Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,096 --> 00:00:09,197
(Episode 19)
2
00:00:14,066 --> 00:00:15,467
You smell nice.
3
00:00:30,686 --> 00:00:33,256
How much longer do you think you can deceive people?
4
00:00:41,997 --> 00:00:43,366
It's very soft.
5
00:00:46,597 --> 00:00:47,866
If you kill me,
6
00:00:48,936 --> 00:00:51,037
you'll be arrested as a murderer.
7
00:00:52,037 --> 00:00:53,137
So...
8
00:00:56,677 --> 00:00:58,347
get your dirty hand off me...
9
00:00:59,016 --> 00:01:00,777
before I blow up your head.
10
00:01:16,467 --> 00:01:18,867
Easy, easy.
11
00:01:25,206 --> 00:01:26,477
Detective Jung,
12
00:01:27,176 --> 00:01:28,846
the homeless lady, and Yoo Chul Jo.
13
00:01:30,447 --> 00:01:32,016
You killed all of them.
14
00:01:35,217 --> 00:01:36,247
I'm not sure.
15
00:01:37,046 --> 00:01:39,417
I don't know who killed them, but one thing is certain.
16
00:01:39,417 --> 00:01:40,956
It's that I wasn't there.
17
00:01:41,956 --> 00:01:44,926
It was you and Prosecutor Kang who were with them.
18
00:01:47,126 --> 00:01:48,867
You call yourself a profiler,
19
00:01:48,867 --> 00:01:50,367
but this is all you can do.
20
00:01:52,436 --> 00:01:55,206
Do you think you could draw out the answers you want...
21
00:01:55,206 --> 00:01:58,007
by provoking me, Lieutenant So Young?
22
00:02:08,186 --> 00:02:11,557
This is my kingdom, and I am the king!
23
00:02:14,017 --> 00:02:17,527
Do you think I'll be scared of the police and prosecution? Do you?
24
00:03:02,666 --> 00:03:04,436
("There are six things the Lord hates...")
25
00:03:07,036 --> 00:03:08,077
Isn't this fun?
26
00:03:08,876 --> 00:03:11,577
Did this happen in the past? Or will this happen in the future?
27
00:03:13,047 --> 00:03:15,487
If you can't still believe it, keep watching...
28
00:03:16,717 --> 00:03:18,587
to see which one is the real killer.
29
00:03:38,777 --> 00:03:39,807
What's that wound?
30
00:03:40,177 --> 00:03:41,307
Something happened inside, right?
31
00:03:41,307 --> 00:03:42,846
No, it's nothing. Get in the car.
32
00:03:42,846 --> 00:03:44,077
Stop lying.
33
00:03:44,946 --> 00:03:46,916
How can you explain the wound on your neck?
34
00:03:47,846 --> 00:03:48,846
Detective Seo.
35
00:03:51,286 --> 00:03:52,856
We should request...
36
00:03:52,856 --> 00:03:54,416
to put Commissioner General Baek Seung Moon...
37
00:03:54,416 --> 00:03:56,186
and Chief Editor Ham Hong Seo under our protection program.
38
00:03:57,126 --> 00:03:58,626
What are you talking about?
39
00:03:59,596 --> 00:04:01,427
I can't explain this in detail,
40
00:04:01,427 --> 00:04:04,027
but those two people might be in danger.
41
00:04:15,807 --> 00:04:16,846
I'm not sure.
42
00:04:17,507 --> 00:04:18,846
I don't know who killed them,
43
00:04:18,846 --> 00:04:21,546
but one thing is certain. It's that I wasn't there.
44
00:04:21,947 --> 00:04:24,746
It was you and Prosecutor Kang who were with them.
45
00:04:26,187 --> 00:04:29,457
You call yourself a profiler, but this is all you can do.
46
00:04:29,786 --> 00:04:32,527
Do you think you could draw out the answers you want...
47
00:04:32,527 --> 00:04:35,767
by provoking me, Lieutenant So Young?
48
00:04:36,697 --> 00:04:37,697
(Recording File)
49
00:04:48,036 --> 00:04:50,147
(Metropolitan Investigation Team, Jung Jin Man)
50
00:04:50,147 --> 00:04:53,277
(Metropolitan Investigation Team, Jung Jin Man)
51
00:04:58,317 --> 00:04:59,317
Hello?
52
00:05:01,116 --> 00:05:02,187
What?
53
00:05:03,726 --> 00:05:05,897
Gosh. Okay. I got it.
54
00:05:07,827 --> 00:05:09,926
Excuse me, Mr. Choi.
55
00:05:10,366 --> 00:05:11,996
So Young just requested...
56
00:05:11,996 --> 00:05:13,536
to put Commissioner General...
57
00:05:13,536 --> 00:05:15,036
and Chief Editor of Pyeonghwa Daily, Ham Hong Seo,
58
00:05:15,337 --> 00:05:17,306
under our protection program.
59
00:05:17,906 --> 00:05:18,906
What?
60
00:05:19,906 --> 00:05:21,077
Where is she right now?
61
00:05:22,546 --> 00:05:24,176
Have you gone mad?
62
00:05:24,176 --> 00:05:25,317
Who are you to request to put...
63
00:05:25,317 --> 00:05:26,476
the commissioner general under protection?
64
00:05:26,476 --> 00:05:27,947
He might be the next target.
65
00:05:27,947 --> 00:05:30,087
- What target? - The serial killer.
66
00:05:30,087 --> 00:05:31,587
He's going after them.
67
00:05:32,856 --> 00:05:34,116
Do you have definite proof?
68
00:05:37,087 --> 00:05:38,156
Hey!
69
00:05:39,127 --> 00:05:41,496
You should've reported to me first...
70
00:05:41,496 --> 00:05:43,996
if you want to request for their protection without any proof!
71
00:05:43,996 --> 00:05:46,067
What? Am I the suspect's next target?
72
00:05:46,067 --> 00:05:47,767
Do you want to become the next team leader?
73
00:05:47,767 --> 00:05:50,007
Nam Chul Soon, Kim Jae Jun, Lee Hak Joon, and Lee Han Gil...
74
00:05:50,166 --> 00:05:52,106
have all lost their lives...
75
00:05:52,106 --> 00:05:54,837
and were close to Jo Se Hwang.
76
00:05:54,976 --> 00:05:56,647
Commissioner General Baek and Chief Editor Ham...
77
00:05:56,647 --> 00:05:58,077
are both related as well.
78
00:05:58,947 --> 00:06:02,717
Countless individuals are related to Mr. Jo Se Hwang.
79
00:06:03,017 --> 00:06:06,187
If we go by your logic, shouldn't we protect him first?
80
00:06:06,187 --> 00:06:08,187
Mr. Choi, she found the body...
81
00:06:08,187 --> 00:06:10,426
for the Nam Chul Soon case.
82
00:06:10,426 --> 00:06:11,426
Please trust her once more.
83
00:06:11,426 --> 00:06:15,327
Where have you been, and how dare you give me advice?
84
00:06:16,397 --> 00:06:17,467
I'm sorry, sir.
85
00:06:17,567 --> 00:06:21,296
How could you just stay there when he's talking back to me like that?
86
00:06:21,707 --> 00:06:23,507
So Young, I'm not done...
87
00:06:23,507 --> 00:06:25,007
- Come here. - Sir.
88
00:06:25,106 --> 00:06:26,176
Come here!
89
00:06:35,717 --> 00:06:36,986
Shin So Young speaking.
90
00:06:37,286 --> 00:06:39,187
Lieutenant Shin, it's me.
91
00:06:39,187 --> 00:06:40,687
Can we meet right now?
92
00:06:40,786 --> 00:06:42,327
Where is your location?
93
00:06:46,556 --> 00:06:48,096
I'm at Deulpul Angel's Haven.
94
00:06:48,897 --> 00:06:50,067
What?
95
00:06:50,426 --> 00:06:53,567
Why did you go there?
96
00:06:53,567 --> 00:06:55,267
I'll tell you when we meet.
97
00:06:55,937 --> 00:06:58,437
It's related to Father Goo Dong Young.
98
00:06:59,377 --> 00:07:01,176
Father Goo?
99
00:07:01,877 --> 00:07:03,507
I'll be there.
100
00:07:25,467 --> 00:07:26,567
Hello.
101
00:07:28,166 --> 00:07:30,606
Do you remember me? I came by in the morning.
102
00:07:30,606 --> 00:07:33,106
I asked about the price of scrap metal.
103
00:07:33,777 --> 00:07:35,007
Oh, right.
104
00:07:35,577 --> 00:07:36,877
How may I help you?
105
00:07:37,476 --> 00:07:38,476
Well...
106
00:07:39,077 --> 00:07:40,147
Actually...
107
00:07:41,786 --> 00:07:43,416
I'm Investigator Shin Gu Cheol...
108
00:07:43,717 --> 00:07:45,786
of Seoul District Prosecutors' Office.
109
00:07:49,827 --> 00:07:53,496
I'm not sure why an investigator is here to see me.
110
00:07:55,027 --> 00:07:56,067
Sir.
111
00:07:57,027 --> 00:07:59,767
I need your help.
112
00:08:01,937 --> 00:08:04,207
I have no idea what you're talking about. Please leave.
113
00:08:05,236 --> 00:08:06,437
Mr. Ha Seung Mok.
114
00:08:08,306 --> 00:08:11,746
I'm going to die soon.
115
00:08:14,947 --> 00:08:18,486
I'm in the final stage of cancer.
116
00:08:18,986 --> 00:08:21,616
It has become unbearable now.
117
00:08:22,827 --> 00:08:23,926
I don't think...
118
00:08:24,786 --> 00:08:27,027
I can even donate any of my organs.
119
00:08:37,337 --> 00:08:38,537
Thank you.
120
00:08:46,346 --> 00:08:49,317
I've also used it before.
121
00:08:51,447 --> 00:08:52,787
An item.
122
00:08:54,486 --> 00:08:56,587
But mine was different.
123
00:08:57,287 --> 00:08:58,797
It would've been better...
124
00:08:59,126 --> 00:09:01,726
if my item could save lives like yours.
125
00:09:02,427 --> 00:09:04,896
Mine was used to take lives.
126
00:09:08,467 --> 00:09:09,736
Back then,
127
00:09:10,067 --> 00:09:13,337
I thought it was my duty from above.
128
00:09:13,876 --> 00:09:18,207
So I used it to punish criminals who lived peacefully...
129
00:09:18,207 --> 00:09:20,476
after taking their victims' lives.
130
00:09:22,817 --> 00:09:23,947
Those items...
131
00:09:25,287 --> 00:09:27,417
cannot be used thoughtlessly.
132
00:09:28,927 --> 00:09:30,587
Yes, you're right.
133
00:09:32,096 --> 00:09:33,197
However,
134
00:09:33,856 --> 00:09:36,667
if you can save lives through your item,
135
00:09:37,396 --> 00:09:39,197
then shouldn't you?
136
00:09:41,096 --> 00:09:44,967
The prosecutor that you saved yesterday...
137
00:09:45,537 --> 00:09:47,606
is currently collecting the items...
138
00:09:47,976 --> 00:09:49,746
in order to save his niece.
139
00:09:52,917 --> 00:09:54,246
Please help us.
140
00:09:54,776 --> 00:09:57,817
Please don't turn away from us.
141
00:10:12,667 --> 00:10:14,537
Do you see the fire?
142
00:10:14,697 --> 00:10:16,307
We're still on our way.
143
00:10:16,567 --> 00:10:19,707
The fire is so strong that it's hard to get through.
144
00:10:19,707 --> 00:10:21,476
People are gathered at the observatory.
145
00:10:29,787 --> 00:10:32,287
Ha Seung Mok, where are you?
146
00:10:32,787 --> 00:10:34,116
Seung Mok.
147
00:10:34,717 --> 00:10:37,026
Seung Mok, where are you?
148
00:10:37,927 --> 00:10:39,626
Seung Mok!
149
00:10:39,896 --> 00:10:41,657
Please help us!
150
00:10:43,726 --> 00:10:46,366
- Help us! - Help us!
151
00:10:58,817 --> 00:11:00,016
Are you okay?
152
00:11:00,876 --> 00:11:03,547
Mr. Ha, calm down.
153
00:11:03,547 --> 00:11:04,986
Mr. Ha.
154
00:11:04,986 --> 00:11:06,616
I was so scared.
155
00:11:10,187 --> 00:11:12,756
Come on. Calm down.
156
00:11:15,726 --> 00:11:17,467
Are you feeling okay?
157
00:11:22,567 --> 00:11:24,766
Wait. Mr. Ha!
158
00:11:25,807 --> 00:11:27,006
Mr. Ha.
159
00:11:27,677 --> 00:11:28,776
Mr. Ha...
160
00:11:50,827 --> 00:11:52,096
Da In.
161
00:11:53,996 --> 00:11:55,167
I'm sorry...
162
00:11:56,266 --> 00:11:58,037
for leaving you alone in the freezer.
163
00:12:15,886 --> 00:12:16,986
Prosecutor Kang.
164
00:12:18,626 --> 00:12:19,856
Ms. Shin.
165
00:12:20,896 --> 00:12:22,167
Hello.
166
00:12:27,266 --> 00:12:29,537
Are you all right?
167
00:12:41,717 --> 00:12:43,616
How did you come here?
168
00:12:44,986 --> 00:12:47,157
When I was shot by the police while running away,
169
00:12:48,016 --> 00:12:49,557
Father Goo saved me.
170
00:13:00,096 --> 00:13:01,266
What is this?
171
00:13:05,037 --> 00:13:08,106
This photo came out of the Polaroid Jo Se Hwang possessed.
172
00:13:08,746 --> 00:13:11,677
If the scene in this photo actually happens in real life,
173
00:13:12,317 --> 00:13:15,016
that means his Polaroid predicts the future.
174
00:13:16,547 --> 00:13:17,616
Don't tell me...
175
00:13:18,616 --> 00:13:20,717
you met him.
176
00:13:21,386 --> 00:13:22,526
I did.
177
00:13:22,657 --> 00:13:24,327
I had to confront him.
178
00:13:24,327 --> 00:13:27,896
Ms. Shin, you could get hurt.
179
00:13:28,996 --> 00:13:30,096
You shouldn't act alone...
180
00:13:30,096 --> 00:13:32,337
It's my job to apprehend people like him.
181
00:13:32,337 --> 00:13:33,596
I'm a detective as well.
182
00:13:33,596 --> 00:13:34,896
Ms. Shin.
183
00:13:38,937 --> 00:13:40,207
Also,
184
00:13:41,907 --> 00:13:44,177
I'm sure that Father Goo possesses...
185
00:13:45,106 --> 00:13:47,317
a special item.
186
00:13:49,417 --> 00:13:51,616
Judging by the past murder cases,
187
00:13:52,787 --> 00:13:54,717
it's likely that there are many items.
188
00:13:56,787 --> 00:13:58,427
And all the murder victims...
189
00:14:00,756 --> 00:14:03,366
are related to the concealment of the Dream World case.
190
00:14:12,236 --> 00:14:13,736
Father Goo is avenging...
191
00:14:14,577 --> 00:14:17,177
the 13 children who lost their lives in that fire.
192
00:14:22,217 --> 00:14:23,886
I cannot allow neither Jo Se Hwang...
193
00:14:24,917 --> 00:14:26,516
nor Father Goo to commit murder again.
194
00:14:27,356 --> 00:14:28,957
We need to stop them.
195
00:14:30,026 --> 00:14:31,886
What happened in the past cannot be changed,
196
00:14:33,256 --> 00:14:35,197
but I'm sure we can change the future.
197
00:14:35,967 --> 00:14:37,396
We need to stop them...
198
00:14:38,567 --> 00:14:39,937
no matter what.
199
00:14:45,006 --> 00:14:48,106
By the way, where is Father Goo right now?
200
00:15:02,130 --> 00:15:07,130
[VIU Ver] MBC E19 'Item'
"Photo of Yo Han"
-♥ Ruo Xi ♥-
201
00:15:21,506 --> 00:15:23,376
Who are you?
202
00:15:24,246 --> 00:15:26,246
I'm Kang Da In.
203
00:15:34,486 --> 00:15:36,327
I am...
204
00:15:36,787 --> 00:15:38,557
Ko Dae Soo.
205
00:15:39,827 --> 00:15:41,256
Don't be afraid.
206
00:15:41,496 --> 00:15:43,366
I am sure my uncle will be here...
207
00:15:43,366 --> 00:15:45,026
to save us.
208
00:15:47,167 --> 00:15:48,236
This is not...
209
00:15:48,797 --> 00:15:50,866
the world that we used to live in.
210
00:15:51,606 --> 00:15:53,807
- What? - We are dead.
211
00:15:55,177 --> 00:15:58,047
This is where the people who died come.
212
00:15:58,506 --> 00:15:59,646
I'm scared.
213
00:16:01,346 --> 00:16:02,717
That clown will...
214
00:16:03,547 --> 00:16:05,187
devour us too.
215
00:16:10,457 --> 00:16:11,526
Please spare me.
216
00:16:11,827 --> 00:16:12,996
Please spare me.
217
00:16:13,226 --> 00:16:14,396
No.
218
00:16:17,427 --> 00:16:19,766
Please spare me. Please.
219
00:16:25,577 --> 00:16:29,746
Why are you so afraid of this old man?
220
00:16:29,746 --> 00:16:31,707
Please spare me.
221
00:16:32,207 --> 00:16:34,276
Do not be afraid.
222
00:16:35,116 --> 00:16:36,146
Then...
223
00:16:37,516 --> 00:16:40,116
shall we begin?
224
00:16:45,226 --> 00:16:47,297
Do not be afraid.
225
00:16:48,157 --> 00:16:50,167
It will be over in an instant.
226
00:16:50,726 --> 00:16:52,596
It's all right.
227
00:17:50,326 --> 00:17:51,387
The hat.
228
00:17:52,286 --> 00:17:53,496
It was the hat.
229
00:18:20,917 --> 00:18:22,526
I'm sorry I'm late, Mr. Chairman.
230
00:18:22,786 --> 00:18:23,857
It's all right.
231
00:18:24,326 --> 00:18:26,726
It's my fault for wanting to meet a man who is very busy.
232
00:18:27,157 --> 00:18:28,457
Please do not say that.
233
00:18:28,756 --> 00:18:31,697
I wish to be a stepping stone...
234
00:18:31,697 --> 00:18:33,397
to help you achieve your great goal.
235
00:18:34,467 --> 00:18:35,496
Thank you.
236
00:18:36,407 --> 00:18:38,566
I wanted to meet you separately...
237
00:18:39,836 --> 00:18:41,937
to ask you of a favor.
238
00:18:42,677 --> 00:18:44,677
Yes, please tell me.
239
00:18:46,246 --> 00:18:49,917
I wish to transfer one of the prisoners.
240
00:18:49,917 --> 00:18:51,617
Is that possible, Minister?
241
00:18:53,316 --> 00:18:55,187
It must be difficult for you too, isn't it?
242
00:18:57,957 --> 00:19:00,026
According to Clause 20, Article 1 of Enforcement Decree Act,
243
00:19:00,026 --> 00:19:03,197
the warden may transfer an inmate to a different correctional facility...
244
00:19:03,197 --> 00:19:05,597
with the approval of Minister of Justice.
245
00:19:06,296 --> 00:19:07,597
At your word,
246
00:19:07,867 --> 00:19:10,367
I can make it happen right now.
247
00:19:11,836 --> 00:19:12,836
I see.
248
00:19:20,546 --> 00:19:22,147
Here, have a drink.
249
00:19:22,147 --> 00:19:23,217
Sure.
250
00:19:43,766 --> 00:19:45,036
That man, Bang Hak Jae.
251
00:19:46,707 --> 00:19:48,336
How is he related to this?
252
00:19:55,847 --> 00:19:57,917
Prosecutor Han, you can just go...
253
00:19:58,486 --> 00:20:01,187
and let Lieutenant Shin hear about this.
254
00:20:13,967 --> 00:20:16,236
Isn't it better to live long as my dog...
255
00:20:16,967 --> 00:20:19,736
than to die early playing a prosecutor?
256
00:20:19,736 --> 00:20:20,806
Don't you think so?
257
00:20:37,526 --> 00:20:38,857
(Dad)
258
00:20:41,197 --> 00:20:42,226
Yes, Dad.
259
00:20:42,796 --> 00:20:45,326
Why do you sound so depressed?
260
00:20:46,236 --> 00:20:47,336
I'm not.
261
00:20:47,496 --> 00:20:50,336
Yu Na, you should take care of yourself...
262
00:20:50,336 --> 00:20:52,236
even when you are busy.
263
00:20:52,637 --> 00:20:54,836
If your heart is strained,
264
00:20:54,836 --> 00:20:56,677
you might undergo another surgery.
265
00:20:57,776 --> 00:20:59,107
Dad, I'm sorry.
266
00:20:59,276 --> 00:21:01,816
Someone is calling me for work right now.
267
00:21:01,816 --> 00:21:03,246
I'll call you later.
268
00:21:15,867 --> 00:21:17,026
He's not in Head Priest's Office.
269
00:21:17,026 --> 00:21:18,967
He's not in the cafeteria or with the kids.
270
00:21:18,967 --> 00:21:22,266
Is there any space where he can be left alone?
271
00:22:26,367 --> 00:22:28,097
I saw them in the picture earlier.
272
00:22:28,967 --> 00:22:30,637
Ham Hong Seo and Baek Seung Moon.
273
00:22:31,967 --> 00:22:33,536
I'm sure Father Goo...
274
00:22:34,536 --> 00:22:36,207
went to kill them.
275
00:22:45,546 --> 00:22:48,417
(Dream World)
276
00:22:48,586 --> 00:22:49,786
Why is Seo Yo Han...
277
00:22:50,556 --> 00:22:52,857
with Father Goo?
278
00:22:53,556 --> 00:22:56,967
(Dream World)
279
00:22:56,967 --> 00:22:58,697
The year 2003?
280
00:23:01,336 --> 00:23:03,266
This is 16 years ago.
281
00:23:04,637 --> 00:23:06,276
But how could he look exactly the same as now?
282
00:23:07,036 --> 00:23:08,836
Where is Detective Seo right now?
283
00:23:09,347 --> 00:23:11,546
I'm sure they have something to do with this.
284
00:23:13,717 --> 00:23:16,816
Let's go find Father Goo first.
285
00:23:17,147 --> 00:23:18,147
Yes.
286
00:23:25,387 --> 00:23:27,657
Is Detective Seo over there?
287
00:23:28,897 --> 00:23:31,167
No, I thought he was with you.
288
00:23:31,566 --> 00:23:32,697
What is it?
289
00:23:32,697 --> 00:23:34,637
Commissioner General and Chief Editor Ham are in danger.
290
00:23:34,637 --> 00:23:36,137
Please find their location.
291
00:23:37,707 --> 00:23:38,736
Darn it.
292
00:23:42,137 --> 00:23:43,347
Did you find their location?
293
00:23:44,006 --> 00:23:46,276
I traced Commissioner General's phone,
294
00:23:46,276 --> 00:23:49,276
and it looks like he's around Pyeonghwa Daily.
295
00:23:49,847 --> 00:23:51,086
Pyeonghwa Daily?
296
00:24:05,467 --> 00:24:06,996
Commissioner General is expecting you.
297
00:24:07,336 --> 00:24:09,836
Why does he want to see me in such a shabby place?
298
00:24:10,407 --> 00:24:11,566
This way, please.
299
00:24:20,076 --> 00:24:22,476
Why does he want to see me here?
300
00:24:22,647 --> 00:24:24,316
He must be really scared.
301
00:24:25,847 --> 00:24:26,887
Hey.
302
00:24:27,457 --> 00:24:29,157
Where are you taking me?
303
00:24:57,246 --> 00:24:59,957
"Feet that are quick to rush into evil,"
304
00:25:00,986 --> 00:25:03,457
"a false witness who pours out lies."
305
00:25:03,457 --> 00:25:04,457
What?
306
00:25:05,387 --> 00:25:07,256
People like you deserve...
307
00:25:08,097 --> 00:25:09,256
to go down to the fiery pit.
308
00:25:09,256 --> 00:25:10,266
Spare me.
309
00:25:10,627 --> 00:25:11,697
Wait...
310
00:25:20,877 --> 00:25:22,207
He's somewhere around here.
311
00:25:31,816 --> 00:25:32,957
Father Goo is over there.
312
00:26:04,917 --> 00:26:05,947
Ms. Shin.
313
00:26:06,756 --> 00:26:08,187
Seo Yo Han?
314
00:26:19,496 --> 00:26:20,937
Father...
315
00:26:26,806 --> 00:26:27,877
Ms. Shin.
316
00:26:28,536 --> 00:26:29,776
What are you doing?
317
00:26:29,776 --> 00:26:31,076
Seo Yo Han!
318
00:26:31,776 --> 00:26:32,776
No.
319
00:26:33,516 --> 00:26:35,746
I don't know who you are anymore,
320
00:26:36,947 --> 00:26:38,687
but please stop this now.
321
00:27:32,976 --> 00:27:34,506
I'm sorry, Angela.
322
00:27:38,806 --> 00:27:40,576
I must finish my duty.
323
00:27:45,016 --> 00:27:46,417
Don't move!
324
00:27:50,457 --> 00:27:52,326
I told you not to move!
325
00:27:53,127 --> 00:27:54,397
Please...
326
00:28:43,847 --> 00:28:45,076
You must go.
327
00:28:47,316 --> 00:28:48,447
But...
328
00:28:48,447 --> 00:28:49,917
Please go now.
329
00:28:50,516 --> 00:28:51,887
I'm fine.
330
00:28:51,986 --> 00:28:53,357
Don't worry about me.
331
00:28:56,157 --> 00:28:57,286
Then...
332
00:28:58,627 --> 00:29:00,157
I'll see you at the church.
333
00:29:16,714 --> 00:29:19,722
(Episode 20 will air shortly.)
334
00:29:21,380 --> 00:29:24,449
I located the priest, Goo Dong Young, as you requested.
335
00:29:25,119 --> 00:29:27,420
He's at Deulpul Angel's Haven.
336
00:29:27,420 --> 00:29:30,560
I also confirmed Prosecutor Kang is at the orphanage.
337
00:29:30,882 --> 00:29:33,952
A killer under the disguise of a priest and a murderer prosecutor.
338
00:29:37,891 --> 00:29:39,592
Just because they wear a different doesn't mean...
339
00:29:39,592 --> 00:29:42,121
they can become someone else. Don't you agree?
340
00:29:46,432 --> 00:29:47,502
Sir.
341
00:29:47,702 --> 00:29:49,431
Baek Seung Moon and Ham Hong Seo...
342
00:29:49,931 --> 00:29:51,272
were murdered.
343
00:29:53,802 --> 00:29:56,412
They desperately tried to live.
344
00:29:57,171 --> 00:29:59,611
I guess you can't change such a pitiful fate.
345
00:30:01,711 --> 00:30:02,812
I got it.
346
00:30:03,351 --> 00:30:04,681
Keep me updated.
347
00:30:05,211 --> 00:30:06,251
Yes, sir.
348
00:30:16,562 --> 00:30:17,991
"Haughty eyes,"
349
00:30:18,391 --> 00:30:19,902
"a lying tongue,"
350
00:30:20,902 --> 00:30:23,031
"hands that shed innocent blood,"
351
00:30:23,031 --> 00:30:25,102
"a heart that devises wicked schemes,"
352
00:30:25,102 --> 00:30:26,842
"feet that are quick to rush into evil,"
353
00:30:26,842 --> 00:30:28,771
"a false witness who pours out lies,"
354
00:30:28,771 --> 00:30:30,671
"and a man who stirs up dissension among brothers."
355
00:30:33,941 --> 00:30:35,042
Am I next?
356
00:30:36,512 --> 00:30:37,982
Or is it my dad?
357
00:30:47,062 --> 00:30:49,891
Before you come for me, I'll take the item from you, Father Goo.
358
00:30:58,271 --> 00:30:59,602
How are the bodies?
359
00:31:00,842 --> 00:31:03,342
Ham Hong Seo had a deep stab wound on his forehead.
360
00:31:03,342 --> 00:31:04,342
And the commissioner...
361
00:31:04,771 --> 00:31:06,812
Baek Seung Moon's feet were severed.
362
00:31:07,111 --> 00:31:10,352
Like previous cases, each body part was wrapped with paper.
363
00:31:10,611 --> 00:31:12,182
And this was written on the paper.
364
00:31:14,021 --> 00:31:16,521
It's just like Lieutenant Shin predicted.
365
00:31:16,721 --> 00:31:17,891
Gosh.
366
00:31:18,852 --> 00:31:20,762
So far, six people have been murdered.
367
00:31:21,762 --> 00:31:24,191
What's the last line? What is it?
368
00:31:28,001 --> 00:31:29,932
"A man who stirs up dissension among brothers."
369
00:31:37,642 --> 00:31:38,742
Lieutenant Shin.
370
00:31:43,411 --> 00:31:45,712
Bang Hak Jae will be transferred tomorrow afternoon.
371
00:31:46,751 --> 00:31:50,191
How do you know Bang Hak Jae?
372
00:31:50,191 --> 00:31:53,362
Jo Se Hwang asked the Minister of Law to transfer him.
373
00:31:54,261 --> 00:31:55,362
Bang Hak Jae.
374
00:31:56,392 --> 00:31:59,161
He could probably be of help to Prosecutor Kang.
375
00:32:00,661 --> 00:32:01,761
Why are you...
376
00:32:02,501 --> 00:32:03,902
telling me that?
377
00:32:03,902 --> 00:32:06,372
Because I want Prosecutor Kang to be innocent.
378
00:32:07,842 --> 00:32:08,902
I know...
379
00:32:09,112 --> 00:32:11,071
what you're thinking right now,
380
00:32:12,071 --> 00:32:15,082
but that's why this information will be accurate.
381
00:32:15,411 --> 00:32:17,112
This is all I can do.
382
00:32:34,962 --> 00:32:36,531
Happy birthday, Father.
383
00:32:40,941 --> 00:32:42,471
Do you remember this album?
384
00:32:44,941 --> 00:32:48,312
You were very happy with the present I prepared that day.
385
00:32:52,411 --> 00:32:53,422
Right.
386
00:32:53,922 --> 00:32:55,781
I prepared one more present.
387
00:33:05,631 --> 00:33:06,701
What do you think?
388
00:33:07,802 --> 00:33:08,932
Do you like it?
389
00:33:21,312 --> 00:33:25,011
I know I already gave you today, but I'll give you more tomorrow.
390
00:33:25,011 --> 00:33:26,052
- Okay. - Okay.
391
00:33:26,052 --> 00:33:28,951
Now that you received your candy,
392
00:33:28,951 --> 00:33:31,152
go outside and play there. I'll be there soon.
393
00:33:31,152 --> 00:33:32,251
- Okay. - Okay.
394
00:33:32,251 --> 00:33:34,922
- See you later. - Okay.
395
00:33:43,401 --> 00:33:45,201
Do you want one more candy?
396
00:33:46,901 --> 00:33:48,341
Do you want to give that to your sibling?
397
00:33:48,742 --> 00:33:49,742
Yes.
398
00:33:49,742 --> 00:33:52,912
Goodness, you're so kind.
399
00:33:53,182 --> 00:33:56,211
If you listen to me,
400
00:33:56,211 --> 00:34:00,021
I will give you candy every day.
401
00:34:00,021 --> 00:34:01,081
Do you understand?
402
00:34:01,321 --> 00:34:03,552
- Yes. - Okay. Come here.
403
00:34:03,691 --> 00:34:05,122
Let's choose one.
404
00:34:05,122 --> 00:34:07,261
Which one is a tasty candy?
405
00:34:07,261 --> 00:34:08,261
Let's see.
406
00:34:08,261 --> 00:34:11,532
There. You can take this one.
407
00:34:11,532 --> 00:34:13,602
And this one looks good too.
408
00:34:14,131 --> 00:34:17,201
Take them with you and eat them outside.
409
00:34:17,201 --> 00:34:18,872
- Thank you. - Sure.
410
00:34:18,872 --> 00:34:21,742
- I'll be there soon. Bye. - Okay.
411
00:34:25,872 --> 00:34:28,282
Your love for children hasn't died, Father.
412
00:34:29,612 --> 00:34:30,852
Happy birthday.
413
00:34:31,511 --> 00:34:34,852
You, useless punk.
414
00:34:41,321 --> 00:34:42,891
This is a present I've prepared for you.
415
00:34:57,112 --> 00:34:58,641
What are you trying to do?
416
00:35:03,581 --> 00:35:05,881
You little... You!
417
00:35:09,792 --> 00:35:12,821
Why are you getting mad at your one and only son's present?
418
00:35:24,302 --> 00:35:25,331
Father.
419
00:35:25,932 --> 00:35:27,841
This is an interesting item.
420
00:35:28,071 --> 00:35:30,172
It's from the crime scene of the fire at Dream World.
421
00:35:30,172 --> 00:35:33,441
- Do you remember? - Where is Mr. Yoo?
422
00:35:33,711 --> 00:35:36,451
- Mr. Yoo! - Mr. Yoo!
423
00:35:36,451 --> 00:35:37,951
Mr. Yoo.
424
00:35:37,951 --> 00:35:40,381
Mr. Yoo!
425
00:35:44,591 --> 00:35:48,191
Save your breath because he won't come, okay?
426
00:35:55,401 --> 00:35:57,872
Now, do you know who has won?
427
00:36:03,571 --> 00:36:04,941
Chairman Jo Kwan.
428
00:36:33,701 --> 00:36:35,941
Hello, is this 911?
429
00:36:36,001 --> 00:36:38,011
My father just collapsed.
430
00:36:38,441 --> 00:36:40,641
This... This is...
431
00:36:40,711 --> 00:36:43,581
404-7, Byungnam-dong. Hurry...
432
00:36:43,581 --> 00:36:45,282
Please hurry.
433
00:37:11,472 --> 00:37:13,711
So why did you do that to me?
434
00:37:15,641 --> 00:37:17,982
You should've just let me get caught.
435
00:37:27,362 --> 00:37:28,422
Prosecutor Kang.
436
00:37:28,691 --> 00:37:30,432
What are you talking about?
437
00:37:30,532 --> 00:37:32,761
Father Goo is a serial murderer?
438
00:37:35,232 --> 00:37:36,532
So Young, this isn't true, right?
439
00:37:36,631 --> 00:37:38,102
It's wrong information, right?
440
00:37:38,932 --> 00:37:40,102
Father Goo...
441
00:37:40,701 --> 00:37:43,412
also possesses a special item.
442
00:37:43,972 --> 00:37:46,941
And with that item, he has been murdering the individuals...
443
00:37:47,312 --> 00:37:49,081
related to the Dream World tragedy.
444
00:37:51,182 --> 00:37:54,621
What? How could he?
445
00:38:02,591 --> 00:38:03,591
Tomorrow afternoon,
446
00:38:03,591 --> 00:38:06,132
Jo Se Hwang plans to transfer Bang Hak Jae to another prison.
447
00:38:06,262 --> 00:38:09,162
We need to get to Bang Hak Jae before that happens.
448
00:38:09,632 --> 00:38:12,172
Are you thinking about breaking him out of jail?
449
00:38:12,172 --> 00:38:14,101
We have no other choice.
450
00:38:14,101 --> 00:38:17,642
We need him in order to save Da In.
451
00:38:18,042 --> 00:38:19,941
He said that if we let him out,
452
00:38:19,941 --> 00:38:22,042
he'd offer to give us information regarding the Room of Wishes.
453
00:38:22,042 --> 00:38:25,682
But still, that's too reckless.
454
00:38:26,782 --> 00:38:27,951
Chief Shin.
455
00:38:28,382 --> 00:38:30,292
What about Ha Seung Mok?
456
00:38:30,892 --> 00:38:32,321
Well...
457
00:38:32,892 --> 00:38:34,961
When I mentioned the item,
458
00:38:35,422 --> 00:38:38,662
his face turned deathly pale as if he was in great fear,
459
00:38:38,892 --> 00:38:40,632
and he disappeared.
460
00:38:49,871 --> 00:38:53,782
Dad, he had a burn scar on the back of his hand, right?
461
00:38:53,782 --> 00:38:55,382
Yes, he did.
462
00:38:55,382 --> 00:38:58,782
He could've been present during the Dream World tragedy.
463
00:38:59,312 --> 00:39:01,552
Just like the album, we couldn't find out...
464
00:39:01,552 --> 00:39:03,752
the owner of the Polaroid.
465
00:39:04,422 --> 00:39:06,221
I'm talking about the photo in that notebook.
466
00:39:09,121 --> 00:39:11,361
Right, I remember.
467
00:39:12,662 --> 00:39:13,932
Then...
468
00:39:14,231 --> 00:39:17,432
is the Polaroid a special item as well?
469
00:39:17,432 --> 00:39:18,432
Yes.
470
00:39:18,701 --> 00:39:21,502
It's in Jo's possession, and it can see the future.
471
00:39:22,042 --> 00:39:24,812
It predicted Baek Seung Moon and Ham Hong Seo's deaths as well.
472
00:39:25,812 --> 00:39:27,441
Wait. That means...
473
00:39:27,441 --> 00:39:29,682
If those items are lost articles...
474
00:39:29,682 --> 00:39:32,512
of the fire at Dream World,
475
00:39:32,652 --> 00:39:36,292
then I'm guessing that man's burn scar was from back then.
476
00:39:36,491 --> 00:39:37,552
In the end,
477
00:39:38,621 --> 00:39:40,691
all these cases that surround us...
478
00:39:41,591 --> 00:39:43,532
bring us back to that day.
479
00:39:48,062 --> 00:39:51,272
I'll meet Bang Hak Jae once again tomorrow.
480
00:39:51,571 --> 00:39:53,201
I have a plan.
481
00:39:56,042 --> 00:39:57,441
In order to get him out,
482
00:39:57,512 --> 00:39:59,272
we need to use the police van's route.
483
00:40:06,282 --> 00:40:07,552
Okay, Mr. Cha.
484
00:40:07,922 --> 00:40:08,951
Sir.
485
00:40:09,522 --> 00:40:10,721
They started to move.
486
00:40:15,022 --> 00:40:16,461
All right.
487
00:40:16,632 --> 00:40:18,162
Please keep an eye on them.
488
00:40:58,371 --> 00:40:59,532
Mom...
489
00:41:00,871 --> 00:41:02,542
Mom...
490
00:41:03,912 --> 00:41:05,341
Mom...
491
00:41:09,142 --> 00:41:10,211
Mom...
492
00:41:10,211 --> 00:41:12,951
Stop crying like a baby, and man up!
493
00:41:13,821 --> 00:41:17,451
A monster like you doesn't deserve my kingdom!
494
00:41:22,422 --> 00:41:23,961
I may not deserve it,
495
00:41:25,361 --> 00:41:27,302
but I can destroy it.
496
00:41:39,682 --> 00:41:40,941
Are you laughing at me?
497
00:41:43,012 --> 00:41:45,652
Let's see how long you can do that.
498
00:42:41,441 --> 00:42:43,611
Don't you want to play with fire once again?
499
00:42:45,172 --> 00:42:47,512
Goodness! Sir!
500
00:42:47,812 --> 00:42:49,611
- Hurry! - Yes, sir!
501
00:42:49,611 --> 00:42:51,252
- Yes, sir! - Save the people!
502
00:42:51,351 --> 00:42:53,951
Tae Goo, I'm going to bring out the people,
503
00:42:53,951 --> 00:42:56,422
- so put out the fire! - Okay! Hurry!
504
00:42:56,422 --> 00:42:57,691
Hurry!
505
00:43:00,961 --> 00:43:02,721
- That's enough. - Sorry?
506
00:43:03,062 --> 00:43:04,662
I said, that's enough.
507
00:43:05,132 --> 00:43:07,132
- Sorry? - Do you not understand?
508
00:43:14,402 --> 00:43:16,002
Did you...
509
00:43:16,471 --> 00:43:18,272
Yes, I did it.
510
00:43:18,611 --> 00:43:20,741
They were laughing so noisily.
511
00:43:21,812 --> 00:43:23,581
There are so many people up there!
512
00:43:23,581 --> 00:43:25,782
Doesn't that make it more interesting?
513
00:43:26,081 --> 00:43:28,451
Listen to those pathetic people screaming for help.
514
00:43:28,552 --> 00:43:30,892
Hey, are you crazy? I will report you!
515
00:43:30,892 --> 00:43:32,351
How dare you touch me?
516
00:43:37,132 --> 00:43:40,662
Will they believe you, a mere janitor of Dream World?
517
00:43:40,762 --> 00:43:44,831
Or will they believe me, the son of Hwawon's chairman?
518
00:43:45,471 --> 00:43:47,772
I'm quite curious.
519
00:43:52,841 --> 00:43:55,012
Don't poke your nose into this.
520
00:43:56,282 --> 00:43:58,451
Just keep your mouth shut, okay?
521
00:43:59,611 --> 00:44:01,121
Understood, Mr. Kim Tae Goo?
522
00:44:12,145 --> 00:44:17,145
[VIU Ver] MBC E20 'Item'
"Prison Break"
-♥ Ruo Xi ♥-
523
00:44:27,182 --> 00:44:28,382
Reminisce the past...
524
00:44:29,611 --> 00:44:31,512
and how thrilling it was.
525
00:44:43,932 --> 00:44:45,132
Sir.
526
00:44:45,461 --> 00:44:47,262
Have a cup of tea.
527
00:44:54,002 --> 00:44:55,542
You contacted me once a year...
528
00:44:55,542 --> 00:44:57,871
to let me check and see if you were alive or dead.
529
00:44:57,871 --> 00:45:01,211
What brings you here yourself? You even made tea for me.
530
00:45:01,711 --> 00:45:02,981
You seem suspicious.
531
00:45:10,552 --> 00:45:11,552
Seung Mok.
532
00:45:13,262 --> 00:45:15,392
I was your captain.
533
00:45:15,991 --> 00:45:17,932
Not everyone can become a captain...
534
00:45:17,932 --> 00:45:19,902
just by getting older and promoted.
535
00:45:20,302 --> 00:45:23,201
You can only be a proud captain...
536
00:45:23,201 --> 00:45:25,772
when you can throw away your life for your teammate's sake.
537
00:45:28,042 --> 00:45:29,441
You did that on that night.
538
00:45:29,441 --> 00:45:31,841
So don't just call me your captain.
539
00:45:31,841 --> 00:45:33,341
Tell me what it is.
540
00:45:33,341 --> 00:45:34,581
If you hide it from me,
541
00:45:34,581 --> 00:45:37,081
I'm not worthy enough to be called as your captain.
542
00:45:39,111 --> 00:45:40,652
Can a guy like me...
543
00:45:41,152 --> 00:45:43,522
help someone again?
544
00:45:44,451 --> 00:45:46,422
- What's so bad about you? - I always...
545
00:45:48,292 --> 00:45:50,262
ran away.
546
00:45:50,262 --> 00:45:51,562
I'm not sure...
547
00:45:53,802 --> 00:45:56,361
if I am worthy enough to help anyone.
548
00:45:56,361 --> 00:45:58,132
You fool.
549
00:45:58,132 --> 00:46:00,741
That's all the more reason to help them.
550
00:46:01,542 --> 00:46:03,841
If you get another chance to help someone,
551
00:46:03,841 --> 00:46:06,981
you should help them 2, 3 times, no, even 100 times harder.
552
00:46:06,981 --> 00:46:08,782
I'm still afraid.
553
00:46:10,382 --> 00:46:11,851
Seung Mok.
554
00:46:12,611 --> 00:46:14,552
Someone who is truly cowardly...
555
00:46:14,552 --> 00:46:16,621
cannot even feel sorry.
556
00:46:16,621 --> 00:46:19,891
They don't have the courage to admit to their mistake.
557
00:46:19,891 --> 00:46:23,962
But you continuously feel sorry although you live in the pain.
558
00:46:23,962 --> 00:46:27,032
That means you are courageous.
559
00:46:27,532 --> 00:46:28,631
Captain.
560
00:46:28,631 --> 00:46:30,831
I don't know who asked for your help,
561
00:46:30,831 --> 00:46:33,032
but I am very thankful for them...
562
00:46:33,032 --> 00:46:34,802
for giving you another chance.
563
00:46:46,312 --> 00:46:48,321
(Panseong Prison)
564
00:46:56,522 --> 00:46:57,732
Goodness.
565
00:46:58,492 --> 00:47:00,661
You look much better in person...
566
00:47:01,131 --> 00:47:04,472
than through the glass of the visiting room.
567
00:47:05,171 --> 00:47:06,472
You're just my type.
568
00:47:09,742 --> 00:47:11,671
You must have great connections.
569
00:47:12,042 --> 00:47:15,081
You aren't a lawyer, but you can see me in a place like this.
570
00:47:24,651 --> 00:47:27,192
Are you trying to make me mad?
571
00:47:27,192 --> 00:47:30,062
You should have given me some red bean buns or something.
572
00:47:30,161 --> 00:47:31,992
You should try some.
573
00:47:32,232 --> 00:47:33,732
I'm sure it's good...
574
00:47:33,732 --> 00:47:35,631
if it was made to my recipe.
575
00:47:36,232 --> 00:47:39,571
There's no recipe for tofu. It's just tofu.
576
00:47:46,712 --> 00:47:49,881
You must eat slowly, one bite at a time.
577
00:47:49,881 --> 00:47:51,012
What are you talking about?
578
00:48:10,931 --> 00:48:12,871
- Darn it. - Stretch out a bit more.
579
00:48:12,871 --> 00:48:15,141
- Hey, you're here. - You can eat this.
580
00:48:15,871 --> 00:48:17,641
- Thank you. - Thanks!
581
00:48:17,641 --> 00:48:20,381
- All right! - Hey.
582
00:48:20,381 --> 00:48:21,841
Nice.
583
00:48:21,841 --> 00:48:24,712
- Hey, line up. - What?
584
00:48:24,712 --> 00:48:26,312
- What is it? - Darn you.
585
00:48:26,881 --> 00:48:28,952
- My gosh. - You're so awful.
586
00:48:28,952 --> 00:48:30,591
- Darn it. - Let's share.
587
00:48:30,921 --> 00:48:31,921
Come on.
588
00:48:31,921 --> 00:48:34,591
- We can just share. - No way.
589
00:48:36,091 --> 00:48:37,992
- It's good. - Nice.
590
00:48:37,992 --> 00:48:39,532
This is so good.
591
00:48:40,532 --> 00:48:42,462
It's my first time eating this in a while.
592
00:48:42,462 --> 00:48:44,871
- Me too. - It's so good.
593
00:48:44,871 --> 00:48:47,302
Lieutenant Shin met with Bang Hak Jae.
594
00:48:47,772 --> 00:48:50,242
She's trying to take him away when he gets transferred.
595
00:48:52,911 --> 00:48:54,982
Things are going according to my plan.
596
00:48:55,312 --> 00:48:57,581
- Keep your eye on them. - Yes, sir.
597
00:49:01,121 --> 00:49:04,522
Did you find the whereabouts of that priest?
598
00:49:04,692 --> 00:49:05,952
No, not yet.
599
00:49:05,952 --> 00:49:08,962
He hasn't shown up at the orphanage or the church.
600
00:49:12,262 --> 00:49:13,262
I see.
601
00:49:24,812 --> 00:49:26,512
Where are you hiding?
602
00:49:27,712 --> 00:49:30,181
I'm sure the next is either me or my dad.
603
00:49:42,091 --> 00:49:43,121
Prosecutor Han.
604
00:49:44,631 --> 00:49:45,732
Are you all right?
605
00:49:45,732 --> 00:49:47,431
Yes, I'm fine.
606
00:49:49,762 --> 00:49:50,931
Please check.
607
00:49:51,331 --> 00:49:52,331
Sure.
608
00:50:10,651 --> 00:50:13,052
Inmate 0415. Get ready for a transfer.
609
00:50:13,621 --> 00:50:14,621
Okay.
610
00:50:17,562 --> 00:50:18,931
Goodbye.
611
00:50:22,562 --> 00:50:23,601
Bye.
612
00:50:39,552 --> 00:50:40,651
Hello.
613
00:50:40,651 --> 00:50:41,921
I'm the guy who called.
614
00:50:41,921 --> 00:50:44,252
You said it's an emergency, so I will let you use it.
615
00:50:44,252 --> 00:50:45,752
But you have to make a reservation next time.
616
00:50:45,752 --> 00:50:46,821
Okay, I'm sorry.
617
00:50:46,821 --> 00:50:50,431
We suddenly had to go out for a shooting. Thanks.
618
00:50:50,431 --> 00:50:52,891
- Make sure you return it in time. - Yes, thank you.
619
00:51:03,911 --> 00:51:06,012
- Hey. - Why are you making a fuss?
620
00:51:06,012 --> 00:51:07,581
- Look at this. - What?
621
00:51:08,212 --> 00:51:10,482
- Did you see him? - Call the police.
622
00:51:12,881 --> 00:51:13,952
- Is this the police? - He's leaving.
623
00:51:14,181 --> 00:51:16,121
I want to make a report.
624
00:51:20,421 --> 00:51:21,421
A report?
625
00:51:22,192 --> 00:51:24,591
Yes. Okay.
626
00:51:26,062 --> 00:51:27,131
Mr. Choi.
627
00:51:27,131 --> 00:51:29,802
Prosecutor Kang. We found him.
628
00:51:30,601 --> 00:51:31,671
Let's go.
629
00:51:39,371 --> 00:51:40,442
Wait.
630
00:51:45,452 --> 00:51:47,282
What is this?
631
00:51:47,282 --> 00:51:50,022
What do you think?
632
00:51:50,321 --> 00:51:52,421
It's the cross of my lord, Jesus.
633
00:51:52,421 --> 00:51:55,421
An inmate is not allowed to wear any personal accessories.
634
00:51:55,661 --> 00:51:57,331
I'm a believer since birth.
635
00:51:57,331 --> 00:51:58,992
Please don't be too strict.
636
00:51:59,161 --> 00:52:01,302
- Get in the car. - You're so awful.
637
00:52:01,762 --> 00:52:03,601
You will be cursed.
638
00:52:09,042 --> 00:52:10,442
Sir.
639
00:52:10,442 --> 00:52:12,611
It has been a while since I was last in a car,
640
00:52:12,611 --> 00:52:14,341
so I feel carsick already.
641
00:52:14,341 --> 00:52:16,442
I think I'll be in bad condition.
642
00:52:16,442 --> 00:52:17,581
Do you have medicine for nausea?
643
00:52:17,581 --> 00:52:19,252
Hey, be quiet.
644
00:52:19,552 --> 00:52:21,321
- What are you doing? Go. - Okay.
645
00:52:21,321 --> 00:52:24,321
This is a violation of human rights. I'm going to report you.
646
00:52:24,321 --> 00:52:25,321
Sit down.
647
00:52:51,581 --> 00:52:55,881
(Ministry of Justice)
648
00:53:14,242 --> 00:53:18,012
All right, let's see how good Prosecutor Kang is.
649
00:53:20,542 --> 00:53:22,611
(Only the prepared can have a future.)
650
00:53:31,091 --> 00:53:33,522
(Ministry of Justice)
651
00:54:00,421 --> 00:54:01,722
They're passing number one.
652
00:54:03,052 --> 00:54:04,421
Number two is ready.
653
00:54:14,232 --> 00:54:15,401
Hey, 0415.
654
00:54:15,532 --> 00:54:16,601
What's with you?
655
00:54:16,831 --> 00:54:18,631
Hey, 0415. What's wrong?
656
00:54:18,631 --> 00:54:20,702
Hey, stop the car and call an ambulance.
657
00:54:20,702 --> 00:54:22,401
And find out if there's a hospital nearby.
658
00:54:22,401 --> 00:54:23,702
- Yes, sir. - Hurry.
659
00:54:23,942 --> 00:54:25,012
Right now.
660
00:54:25,841 --> 00:54:26,911
Let's go.
661
00:54:33,712 --> 00:54:34,782
Hey, over here.
662
00:54:41,062 --> 00:54:42,722
(Ambulance)
663
00:54:42,722 --> 00:54:45,062
- What is it? - It's an emergency patient.
664
00:54:45,062 --> 00:54:46,631
He must be transferred to a nearby hospital.
665
00:54:56,242 --> 00:54:58,071
- What happened to him? - What?
666
00:54:58,542 --> 00:54:59,911
He's suddenly having a seizure.
667
00:55:07,012 --> 00:55:08,381
Stay close.
668
00:55:12,091 --> 00:55:14,391
- Remove the handcuffs. - What?
669
00:55:14,391 --> 00:55:15,962
He's having a seizure now.
670
00:55:15,962 --> 00:55:17,992
How could I transport and treat him in this state?
671
00:55:17,992 --> 00:55:19,831
Will you take responsibility if something happens to him?
672
00:55:19,831 --> 00:55:21,762
Hurry. We don't have time. Do it now.
673
00:55:21,762 --> 00:55:23,502
He's in danger now. Hurry.
674
00:55:25,671 --> 00:55:27,671
I'll ride the ambulance. Follow the ambulance, okay?
675
00:55:27,671 --> 00:55:29,472
We'll go to the hospital. Follow us, okay?
676
00:55:29,472 --> 00:55:31,171
Hold on! Wait!
677
00:55:31,171 --> 00:55:32,812
Hey! Hey!
678
00:55:32,812 --> 00:55:34,742
- What are they doing? - Hey, get in!
679
00:55:37,081 --> 00:55:39,111
Hey, what's wrong with this truck?
680
00:55:39,312 --> 00:55:40,552
- What's going on? - Gosh.
681
00:55:52,032 --> 00:55:53,192
Hey, is it that ambulance?
682
00:55:53,361 --> 00:55:55,732
- 6109. Yes, that's the one. - Turn around.
683
00:55:55,732 --> 00:55:57,232
- Turn around. Turn the car around. - Turn the car around?
684
00:55:57,232 --> 00:55:59,972
Turn around and stay close on the vehicle, 6109.
685
00:55:59,972 --> 00:56:02,171
Don't lose him. Don't stay far back. Stay close.
686
00:56:14,282 --> 00:56:16,782
Prosecutor Kang, I think the police are after us.
687
00:56:16,881 --> 00:56:18,222
What's happening?
688
00:56:18,222 --> 00:56:20,121
Do I have to pretend that I passed out again?
689
00:56:31,071 --> 00:56:34,442
My goodness. Hurry up. At this rate, they'll catch us.
690
00:56:39,812 --> 00:56:42,512
This is Panseong Prison where Bang Hak Jae is being detained.
691
00:56:42,782 --> 00:56:44,651
And this is Soohang Prison where he will be transferred to.
692
00:56:44,651 --> 00:56:46,552
They are many different ways to get there,
693
00:56:46,552 --> 00:56:50,452
every route passes through this underpass.
694
00:56:52,621 --> 00:56:56,192
That means we should take out Bang Hak Jae in the underpass.
695
00:57:02,861 --> 00:57:04,671
So Young. So Young.
696
00:57:04,901 --> 00:57:07,671
I can't reach So Young through the walkie-talkie for some time now.
697
00:57:08,502 --> 00:57:09,841
Hey, look.
698
00:57:10,542 --> 00:57:12,442
Are you planning to go through that?
699
00:57:12,641 --> 00:57:14,841
No, step on the brakes. Hit the brakes!
700
00:57:14,841 --> 00:57:16,341
Why aren't you stopping?
701
00:57:16,341 --> 00:57:18,151
Hey, no. No! No!
702
00:57:18,782 --> 00:57:20,052
Hit the brakes!
703
00:57:25,621 --> 00:57:27,121
- What's that? - Do I keep going?
704
00:57:27,121 --> 00:57:29,192
- Go, go. - Go? Go?
705
00:57:29,192 --> 00:57:31,131
- I'll go. I'm going. - Don't! Don't!
706
00:57:37,472 --> 00:57:38,871
- What's this? - What is this?
707
00:57:39,901 --> 00:57:41,542
- What is this? - Why is this here?
708
00:57:41,772 --> 00:57:42,871
- What? - What is it?
709
00:57:56,752 --> 00:57:58,091
I got them.
710
00:58:05,931 --> 00:58:07,431
- Well done. - You too.
711
00:58:07,431 --> 00:58:10,131
Gosh, you are one tough cookie.
712
00:58:10,131 --> 00:58:11,571
Let's head to the church now.
713
00:58:11,571 --> 00:58:13,802
We should stay low now. Otherwise, we'll get into bigger trouble.
714
00:58:13,802 --> 00:58:14,972
Yes, Prosecutor Kang.
715
00:58:18,071 --> 00:58:21,411
Goodness, what a view!
716
00:58:23,442 --> 00:58:24,782
Go!
717
00:58:25,381 --> 00:58:27,982
This air of freedom is awesome!
718
00:58:50,341 --> 00:58:52,341
Are you telling me killing is His plan?
719
00:58:52,341 --> 00:58:54,081
I cannot forgive them.
720
00:58:54,081 --> 00:58:55,181
The murderer prosecutor, Kang Gon.
721
00:58:55,181 --> 00:58:57,581
He was Kim Sung Kyu, Kim Tae Goo's son.
722
00:58:57,581 --> 00:58:58,812
Isn't this a surprise?
723
00:58:58,812 --> 00:59:00,381
I will catch him no matter what.
724
00:59:00,381 --> 00:59:01,952
I will not stop here.
725
00:59:01,952 --> 00:59:05,022
Let's take it all the way to see which one of us will win.
726
00:59:05,022 --> 00:59:07,692
I will not ask you to forgive my sins.
727
00:59:07,692 --> 00:59:10,762
It's just that I will continue on this path to the end.
728
00:59:10,762 --> 00:59:12,091
Praying is useless.
729
00:59:12,091 --> 00:59:13,361
I'm the Almighty Lord.
730
00:59:13,361 --> 00:59:14,802
Long time no see, Father.
49799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.