Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
The Captain is fooling around inside while we are working here
2
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
We not only eat wind, we must keep guard for him as well
3
00:01:58,000 --> 00:01:59,500
Did you find chicken?
4
00:01:59,500 --> 00:02:01,000
Why? Who cares?
5
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
There is a chicken inside, shit!
6
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
That's bad! The major is back, let's stop him
7
00:02:17,000 --> 00:02:24,000
Yes, Major, Major
8
00:02:29,000 --> 00:02:37,000
Major...
9
00:02:41,500 --> 00:02:43,000
Don't come near
10
00:02:43,000 --> 00:02:45,500
Major, don't rush
11
00:02:45,500 --> 00:02:47,000
Beat it
12
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
I beg you
13
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
I beg you, please spare me, I won't dare again
14
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Major... take it easy
15
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Damn you
16
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Major
17
00:03:22,000 --> 00:03:24,500
Captain, run for your life
18
00:03:24,500 --> 00:03:26,000
Captain, run away
19
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Captain, you must run or you will die
20
00:03:29,500 --> 00:03:31,000
Run for your life
21
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Tung Fei
22
00:03:33,000 --> 00:03:35,500
Captain, take it
23
00:03:35,500 --> 00:03:37,000
You mustn't leave me behind
24
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Sister Jean
25
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Watch her
26
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Don't worry
27
00:03:42,000 --> 00:03:44,500
Sister Jean, don't be like this
28
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Tung Fei, don't leave me behind
29
00:05:17,500 --> 00:05:20,500
Let's bring him back to life
30
00:05:46,500 --> 00:05:50,500
You fainted on the grassland, me and my daughter rescued you
31
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Thanks, Man
32
00:05:59,000 --> 00:06:04,000
I'm called Suen, every hunter nearby calls me Old Suen
33
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I'd better call you Grandpa Suen, too
34
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
What is your name?
35
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
I am called Tung Fei
36
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Where are you from?
37
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
Manchuria
38
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
Manchuria? It's hundreds of miles away
39
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
How did you get injured?
40
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
A Japanese major injured me
41
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
I snatched his gun and killed him
42
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Please help me, since I killed a Japanese officer
43
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
If you hand me to the Japanese, I will be killed instantly
44
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Don't be like this...
45
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
Eat something first, take a rest, let's talk later
46
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Thanks, Grandpa Suen
47
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Ironic
48
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Cook something for him
49
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Grandpa Sue, let me
50
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
No, you are injured on the shoulder
51
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
It's OK, I can carry the water
52
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Morning, Grandpa Suen
53
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
When did you hire a help?
54
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
No, he's injured and takes a rest here only
55
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
What do you mean?
56
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
I want Ironic to go hunting with me
57
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
Hunting? Don't think that I am blind
58
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
If you really like Ironic, go tell your father
59
00:08:55,000 --> 00:08:58,500
so that you can become my son in law.
60
00:08:58,500 --> 00:09:00,000
Dad, what did you say? Wait for me
61
00:09:05,000 --> 00:09:07,500
You must remember what I said
62
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Yes Grandpa
63
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Let's go
64
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Who is that guy
65
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Hes called Tung Fei
66
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
What is he?
67
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
He killed a Japanese Major in Manchuria and fled here
68
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Good guy, I must make friends with him.
69
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Right, you make friends with me, too
70
00:09:59,000 --> 00:10:02,500
If your father doesn't let you life with us, I will just marry him
71
00:10:04,500 --> 00:10:06,000
You musn't scare me
72
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Who asked you to come? Come on
73
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Ironic, wait for me
74
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Ironic, wait
75
00:10:26,000 --> 00:10:27,500
Grandpa Suen
76
00:10:27,500 --> 00:10:29,000
Have a smoke
77
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Have one
78
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
How about your family?
79
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
None
80
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
All my family was killed by Jqapanese
81
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
My father, mo mother, my brothers...
82
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
.. were all killed
83
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
What are you going to do ?
84
00:11:18,000 --> 00:11:24,000
After I have recovered I will kill Japanese to revenge my family
85
00:11:30,000 --> 00:11:35,000
If you like, you might stay here
86
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Until you have totally recovered
87
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
How can I stay here for such a long time?
88
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
You don eat too much
89
00:11:50,000 --> 00:11:55,000
I only have this daugter, I need help anyway
90
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
I might take you as my help here
91
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
OK, it's a deal
92
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
I will go working
93
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
How are you, old friend?
94
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
How are you?
95
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
It's said that you killed a Japanese, is it true?
96
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Of course it's true
97
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Tell me
98
00:17:44,000 --> 00:17:51,000
Sit down and eat
99
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Major Matsuhara chopped on my shoulder with a sword and I kicked him aside
100
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
He called me asshole
101
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
He rushed at me, aiming at my head...
102
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
I shot him in the chest
103
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
He seemed stunned, staring at me
104
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
He seemed to want to tell me somehing
105
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
I kickked him aside
106
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Dead?
107
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Nuts! Of course, being shot in the chest!
108
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Good, let's drink for this kick!
109
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Come on, cheers
110
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
How come you got his gun?
111
00:18:54,000 --> 00:18:59,000
It was a chaos, I don't know how I got his gun
112
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
No wonder that Japanese kept staring at you
113
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Not only him, I was also stunned
114
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Cheers, let's drink
115
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
What's with you?
116
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Did you eat too much?
117
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
Take a rest, I will help you
118
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
OK, ever mind me
119
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
What is that big cage for?
120
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Dad wanted to raise tigers, but failed
121
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Chop some wood, I have to cook dinner soon
122
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Is the news reliable?
123
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Sure, its from one of our own men
124
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Fight them!
125
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Dad, may i come?
126
00:22:01,000 --> 00:22:07,000
No, only men fight in battles, why should you go?
127
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Let's meet by the river Morgon before dawn
128
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Good
129
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Ironic?
130
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
What is it? I am asleep already.
131
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Im a leaving
132
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
I am going to a battle tomorrow
133
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Go... only men go to fight in battles, why tell me?
134
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Little tiger
135
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Tung Fai
136
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Get up, let's go kill some Japanese
137
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
Thanks, Grandpa Suen
138
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
What are you doing?
139
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Dad, I did fight the Japanese
140
00:24:38,000 --> 00:24:40,500
I fougth face to face with them and not only guerrilla war like you
141
00:24:46,500 --> 00:24:48,000
What about this?
142
00:24:48,000 --> 00:24:54,000
I will let you have those who fled to the Black Woods
143
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Remeber, dont let any of them alive
144
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
OK
145
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Dad, tell Little Tiger to be careful if you see him
146
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
He must watch out in battle
147
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
OK... you only care about him now
148
00:26:33,000 --> 00:26:37,000
Here come the guerrilla
149
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Captain!
150
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Dad!
151
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Dad!
152
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Quick, dad is injured
153
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Dad
154
00:29:05,000 --> 00:29:10,000
It is OK, dad is strong, just a rest and he will be fine
155
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
What about the others?
156
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
What abou the others?
157
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
Where is Little Tiger? Tell me
158
00:29:54,000 --> 00:29:59,000
The Japanese machine guns were fierce.. all others....
159
00:30:01,500 --> 00:30:02,000
Little Tiger
160
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
Ironic....
161
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Let me go, I must find Little Tiger
162
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Keep calm, Ironic, he is dead
163
00:30:15,000 --> 00:30:20,000
Let me go, I must find Little Tiger
164
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Ironic
165
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Let me go
166
00:36:23,000 --> 00:36:33,000
I know it's sad, but it's over - We must still live on
167
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
Tung fei rescued me this time
168
00:36:47,000 --> 00:36:51,500
I am now disabled, we need a man here
169
00:36:55,500 --> 00:36:57,000
Why don't you...
170
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
I understand
171
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Tigress! Come here!
172
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
You bastard!
173
00:38:29,000 --> 00:38:33,000
What's going on? Come here, Tigress
174
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
Keep an eye on the kid, your head is swollen
175
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
You are naughty again, how can you beat your own father?
176
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
I didn't beat my father, it was an accident
177
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Get lost, let's play again, I beat you
178
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
OK, come on, go find your mother
179
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Mom, dad is angry
180
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
Never mind him, did he beat you?
181
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
No, but dad snatched by belt
182
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
It's Ok, I will make you another one
183
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
OK
184
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
Strange, why do you keep on beating dad?
185
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Go and ask them for dinner
186
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
I dare not
187
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Dad will beat me
188
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
He dare not when grandpa is here
189
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
I dare not
190
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
I will just shout out from here
191
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
Mom, I want to eat with grandpa on the bed
192
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Don't shout, lets sit here and eat
193
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
It's OK, Tigress, sit with grandpa
194
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
Eat now
195
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
Don't sell at a low price tomorrow
196
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Sell it at least for 80
197
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Got it
198
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
I am not feeling well
199
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
You never feel well
200
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
Don't wake up tigress, I have told you that I am not feeling well
201
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
Mom
202
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Good, Mom is here
203
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
Buy a lepoard fur, sir?
204
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Offer a price
205
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Have a look first
206
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
No, offer a price
207
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
What if I sell it at 90?
208
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
Are you kidding? Too expensive...
209
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
But its good stuff, Sir
210
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
80?
211
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
Too expensive, I don't want it
212
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Sir, good leopard fur, good stufff
213
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Kid, 70, sell it or not?
214
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
Stop kidding,!70?
215
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
OK..., 75! Sell it or not?
216
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
No, take a look at this leopard fur
217
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
OK, 80!
218
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Captain! Good!
219
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
Since you left the HQ, they sent someone here and watched us closely
220
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
They asked Prefect Kuo along, but he's not back yet
221
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
Something felt wrong, so I fled at night
222
00:43:43,000 --> 00:43:48,000
Ony you? We all fled, but we soon scattered
223
00:43:49,000 --> 00:43:54,000
Only Sung San and Chiu Hai are with me, hiding in a temple
224
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
What about Jean?
225
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
Captain, beat lightly, please, Captain
226
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
I asked you to watch her, and you let her run away?
227
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
We can't help ourselves, why must we keep her with us?
228
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
Who are we to make her to do this and this?
229
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
You dare to speak back?
230
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
Where is she now?
231
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
It's here
232
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
No lantern, she is takig men
233
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
I know
234
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
Take this and buy yourself food, I will find you later
235
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Thanks, Captain
236
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
Hey, what are you doing? Wait outside!
237
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Beat it
238
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
What do you mean?
239
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Run away if you want your life
240
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
What do you mean?
241
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
You fear women?
242
00:46:11,000 --> 00:46:16,000
I have made enough money today, go away, I won't take another man
243
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Go away
244
00:46:26,000 --> 00:46:31,000
You seem rich, why do you want a woman?
245
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
There are numerous women here
246
00:46:36,500 --> 00:46:40,000
There is surely a woman who will take you, so why?
247
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
Who asked you to become a whore?
248
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
You left without a word, you didn't care about me
249
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
So who are you now to ask me?
250
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
If I didn't go, I would have been executed
251
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
They are still wanting to execute you, go away
252
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
I will report to officers if you don't go
253
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Go away, Tung Fei
254
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
How does your wife treat you?
255
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
Look at you, you haven't touched a woman for ages!
256
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Forget it
257
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Good guy, you are rich now
258
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
It's not my money, I have to give it to my father-in-law
259
00:49:08,000 --> 00:49:11,000
You spend your father-in-law's money?
260
00:49:14,000 --> 00:49:18,000
This money is enough for you, don't let other men touch you
261
00:49:19,000 --> 00:49:24,000
Sure, if you support my living, I won't work as a whore
262
00:49:52,000 --> 00:49:55,000
You sold it at such a low price?
263
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
It's not a good time, this price is not so bad
264
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
Didn't I ask you not to sell it below 80?
265
00:50:06,000 --> 00:50:09,000
Right, I had to sell it as they only offered this price
266
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
Damn it, how come it is so little?
267
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
I have never heard of such a low price for fur
268
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
Less than 70? Bullshit!
269
00:50:27,500 --> 00:50:28,500
Did You see it?
270
00:50:28,500 --> 00:50:29,500
Yes, I did!
271
00:50:29,500 --> 00:50:30,500
Throw it yourself
272
00:50:30,500 --> 00:50:32,500
I will
273
00:50:39,000 --> 00:50:42,000
Why did you beat me? Who beat me?
274
00:50:42,000 --> 00:50:45,000
Throw it, say no more
275
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
So you beat me?
276
00:51:04,000 --> 00:51:07,000
You are heavy! Do you enjoy it?
277
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
yes, I do
278
00:51:13,000 --> 00:51:16,000
The old price was 80. We have been doing this business so long
279
00:51:16,000 --> 00:51:21,000
Why? I am sick of this. I won't talk about the price. 70!
280
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
Do us a favor. 75?
281
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
I won't buy....
282
00:51:30,000 --> 00:51:34,000
OK, 70.
283
00:52:25,000 --> 00:52:28,000
Such a low price again?
284
00:52:28,000 --> 00:52:31,000
Didn't I tell you it's not a good time right now?
285
00:52:32,000 --> 00:52:36,000
A good time? Even if this is true, the price wouldn't be so low
286
00:52:37,000 --> 00:52:42,000
Last time less than 70, this time even less
287
00:52:43,000 --> 00:52:46,000
You sold it at 50? This is too little
288
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
The money is not enough for me
289
00:53:07,000 --> 00:53:11,000
There is no way to make more money
290
00:53:11,000 --> 00:53:14,000
The Old Bag will suspect something sooner or later
291
00:53:15,000 --> 00:53:19,000
If he knows about us, I won't be able to support you anymore
292
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
What shall we do?
293
00:53:25,000 --> 00:53:28,000
What? I will become a whore again
294
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
I will beat you if you say that again
295
00:53:35,000 --> 00:53:38,000
Our Captain Tung has no talent after all these years
296
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
What talent?
297
00:53:44,000 --> 00:53:47,000
Didn't you say that you have made a lot of money for the Old Bag?
298
00:53:49,000 --> 00:53:52,000
Must be about 10'0000 for these two years
299
00:54:01,000 --> 00:54:04,000
Steal his moeny and lets run
300
00:54:07,000 --> 00:54:13,000
It's not so easy, only the Old Bag and Ironic know where the money is
301
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
Do figure it out
302
00:54:50,000 --> 00:54:53,000
Asshole! Not a good time, he? I think that you had a quite good time!
303
00:54:55,000 --> 00:55:00,000
No wonder the money is missing, you spend it on whores, asshole!
304
00:55:10,500 --> 00:55:12,000
Yo want to rebel against me?
305
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
I will fight back if you beat me!
306
00:55:14,000 --> 00:55:15,500
I will kill you, bastard
307
00:55:15,500 --> 00:55:17,500
You bastard
308
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
It is useless that I keep with me
309
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
You bite back now?
310
00:55:41,000 --> 00:55:43,000
Dare to run? Run!
311
00:55:53,000 --> 00:55:56,000
I'd better kept a dog!
312
00:56:21,000 --> 00:56:23,000
Tung Fei
313
00:56:41,000 --> 00:56:44,000
I cannot hold on. Pull me up
314
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
Pull yourself up
315
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
Can you spare me?
316
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
I have helped you before
317
00:56:54,000 --> 00:56:57,000
Help me up, for the sake of Ironic and Tigress
318
00:57:00,000 --> 00:57:05,000
You are blind, don't you know that Ironic hasn't let me touch her for a long time?
319
00:57:06,000 --> 00:57:09,000
Don't you know that Tigress is not my own daughter?
320
00:57:11,000 --> 00:57:14,000
Don't bullshit me
321
00:57:15,000 --> 00:57:18,000
Your daughter had an affair with Tiger Wang
322
00:57:20,000 --> 00:57:25,000
If I had a place to go, I would not have become Tigress so called father
323
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
Don't bullshit me
324
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
I have had enough, I tell you
325
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
I killed Tiger Wang
326
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
Who exactly are you?
327
00:57:42,000 --> 00:57:49,000
I am a Superintendent of the Manchurian Kingdom, go to hell!
328
00:58:24,000 --> 00:58:26,000
Dad! - Grandpa!
329
00:58:35,000 --> 00:58:38,000
What happened to grandfather? What's up?
330
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
Tell me
331
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
Dad....
332
01:00:16,500 --> 01:00:18,000
Now that it's done let's not wait any longer
333
01:00:18,000 --> 01:00:20,000
Let me think about a solution
334
01:00:23,000 --> 01:00:28,000
Now that the Old Bag is dead, you are the head of the family, you don't have to think
335
01:00:32,000 --> 01:00:35,000
I am the head? It's not that easy...
336
01:00:41,000 --> 01:00:44,000
I forgot that you are the son-in-law living at the bride's house!
337
01:00:50,000 --> 01:00:54,000
If you don't give me money, I will die soon, anyway
338
01:00:56,000 --> 01:00:59,000
I'd better become a whore again
339
01:01:01,000 --> 01:01:04,000
I will get money soon. If you want to be a whore again, go ahead
340
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
Don't get mad
341
01:01:12,000 --> 01:01:16,000
If I had money, I wouldn't want to work as a whore
342
01:01:18,000 --> 01:01:21,000
I have had enough bad days, don't you know?
343
01:01:22,000 --> 01:01:27,000
You never know how I spent the days when you were not here
344
01:01:47,000 --> 01:01:50,000
The wind blows, my father drinks cold water...
345
01:01:51,000 --> 01:01:53,000
The wind blows, my father eats leeks...
346
01:01:56,000 --> 01:01:59,000
The wind blows, my father drinks cold water...
347
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
Tigress....
348
01:02:05,000 --> 01:02:08,000
What do you want?
349
01:02:10,000 --> 01:02:11,000
Come, I'll give you a candy
350
01:02:11,000 --> 01:02:14,000
Why are you so kind to me?
351
01:02:15,000 --> 01:02:18,000
I have never treated you badly
352
01:02:20,000 --> 01:02:23,000
But I ask you now: Do yo know where grandpa used to keep his money?
353
01:02:23,000 --> 01:02:26,000
Yes, I do
354
01:02:26,000 --> 01:02:28,000
Tell me and I will buy you more candy
355
01:02:28,000 --> 01:02:30,000
Wait
356
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
Dad...
357
01:03:10,500 --> 01:03:12,000
Grandpa used to keep the money here....
358
01:03:12,000 --> 01:03:17,000
He used to put his hands and make it chime, lovely sound
359
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
Go...
360
01:03:38,500 --> 01:03:40,000
What are you eating?
361
01:03:40,000 --> 01:03:41,000
Candy
362
01:03:41,000 --> 01:03:42,500
Candy? Who gave you candy?
363
01:03:42,500 --> 01:03:45,000
Dad gave it to me
364
01:03:47,000 --> 01:03:51,000
Come, I want to ask you something
365
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
Why are you wearing grandpa's clothes?
366
01:03:58,000 --> 01:04:01,000
Come, why did your dad give you candy?
367
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
Dad asked me where grandpa kept his money
368
01:04:04,000 --> 01:04:07,000
I told dad that gradpa used to keep the money here
369
01:05:22,000 --> 01:05:25,000
The wind blows, my father drinks cold water...
370
01:05:26,000 --> 01:05:29,000
The wind blows, my father eats leeks...
371
01:05:31,000 --> 01:05:33,000
The wind blows, my father drinks cold water...
372
01:05:33,000 --> 01:05:36,000
The wind blows, my father eats leeks...
373
01:06:57,000 --> 01:07:00,000
What are you lookig for?
374
01:07:01,000 --> 01:07:02,500
Dad's pipe
375
01:07:02,500 --> 01:07:04,000
Why are you lookig for dad's pipe?
376
01:07:04,000 --> 01:07:07,000
I want to learn to smoke, I have never tried before
377
01:07:13,000 --> 01:07:16,000
It is here
378
01:07:16,000 --> 01:07:19,000
You should have told me earlier
379
01:10:03,000 --> 01:10:06,000
No need, it's all empty
380
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
What do you mean
381
01:10:16,000 --> 01:10:19,000
You only want the money
382
01:10:19,000 --> 01:10:22,000
What?
383
01:10:23,000 --> 01:10:26,000
Why did father die so suddenly?
384
01:10:27,000 --> 01:10:30,000
Didn't I tell you his horse suddenly got frightened...
385
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
...and you father fell down?
386
01:10:33,000 --> 01:10:36,000
Bullshit, I say you pushed my father down
387
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
Just for money?
388
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
Don't fantasize! Trust me!
389
01:10:40,000 --> 01:10:43,000
Ironic, don't go, Ironic
390
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
I wil go to town, stay here, don't run away
391
01:10:50,000 --> 01:10:51,500
Give your father two buns for lunch
392
01:10:51,500 --> 01:10:53,000
Come back as soon as possible
393
01:10:53,000 --> 01:10:56,000
OK
394
01:10:58,000 --> 01:11:01,000
Why do you lock me up here?
395
01:11:01,000 --> 01:11:02,500
Shit
396
01:11:02,500 --> 01:11:04,500
Ironic, Ironic Suen!
397
01:11:26,000 --> 01:11:28,000
Why are you locked up here, father?
398
01:11:28,000 --> 01:11:31,000
Beat it
399
01:11:31,000 --> 01:11:34,000
Tigress, come here
400
01:11:35,000 --> 01:11:37,000
What is it?
401
01:11:40,500 --> 01:11:42,000
Your mother just kidding
402
01:11:42,000 --> 01:11:45,000
Go and get a key and open the door
403
01:11:46,000 --> 01:11:49,000
I don't think mother is kidding, I am hungry, I wand to eat something
404
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
Tigress...
405
01:12:51,000 --> 01:12:53,000
Father....
406
01:12:55,000 --> 01:12:57,000
That's bad
407
01:13:43,000 --> 01:13:45,000
Dad...
408
01:13:49,000 --> 01:13:51,000
Tigresss...
409
01:13:57,000 --> 01:13:59,000
Tigress...
410
01:14:05,000 --> 01:14:07,000
Tigress!
411
01:14:16,000 --> 01:14:19,000
Let me go... What are you doing? Let me go...
412
01:14:21,000 --> 01:14:24,000
What are you doing? Where's Tigress? Let me go
413
01:14:25,000 --> 01:14:30,000
Leave me alone... What do you want?
414
01:14:33,000 --> 01:14:36,000
Tung Fei, what do you want? What are you doing?
415
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
Tung Fei!
416
01:14:41,000 --> 01:14:44,000
See how I will deal with you?
417
01:14:49,000 --> 01:14:52,000
What do you want to do to me?
418
01:14:55,000 --> 01:14:57,000
Tigress
419
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
So this is your wife?
420
01:15:45,000 --> 01:15:48,000
Quite pretty. But she doesn't know how to serve a man
421
01:15:56,500 --> 01:15:58,000
What do you want?
422
01:15:58,000 --> 01:16:01,000
We just want the money and run away
423
01:16:02,000 --> 01:16:03,500
Did you kill my father?
424
01:16:03,500 --> 01:16:05,000
I didn't, but your fahter irritated Tung Fei...
425
01:16:05,000 --> 01:16:07,000
Shut up!
426
01:16:07,000 --> 01:16:08,000
So it was you!
427
01:16:08,000 --> 01:16:11,000
Dont' bullshit us, where is the money?
428
01:16:12,000 --> 01:16:15,000
Miss Suen, tell us, we are in a hurry!
429
01:16:16,000 --> 01:16:18,000
Never
430
01:16:28,000 --> 01:16:32,000
Miss Suen, you shouldn't speak like this
431
01:16:36,000 --> 01:16:42,000
OK, I will tell you, it's in the stove
432
01:16:46,000 --> 01:16:49,000
Let Tigress go
433
01:17:08,000 --> 01:17:12,000
Hidden in the stove? My face is all dirty
434
01:17:37,000 --> 01:17:39,000
810...
435
01:18:11,000 --> 01:18:14,000
What shall we do with them?
436
01:18:27,000 --> 01:18:29,000
What do you think?
437
01:18:53,000 --> 01:18:56,000
Now that we have the money, let them go
438
01:18:56,000 --> 01:18:59,000
We must first talk to them
439
01:19:00,000 --> 01:19:03,000
You killed her father
440
01:19:25,000 --> 01:19:28,000
If you can't kill the girl, I will do it
441
01:19:28,000 --> 01:19:30,000
You deal with the woman
442
01:19:49,000 --> 01:19:52,000
Don't panic, girl
443
01:19:53,000 --> 01:19:56,000
It will soon be over
444
01:20:33,000 --> 01:20:37,000
Jean....
445
01:21:21,000 --> 01:21:24,000
Captain, it's OK
446
01:21:32,500 --> 01:21:34,500
Let's go
447
01:22:20,000 --> 01:22:23,000
You are awake? Let's go
448
01:22:40,000 --> 01:22:43,000
Mom, did dad really kill grandpa?
449
01:22:47,000 --> 01:22:53,000
He's not your father, you father is Tiger Wang
450
01:22:54,000 --> 01:22:57,000
Where is my father now?
451
01:22:57,500 --> 01:22:59,000
He's dead
452
01:22:59,000 --> 01:23:02,000
How did he die?
453
01:23:02,000 --> 01:23:05,000
He was killed in a battle against the Japanese
454
01:23:05,000 --> 01:23:08,000
Shall we kill father because he killed grandpa?
455
01:23:10,000 --> 01:23:11,000
You want to?
456
01:23:11,000 --> 01:23:13,000
Sure
457
01:23:28,000 --> 01:23:31,000
Should it be them, they departed a while ago
458
01:23:43,000 --> 01:23:46,000
Mom, they are so many
459
01:23:46,000 --> 01:23:48,000
Don't panic
460
01:24:07,000 --> 01:24:09,500
Why are you taking this with you?
461
01:24:09,500 --> 01:24:11,000
Nothing, it's funny
462
01:24:11,000 --> 01:24:16,000
Nuts! Why take TNT to deal with a woman?
463
01:24:33,000 --> 01:24:34,000
Chau Lung
464
01:24:34,000 --> 01:24:36,000
There
465
01:24:36,000 --> 01:24:39,000
Run after them
466
01:24:41,000 --> 01:24:44,000
Chau Lung, hold on, we will be back soon
467
01:25:06,000 --> 01:25:09,000
It's Chau Lung
468
01:25:13,000 --> 01:25:16,000
Chau Lung!
469
01:25:25,000 --> 01:25:27,000
Chau Lung!
470
01:25:29,000 --> 01:25:30,000
Chau Lung!
471
01:25:30,000 --> 01:25:33,000
Where is Chiu Hai?
472
01:27:19,000 --> 01:27:22,000
What are you doing?
473
01:27:23,000 --> 01:27:26,000
Captain, forget it
474
01:27:26,000 --> 01:27:29,000
That woman is like a ghost, we are not up to her
475
01:27:30,000 --> 01:27:33,000
Why not save yourself?
476
01:27:34,000 --> 01:27:36,000
Chicken!
477
01:27:38,000 --> 01:27:41,000
Ironic Suen, come out!
478
01:27:41,000 --> 01:27:44,000
Ironic Suen, come out!
479
01:27:47,000 --> 01:27:52,000
Ironic Suen, come out!
480
01:27:57,000 --> 01:27:59,000
Stay here
481
01:29:08,000 --> 01:29:10,000
Mom
482
01:29:24,000 --> 01:29:26,000
You are cruel
483
01:29:26,000 --> 01:29:28,000
I will show you who is cruel
484
01:29:28,000 --> 01:29:34,000
I killed Tiger Wang, I killed your father too
485
01:29:35,000 --> 01:29:37,000
Beat it
486
01:29:38,000 --> 01:29:41,000
You are cruel
487
01:29:42,000 --> 01:29:45,000
Dare you kill me?
488
01:29:46,000 --> 01:29:50,000
Dare you kill me? Go meet your father
489
01:30:27,000 --> 01:30:29,000
Mom
490
01:30:30,000 --> 01:30:34,000
Mom, wake up, I beg you
491
01:30:35,000 --> 01:30:44,000
Mom, get up, Mom, wake up, Mom....
492
01:30:49,000 --> 01:30:50,000
Mom
493
01:30:50,000 --> 01:30:54,000
Tigress, pull me up
31433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.