ran needs to change. 719 00:50:33,620 --> 00:50:36,920 With a good husband like Jae Bum, how can she be this dissatisfied? 720 00:50:36,920 --> 00:50:40,960 That's right, if my husband were to dote on me that way, I'd carry him everyday. 721 00:50:42,430 --> 00:50:46,100 Although I'm already very jealous of So Ran, I'm even more jealous of Ah Jung. 722 00:50:46,100 --> 00:50:47,200 What is there to be jealous of? 723 00:50:47,930 --> 00:50:51,970 She's already married yet she's still dedicated to her work. Of course I'm jealous of her. 724 00:50:51,970 --> 00:50:54,170 I'm not even jealous of So Ran. 725 00:50:54,170 --> 00:50:55,640 Aigoo, just don't talk about it anymore. 726 00:51:03,350 --> 00:51:05,180 Hello, this is Gong Ah Jung. 727 00:51:05,180 --> 00:51:08,850 This is the front desk. There is an express delivery that you must personally collect. 728 00:51:08,850 --> 00:51:10,320 Okay... I got it. 729 00:51:11,790 --> 00:51:13,260 Ah, so busy. 730 00:51:19,130 --> 00:51:20,600 Hello, I'm Gong Ah Jung. 731 00:51:20,600 --> 00:51:24,270 Ah, please sign your name over here. 732 00:51:30,880 --> 00:51:31,610 Please accept this. 733 00:51:31,610 --> 00:51:34,180 Thank you, please take care. 734 00:51:34,180 --> 00:51:34,910 You have worked hard. 735 00:51:34,910 --> 00:51:36,380 Take care. 736 00:51:37,480 --> 00:51:38,580 What's this? 737 00:51:45,190 --> 00:51:49,600 Violated the agreement to denounce the rumours. 738 00:51:49,600 --> 00:51:53,270 Intentionally damaging my reputation in my own company... 739 00:51:55,830 --> 00:51:56,940 This guy, really... 740 00:51:58,770 --> 00:51:59,510 Hyun Gi Joon! 741 00:52:00,240 --> 00:52:01,340 President Hyun Gi Joon! 742 00:52:01,710 --> 00:52:03,180 Excuse me, is there a problem? 743 00:52:03,910 --> 00:52:05,740 I have something to discuss with your president. 744 00:52:05,740 --> 00:52:08,680 I'm sorry, but the President is not here. 745 00:52:09,420 --> 00:52:10,880 Then I'll just wait for him here. 746 00:52:11,250 --> 00:52:14,550 There's no use of waiting. If you have a problem then discuss it with your lawyer. 747 00:52:14,550 --> 00:52:17,120 Lawyer? Isn't that too much? 748 00:52:17,120 --> 00:52:18,590 I've already said it was a misunderstanding. I've even apologized! 749 00:52:18,590 --> 00:52:20,060 What's the meaning of this? 750 00:52:20,790 --> 00:52:22,630 I've clearly said that it's all right. 751 00:52:22,630 --> 00:52:24,460 Stabbing me in the back with a knife. 752 00:52:24,460 --> 00:52:25,560 Really... 753 00:52:25,560 --> 00:52:26,670 Please go back in. 754 00:52:26,670 --> 00:52:28,500 Otherwise, I can only call people up. 755 00:52:28,500 --> 00:52:31,800 At least explain to me what this is all about. 756 00:52:34,370 --> 00:52:35,110 Security team. 757 00:52:35,110 --> 00:52:36,940 This is the president's secretary's office. 758 00:52:36,940 --> 00:52:39,880 There's a strange woman. The president is obviously not around. 759 00:52:47,220 --> 00:52:50,890 Miss, should we get you a taxi? 760 00:52:54,930 --> 00:52:57,130 That's really... 761 00:52:59,330 --> 00:53:03,370 If it really, really can't be, then forget it. 762 00:53:08,510 --> 00:53:09,240 You said she already came. 763 00:53:09,240 --> 00:53:12,550 Yes, I told her to go talk with a lawyer. 764 00:53:13,650 --> 00:53:15,110 Did she agree? 765 00:53:15,110 --> 00:53:17,680 She doesn't have any other choice. 766 00:53:21,350 --> 00:53:22,820 What is it? 767 00:53:23,560 --> 00:53:25,020 It's nothing. 768 00:53:25,760 --> 00:53:28,330 I didn't think she would give up so easily. 769 00:53:28,330 --> 00:53:30,160 What? 770 00:53:30,160 --> 00:53:32,730 She is a woman who does not make sense. 771 00:53:32,730 --> 00:53:35,670 I thought she wouldn't give up so easily. 772 00:53:35,670 --> 00:53:38,240 No, how come you sound as if you're disappointed? 773 00:53:38,240 --> 00:53:40,440 Park Hoon. 774 00:53:40,440 --> 00:53:41,540 She might come back. 775 00:53:41,540 --> 00:53:43,380 Why don't you go to the main entrance and stop her from leaving? 776 00:53:43,380 --> 00:53:45,950 Do you want to announce that we've chased away our guests? 777 00:53:45,950 --> 00:53:48,150 Right, that is also a possibility. 778 00:53:48,150 --> 00:53:49,620 Just let them be a bit more vigilant. 779 00:53:49,620 --> 00:53:51,450 Yes. 780 00:53:56,590 --> 00:53:58,420 Is the president inside? 781 00:53:58,420 --> 00:54:01,730 Yes, how can I help you? 782 00:54:04,660 --> 00:54:06,870 The guest who checked into the single bed room 783 00:54:06,870 --> 00:54:09,070 has never stopped complaining. 784 00:54:09,070 --> 00:54:10,900 Is it a problem guest? 785 00:54:10,900 --> 00:54:12,000 That's right. 786 00:54:12,000 --> 00:54:16,780 I think the president should handle this matter by himself. 787 00:54:18,240 --> 00:54:19,710 Park Ji Yoon. 788 00:54:19,710 --> 00:54:21,550 What do you think you are doing? 789 00:54:21,550 --> 00:54:24,480 Are you saying Room Management cannot solve this matter? 790 00:54:24,480 --> 00:54:26,690 The single bed room guest... 791 00:54:26,690 --> 00:54:29,260 is Ms. Gong Ah Jung. 792 00:54:31,090 --> 00:54:33,290 Look at this pool of water. 793 00:54:33,290 --> 00:54:36,230 You must be thinking that I'm a petty woman who complains over the smallest things. 794 00:54:36,230 --> 00:54:38,430 But have you even considered that if I step on this pool of water 795 00:54:38,430 --> 00:54:40,630 I'd surely slip and fall over? 796 00:54:40,630 --> 00:54:41,730 I'd have a concussion at the very least. 797 00:54:41,730 --> 00:54:43,200 If something goes wrong, I'll be half paralyzed. 798 00:54:43,200 --> 00:54:46,140 Or worse, I could die! 799 00:54:46,140 --> 00:54:47,240 Too scary. 800 00:54:47,240 --> 00:54:49,440 Omo, too scary. (Omo - Oh My) 801 00:54:49,440 --> 00:54:50,540 I came to this very expensive room 802 00:54:50,540 --> 00:54:52,750 just to bleed to death? 803 00:54:52,750 --> 00:54:53,850 Am I going to die? 804 00:54:53,850 --> 00:54:56,050 If you're not well, we'll send you to the hospital immediately. 805 00:54:56,050 --> 00:54:58,980 No, I don't need to go to the hospital. 806 00:54:58,980 --> 00:55:00,090 Get your president over here. 807 00:55:00,090 --> 00:55:01,550 President! 808 00:55:01,550 --> 00:55:03,020 Guest. 809 00:55:05,590 --> 00:55:07,430 You're making things difficult for us. 810 00:55:07,430 --> 00:55:08,160 Is it not enough? 811 00:55:08,160 --> 00:55:10,000 Do you need me to make more noise? 812 00:55:10,730 --> 00:55:12,930 Look at this puddle of water. 813 00:55:21,370 --> 00:55:23,580 President Hyun Gi Joon. 814 00:55:28,710 --> 00:55:32,020 Why is a couple's spat causing such a huge uproar? 815 00:55:42,290 --> 00:55:44,130 What's the matter? 816 00:55:46,330 --> 00:55:47,800 This broken thing came flying in. 817 00:55:47,800 --> 00:55:48,900 What is this all about? 818 00:55:48,900 --> 00:55:50,740 You should know, right? 819 00:55:50,740 --> 00:55:52,200 Must you be like this? 820 00:55:52,200 --> 00:55:53,670 Is there a reason not to be like this then? 821 00:55:53,670 --> 00:55:56,610 Even your beloved evidence was found. 822 00:55:56,980 --> 00:56:00,650 Matters are much easier now, thanks to your actions at the party that day. 823 00:56:00,650 --> 00:56:02,850 Your act of fraud, telling people that I'm your husband, 824 00:56:02,850 --> 00:56:05,050 was witnessed by more than twenty people. 825 00:56:05,050 --> 00:56:06,520 What do you mean, "fraud"? 826 00:56:06,520 --> 00:56:07,620 Do I have to repeat myself? 827 00:56:07,620 --> 00:56:09,820 That time I was over my head, I made a mistake. 828 00:56:09,820 --> 00:56:11,290 That's not something I should be concerned about. 829 00:56:11,290 --> 00:56:12,390 Mr. Hyun Gi Joon. 830 00:56:12,390 --> 00:56:14,960 When you understand the situation, go and discuss it with the lawyers. 831 00:56:14,960 --> 00:56:16,430 If you continue like this, 832 00:56:16,430 --> 00:56:19,000 your situation will only get worse. 833 00:56:19,000 --> 00:56:21,930 Can't we resolve this peacefully? 834 00:56:21,930 --> 00:56:23,770 You had your opportunity, 835 00:56:23,770 --> 00:56:25,970 but you lost it. 836 00:56:25,970 --> 00:56:27,810 Think about it again. 837 00:56:27,810 --> 00:56:28,540 Is it really impossible? 838 00:56:28,540 --> 00:56:31,110 If you think twice, then you will just regret it twice, right? 839 00:56:31,110 --> 00:56:33,680 Is there anything else you want to say? 840 00:56:35,510 --> 00:56:37,350 Goodbye! 841 00:56:38,450 --> 00:56:40,650 Marry me. 842 00:56:46,160 --> 00:56:47,990 What did you say? 843 00:56:47,990 --> 00:56:49,090 I'm not saying we should get married for real, 844 00:56:49,090 --> 00:56:50,560 just pretend we got married. 845 00:56:50,560 --> 00:56:52,400 No, no. What I mean is... 846 00:56:52,400 --> 00:56:54,600 I don't want to do anything, I just want to keep the status quo. 847 00:56:54,600 --> 00:56:55,330 Just for two months. 848 00:56:55,330 --> 00:56:57,170 No... Even a month will do. 849 00:56:57,170 --> 00:56:58,640 Miss Gong Ah Jung. 850 00:56:58,640 --> 00:57:01,210 You want to sue me, right? Then okay, just sue me. 851 00:57:01,210 --> 00:57:03,040 But, please just delay it for a while. 852 00:57:03,040 --> 00:57:05,240 Do you really want to be humiliated? 853 00:57:05,240 --> 00:57:06,710 It doesn't matter if I'm humiliated. 854 00:57:06,710 --> 00:57:09,280 Whether you want to sue me or not, it's up to you. 855 00:57:09,280 --> 00:57:10,380 I will accept it. 856 00:57:10,380 --> 00:57:14,050 Please, let's be married for just one month. 857 00:57:15,520 --> 00:57:17,720 Why? 858 00:57:17,720 --> 00:57:20,290 Because I'm begging you! 859 00:57:22,490 --> 00:57:25,060 My days are getting nearer. 860 00:57:25,060 --> 00:57:26,900 I have only one month to live. 861 00:57:26,900 --> 00:57:28,730 So, I beg of you... 862 00:57:29,840 --> 00:57:32,040 That's even more unacceptable! 863 00:57:33,140 --> 00:57:36,810 We're extremely grateful for you to stay at our hotel, guest. 864 00:57:36,810 --> 00:57:39,380 Next time I see you, it will be in court. 865 00:57:41,210 --> 00:57:42,680 No. 866 00:57:46,350 --> 00:57:50,390 What should I do? It can't end this way. 867 00:57:55,900 --> 00:57:58,100 The day is coming to an end. 868 00:57:59,200 --> 00:58:01,770 What exactly is she planning to do? 869 00:58:05,070 --> 00:58:07,640 Welcome to World Hotel. 870 00:58:35,900 --> 00:58:37,370 Therefore... 871 00:58:37,370 --> 00:58:39,210 Did he say he'll sue after a month? 872 00:58:39,210 --> 00:58:41,040 Just one month. 873 00:58:41,040 --> 00:58:43,240 To live like what the rumors said, 874 00:58:43,240 --> 00:58:45,440 is the request that difficult? 875 00:58:45,440 --> 00:58:47,650 That's really... 876 00:58:47,650 --> 00:58:48,750 Why must it be so! 877 00:58:48,750 --> 00:58:51,680 To end it like this, isn't it an injustice? 878 00:58:51,680 --> 00:58:54,620 I'm being sued because of these rumours, anyway. 879 00:58:54,620 --> 00:58:57,190 At least I shouldn't have any regrets! 880 00:59:01,590 --> 00:59:03,430 Yoo So Ran. 881 00:59:03,430 --> 00:59:06,730 That wretched girl saw that my husband is Hyun Gi Joon, 882 00:59:06,730 --> 00:59:08,570 and became speechless. 883 00:59:08,570 --> 00:59:11,140 It's the first time I've seen her like that. 884 00:59:11,140 --> 00:59:13,340 Just based on the fact that I'm married to Hyun Gi Joon, 885 00:59:13,340 --> 00:59:17,010 she must have felt it's meaningless to play around with me. 886 00:59:17,010 --> 00:59:19,580 I don't know how to say it. 887 00:59:19,580 --> 00:59:22,150 This is so amusing! 888 00:59:24,720 --> 00:59:27,650 In the end, it all happened to take revenge on that person. 889 00:59:28,750 --> 00:59:32,420 Yes... revenge. 890 00:59:32,420 --> 00:59:34,990 Revenge for my three wasted years. 891 00:59:34,990 --> 00:59:37,200 You are still angry, huh? 892 00:59:37,930 --> 00:59:41,970 I'm so angry, I'm going crazy! 893 00:59:43,440 --> 00:59:45,270 Because I'm too angry! 894 00:59:46,010 --> 00:59:49,310 In the past three years, I haven't done anything at all. 895 00:59:49,310 --> 00:59:51,510 I couldn't love... I couldn't date... 896 00:59:53,710 --> 00:59:55,180 couldn't get married.. 897 00:59:56,650 --> 00:59:58,850 I didn't do anything. 898 00:59:58,850 --> 01:00:02,150 I also couldn't like someone again. 899 01:00:02,890 --> 01:00:05,460 Just forever alone like this. 900 01:00:06,190 --> 01:00:12,430 Just forever alone like this. 901 01:00:16,840 --> 01:00:19,040 Hey. 902 01:00:19,410 --> 01:00:21,240 Why are you still crying? 903 01:00:21,240 --> 01:00:22,710 You're attractive. 904 01:00:22,710 --> 01:00:26,750 Even if you wanted to get married immediately, it wouldn't be a problem for you. 905 01:00:27,480 --> 01:00:32,250 I... It's not that I want to get married, 906 01:00:32,250 --> 01:00:35,920 but to be already married! 907 01:00:35,920 --> 01:00:38,490 Immediately. 908 01:00:44,360 --> 01:00:46,930 This is a major issue. 909 01:00:46,930 --> 01:00:49,870 Furthermore, the husband is Hyun Gi Joon. 910 01:00:55,370 --> 01:00:57,580 Are you okay? 911 01:01:01,250 --> 01:01:03,820 Hey... Hey... 912 01:01:28,040 --> 01:01:31,710 Do you have any idea how expensive the rooms are here? 913 01:01:55,940 --> 01:01:58,140 A stomach ache! 914 01:02:00,710 --> 01:02:03,280 Oh my stomach! My waist! 915 01:02:08,780 --> 01:02:10,980 Where is this place? 916 01:02:13,190 --> 01:02:14,650 Who is it? 917 01:02:21,260 --> 01:02:24,930 Hey, why are you here? 918 01:02:24,930 --> 01:02:26,400 Gong Ah Jung. 919 01:02:27,130 --> 01:02:30,800 Do you really want to have a fake marriage with Hyun Gi Joon? 920 01:02:33,370 --> 01:02:35,570 If that's what you really want, 921 01:02:37,040 --> 01:02:39,610 I can help you out. 922 01:03:01,700 --> 01:03:03,700 -=Next Episode Preview=- 923 01:03:04,230 --> 01:03:06,710 Whatever the guest does with whoever it is, is their privacy. 924 01:03:06,800 --> 01:03:07,990 Is this woman mentally ill? 925 01:03:08,000 --> 01:03:10,190 She obviously has a boyfriend. Why does she still want a fake marriage with me? 926 01:03:10,250 --> 01:03:11,600 This is among friends. 927 01:03:11,690 --> 01:03:13,670 Go and apologize immediately. 928 01:03:13,700 --> 01:03:15,900 It's already late to apologize. 929 01:03:15,920 --> 01:03:18,990 If you don't come out immediately, I will tell your friends everything. 930 01:03:19,000 --> 01:03:21,500 Use your mind and think. Why must you meet your friends? 931 01:03:21,550 --> 01:03:24,200 Welcome to Korea. 932 01:03:24,230 --> 01:03:25,400 Thank you... Thank you... 933 01:03:25,450 --> 01:03:27,800 What do you mean you didn't see Chairman Cha? Didn't you send someone to the airport? 934 01:03:27,820 --> 01:03:30,330 Did not think you will get married with Yoon Joo. 935 01:03:30,350 --> 01:03:31,950 Is it the end, after breaking off the engagement? 936 01:03:31,990 --> 01:03:33,050 Then I... 937 01:03:33,080 --> 01:03:36,110 To the Hyun Gi Joon, and also another one Oh Yoon Joo, is it? 938 01:03:36,150 --> 01:03:38,070 I don't know that man! 939 01:03:38,100 --> 01:03:39,050 You see? 940 01:03:39,060 --> 01:03:40,850 It's a stalker, a stalker. 941 01:03:40,900 --> 01:03:42,240 You said you won't prosecute anymore? 942 01:03:42,250 --> 01:03:44,050 I've already said that it's for court reference. 943 01:03:44,070 --> 01:03:45,450 Even if it's a lie, 944 01:03:45,470 --> 01:03:47,400 in the future, please talk to me through my lawyer. 945 01:03:47,420 --> 01:03:48,550 No! No! 946 01:03:48,560 --> 01:03:52,640 The one who picked you, really claimed to be my wife? 947 01:03:52,650 --> 01:03:54,650 Ah Jung, you have become really bad! 948 01:03:54,660 --> 01:03:57,170 Ah Jung! Let's be more intimate in the future, okay? 949 01:03:57,200 --> 01:03:59,800 Stop playing games. Tell me your intention. 950 01:03:59,820 --> 01:04:02,350 Honey, I'm here. 70428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.