Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:08,400
ANXIETY
2
00:02:09,120 --> 00:02:10,690
Kill yourself!
3
00:02:58,400 --> 00:03:01,449
So you've come to see your father?
4
00:03:02,200 --> 00:03:03,804
What's left of him!
5
00:03:03,920 --> 00:03:05,729
Now, Dad...
6
00:03:10,000 --> 00:03:11,126
Do you not feel well?
7
00:03:11,200 --> 00:03:14,488
Me? I don't feel... bad or good.
8
00:03:14,640 --> 00:03:18,008
Now, now... That's no way to react.
9
00:03:18,120 --> 00:03:19,610
I can't help it.
10
00:03:30,480 --> 00:03:32,289
What are you doing?
11
00:03:33,080 --> 00:03:35,401
Trying not to forget I'm alive.
12
00:03:38,160 --> 00:03:39,400
That's nothing!
13
00:03:39,520 --> 00:03:43,570
We wouldn't forget you.
How could we?
14
00:03:43,680 --> 00:03:45,205
You already have!
15
00:03:45,320 --> 00:03:46,890
You're in a mood.
16
00:03:47,120 --> 00:03:50,283
You're the most famous man
of your generation.
17
00:03:50,920 --> 00:03:53,127
They'll forget you too.
18
00:03:54,280 --> 00:03:56,726
Even you.
19
00:03:57,000 --> 00:04:00,686
What about the Presidential tribute?
20
00:04:00,800 --> 00:04:03,724
Moribund. Like you will be.
21
00:04:05,480 --> 00:04:08,643
What more could one ask for?
22
00:04:08,760 --> 00:04:12,924
I'm old and satisfied.
I'm feted and praised.
23
00:04:13,040 --> 00:04:16,601
I can enjoy my achievements.
24
00:04:16,840 --> 00:04:21,209
Yes, but now you'll ruin everything,
you'll ruin it all.
25
00:04:26,120 --> 00:04:27,406
Kill yourself!
26
00:04:27,600 --> 00:04:29,523
I've worked myself to death!
27
00:04:29,640 --> 00:04:31,324
Kill yourself!
28
00:04:31,440 --> 00:04:33,124
Come on, Dad!
29
00:04:34,560 --> 00:04:37,370
Your medicine?
Do you want it?
30
00:04:38,480 --> 00:04:40,847
Are your legs swollen?
31
00:04:44,120 --> 00:04:45,360
What is it?
32
00:04:46,040 --> 00:04:47,246
It's their fault!
33
00:04:48,080 --> 00:04:49,411
They take everything!
34
00:04:51,000 --> 00:04:52,331
Everything disappears.
35
00:04:52,480 --> 00:04:54,801
Your desk! Isn't there a key?
36
00:04:55,280 --> 00:04:56,645
They've taken the key.
37
00:04:56,720 --> 00:04:59,644
You lost it.
Get another.
38
00:04:59,840 --> 00:05:02,002
No, there's no point.
39
00:05:02,440 --> 00:05:04,442
I feel more comfortable here.
40
00:05:04,520 --> 00:05:08,809
But Dad! This is not yours!
41
00:05:09,880 --> 00:05:12,531
You're right.
42
00:05:13,000 --> 00:05:14,968
It shouldn't be mine.
43
00:05:15,560 --> 00:05:16,971
I am dead!
44
00:05:17,320 --> 00:05:19,607
Dead, or half-dead.
45
00:05:19,880 --> 00:05:26,525
I've been slaughtered.
Half-slaughtered, rather.
46
00:05:35,720 --> 00:05:37,484
You too.
47
00:05:38,040 --> 00:05:42,250
Even my son only half-sees me.
48
00:05:42,440 --> 00:05:45,364
Come now!
49
00:05:46,080 --> 00:05:47,969
My famous father!
50
00:05:48,480 --> 00:05:52,963
A national treasure!
A universal hero!
51
00:05:53,320 --> 00:05:54,924
Yes!
52
00:05:55,000 --> 00:05:58,322
But you see only my socks
53
00:05:58,480 --> 00:06:01,086
and tell me to get keys made!
54
00:06:01,160 --> 00:06:04,050
So what, Dad.
Don't be cross.
55
00:06:06,160 --> 00:06:08,447
Tell me, son.
Before...
56
00:06:08,840 --> 00:06:12,208
would I have got keys made?
57
00:06:12,800 --> 00:06:14,450
What do you think?
58
00:06:15,520 --> 00:06:19,366
Please, Dad...
Forget it...
59
00:06:20,840 --> 00:06:23,002
Forget it, you say...
60
00:06:29,000 --> 00:06:30,923
That's what he said too.
61
00:06:32,640 --> 00:06:33,846
He remembered,
62
00:06:34,720 --> 00:06:38,327
green, he was,
didn't know where to start
63
00:06:38,840 --> 00:06:40,922
The paper wanted stories...
64
00:06:42,840 --> 00:06:46,765
For years, no one had come to me,
but him, he thought too.
65
00:06:47,280 --> 00:06:50,841
He called me an old fool,
66
00:06:50,920 --> 00:06:53,651
me, the national hero!
67
00:06:57,920 --> 00:07:01,447
He'd learned
your famous Dad's theorems,
68
00:07:01,520 --> 00:07:03,887
his laws,
69
00:07:04,040 --> 00:07:06,725
his formulas.
70
00:07:06,800 --> 00:07:10,486
- An interview, was it?
- It was ages ago.
71
00:07:14,920 --> 00:07:17,605
I received him well.
72
00:07:18,320 --> 00:07:19,810
I stood up,
73
00:07:19,920 --> 00:07:21,968
offered him a seat.
74
00:07:22,360 --> 00:07:23,930
I kept standing,
75
00:07:25,320 --> 00:07:30,360
and then I invited him
to partake of a cup of tea.
76
00:07:32,480 --> 00:07:33,970
It was cold out,
77
00:07:35,120 --> 00:07:36,690
my nose was dripping,
78
00:07:37,520 --> 00:07:39,602
I blew it on a napkin,
79
00:07:41,520 --> 00:07:42,851
his napkin.
80
00:07:46,480 --> 00:07:48,005
I handed it back.
81
00:07:49,520 --> 00:07:51,602
He wouldn't touch it.
82
00:07:53,360 --> 00:07:55,681
Come on, Dad...
83
00:07:58,320 --> 00:08:00,402
You could've used your own.
84
00:08:00,640 --> 00:08:02,881
There are tons of napkins here.
85
00:08:03,080 --> 00:08:04,764
Listen, you...
86
00:08:04,920 --> 00:08:08,686
You can sell yours, keep two.
87
00:08:08,960 --> 00:08:11,406
Just one, rather.
88
00:08:16,200 --> 00:08:19,522
I tried to apologize.
89
00:08:19,640 --> 00:08:23,247
He said, forget it.
90
00:08:25,040 --> 00:08:27,407
Forget it!
91
00:08:29,760 --> 00:08:31,603
These things happen.
92
00:08:31,720 --> 00:08:35,566
What's a slip to people like us?
93
00:08:35,800 --> 00:08:37,086
Look, Dad!
94
00:08:37,840 --> 00:08:41,447
It shouldn't have happened,
they shouldn't see...
95
00:08:43,960 --> 00:08:47,123
I've been slaughtered,
half-slaughtered...
96
00:08:49,320 --> 00:08:52,290
What about the other half?
97
00:08:52,480 --> 00:08:54,926
It's been put back together,
98
00:08:55,040 --> 00:08:56,849
it's begotten a monster.
99
00:08:57,960 --> 00:08:59,769
Ok, Dad. It'll blow over.
100
00:09:02,000 --> 00:09:04,844
I'm here to be congratulated.
101
00:09:05,360 --> 00:09:08,091
Congratulations on being
half-slaughtered?
102
00:09:09,720 --> 00:09:13,441
Congratulations on failing
to kill the rest of you?
103
00:09:21,720 --> 00:09:27,284
Congratulations on producing
a brand new pathology?
104
00:09:31,320 --> 00:09:32,924
We're doctors, are we not?
105
00:09:33,080 --> 00:09:34,844
We're writers, are we not?
106
00:09:35,000 --> 00:09:36,843
We're famous.
107
00:09:37,320 --> 00:09:41,928
We must go with dignity, mustn't we?
108
00:09:42,200 --> 00:09:45,124
Listen, Dad...
I feel fine.
109
00:09:45,640 --> 00:09:48,610
I'm healthy and wealthy,
I'm famous...
110
00:09:48,920 --> 00:09:50,809
What more could I want?
111
00:09:51,000 --> 00:09:54,322
- To keep it that way.
- No one's preventing that.
112
00:09:54,600 --> 00:09:56,523
Do it yourself.
113
00:09:56,600 --> 00:09:59,206
You mean renounce all I've done?
114
00:09:59,320 --> 00:10:02,051
All I've done for mankind?
115
00:10:02,200 --> 00:10:06,046
You'll enjoy none of it.
116
00:10:06,240 --> 00:10:08,846
You're a thief!
You're stealing an idol.
117
00:10:08,960 --> 00:10:13,010
We obtain timeless glory.
It's worth it.
118
00:10:13,120 --> 00:10:15,009
We obtain it and lose it.
119
00:10:16,840 --> 00:10:18,490
That's bitter.
120
00:10:18,560 --> 00:10:21,450
We'll be remembered for our work.
121
00:10:21,520 --> 00:10:24,285
Generations will know our name.
122
00:10:24,360 --> 00:10:29,491
Yes. And the names of birds,
plants, foodstuffs...
123
00:10:29,720 --> 00:10:31,290
Numbers!
124
00:10:32,400 --> 00:10:35,165
That's not being admired!
125
00:10:36,320 --> 00:10:38,004
It's mere knowledge!
126
00:10:38,120 --> 00:10:40,771
It happened to others.
127
00:10:40,880 --> 00:10:43,167
If they died soon enough!
128
00:10:49,400 --> 00:10:52,563
You did nothing!
I did nothing.
129
00:10:52,720 --> 00:10:55,121
We started many things.
130
00:10:55,400 --> 00:10:59,371
Others will come after,
to continue our work.
131
00:11:02,160 --> 00:11:05,642
Fame comes
from impressing the masses.
132
00:11:05,920 --> 00:11:09,447
And what impresses them is death.
133
00:11:11,160 --> 00:11:15,210
A thinker's last task,
last obligation
134
00:11:15,480 --> 00:11:17,130
is to die well?
135
00:11:19,040 --> 00:11:21,611
Some depart at the first hint,
136
00:11:21,760 --> 00:11:24,081
they do not wait to be dismissed.
137
00:11:24,800 --> 00:11:26,404
They gain nothing!
138
00:11:28,880 --> 00:11:33,568
They are still half-slaughtered.
139
00:11:36,000 --> 00:11:38,890
I am very much alive.
140
00:11:38,960 --> 00:11:40,928
Yes.
141
00:11:41,200 --> 00:11:43,123
Hair grows,
142
00:11:43,320 --> 00:11:46,529
nails grow,
143
00:11:47,080 --> 00:11:51,290
it is now the monster is born.
144
00:11:52,400 --> 00:11:53,686
No!
145
00:11:54,840 --> 00:11:57,081
I have my memories.
146
00:11:57,560 --> 00:12:02,009
Conferences, the Academy,
applause, invitations...
147
00:12:02,680 --> 00:12:05,809
I am thrown out
but I need to stop...
148
00:12:06,680 --> 00:12:09,286
It would be worse if you tried.
149
00:12:10,120 --> 00:12:12,327
They know what they're up to.
150
00:12:13,200 --> 00:12:15,123
They are half-baked.
151
00:12:16,120 --> 00:12:20,762
Even memories
escape the monster's lot!
152
00:12:21,440 --> 00:12:25,365
Even memories,
will be stolen from you.
153
00:12:27,120 --> 00:12:30,886
No, Dad. Not them.
154
00:12:35,600 --> 00:12:37,967
Everything, son, everything!
155
00:12:40,600 --> 00:12:42,125
Kill yourself!
156
00:12:49,080 --> 00:12:51,924
Listen, son, over there...
157
00:12:52,480 --> 00:12:56,087
I have there a phial
158
00:12:57,280 --> 00:12:58,691
of cyanide...
159
00:12:58,760 --> 00:13:00,524
Cyanide!
160
00:13:00,720 --> 00:13:02,802
Come with me.
161
00:13:02,920 --> 00:13:05,400
We'll get it.
162
00:13:07,280 --> 00:13:09,328
You'll swallow it...
163
00:13:10,480 --> 00:13:12,926
A favour for your old father.
164
00:13:13,040 --> 00:13:17,045
That's all.
It's not much to ask.
165
00:13:18,120 --> 00:13:23,001
Down it
and remain alive forever.
166
00:13:24,400 --> 00:13:26,209
What do you mean?
167
00:13:27,720 --> 00:13:31,361
No, not that!
168
00:13:35,240 --> 00:13:38,005
Not that!
169
00:13:38,880 --> 00:13:40,450
You're sick!
170
00:13:41,240 --> 00:13:42,401
I---
171
00:13:43,040 --> 00:13:44,644
I want...
172
00:13:45,560 --> 00:13:47,847
I want to live.
173
00:13:48,840 --> 00:13:51,571
No, son.
It's too late.
174
00:13:52,520 --> 00:13:54,966
No one can live with a corpse.
175
00:13:55,040 --> 00:13:57,441
- I'm still useful.
- What?
176
00:13:57,760 --> 00:14:01,242
After my jubilee,
am I to turn incapable?
177
00:14:02,800 --> 00:14:05,849
The master suddenly
turns senile?
178
00:14:11,200 --> 00:14:14,044
No!
I won't let myself die!
179
00:14:14,160 --> 00:14:18,006
I'll convince myself and you,
I'll stall over!
180
00:14:19,440 --> 00:14:21,488
That's the trap!
181
00:14:21,640 --> 00:14:23,529
The monster will grow!
182
00:14:25,680 --> 00:14:27,330
Your eyes widen!
183
00:14:29,520 --> 00:14:33,411
Open your eyes wide!
Open your eyes and look at me!
184
00:14:33,920 --> 00:14:35,331
What do you see?
185
00:14:35,520 --> 00:14:37,966
Proof I fell in the trap.
186
00:14:39,080 --> 00:14:41,082
I gave lectures in...
187
00:14:42,720 --> 00:14:46,088
I spoke of...
You know... in...
188
00:14:46,920 --> 00:14:48,968
No, Dad, that was last century!
189
00:14:49,720 --> 00:14:51,882
Of course it was.
190
00:14:53,240 --> 00:14:55,368
Later, in the Bulletin, they said...
191
00:14:55,920 --> 00:14:58,605
My theories were out of date.
192
00:14:59,200 --> 00:15:01,885
Impossible!
I jumped in the ring.
193
00:15:02,000 --> 00:15:06,085
We are men of science,
men of letters!
194
00:15:07,680 --> 00:15:09,648
I must prove everything
all over again.
195
00:15:10,880 --> 00:15:14,168
Who knows, perhaps I shall one day.
196
00:15:18,480 --> 00:15:19,891
Impossible.
197
00:15:20,080 --> 00:15:23,607
There are new laws,
that provoke new laws.
198
00:15:28,920 --> 00:15:30,922
But I shall try!
199
00:15:52,280 --> 00:15:53,725
And the worst was...
200
00:15:54,720 --> 00:15:57,246
when you tried to teach me.
201
00:16:00,600 --> 00:16:02,489
It wasn't those laws, no!
202
00:16:03,920 --> 00:16:06,321
I'm frightened!
203
00:16:07,840 --> 00:16:09,888
What if I'm asked for a talk?
204
00:16:10,920 --> 00:16:13,685
Think! What if they ask me?
205
00:16:13,800 --> 00:16:15,370
Calm down!
206
00:16:15,480 --> 00:16:17,847
Of course they could,
you're still my famous Dad!
207
00:16:18,640 --> 00:16:21,086
Just say your doctor won't allow it.
208
00:16:21,200 --> 00:16:23,362
That's it!
209
00:16:25,640 --> 00:16:27,051
But I am a doctor!
210
00:16:27,440 --> 00:16:28,885
Myself,
211
00:16:29,280 --> 00:16:31,851
I'll write myself a note!
212
00:16:32,640 --> 00:16:36,247
I'll announce that the monster
213
00:16:36,840 --> 00:16:40,128
does not receive
scholarly visitors,
214
00:16:40,320 --> 00:16:44,006
nor even thank his audience!
215
00:16:44,120 --> 00:16:47,329
Of course you won't!
Calm down!
216
00:16:48,360 --> 00:16:52,365
You're hurting!
I'm concerned!
217
00:16:53,920 --> 00:16:57,163
You can't...
one cannot...
218
00:16:57,320 --> 00:17:00,164
keep one's other half intact,
till the end.
219
00:17:00,320 --> 00:17:04,291
Intact, no.
Neither of one's halves.
220
00:17:05,720 --> 00:17:07,051
Once,
221
00:17:07,520 --> 00:17:11,286
a doctor advised me
always to keep a pot...
222
00:17:19,080 --> 00:17:20,445
From then,
223
00:17:21,840 --> 00:17:24,241
I knew my problem...
224
00:17:32,080 --> 00:17:33,889
I wanted to show you...
225
00:17:36,680 --> 00:17:37,966
I can't find it.
226
00:17:39,520 --> 00:17:43,923
My piece hasn't come out.
227
00:17:46,120 --> 00:17:47,406
I'd like you to see...
228
00:17:48,440 --> 00:17:51,364
Have you seen Amzer yet?
229
00:17:51,440 --> 00:17:53,442
Ramze, Dad!
230
00:17:54,160 --> 00:17:56,083
Of course.
231
00:17:56,320 --> 00:17:57,651
That's it!
232
00:18:01,320 --> 00:18:02,481
Here...
233
00:18:03,120 --> 00:18:04,246
No...
234
00:18:05,000 --> 00:18:07,924
Don't bother.
235
00:18:08,040 --> 00:18:09,405
Listen...
236
00:18:09,920 --> 00:18:13,845
You're wrong,
you say we're growing old.
237
00:18:14,120 --> 00:18:17,841
But the elderly, like children,
have a place.
238
00:18:17,960 --> 00:18:19,962
They are respected!
239
00:18:20,800 --> 00:18:22,290
See!
240
00:18:23,520 --> 00:18:27,206
You're half-dead already!
Charity!
241
00:18:27,360 --> 00:18:29,681
- I don't mean that!
- You said it though.
242
00:18:30,440 --> 00:18:32,442
Come, let's get it.
243
00:18:32,600 --> 00:18:35,729
- What? The journal?
- No.
244
00:18:36,000 --> 00:18:37,684
The cyanide!
245
00:18:38,880 --> 00:18:40,530
It must be somewhere...
246
00:18:42,040 --> 00:18:44,122
I've kept it for you for ages.
247
00:18:44,720 --> 00:18:46,563
Let me try to remember...
248
00:18:47,760 --> 00:18:49,649
And the journal too.
249
00:18:50,600 --> 00:18:54,844
I've published my discovery!
250
00:18:57,560 --> 00:19:00,370
When I realized the monster
251
00:19:00,600 --> 00:19:02,568
was a coward,
252
00:19:03,560 --> 00:19:06,086
I realized I could give it to you.
253
00:19:06,560 --> 00:19:10,246
- Give me what? The phial?
- Yes!
254
00:19:12,560 --> 00:19:14,961
Before you divide in two!
255
00:19:15,680 --> 00:19:17,250
It's a worthy inheritance,
256
00:19:17,440 --> 00:19:20,284
worth, millions!
Millions of years!
257
00:19:20,440 --> 00:19:22,522
It means immortality!
258
00:19:22,640 --> 00:19:25,484
Not at that price!
259
00:19:34,040 --> 00:19:37,089
Things are worse than I thought.
260
00:19:37,760 --> 00:19:39,922
The process has begun.
261
00:19:41,880 --> 00:19:43,962
Read my article.
262
00:19:44,800 --> 00:19:48,168
Come help me find it.
263
00:19:48,680 --> 00:19:50,091
Quick! Quick!
264
00:19:50,480 --> 00:19:54,280
We'll find it in my office.
Quick! Quick!
265
00:19:55,040 --> 00:19:57,805
Calm down,
you're so nervous.
266
00:19:57,920 --> 00:20:00,082
What's that you're saying?
267
00:20:00,240 --> 00:20:01,924
Quick, quick!
268
00:20:04,040 --> 00:20:05,565
Help me find it!
269
00:20:06,280 --> 00:20:07,884
Stop it!
270
00:20:12,600 --> 00:20:15,046
You've not always been a monster.
271
00:20:15,600 --> 00:20:17,523
You said it,
you're an old man,
272
00:20:19,080 --> 00:20:20,650
you're senile.
273
00:20:21,640 --> 00:20:23,290
It's been twenty years!
274
00:20:23,640 --> 00:20:26,007
More than twenty years,
a whole generation!
275
00:20:39,280 --> 00:20:41,408
I can still do it.
276
00:20:42,200 --> 00:20:43,406
What?
277
00:20:45,480 --> 00:20:47,084
What you said.
278
00:20:47,840 --> 00:20:50,161
I can do everything.
279
00:20:51,760 --> 00:20:55,890
Golf, travel, dinners...
280
00:20:56,120 --> 00:20:59,488
Even...
281
00:20:59,840 --> 00:21:02,844
- Look at women.
- Yes, even that.
282
00:21:02,960 --> 00:21:05,281
And only that!
283
00:21:05,400 --> 00:21:06,890
Not only that!
284
00:21:07,000 --> 00:21:10,721
Unlike you, I don't gaze
at photos of an old flame,
285
00:21:10,800 --> 00:21:14,850
our pupil,
staring at us from the piano lid.
286
00:21:15,760 --> 00:21:17,762
I want to live.
287
00:21:18,440 --> 00:21:20,681
Live and be famous!
There's time yet.
288
00:21:20,760 --> 00:21:24,207
Before no, but now
my time is my own.
289
00:21:26,520 --> 00:21:30,570
I'm not old,
not a little old man.
290
00:21:31,480 --> 00:21:33,482
I'll travel.
291
00:21:34,480 --> 00:21:37,165
Asia, the dark continent...
292
00:21:38,480 --> 00:21:43,771
Paris, the theatre...
a box with a beautiful woman.
293
00:21:43,880 --> 00:21:45,211
- Then what?
- Then?
294
00:21:45,360 --> 00:21:47,966
- Yes, then what?
- I'll do what all young people do.
295
00:21:48,280 --> 00:21:50,567
So say you.
296
00:21:51,880 --> 00:21:54,087
- Why is your moustache dyed?
- My moustache?
297
00:21:54,720 --> 00:21:59,169
Remember what they said about me?
298
00:21:59,960 --> 00:22:04,761
- What?
- I could win the pentathlon.
299
00:22:09,200 --> 00:22:11,646
What about Mafia? Little Mafia?
300
00:22:11,800 --> 00:22:19,446
Remember her? Of course!
You keep her picture on the piano.
301
00:22:20,080 --> 00:22:21,730
Your star!
302
00:22:22,360 --> 00:22:24,886
She knew us in our glory days.
303
00:22:25,880 --> 00:22:29,202
The prettiest girl I've ever known.
304
00:22:31,320 --> 00:22:32,890
What a figure!
305
00:22:33,720 --> 00:22:35,085
I'll call her.
306
00:22:35,200 --> 00:22:36,929
No, no, no!
307
00:22:38,400 --> 00:22:39,640
Wait!
308
00:22:40,600 --> 00:22:44,400
I've found neither the article
nor the phial.
309
00:22:44,720 --> 00:22:47,769
We'll have a picnic, the three of us.
310
00:24:09,120 --> 00:24:11,088
No, no!
311
00:24:14,680 --> 00:24:16,091
What have I done?
312
00:24:18,640 --> 00:24:21,450
I'm not cross with you.
313
00:24:22,400 --> 00:24:23,845
It's my son.
314
00:24:24,400 --> 00:24:27,404
He's fooling me and himself.
315
00:24:31,120 --> 00:24:32,451
We're old,
316
00:24:33,120 --> 00:24:35,805
half what we were.
317
00:24:36,440 --> 00:24:37,851
But there's time yet,
318
00:24:38,040 --> 00:24:40,327
if he does what he should,
319
00:24:40,440 --> 00:24:43,091
if he goes at the height of his glory.
320
00:24:43,640 --> 00:24:46,166
You'll be remembered too,
321
00:24:46,440 --> 00:24:49,489
for having accompanied
our surviving halves.
322
00:24:50,880 --> 00:24:54,930
Or else, he's older than I thought.
323
00:24:55,040 --> 00:24:57,088
No...
Age doesn't count.
324
00:24:58,400 --> 00:25:01,165
You're so adorable,
so sweet.
325
00:25:01,760 --> 00:25:05,162
Don't get carried away!
Calm down.
326
00:25:06,000 --> 00:25:07,525
I am calm.
327
00:25:07,960 --> 00:25:10,122
That is all age allows us.
328
00:25:10,200 --> 00:25:12,601
Calm! Yes. Calm!
329
00:25:13,400 --> 00:25:15,767
It takes everything else.
330
00:25:17,800 --> 00:25:19,529
We've discussed all that.
331
00:25:19,680 --> 00:25:22,365
You're obsessed!
332
00:25:23,880 --> 00:25:28,488
I don't know what's happening,
but don't get upset!
333
00:25:28,640 --> 00:25:30,369
Dad hates old age,
334
00:25:30,560 --> 00:25:34,451
he says we have to end it all,
a magnificent ending! In glory!
335
00:25:35,640 --> 00:25:37,927
What a pity!
You're both lovely,
336
00:25:38,520 --> 00:25:40,807
such fun!
337
00:25:41,080 --> 00:25:43,765
- Growing old is natural.
- Of course it is.
338
00:25:43,920 --> 00:25:46,890
- I feel fine!
- Do you believe that?
339
00:25:47,160 --> 00:25:48,969
Let's not discuss it.
340
00:25:49,240 --> 00:25:53,962
You won't convince me,
it's puerile, it's senile!
341
00:25:54,080 --> 00:25:57,721
You're doing the convincing.
lam not senile.
342
00:25:58,080 --> 00:26:00,003
See! He doesn't know it!
343
00:26:00,280 --> 00:26:03,329
He thinks he's young! A boy!
344
00:26:03,400 --> 00:26:04,765
Don't be cruel.
345
00:26:05,360 --> 00:26:07,601
He's in fine form.
346
00:26:10,480 --> 00:26:12,005
I'm so fond of him.
347
00:26:12,800 --> 00:26:16,168
You are a delight.
348
00:26:17,160 --> 00:26:20,528
Women like you change a man's life.
349
00:26:22,520 --> 00:26:25,330
Is that a compliment? Or a reproach?
350
00:26:26,200 --> 00:26:27,884
Both.
351
00:26:29,360 --> 00:26:33,046
You remind me of my son's mother.
352
00:26:34,720 --> 00:26:36,484
She'd say the same thing.
353
00:26:37,400 --> 00:26:40,882
Your love is selfish,
like a mother's love.
354
00:26:41,160 --> 00:26:42,764
Or a mistress.
355
00:26:42,960 --> 00:26:45,884
You don't see the glory of immortality.
356
00:26:48,520 --> 00:26:51,808
What better glory
than this force of nature,
357
00:26:53,320 --> 00:26:55,971
a nice sunny day like today,
358
00:26:56,640 --> 00:27:00,247
with two fascinating men?
359
00:27:02,440 --> 00:27:03,680
Enough!
360
00:27:06,000 --> 00:27:08,480
Let's go home.
361
00:27:16,000 --> 00:27:18,844
Do you believe women
will keep you young?
362
00:27:32,040 --> 00:27:33,690
That's an illusion.
363
00:27:36,720 --> 00:27:39,291
You're too old for them.
364
00:27:40,920 --> 00:27:43,526
Please don't insist.
365
00:27:51,120 --> 00:27:55,808
Please don't insist,
I'm fine, I enjoy life.
366
00:27:55,920 --> 00:27:57,365
I want to live!
367
00:28:04,240 --> 00:28:08,165
I ask only one thing,
let's not discuss it.
368
00:28:12,400 --> 00:28:13,925
Don't go yet.
369
00:28:16,000 --> 00:28:17,411
Wait a while.
370
00:28:20,480 --> 00:28:21,925
Just a moment.
371
00:28:22,360 --> 00:28:23,964
Do you need me?
372
00:28:25,760 --> 00:28:28,923
- Do me a favour?
- What?
373
00:28:30,360 --> 00:28:32,249
They're so careless.
374
00:28:32,320 --> 00:28:36,006
I was just going,
say what you want me to do.
375
00:28:37,400 --> 00:28:40,290
See those curtains...
376
00:28:41,640 --> 00:28:43,324
What about them?
377
00:28:45,240 --> 00:28:47,322
Not those...
378
00:28:48,280 --> 00:28:51,011
There, in the study...
379
00:28:51,960 --> 00:28:54,406
Come and look.
380
00:29:03,320 --> 00:29:05,243
See, there...
381
00:29:06,840 --> 00:29:10,401
I can't help it,
it makes me sick.
382
00:29:10,560 --> 00:29:13,450
- They're crooked.
- Crooked?
383
00:29:13,560 --> 00:29:15,927
Up there, the curtain...
Don't you see?
384
00:29:16,040 --> 00:29:18,281
- Fetch the maids.
- No!
385
00:29:18,440 --> 00:29:20,920
- Maids! No!
- Calm down!
386
00:29:22,240 --> 00:29:26,962
I'm too old to climb on a chair
387
00:29:27,120 --> 00:29:30,841
and fix the pelmet.
Help me.
388
00:29:31,000 --> 00:29:32,923
- Now?
- Yes, now.
389
00:29:33,480 --> 00:29:37,849
If you insist.
Right now, I've got to go.
390
00:29:38,000 --> 00:29:39,445
All right.
391
00:30:50,320 --> 00:30:53,563
Immortal! Immortal!
392
00:30:58,000 --> 00:31:00,571
Yes, now he's immortal.
393
00:31:04,120 --> 00:31:06,885
Anyway, there's no danger.
394
00:31:07,800 --> 00:31:10,929
Immortality never dies.
395
00:31:11,080 --> 00:31:13,606
So... I didn't kill him.
396
00:31:17,040 --> 00:31:18,849
That got them!
397
00:31:24,920 --> 00:31:27,491
They wanted a monster,
398
00:31:27,840 --> 00:31:30,810
arthritis annihilating everything.
399
00:31:31,080 --> 00:31:34,243
Years of work.
400
00:31:34,680 --> 00:31:39,447
No, my son.
Your famous Dad was by your side.
401
00:31:39,880 --> 00:31:43,123
I've hidden you, my son.
402
00:31:47,080 --> 00:31:51,210
They won't see your mouth twist,
403
00:31:51,520 --> 00:31:53,887
your eye close...
404
00:31:54,240 --> 00:31:56,846
You won't stink of piss.
405
00:32:05,520 --> 00:32:07,045
And me?
406
00:32:12,840 --> 00:32:13,921
And me?
407
00:32:15,960 --> 00:32:17,724
My other half?
408
00:32:19,200 --> 00:32:23,728
It must join the other...
409
00:32:24,400 --> 00:32:28,928
Wait, my son, wait...
410
00:32:30,120 --> 00:32:32,566
Your famous Dad is coming.
411
00:33:23,960 --> 00:33:26,770
We've seen how death brings
immortality.
412
00:33:27,040 --> 00:33:30,965
True,
it brings eternity
413
00:33:34,360 --> 00:33:36,328
but women give us life.
414
00:33:40,120 --> 00:33:41,360
I agree!
415
00:33:42,080 --> 00:33:45,562
She's beautiful,
strange, though...
416
00:33:48,960 --> 00:33:50,769
The one hiding is stranger.
417
00:33:51,920 --> 00:33:53,126
You're right!
418
00:33:54,120 --> 00:33:55,406
Who are they?
419
00:33:57,000 --> 00:33:58,923
Courtesans probably.
420
00:34:00,640 --> 00:34:02,290
Quick, they're going.
421
00:34:21,080 --> 00:34:22,844
I could lose my head over you.
422
00:34:24,760 --> 00:34:26,649
Imbecile!
423
00:34:30,000 --> 00:34:32,082
You deserved that.
424
00:34:37,160 --> 00:34:42,690
Pain is a harsh mistress
that needs beating.
425
00:34:43,840 --> 00:34:47,686
In silence are born
426
00:34:49,240 --> 00:34:55,009
the sense required
for a life of mystery.
427
00:34:55,440 --> 00:34:57,807
You were mad not to come.
428
00:35:04,480 --> 00:35:07,324
A friend introduced both of them.
429
00:35:11,560 --> 00:35:13,085
As you weren't there,
430
00:35:13,920 --> 00:35:16,400
he introduced your to the Count,
a dullard,
431
00:35:16,480 --> 00:35:18,369
who is not without style.
432
00:35:22,400 --> 00:35:25,051
Yours, the Count's,
433
00:35:26,000 --> 00:35:28,765
is called Suzanne,
or Suzy to her friends.
434
00:35:32,600 --> 00:35:35,285
The other, mine,
435
00:35:35,640 --> 00:35:37,369
is Gaby d'Anjou.
436
00:35:38,880 --> 00:35:40,882
She's perfect.
Did you see her?
437
00:35:42,640 --> 00:35:44,290
Her figure is Grecian.
438
00:35:46,320 --> 00:35:49,164
It seems nowadays
as though you're never in Oporto!
439
00:35:51,840 --> 00:35:53,285
Why didn't you come?
440
00:35:53,680 --> 00:35:56,968
I was a fool,
saying that to her.
441
00:35:57,680 --> 00:36:00,729
I find life as foolish as I am,
I stay in.
442
00:36:01,200 --> 00:36:04,727
You were foolish
to listen to her whispering.
443
00:36:04,880 --> 00:36:07,531
- Prostitutes?
- Yes.
444
00:36:10,880 --> 00:36:12,405
But Suzy is clever.
445
00:36:12,880 --> 00:36:15,201
She took the Count
for want of anything better.
446
00:36:15,960 --> 00:36:17,371
And because...
447
00:36:18,200 --> 00:36:20,009
Amieiro, the tailor,
448
00:36:20,760 --> 00:36:22,649
dresses the Count well.
449
00:36:25,520 --> 00:36:27,522
I'm dying to go to Gaby's.
450
00:36:33,520 --> 00:36:37,002
We lunched alone in her room.
451
00:36:38,760 --> 00:36:40,489
I don't know that I ate.
452
00:36:42,800 --> 00:36:45,371
I cupped my hands
and held them
453
00:36:45,760 --> 00:36:47,728
to her slender feet,
454
00:36:48,440 --> 00:36:51,091
to feel them tense
455
00:36:51,960 --> 00:36:55,203
and rustle silk
like dead leaves...
456
00:36:59,800 --> 00:37:01,768
I'll call for you later.
457
00:37:03,480 --> 00:37:06,802
It'll be quick and easy.
I'll introduce Suzanne.
458
00:37:07,360 --> 00:37:10,364
The Count is crude,
you're clever...
459
00:37:11,760 --> 00:37:14,081
she's clever...
460
00:37:34,040 --> 00:37:36,771
- Like that, or stronger?
- Perfect, Suzy!
461
00:38:19,640 --> 00:38:21,051
Poor Suzy...
462
00:38:25,520 --> 00:38:27,488
Stony, skipping,
463
00:38:28,160 --> 00:38:30,811
they walk the evening dark,
464
00:38:31,880 --> 00:38:33,484
on the pavements...
465
00:38:34,000 --> 00:38:36,002
on the pavements...
466
00:38:46,200 --> 00:38:48,441
Know what? This...
467
00:38:49,680 --> 00:38:51,284
is a small thing.
468
00:38:52,040 --> 00:38:53,485
A small thing?
469
00:38:53,600 --> 00:38:57,002
Yes, a small thing.
470
00:38:57,280 --> 00:39:00,887
The roses...
471
00:39:01,800 --> 00:39:03,768
you brought!
472
00:39:22,120 --> 00:39:25,203
I'll get a friend, a writer,
to write about you.
473
00:39:30,400 --> 00:39:31,731
Why?
474
00:39:32,200 --> 00:39:33,884
The truth is hard to credit
475
00:39:34,280 --> 00:39:36,442
and you are deliciously unlikely.
476
00:40:43,720 --> 00:40:45,927
If Eça de Queiroz was alive
477
00:40:46,960 --> 00:40:50,726
I'd introduce Suzy.
I swear I would.
478
00:40:51,440 --> 00:40:55,650
He'd make something tremendous
of her, human, fascinating.
479
00:40:56,040 --> 00:40:57,087
Eça?
480
00:40:57,640 --> 00:41:00,291
Don't you think, how shall I say...?
481
00:41:00,440 --> 00:41:02,761
It'd be superficial?
482
00:41:03,920 --> 00:41:05,490
Worldly and limited.
483
00:41:06,000 --> 00:41:08,480
It's you who knows,
who feels...
484
00:41:09,840 --> 00:41:13,765
How can I embalm
Suzy's spirit?
485
00:41:14,320 --> 00:41:17,847
Poor me, I have no wit.
486
00:41:19,000 --> 00:41:20,445
I've spoken to Fialho.
487
00:41:20,640 --> 00:41:22,881
He's seen gestures
that are epigrams.
488
00:41:23,120 --> 00:41:26,363
He's heard arguments
worth parables.
489
00:41:27,080 --> 00:41:31,210
- Is he not capable?
- I don't know. He refused.
490
00:41:32,200 --> 00:41:34,168
I cannot lose her.
491
00:41:35,200 --> 00:41:38,044
I feel on my skin
the gentle wave,
492
00:41:38,360 --> 00:41:40,169
of her hair's caress,
493
00:41:40,480 --> 00:41:44,371
the living touch of her fingers
like exciting tongues.
494
00:42:07,200 --> 00:42:09,931
- Is that the Count?
- Yes, that's him!
495
00:42:33,280 --> 00:42:36,682
- And Gaby?
- The one with the hair.
496
00:42:40,520 --> 00:42:42,045
I don't know who that is.
497
00:42:42,360 --> 00:42:44,840
- Are you not interested?
- No.
498
00:42:46,440 --> 00:42:49,808
I take Gaby as she is.
A pro.
499
00:42:50,160 --> 00:42:51,571
Like Suzy.
500
00:42:55,880 --> 00:42:57,803
What is she to you?
501
00:42:58,200 --> 00:43:01,568
For me, no,
for posterity.
502
00:43:04,000 --> 00:43:08,210
They contain condensed stoicism,
a heroic strain
503
00:43:08,760 --> 00:43:12,287
that sits uneasily
with their life as courtesans.
504
00:43:12,560 --> 00:43:14,642
They are the spiritual heirs
of Marcus Aurelius.
505
00:43:15,800 --> 00:43:17,848
Noble courtesans?
506
00:43:19,120 --> 00:43:20,485
You're delirious!
507
00:43:20,720 --> 00:43:22,051
Hardly surprising!
508
00:43:22,320 --> 00:43:23,970
Gaby is sensuous,
509
00:43:24,400 --> 00:43:26,721
but you hardly speak of her.
510
00:43:26,920 --> 00:43:30,481
Gaby knows the tricks of love.
511
00:43:31,360 --> 00:43:33,169
She is a pro in bed.
512
00:43:34,440 --> 00:43:36,090
What more to ask?
513
00:43:37,160 --> 00:43:39,128
A life of fornication.
514
00:43:41,440 --> 00:43:44,649
For a woman, to survive in this world,
is nearly always prostitution.
515
00:43:45,520 --> 00:43:48,364
At first, a thirst for love
illuminates,
516
00:43:48,560 --> 00:43:52,201
then, in love, one finds one's lover
517
00:43:53,000 --> 00:43:54,764
one's moral idol
is a guttersnipe,
518
00:43:56,160 --> 00:43:59,926
one's beloved, a sordid male,
neither fine nor tender,
519
00:44:00,800 --> 00:44:04,566
but hurtful and fierce
and legalistic to boot.
520
00:44:05,760 --> 00:44:07,091
Jealousy!
521
00:44:08,480 --> 00:44:10,164
You've grown jealous!
522
00:44:11,400 --> 00:44:12,765
And I have too.
523
00:44:14,560 --> 00:44:16,324
If we go on like this...
524
00:44:16,520 --> 00:44:18,443
We'll say something foolish.
525
00:44:20,440 --> 00:44:21,885
Yes.
526
00:44:36,680 --> 00:44:39,411
It would be easy
to go against our nature
527
00:44:39,560 --> 00:44:42,404
to find signs of prostitution
in our gestures,
528
00:44:42,480 --> 00:44:44,323
our way of walking,
of dressing.
529
00:44:44,520 --> 00:44:48,161
In every social class,
because no man is an island,
530
00:44:48,480 --> 00:44:50,562
people crave respect...
531
00:44:54,960 --> 00:44:56,371
They look to public opinion.
532
00:44:56,440 --> 00:44:58,568
We live with prejudice,
533
00:44:58,760 --> 00:45:01,764
which deformes,
dries, annihilates...
534
00:45:01,880 --> 00:45:05,521
It's like circus troupes
stealing children...
535
00:45:15,440 --> 00:45:16,646
Yes, that's it,
536
00:45:16,800 --> 00:45:20,168
they are trained to perform,
as we are to live in society.
537
00:46:33,160 --> 00:46:34,650
You know...
538
00:46:36,120 --> 00:46:37,884
I don't like discussing myself.
539
00:46:40,560 --> 00:46:42,050
I never complain.
540
00:46:43,880 --> 00:46:45,484
If I talk now,
541
00:46:46,120 --> 00:46:48,043
it is to praise my life.
542
00:46:50,320 --> 00:46:51,890
Midst the horror,
543
00:46:52,480 --> 00:46:55,131
I enjoy days of voluptuousness,
544
00:46:57,560 --> 00:46:59,289
beyond description.
545
00:47:13,120 --> 00:47:15,327
I start feeling unwell,
546
00:47:16,720 --> 00:47:18,370
exasperated,
547
00:47:19,440 --> 00:47:21,442
fed up...
548
00:47:23,200 --> 00:47:24,725
Then they arrive,
549
00:47:24,960 --> 00:47:27,201
I almost die of disgust.
550
00:47:28,000 --> 00:47:29,525
One comes,
551
00:47:30,320 --> 00:47:32,209
then many...
552
00:47:33,280 --> 00:47:34,884
They all come...
553
00:47:36,520 --> 00:47:38,045
Then...
554
00:47:38,560 --> 00:47:40,210
I don't know how,
555
00:47:40,520 --> 00:47:44,570
a feeling of well-being comes,
unbelievable enjoyment.
556
00:47:46,400 --> 00:47:48,767
I like them to humiliate me.
557
00:47:50,400 --> 00:47:53,290
I feel born to that.
558
00:47:55,080 --> 00:47:57,401
I suffer my enjoyment
559
00:47:58,960 --> 00:48:01,531
as though there was no better fate.
560
00:48:03,480 --> 00:48:05,084
And so I enjoy...
561
00:48:06,440 --> 00:48:08,124
I enjoy...
562
00:48:14,120 --> 00:48:17,442
Like a Christian in the amphitheatre.
563
00:48:23,920 --> 00:48:25,285
Yes...
564
00:48:26,240 --> 00:48:28,846
The pleasure of sacrifice.
565
00:48:32,160 --> 00:48:33,810
But who cares!
566
00:48:35,120 --> 00:48:37,088
It is a small thing.
567
00:48:53,120 --> 00:48:56,442
I've known ordinary prostitutes...
568
00:48:57,560 --> 00:49:02,043
They may find it hard to adapt,
but they become beasts.
569
00:49:03,160 --> 00:49:06,004
They sell kisses
like grocers sell rice,
570
00:49:06,480 --> 00:49:08,084
lawyers eloquence
571
00:49:08,440 --> 00:49:10,442
and diplomats a colony.
572
00:49:12,240 --> 00:49:13,810
You, Suzy, are different.
573
00:49:14,720 --> 00:49:17,803
You are made of lava,
you are a person.
574
00:49:19,120 --> 00:49:20,963
Prostitute or wife,
575
00:49:21,720 --> 00:49:23,609
you're destined for unhappiness.
576
00:49:24,120 --> 00:49:25,929
You'll always be you,
577
00:49:26,960 --> 00:49:28,849
always alone.
578
00:49:40,040 --> 00:49:41,690
Suzy, darling!
579
00:49:54,720 --> 00:49:56,290
Poor Suzy!
580
00:49:58,000 --> 00:49:59,445
Apollonian soul!
581
00:50:00,360 --> 00:50:03,489
Buffeted by historically famous louts!
582
00:50:04,200 --> 00:50:06,248
You have known nights of bestial orgy.
583
00:50:09,280 --> 00:50:11,726
In the morning,
with goose pimples you awake
584
00:50:12,120 --> 00:50:14,282
to see a customer's visage.
585
00:50:30,840 --> 00:50:32,251
Poor Suzy!
586
00:50:34,800 --> 00:50:37,201
Don't say "Poor Suzy!"
587
00:50:38,440 --> 00:50:40,363
I have wealthy lovers,
588
00:50:40,720 --> 00:50:42,324
motor-cars,
589
00:50:42,520 --> 00:50:44,727
dresses by the best seamstresses,
590
00:50:45,960 --> 00:50:47,564
and jewels.
591
00:50:49,400 --> 00:50:51,368
All I ever wanted!
592
00:51:00,640 --> 00:51:02,847
And men... lots of them,
593
00:51:03,000 --> 00:51:05,002
who worship you,
like a goddess!
594
00:51:06,040 --> 00:51:07,246
Yes!
595
00:51:07,800 --> 00:51:09,290
Many!
596
00:51:09,920 --> 00:51:11,524
Who adore you!
597
00:51:12,080 --> 00:51:13,764
Jealous?
598
00:51:20,480 --> 00:51:21,925
Who adore me, yes!
599
00:51:23,040 --> 00:51:25,202
What more could I have enjoyed?
600
00:51:26,560 --> 00:51:27,925
I've had it all!
601
00:51:29,680 --> 00:51:32,604
Everything...
Except happiness.
602
00:51:34,520 --> 00:51:36,204
Happiness?
603
00:51:48,760 --> 00:51:50,091
No,
604
00:51:51,360 --> 00:51:52,964
I've not had that.
605
00:51:57,920 --> 00:52:00,161
On winter nights, sometimes,
606
00:52:02,440 --> 00:52:04,727
alone with my thoughts,
607
00:52:05,200 --> 00:52:07,168
by the fireside,
608
00:52:09,320 --> 00:52:11,322
I've heard the wood crackle,
609
00:52:13,080 --> 00:52:15,731
and it comforts my lost soul.
610
00:52:17,800 --> 00:52:19,609
The warmth of a fire,
611
00:52:20,480 --> 00:52:22,721
caressing my chilly flesh
612
00:52:26,160 --> 00:52:30,484
and the play of red and blue flames
613
00:52:32,600 --> 00:52:35,444
captivating my fallen eyes...
614
00:52:39,240 --> 00:52:40,969
Happiness...
615
00:52:43,040 --> 00:52:45,088
is a small thing.
616
00:54:18,400 --> 00:54:22,291
Gaby, Suzy and the others
are over there.
617
00:54:23,200 --> 00:54:25,282
I've seen them.
618
00:54:27,920 --> 00:54:29,251
Again!
619
00:54:30,880 --> 00:54:32,211
Let me have a drink!
620
00:54:32,600 --> 00:54:34,489
All right, it's your life.
621
00:54:44,320 --> 00:54:48,803
Funny, women don't mind staring at men
622
00:54:49,000 --> 00:54:53,528
when they're with a brother,
a husband or someone.
623
00:54:54,880 --> 00:54:57,087
Alone, they dare not.
624
00:54:59,440 --> 00:55:00,771
They feel vulnerable.
625
00:55:04,000 --> 00:55:06,401
Look.
Look at her.
626
00:55:10,960 --> 00:55:12,644
She's pretending...
627
00:55:22,680 --> 00:55:25,445
Playing innocent, like the cupids.
628
00:55:25,760 --> 00:55:27,125
Yes...
629
00:55:29,440 --> 00:55:31,727
Prostitutes are different.
630
00:55:33,080 --> 00:55:37,005
They are demure when accompanied
631
00:55:37,160 --> 00:55:39,367
and provocative if alone.
632
00:55:39,920 --> 00:55:41,968
Such are the rules of the profession.
633
00:55:48,800 --> 00:55:50,290
Look, they're off.
634
00:55:52,360 --> 00:55:55,842
Women, wine, gambling...
635
00:55:58,160 --> 00:56:01,130
That's what I call life.
636
00:56:08,280 --> 00:56:09,645
And money!
637
00:56:10,720 --> 00:56:12,165
Money!
638
00:56:13,880 --> 00:56:15,405
Tons of money!
639
00:56:16,760 --> 00:56:20,242
Believe me, my dear Count,
that is what they cherish most.
640
00:56:20,440 --> 00:56:23,171
Not only, not only that.
641
00:56:23,360 --> 00:56:25,089
Right, my darling?
642
00:56:25,280 --> 00:56:27,089
Tenderness...
643
00:56:27,560 --> 00:56:31,690
A great deal of tenderness,
right, my love?
644
00:56:31,960 --> 00:56:34,531
Game done. No more bets.
645
00:56:48,280 --> 00:56:50,442
Two... black.
646
00:57:34,640 --> 00:57:36,165
No one sees her like you do.
647
00:57:37,840 --> 00:57:39,604
I see Suzy as she is.
648
00:57:40,120 --> 00:57:41,804
A philosophy.
649
00:57:42,040 --> 00:57:43,769
Suzy's philosophy!
650
00:57:44,720 --> 00:57:46,085
A posthumous book!
651
00:57:47,240 --> 00:57:49,129
No one sees
beyond the appearance of her,
652
00:57:49,280 --> 00:57:53,763
nor as you have made her,
a plaster mask silvered by moonlight,
653
00:57:54,120 --> 00:57:57,249
a radiant masterpiece.
654
00:57:58,240 --> 00:58:01,005
Game done. No more bets.
655
00:58:13,960 --> 00:58:15,962
Seventeen, black.
656
00:58:20,000 --> 00:58:21,650
Congratulations, darling.
657
00:58:22,960 --> 00:58:26,442
She stomachs these idiots
so stoically,
658
00:58:26,560 --> 00:58:28,289
she is a heroine.
659
00:58:28,880 --> 00:58:31,486
Not surprising, she's winning.
660
00:58:31,720 --> 00:58:33,290
I don't mean the game.
661
00:58:33,560 --> 00:58:35,085
What then?
662
00:58:35,560 --> 00:58:36,846
Vice.
663
00:58:38,360 --> 00:58:39,805
The other vice.
664
00:58:44,400 --> 00:58:46,801
A fortune!
665
00:58:48,560 --> 00:58:50,289
Luck...
666
00:58:53,400 --> 00:58:55,050
Luck.
667
00:58:57,080 --> 00:58:59,128
Play seventeen again.
668
00:58:59,920 --> 00:59:02,048
I was going to.
669
00:59:06,920 --> 00:59:08,490
Game done.
670
00:59:12,080 --> 00:59:13,730
No more bets.
671
00:59:16,280 --> 00:59:18,487
Seventeen, black.
672
00:59:28,760 --> 00:59:32,765
12,600, against a stake of 360.
673
00:59:33,720 --> 00:59:35,848
I'll take it in chips.
674
00:59:37,960 --> 00:59:40,167
What luxury!
675
00:59:48,160 --> 00:59:49,730
We'll be right back.
676
01:00:17,120 --> 01:00:19,930
Game done. No more bets.
677
01:00:25,240 --> 01:00:28,562
I thought they'd come.
See that"?
678
01:00:29,200 --> 01:00:31,009
The men stayed behind.
679
01:00:33,360 --> 01:00:35,408
Jealous reprisals.
680
01:00:36,520 --> 01:00:38,568
At least,
mine is different.
681
01:00:39,040 --> 01:00:40,485
You're wrong.
682
01:00:40,760 --> 01:00:43,206
They're men.
They're all the same.
683
01:00:43,640 --> 01:00:46,211
And it's good they get jealous.
684
01:00:46,800 --> 01:00:49,246
Why?
685
01:00:49,840 --> 01:00:53,208
Jealousy is attractive.
686
01:00:53,360 --> 01:00:55,362
It's pan of our arsenal.
687
01:00:56,120 --> 01:00:59,602
Desire, jealousy...
It's a wonderful life!
688
01:00:59,880 --> 01:01:02,850
It drives men crazy.
689
01:01:34,160 --> 01:01:36,686
- Pod, please.
- Brandy.
690
01:01:38,000 --> 01:01:39,525
What are you thinking about?
691
01:01:39,920 --> 01:01:41,888
Suzy is a prostitute like any other.
692
01:01:42,440 --> 01:01:43,851
More beautiful, that's all!
693
01:01:48,240 --> 01:01:51,403
Prostitution is to deform,
to cancel out
694
01:01:52,080 --> 01:01:54,208
the individual in us
695
01:01:54,520 --> 01:01:56,443
in order to captivate someone...
696
01:01:58,080 --> 01:02:01,448
A boss or a master,
a rich man or a superior,
697
01:02:02,440 --> 01:02:05,489
or even a poor man,
who makes us feel good
698
01:02:06,840 --> 01:02:09,207
and obtains others'
hypocritical respect.
699
01:02:10,120 --> 01:02:13,442
We're all fakes in company.
700
01:02:13,880 --> 01:02:16,360
- Fakes?
- Yes.
701
01:02:17,360 --> 01:02:21,331
All of us, as we go to work,
enter an office
702
01:02:21,680 --> 01:02:23,330
or a drawing-room
703
01:02:23,560 --> 01:02:27,087
we become fake and conventional.
We become another.
704
01:02:28,120 --> 01:02:29,610
Yes, yes...
705
01:02:30,120 --> 01:02:32,885
Men... all bastards!
706
01:02:33,040 --> 01:02:36,601
We are mechanized, deformed!
707
01:02:38,320 --> 01:02:40,766
We're walking machines...
708
01:02:42,240 --> 01:02:44,129
Our heads full of trash.
709
01:02:44,840 --> 01:02:47,923
What good do we do?
We're stuck on an ideal
710
01:02:48,360 --> 01:02:52,763
moralists call "solidarity".
711
01:03:00,560 --> 01:03:05,361
How many of us remain honest
in this penitentiary we call social life?
712
01:03:06,240 --> 01:03:08,561
A few, because they are isolated.
713
01:03:08,800 --> 01:03:10,165
A very few.
714
01:03:11,000 --> 01:03:15,608
So I refuse to be mocked
when I say poor Suzy
715
01:03:16,880 --> 01:03:19,087
is a good person.
716
01:03:20,000 --> 01:03:23,402
You're jealous.
You're still fond of her.
717
01:03:24,640 --> 01:03:28,122
I feel the painkilling touch
of her magical fingers.
718
01:03:29,400 --> 01:03:31,846
I see her professional tricks,
719
01:03:32,320 --> 01:03:34,402
the sensitivity
of her unconscious acting...
720
01:03:38,080 --> 01:03:39,650
She's vicious...
721
01:03:40,680 --> 01:03:43,923
A sad, frustrated...
722
01:03:46,160 --> 01:03:48,970
poor and kind young lady.
723
01:03:49,840 --> 01:03:51,524
My poor Suzy...
724
01:03:51,760 --> 01:03:53,569
You've known princes, naturally,
725
01:03:54,840 --> 01:03:56,444
but not a single mystic.
726
01:03:57,480 --> 01:04:01,087
Fools, you live among fools.
727
01:04:02,360 --> 01:04:03,885
You don't complain
728
01:04:04,520 --> 01:04:06,284
or struggle.
729
01:04:07,920 --> 01:04:09,684
Not once have you cried.
730
01:04:11,280 --> 01:04:14,489
Let's go. It's late.
731
01:04:14,800 --> 01:04:16,290
You're making no sense.
732
01:04:22,480 --> 01:04:24,562
Filth!
733
01:04:27,680 --> 01:04:30,650
I'll never write again.
You are dead.
734
01:04:32,560 --> 01:04:33,925
Wait...
735
01:04:34,400 --> 01:04:36,721
Our afternoons on the river,
at Leça...
736
01:04:38,960 --> 01:04:40,450
Remember...
737
01:04:44,440 --> 01:04:46,647
The eyes of the dead
still reflect...
738
01:04:48,120 --> 01:04:51,806
If I could tear them out,
take them gently...
739
01:04:53,000 --> 01:04:55,321
and show them once more
water flowing
740
01:04:56,240 --> 01:04:57,844
and sunshine...
741
01:04:58,760 --> 01:05:00,683
Our boat was called Sunshine...
742
01:05:53,200 --> 01:05:54,611
You'd take off your hat,
743
01:05:55,320 --> 01:05:57,926
you'd lie there and say nothing.
744
01:06:00,520 --> 01:06:02,682
From time to time,
I'd place my mouth on yours.
745
01:06:04,800 --> 01:06:06,802
I'd softly kiss your eyelids.
746
01:06:08,600 --> 01:06:12,002
Your body lay abandoned,
humiliated
747
01:06:13,120 --> 01:06:15,282
in a raw silk dress,
748
01:06:16,920 --> 01:06:19,002
like a child ashamed.
749
01:06:27,320 --> 01:06:29,049
My poor Suzy,
750
01:06:30,040 --> 01:06:31,769
you were so right,
751
01:06:33,280 --> 01:06:35,123
you guessed,
752
01:06:35,640 --> 01:06:38,086
twenty something year-old
that you were,
753
01:06:39,120 --> 01:06:42,727
you knew that beyond the present
lay future nothingness.
754
01:06:43,920 --> 01:06:46,321
You were so unhappy!
755
01:07:02,160 --> 01:07:03,924
It's a small thing.
756
01:07:04,160 --> 01:07:06,766
Perhaps, Suzy,
because you are someone
757
01:07:07,440 --> 01:07:09,249
who is never wrong.
758
01:07:10,520 --> 01:07:14,241
If I was someone you did not know then,
who speaks to you now...
759
01:07:15,360 --> 01:07:17,840
because I remember, I do...
760
01:07:19,280 --> 01:07:21,681
we spent two hours
in another dimension,
761
01:07:22,400 --> 01:07:26,166
two hours in one another,
out of time,
762
01:07:27,680 --> 01:07:29,682
my whole being lived in you,
763
01:07:30,520 --> 01:07:32,329
died in you.
764
01:07:37,280 --> 01:07:38,725
We were exhausted.
765
01:07:50,000 --> 01:07:51,525
I cannot sleep...
766
01:07:53,200 --> 01:07:55,043
How long is it since I slept?
767
01:08:00,440 --> 01:08:02,761
How long since I have heard from you?
768
01:08:07,240 --> 01:08:10,642
My absurd vanity refuses to believe
that she's forgotten me
769
01:08:11,840 --> 01:08:13,490
so I assume
770
01:08:14,200 --> 01:08:16,328
with tragic perversity
771
01:08:17,720 --> 01:08:20,041
that I have written mad letters
to a corpse.
772
01:08:23,480 --> 01:08:25,209
Curly hair...
773
01:08:25,920 --> 01:08:27,524
Worn out breasts...
774
01:08:28,880 --> 01:08:30,530
Back broken...
775
01:08:31,520 --> 01:08:33,045
Feet exhausted.
776
01:08:33,760 --> 01:08:35,250
Stony...
777
01:08:36,320 --> 01:08:37,810
Skipping...
778
01:08:39,520 --> 01:08:41,284
That walk the evening...
779
01:08:41,840 --> 01:08:43,763
On the pavements.
780
01:08:46,120 --> 01:08:47,406
Yes...
781
01:08:47,840 --> 01:08:49,922
In her last letter,
782
01:08:50,160 --> 01:08:53,289
she stated with simple courage
783
01:08:53,640 --> 01:08:55,642
as if it was an insignificant event
784
01:08:56,440 --> 01:08:58,681
that she was going to hospital
for an operation.
785
01:09:00,720 --> 01:09:03,166
She said, It's a small thing.
786
01:09:04,080 --> 01:09:08,608
Two people in love
forget to understand each other.
787
01:09:08,800 --> 01:09:13,044
When desire fades,
they become strangers.
788
01:09:14,600 --> 01:09:16,523
Then, in despair, they say:
789
01:09:17,320 --> 01:09:20,324
"One of us has changed,
we are not the same."
790
01:09:22,400 --> 01:09:24,164
I know. She is dead.
791
01:09:24,400 --> 01:09:27,131
In your mind,
she is not the same.
792
01:09:41,280 --> 01:09:42,611
No...
793
01:09:50,640 --> 01:09:54,201
Now my mistress is the pain I feel.
794
01:09:59,360 --> 01:10:00,850
Poor Suzy!
795
01:10:02,480 --> 01:10:06,326
She lived life's comedy
through and through!
796
01:10:07,960 --> 01:10:10,247
Which is why you mustn't say
"Poor Suzy!"
797
01:10:12,760 --> 01:10:16,003
Have you never heard
of "The Mother of a River"?
798
01:10:22,160 --> 01:10:23,446
No.
799
01:10:24,560 --> 01:10:26,289
What's it to do with Suzy's death?
800
01:10:27,120 --> 01:10:28,884
There's a connection
and yet none at all!
801
01:10:31,960 --> 01:10:35,885
Life is a mystery.
Which solves everything in the end.
802
01:10:37,200 --> 01:10:40,329
Thus, is it true
that you are writing...
803
01:10:41,840 --> 01:10:43,808
That you write letters
to a dead woman?
804
01:10:51,960 --> 01:10:55,851
A mysterious force guides your hand...
805
01:10:57,200 --> 01:10:59,362
"The Mother of a River"
is about that enigma.
806
01:11:01,120 --> 01:11:03,043
The river is life's mystery.
807
01:11:04,000 --> 01:11:05,570
Life?
808
01:11:06,200 --> 01:11:07,850
You're right.
809
01:11:08,760 --> 01:11:10,489
It is in death's silence
810
01:11:11,080 --> 01:11:14,801
that we sense mystery stirring.
811
01:11:17,480 --> 01:11:19,289
It is a small thing.
812
01:11:19,760 --> 01:11:21,000
Yes...
813
01:11:25,640 --> 01:11:27,290
Artists say...
814
01:11:31,920 --> 01:11:33,524
I'm a diplomat.
815
01:11:33,680 --> 01:11:37,207
Precisely,
a diplomat who writes.
816
01:11:38,800 --> 01:11:43,328
A detail may mean as much to me
as life itself to others.
817
01:11:52,520 --> 01:11:54,329
In Antiquity, people thought
818
01:11:54,880 --> 01:11:59,044
the Earth was square
and bounded by a river of fire.
819
01:12:05,120 --> 01:12:07,009
There were no birds no plants.
820
01:12:08,120 --> 01:12:10,885
Water filled the air
like iron-coloured fog.
821
01:12:12,040 --> 01:12:16,329
The winds had not yet scattered it
to the Earth's sharp corners.
822
01:12:21,240 --> 01:12:23,811
Where was the tiny,
black-bellied fish?
823
01:12:24,840 --> 01:12:27,411
The lovely, green-scaled snake?
824
01:12:33,080 --> 01:12:34,650
Yes.
825
01:12:36,920 --> 01:12:38,445
Where...?
826
01:12:41,360 --> 01:12:43,283
After all, you are the one talking
like an artist.
827
01:12:43,440 --> 01:12:44,965
I don't speak for myself.
828
01:12:45,440 --> 01:12:47,920
These are the words
from whom invented the story.
829
01:12:49,800 --> 01:12:52,770
Go on.
830
01:13:02,760 --> 01:13:04,410
It goes like this.
831
01:13:05,640 --> 01:13:07,768
There was neither wheat
nor human hand
832
01:13:08,400 --> 01:13:11,722
neither sleep nor pain
which was the second cry of Creation.
833
01:13:12,840 --> 01:13:15,081
Though the fields were empty,
the sun cold,
834
01:13:15,760 --> 01:13:18,969
time is there
giving us wisdom and strength.
835
01:13:20,160 --> 01:13:22,845
The only solitude that counts
is that without past.
836
01:13:24,680 --> 01:13:27,490
The Mother of the River
was not extraordinary.
837
01:13:28,760 --> 01:13:31,684
She tied up her hair
with a leather thong.
838
01:13:32,840 --> 01:13:37,050
Her feet had trodden only spring grass.
839
01:13:39,280 --> 01:13:42,011
She kept the river
that sprang in the cave.
840
01:13:43,240 --> 01:13:45,891
She'd lived there a thousand years,
always awake.
841
01:13:46,920 --> 01:13:50,970
She saw the crows rise
when she spoke.
842
01:13:54,400 --> 01:14:01,727
They've taken
843
01:14:02,240 --> 01:14:07,963
My clothes...
844
01:14:13,040 --> 01:14:15,281
I cannot sing any longer
845
01:14:16,040 --> 01:14:18,247
as when I drank the juice
of strawberry-tree fruit
846
01:14:19,120 --> 01:14:20,724
and my feet
847
01:14:21,880 --> 01:14:24,531
no longer sense the Earth murmuring.
848
01:14:26,120 --> 01:14:27,690
They no longer hear.
849
01:14:31,480 --> 01:14:33,608
The villagers have forgotten me
850
01:14:34,160 --> 01:14:37,721
and the new generation
is unknown to me.
851
01:14:38,560 --> 01:14:40,369
They're all the same...
852
01:14:41,440 --> 01:14:43,010
All the same!
853
01:14:55,400 --> 01:15:00,042
In the village lived a girl
named Fisa or Fisalina.
854
01:15:00,320 --> 01:15:02,209
She was a passionate soul...
855
01:15:02,360 --> 01:15:05,330
inclined to dream,
to inexplicable sadness.
856
01:15:16,160 --> 01:15:19,004
She mortified herself,
857
01:15:19,480 --> 01:15:21,528
though she was a simple soul.
858
01:15:21,920 --> 01:15:24,002
Her imagination tormented her.
859
01:15:25,040 --> 01:15:27,725
She thought ill of all creatures.
860
01:15:28,480 --> 01:15:33,042
She dreamt of marble-lipped beings
mouthing unknown words.
861
01:15:33,880 --> 01:15:35,803
Why was she thus?
862
01:15:37,040 --> 01:15:38,724
When are you coming back?
863
01:15:40,400 --> 01:15:42,084
I don't know, Fisalina.
864
01:15:43,400 --> 01:15:45,243
Your village is miles away.
865
01:15:51,520 --> 01:15:55,684
This village is a heap of stone.
One is lost here, one cannot leave.
866
01:15:57,160 --> 01:15:58,366
One day,
867
01:15:58,520 --> 01:16:02,241
I saw a flight of crows,
black, noisy birds.
868
01:16:03,800 --> 01:16:07,964
So black and loud!
869
01:16:08,880 --> 01:16:12,646
Once, at a funeral, old men
carried lanterns in bright daylight.
870
01:16:14,240 --> 01:16:16,607
Are they all old in your village?
871
01:16:21,280 --> 01:16:23,009
When are you coming back?
872
01:16:25,120 --> 01:16:26,645
Your village is miles away.
873
01:16:27,120 --> 01:16:31,967
You know...
I'd love to take you away.
874
01:16:32,400 --> 01:16:35,165
She knew no girl ever left
875
01:16:35,640 --> 01:16:37,529
or married outside the village.
876
01:16:38,120 --> 01:16:40,487
She wanted to disobey the custom.
877
01:16:40,600 --> 01:16:45,561
Her soul yearned for transgression.
878
01:16:45,720 --> 01:16:48,291
even to transgress unsuspected laws.
879
01:16:49,040 --> 01:16:51,407
She thought of a means of exile.
880
01:16:52,040 --> 01:16:54,042
Fisalina!
881
01:16:54,200 --> 01:16:56,362
Coming, Father!
882
01:16:58,840 --> 01:17:02,890
She felt angry,
love quickened her breathing.
883
01:17:04,200 --> 01:17:07,249
She knew not if her lover
spelt freedom for her.
884
01:17:07,400 --> 01:17:11,086
Or if she had chosen him
out of cunning.
885
01:17:19,120 --> 01:17:20,804
Fisalina, want some?
886
01:17:22,040 --> 01:17:26,090
Have a bit. We picked them.
They're washed.
887
01:17:28,440 --> 01:17:30,761
And full of juice.
888
01:17:34,120 --> 01:17:35,804
Don't you want any?
889
01:17:36,320 --> 01:17:39,608
No, Father. I don't feel like eating.
890
01:17:46,440 --> 01:17:49,762
You called her yet she refuses.
891
01:17:51,680 --> 01:17:54,081
She's sacrificing herself.
892
01:17:54,600 --> 01:17:56,602
Has anyone ever seen such a thing?
893
01:17:58,000 --> 01:18:01,322
She's whimsical. Full of whims.
894
01:18:03,360 --> 01:18:07,604
Children played with bare bones.
People were hungry.
895
01:18:07,760 --> 01:18:10,889
But they did not fight
nor panic nor start thinking.
896
01:18:11,880 --> 01:18:13,723
Hunger was shared out,
897
01:18:14,040 --> 01:18:17,965
even love was shared out
haphazardly, ungenerously.
898
01:18:21,720 --> 01:18:23,961
She decided to visit
the Mother of the River.
899
01:19:38,240 --> 01:19:41,847
Men were vulgar,
they wanted to forget their history.
900
01:19:42,800 --> 01:19:45,770
Only funerals seemed true,
901
01:19:45,960 --> 01:19:48,804
as they passed streets of dirty houses
902
01:19:49,160 --> 01:19:51,322
like tombs for the living.
903
01:19:56,520 --> 01:19:59,603
To Fisalina,
the village was monstrous.
904
01:20:12,320 --> 01:20:14,926
No one had told her
what the Mother of the River was like.
905
01:22:14,000 --> 01:22:15,570
Why have you come?
906
01:22:25,880 --> 01:22:27,325
Come closer.
907
01:22:41,920 --> 01:22:43,445
Sit properly.
908
01:22:50,160 --> 01:22:53,084
"First, there was Chaos.
909
01:22:53,600 --> 01:22:57,241
“Then the broad-hipped Earth,
910
01:22:57,400 --> 01:23:00,290
"forever a solid foundation
to sustain living things.
911
01:23:00,600 --> 01:23:05,481
"From Chaos was born
Darkness and Black Night.
912
01:23:05,840 --> 01:23:10,846
"From Night, in turn,
came Ether and Light of Day.
913
01:23:11,240 --> 01:23:15,802
“And the Earth gave birth
to an equal,
914
01:23:16,240 --> 01:23:17,810
"that cover it entirely,
915
01:23:17,920 --> 01:23:22,164
"a starry Sky for blessed Gods
916
01:23:22,720 --> 01:23:28,204
forever a solid foundation."
917
01:23:29,320 --> 01:23:32,688
Hesoid, "Theogonis".
918
01:23:33,760 --> 01:23:36,491
I speak with today's pronunciation.
919
01:23:36,960 --> 01:23:40,885
The old was lost centuries ago.
920
01:23:41,160 --> 01:23:43,242
Everyone's forgotten it, even me.
921
01:23:45,200 --> 01:23:48,044
I cannot sing as I used to
922
01:23:48,520 --> 01:23:50,602
when I drank the juice
of strawberry-tree fruit.
923
01:23:51,640 --> 01:23:55,929
My feet no longer hear
the earth murmuring.
924
01:23:57,040 --> 01:23:59,850
The villages have forgotten me.
925
01:24:00,120 --> 01:24:03,249
I do not know the new generation.
926
01:24:03,360 --> 01:24:06,648
The children...
927
01:24:08,040 --> 01:24:09,690
The children...
928
01:24:09,840 --> 01:24:12,525
are all the same.
929
01:24:15,400 --> 01:24:17,050
You, what do you want from me?
930
01:24:17,880 --> 01:24:22,807
Speak. Do not fear. What will you say?
931
01:24:25,360 --> 01:24:28,762
I have much to say, deep water.
932
01:24:29,600 --> 01:24:31,045
Speak.
933
01:24:33,240 --> 01:24:35,402
I've always lived in the village,
934
01:24:35,640 --> 01:24:37,642
for nearly twenty years.
935
01:24:38,360 --> 01:24:42,445
The streets pursue me
and close before me.
936
01:24:43,640 --> 01:24:45,961
They've grown like a stone harvest.
937
01:24:46,840 --> 01:24:49,081
And I cannot leave.
938
01:24:50,000 --> 01:24:51,764
The walls have gone up,
939
01:24:52,080 --> 01:24:55,050
the joins are tighter and tighter.
940
01:24:56,480 --> 01:24:58,209
How can I breathe
941
01:24:58,720 --> 01:25:01,121
if I cannot escape my chest?
942
01:25:01,800 --> 01:25:05,202
Or live without end
with earth beneath my feet?
943
01:25:08,600 --> 01:25:10,648
Listen, belly of a river.
944
01:25:10,760 --> 01:25:13,161
I wish to walk, I do not move.
945
01:25:13,760 --> 01:25:17,287
Curse me, but set me free.
946
01:25:20,040 --> 01:25:24,125
The sun is made of fire and salt.
947
01:25:24,760 --> 01:25:26,524
Of fire and salt.
948
01:25:26,800 --> 01:25:31,010
To be free, quench the fire,
scatter the salt
949
01:25:31,600 --> 01:25:35,002
and forego the world.
950
01:25:39,440 --> 01:25:42,364
How I'd like to forget!
951
01:25:44,000 --> 01:25:46,526
Who are you? Why are you here?
952
01:25:50,160 --> 01:25:52,891
I have seen no one for ages.
953
01:25:53,520 --> 01:25:55,727
I know nothing of people.
954
01:25:56,520 --> 01:25:59,490
I have nothing to do with them.
955
01:26:02,480 --> 01:26:06,121
Guardians of truth are not immortal.
956
01:26:06,800 --> 01:26:08,450
They must be replaced.
957
01:26:12,040 --> 01:26:13,485
Of course...
958
01:26:15,880 --> 01:26:18,167
I was born in the village nearby.
959
01:26:19,320 --> 01:26:22,767
I love a boy with pretty teeth.
960
01:26:23,680 --> 01:26:26,604
I tremble when he takes my waist.
961
01:26:28,320 --> 01:26:31,005
I do not know how to marry him.
962
01:26:31,960 --> 01:26:36,409
It's never been done.
Never been done.
963
01:26:37,240 --> 01:26:39,288
I know all that.
964
01:26:40,240 --> 01:26:42,766
When I was your age,
965
01:26:42,960 --> 01:26:45,930
I liked to lie naked on the ground
966
01:26:46,200 --> 01:26:49,682
to hear the ants whisper
967
01:26:49,840 --> 01:26:55,165
as they rustled in the new blades.
968
01:26:55,960 --> 01:26:58,725
The earth smelled fine.
969
01:26:58,840 --> 01:27:02,481
Toads hid in marsh mud.
970
01:27:07,800 --> 01:27:09,962
In summer or autumn,
971
01:27:10,280 --> 01:27:13,045
I fill my apron with white stones
972
01:27:13,400 --> 01:27:17,928
to guard my square beds
of gentian.
973
01:27:19,400 --> 01:27:21,846
But the hail took them away.
974
01:27:23,240 --> 01:27:24,685
It does not matter...
975
01:27:25,440 --> 01:27:27,647
I don't like flowers for long.
976
01:27:33,600 --> 01:27:35,250
Deep water!
977
01:27:36,280 --> 01:27:38,726
Why am I always sad?
978
01:27:49,200 --> 01:27:51,601
Even when I have meat,
979
01:27:52,520 --> 01:27:56,491
even when calmly I watch birds peck
my sun-warned feet,
980
01:27:57,600 --> 01:28:00,001
I feel desperate,
981
01:28:00,760 --> 01:28:02,683
I feel a deathly tenderness
982
01:28:03,400 --> 01:28:05,402
for all living things.
983
01:28:08,320 --> 01:28:10,243
Is this love?
984
01:28:11,280 --> 01:28:13,726
My lover's presence
brings no calm.
985
01:28:16,200 --> 01:28:19,090
Tell me how to leave the village,
986
01:28:19,200 --> 01:28:22,363
how to run off with the old ringer's son.
987
01:28:25,720 --> 01:28:28,769
My mouth speaks only lies.
988
01:28:38,840 --> 01:28:40,490
Deep water!
989
01:28:41,000 --> 01:28:42,764
Uncover my head.
990
01:28:44,120 --> 01:28:46,168
Me, I cannot.
991
01:29:08,360 --> 01:29:10,010
Come.
992
01:29:27,080 --> 01:29:29,765
They slid over light ash soil
993
01:29:29,840 --> 01:29:31,968
and into a terrible maze.
994
01:29:32,360 --> 01:29:33,885
The sun was invisible.
995
01:29:34,440 --> 01:29:36,966
The light came off rough walls.
996
01:29:38,520 --> 01:29:44,209
They took away
997
01:29:45,600 --> 01:29:50,162
My clothes
998
01:29:53,400 --> 01:29:59,931
And covered me
999
01:30:00,720 --> 01:30:07,842
In a purple tunic...
1000
01:30:09,960 --> 01:30:11,371
Stop!
1001
01:30:14,040 --> 01:30:15,451
Look at the ground.
1002
01:30:26,720 --> 01:30:29,041
Fisalina was filled
with extraordinary joy.
1003
01:30:30,160 --> 01:30:31,685
Her laughter filled the cave.
1004
01:30:31,760 --> 01:30:35,128
It burbled, multiplied,
like tinkling bells.
1005
01:30:36,120 --> 01:30:38,327
She thought "How strong I am".
1006
01:30:45,280 --> 01:30:48,682
Can I make ball of earth
larger than the moon,
1007
01:30:48,800 --> 01:30:51,724
and throw it up into space
with trees and animals?
1008
01:30:53,360 --> 01:30:55,840
A little boy waits outside
1009
01:30:56,160 --> 01:30:58,322
in a village that is not mine
1010
01:30:58,920 --> 01:31:01,207
and I cannot belong to him.
1011
01:31:01,960 --> 01:31:04,327
He's only a little boy,
1012
01:31:04,640 --> 01:31:07,007
an old bell-ringer's son.
1013
01:31:07,640 --> 01:31:09,244
What a shame.
1014
01:31:09,520 --> 01:31:13,127
If he were a King,
If he were a Ship's Captain,
1015
01:31:13,200 --> 01:31:16,647
an effigy lying
in a chapel after death,
1016
01:31:16,720 --> 01:31:19,564
with a cross and an iron crown
on his chest,
1017
01:31:19,960 --> 01:31:23,760
then my refusal would seem fine.
1018
01:31:24,640 --> 01:31:26,802
You are strong, Fisalina.
1019
01:31:27,360 --> 01:31:33,561
Love inspires you
with destruction, with calamity.
1020
01:31:39,840 --> 01:31:43,731
But it is true,
Mother of a River?
1021
01:31:43,840 --> 01:31:45,842
Have you set me free?
1022
01:33:34,600 --> 01:33:38,730
She remembered Hesiod's poem
that the Mother of a River had read,
1023
01:33:38,840 --> 01:33:42,890
using today's pronunciation,
for Ancient Greek is lost.
1024
01:33:43,120 --> 01:33:44,451
She had said:
1025
01:33:44,720 --> 01:33:47,326
Everyone has forgotten it,
even I have forgotten it.
1026
01:33:48,920 --> 01:33:50,649
The poem went like this:
1027
01:33:51,760 --> 01:33:55,685
"First, there was Chaos.
Then came the Earth,
1028
01:33:55,800 --> 01:33:58,883
"With its broad hips
and a form unknown.
1029
01:33:59,960 --> 01:34:02,566
"From Chaos was born
Darkness and Black Night.
1030
01:34:02,640 --> 01:34:05,291
"Then Night was made fertile
by the Darkness,
1031
01:34:05,880 --> 01:34:09,123
"it carried Ether and Light
and gave birth to them.
1032
01:34:09,680 --> 01:34:12,763
"And the Earth gave birth
to a equal,
1033
01:34:12,960 --> 01:34:16,521
"the Starry sky,
that could cover the Universe entirely."
1034
01:34:21,720 --> 01:34:23,688
Fisalina looked up at the skylight
1035
01:34:23,760 --> 01:34:26,127
and a strange sensation
filled her body.
1036
01:34:26,280 --> 01:34:28,203
She sensed a complicity
1037
01:34:28,280 --> 01:34:31,284
between her golden fingers
and the stars in the sky.
1038
01:34:39,080 --> 01:34:40,809
What is that?
1039
01:34:41,920 --> 01:34:44,048
A glove to eat with...?
1040
01:34:47,040 --> 01:34:48,610
I've hurt myself.
1041
01:34:49,520 --> 01:34:52,000
It's so I don't hurt myself
when I touch something.
1042
01:34:53,640 --> 01:34:55,688
Fisalina became fearful.
1043
01:34:55,800 --> 01:34:58,451
She kept to herself and jumped
1044
01:34:58,520 --> 01:35:01,922
if she was seen drawing
on the ground with a straw.
1045
01:35:03,840 --> 01:35:06,810
She hid her hand
when she saw her boyfriend.
1046
01:35:07,720 --> 01:35:11,691
He found her so odd, he got cross
then softened
1047
01:35:12,560 --> 01:35:15,086
believing she was scared
of losing him.
1048
01:35:29,120 --> 01:35:30,724
Fisalina!
1049
01:35:37,000 --> 01:35:40,561
What's wrong?
Why are you like this?
1050
01:35:43,000 --> 01:35:44,445
It's nothing...
1051
01:35:46,400 --> 01:35:47,890
It's nothing...
1052
01:35:48,560 --> 01:35:50,608
It'll all be fine, Fisalina...
1053
01:35:51,920 --> 01:35:54,161
We'll find a way to get married.
1054
01:35:54,360 --> 01:35:57,204
But don't cry,
don't cry...
1055
01:35:57,720 --> 01:35:59,768
With her golden fingers,
1056
01:36:00,040 --> 01:36:02,771
what could she expect?
1057
01:36:02,880 --> 01:36:05,486
If people found out,
what would happen?
1058
01:36:08,400 --> 01:36:09,765
Fisalina!
1059
01:36:11,000 --> 01:36:12,445
I must go...
1060
01:36:17,280 --> 01:36:20,170
She loved to gaze
at the golden tips of her fingers,
1061
01:36:20,240 --> 01:36:22,402
at the burnish,
1062
01:36:23,040 --> 01:36:25,964
the perfection and polish
of her round nails.
1063
01:36:26,720 --> 01:36:31,044
She blushed and thought
of strange things, new to her.
1064
01:36:33,200 --> 01:36:38,161
She had lost
her frantic urge to escape the village.
1065
01:36:39,160 --> 01:36:41,925
Twice, she failed to turn up
to see her boyfriend.
1066
01:36:42,520 --> 01:36:44,045
She felt fine.
1067
01:37:58,080 --> 01:37:59,320
What's wrong?
1068
01:38:01,240 --> 01:38:02,844
Fisalina...
1069
01:38:03,680 --> 01:38:05,682
You've not been back to the fields!
1070
01:38:06,160 --> 01:38:08,208
I waited by the chestnut tree.
1071
01:38:09,440 --> 01:38:11,807
You ran away last time,
for no reason. Why?
1072
01:38:12,960 --> 01:38:15,088
You've grown odd, Fisalina.
1073
01:38:16,080 --> 01:38:17,525
Don't you love me anymore?
1074
01:38:20,520 --> 01:38:22,568
The rain has erased our footprints.
1075
01:38:22,720 --> 01:38:26,805
The wind has carried our sighs
to the moon...
1076
01:38:29,840 --> 01:38:32,446
- Go away.
- I'm here now.
1077
01:38:35,560 --> 01:38:38,325
Your father was a bell-ringer,
wasn't he?
1078
01:38:38,440 --> 01:38:39,726
Yes.
1079
01:38:39,840 --> 01:38:41,649
Sometimes, he'd ask me for help.
1080
01:38:42,440 --> 01:38:43,851
When he died,
1081
01:38:44,080 --> 01:38:46,162
I climbed the tower,
heartbroken,
1082
01:38:46,360 --> 01:38:48,522
and rang the bells as hard as I could.
1083
01:38:50,360 --> 01:38:53,842
In my village, there's a watertank too.
1084
01:38:54,040 --> 01:38:57,647
When I look deep down
I see the water glint.
1085
01:38:58,200 --> 01:39:01,329
I call your name
and the echo repeats it...
1086
01:39:01,520 --> 01:39:03,807
Fisalina! Fisalina!
1087
01:39:04,720 --> 01:39:07,007
Fisalina laughed to herself,
1088
01:39:07,200 --> 01:39:10,283
a feeble, lonely sentiment in her soul.
1089
01:39:11,440 --> 01:39:13,124
But you don't love me!
1090
01:39:15,840 --> 01:39:17,444
Go away.
1091
01:39:26,320 --> 01:39:27,924
You hide from me.
1092
01:39:43,000 --> 01:39:44,604
Winter passed.
1093
01:39:45,080 --> 01:39:46,764
The mountain came to life.
1094
01:39:46,880 --> 01:39:49,850
Ranks of crows rose up
in the new fields.
1095
01:39:50,640 --> 01:39:53,849
The village got ready for
the Dead Christ procession.
1096
01:41:21,120 --> 01:41:24,329
Her fingers are golden!
The witch!
1097
01:41:24,400 --> 01:41:29,884
What's happened to you?
What have they done to you?
1098
01:41:29,960 --> 01:41:34,170
Witch!
She's a witch!
1099
01:41:34,320 --> 01:41:37,290
Witch! Witch!
1100
01:42:26,000 --> 01:42:31,962
Witch! Witch!
1101
01:44:16,640 --> 01:44:20,361
The guardians of the human spirit
need replacing too.
1102
01:44:20,840 --> 01:44:25,084
And the waters of wisdom
will be inhabited by new masters.
1103
01:44:25,680 --> 01:44:27,330
Fisalina!
1104
01:44:28,600 --> 01:44:30,284
I have lost you!
1105
01:44:31,120 --> 01:44:33,930
Fisalina,
reckless, fated,
1106
01:44:34,440 --> 01:44:36,761
has chosen to live
beside the deep water
1107
01:44:37,080 --> 01:44:39,526
where she will wait
a thousand years
1108
01:44:39,640 --> 01:44:43,042
before swapping lives
with someone else.
1109
01:44:44,280 --> 01:44:47,648
The people of Alvite, the ancient
village of Alveus, still exist.
1110
01:44:48,920 --> 01:44:50,888
But the story is forgotten.
1111
01:44:52,080 --> 01:44:53,730
The women, however,
1112
01:44:54,080 --> 01:44:57,562
still wear in winter gloves
that leave the finger-tips uncovered.
1113
01:44:58,480 --> 01:45:02,530
They say they feel freer
and can spin their wool.
1114
01:45:08,320 --> 01:45:11,847
Is it not rather they fear
golden fingers,
1115
01:45:12,960 --> 01:45:14,724
that they are weary?
1116
01:45:16,320 --> 01:45:18,243
It is a small thing.
1117
01:45:20,600 --> 01:45:22,443
Poor Fisalina!
1118
01:45:24,360 --> 01:45:25,964
Poor Suzy!
1119
01:45:58,800 --> 01:46:03,886
Subtitles: PAULO MONTES
75955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.