Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,416 --> 00:01:26,146
Every seventh year
is a Year of the Moon.
2
00:01:26,286 --> 00:01:30,222
People whose lives are strongly
influenced by their emotions
3
00:01:30,323 --> 00:01:34,885
suffer more intensely from
depressions in these years.
4
00:01:34,994 --> 00:01:39,727
To a lesser degree, this is also
true of years with 13 new moons.
5
00:01:39,833 --> 00:01:44,827
When a Moon Year
also has 13 new moons
6
00:01:44,938 --> 00:01:49,898
inescapable personal
tragedies may occur.
7
00:01:50,009 --> 00:01:54,969
In the 20th century, this dangerous
constellation occurs six times.
8
00:01:55,081 --> 00:02:00,041
One of these is 1978;
9
00:02:00,186 --> 00:02:05,123
before that,
1908, 1929, 1943 and 1957.
10
00:02:05,291 --> 00:02:10,251
1992 will also be a year in which
many people's lives are threatened.
11
00:02:26,045 --> 00:02:28,878
Volker Spengler as
Elvira Weisshaupt in
12
00:02:28,982 --> 00:02:34,579
IN A YEAR WITH 13 MOONS
13
00:03:55,168 --> 00:03:56,658
What's up here?
14
00:04:00,974 --> 00:04:03,602
He's not a john.
He's a woman, he says.
15
00:04:41,781 --> 00:04:43,009
Stop it!
16
00:04:59,132 --> 00:05:02,465
With the
collaboration of
17
00:05:39,972 --> 00:05:42,736
Men hover 'round me
18
00:05:42,842 --> 00:05:45,310
like moths 'round a flame
19
00:05:45,411 --> 00:05:48,778
And when they get burnt
20
00:05:48,881 --> 00:05:51,281
good that no one knows my game
21
00:05:51,417 --> 00:05:54,318
Rumpelstiltskin is my name
22
00:05:54,420 --> 00:05:57,856
On the Volga's banks
a soldier stands
23
00:05:58,658 --> 00:06:02,025
Keeping watch for his fatherland
24
00:06:03,162 --> 00:06:08,156
Standing on the battlements,
looking down with pleasure on...
25
00:06:23,116 --> 00:06:24,276
Elvira?
26
00:06:25,051 --> 00:06:28,487
I didn't know you'd be here.
27
00:06:30,590 --> 00:06:32,455
It's been six weeks
28
00:06:32,558 --> 00:06:34,822
Six weeks! That's 42 days...
29
00:06:34,927 --> 00:06:38,226
Or 1008 hours.
I can count for myself.
30
00:06:38,331 --> 00:06:40,231
Is that all that occurs to you?
31
00:06:40,333 --> 00:06:41,960
No, of course not.
32
00:06:42,402 --> 00:06:44,029
How stupid of me!
33
00:06:44,804 --> 00:06:46,271
I'm so sorry.
34
00:06:46,372 --> 00:06:48,533
I bet you mean my...
35
00:06:48,641 --> 00:06:51,235
my outfit.
36
00:06:54,347 --> 00:06:56,508
You're probably wondering...
37
00:06:56,682 --> 00:06:57,944
why I'm...
38
00:06:58,084 --> 00:06:59,779
You're drunk again.
39
00:07:00,052 --> 00:07:01,178
Drunk?
40
00:07:02,021 --> 00:07:04,080
No, darling. I'm not drunk.
41
00:07:04,624 --> 00:07:06,148
On the contrary...
42
00:07:07,527 --> 00:07:09,085
I'm just lonely.
43
00:07:10,296 --> 00:07:12,924
Yes, I'm lonely, and I...
44
00:07:13,032 --> 00:07:14,522
Stop screaming!
45
00:07:15,668 --> 00:07:18,068
When you're in the wrong
you always start screaming.
46
00:07:20,573 --> 00:07:24,031
Me, in the wrong?
47
00:07:25,545 --> 00:07:27,945
You, of all people, accuse me?
48
00:07:28,448 --> 00:07:29,938
No, my friend,
49
00:07:30,450 --> 00:07:32,418
I am not in the wrong.
50
00:07:32,618 --> 00:07:34,586
You left me in the lurch.
51
00:07:34,954 --> 00:07:38,446
I've been sitting here for weeks,
till I felt quite claustrophobic,
52
00:07:38,591 --> 00:07:40,684
staring at the phone...
53
00:07:40,793 --> 00:07:44,354
till I could hardly see anymore,
till my brain went numb.
54
00:07:48,901 --> 00:07:51,335
No, the only thing I did wrong
55
00:07:51,637 --> 00:07:53,229
was to yearn
56
00:07:54,373 --> 00:07:57,240
for someone to caress me
57
00:07:58,044 --> 00:07:59,443
and kiss me.
58
00:08:00,680 --> 00:08:02,545
Caress you? Kiss you?
59
00:08:02,648 --> 00:08:04,240
You have nothing
but jam in your head.
60
00:08:04,383 --> 00:08:06,214
Caress you? Don't make me laugh!
61
00:08:06,352 --> 00:08:09,788
Look at yourself in the mirror!
62
00:08:09,989 --> 00:08:11,013
Don't, Christoph!
63
00:08:11,157 --> 00:08:14,615
Look at yourself in the mirror!
64
00:08:14,961 --> 00:08:17,225
Christoph, please, please.
65
00:08:17,330 --> 00:08:19,025
I'm scared.
66
00:08:19,131 --> 00:08:21,531
What are you scared of?
67
00:08:21,767 --> 00:08:24,668
Of you. Today, you're so...
68
00:08:24,904 --> 00:08:26,997
You know what you're afraid of?
69
00:08:27,106 --> 00:08:29,802
Your own ugly mug.
70
00:08:29,909 --> 00:08:31,843
Look at yourself in the mirror!
71
00:08:31,944 --> 00:08:34,879
I'm afraid...
72
00:08:36,682 --> 00:08:38,081
Open your eyes.
73
00:08:38,217 --> 00:08:39,946
Christoph, please...
74
00:08:40,586 --> 00:08:42,554
Look at yourself, Elvira.
75
00:08:43,089 --> 00:08:45,649
Look,
or I'll smash your teeth in.
76
00:08:47,159 --> 00:08:49,684
Look at yourself.
77
00:08:51,130 --> 00:08:55,624
Do you see now
why I don't come home anymore?
78
00:08:56,702 --> 00:08:58,670
I see myself loving you.
79
00:09:01,240 --> 00:09:03,800
So that's why you drink
and get fatter and fatter
80
00:09:03,910 --> 00:09:06,435
till your face revolts me
81
00:09:06,546 --> 00:09:09,242
like a contagious disease,
like leprosy.
82
00:09:09,849 --> 00:09:11,942
I never wanted to hurt you.
83
00:09:20,226 --> 00:09:23,684
Ugh! You're not even funny.
You're just repulsive.
84
00:09:23,796 --> 00:09:26,856
You're a fat, revolting,
superfluous lump of meat.
85
00:09:26,966 --> 00:09:28,433
And you know why?
86
00:09:28,534 --> 00:09:30,468
Because you have
no will of your own
87
00:09:30,570 --> 00:09:33,937
no initiative, no brain.
You've no imagination.
88
00:09:34,040 --> 00:09:37,498
-You're not interested in anything.
-That's not true.
89
00:09:37,610 --> 00:09:39,976
I've always searched
for something like a soul.
90
00:09:40,079 --> 00:09:42,775
Something like you
doesn't have a soul.
91
00:09:42,882 --> 00:09:45,180
You're just a thing, an object
92
00:09:46,319 --> 00:09:48,219
completely superfluous.
93
00:09:49,021 --> 00:09:52,354
Nobody would notice
if you ceased to exist.
94
00:09:52,458 --> 00:09:54,426
Splat! And gone!
95
00:09:54,727 --> 00:09:58,493
Somebody should step on you
and squash you like a bug.
96
00:09:58,598 --> 00:10:01,965
Christoph, stop it!
Help! You're hurting me.
97
00:10:02,068 --> 00:10:05,333
Stop screaming! Do you want
the whole building to hear?
98
00:10:09,141 --> 00:10:11,006
This is my apartment, Christoph,
99
00:10:11,110 --> 00:10:13,476
and I can do what I like in it.
100
00:10:13,579 --> 00:10:17,447
-So it's your apartment, is it?
-Yes, my apartment.
101
00:10:17,883 --> 00:10:19,510
Mine, mine, mine!
102
00:10:19,952 --> 00:10:22,250
Okay, have it your way, Elvira.
103
00:10:22,855 --> 00:10:25,255
It had to happen sooner or later.
104
00:10:25,825 --> 00:10:27,156
God knows
105
00:10:27,927 --> 00:10:29,918
rather sooner than later.
106
00:10:33,532 --> 00:10:35,090
What's the matter?
107
00:10:35,201 --> 00:10:36,691
Say something.
108
00:10:37,136 --> 00:10:38,933
Nothing. I'm packing.
109
00:10:39,105 --> 00:10:40,333
Packing?
110
00:10:42,708 --> 00:10:44,403
But you've only just come home.
111
00:10:44,510 --> 00:10:47,968
If this is your apartment,
I can't have come home.
112
00:10:49,015 --> 00:10:51,347
I must be
at the wrong address.
113
00:10:51,517 --> 00:10:52,609
Sorry.
114
00:10:52,752 --> 00:10:55,220
You know I didn't mean
it like that.
115
00:10:55,721 --> 00:11:00,590
You know how I really feel.
116
00:11:00,726 --> 00:11:04,127
That's the thanks I get
for trying so hard all these years.
117
00:11:04,230 --> 00:11:07,393
I just couldn't get it into my
head you're not a real woman...
118
00:11:07,500 --> 00:11:09,365
You said you loved me
119
00:11:09,468 --> 00:11:11,993
and you knew about it
long before you said that.
120
00:11:12,838 --> 00:11:15,602
No one could know
what would happen to you
121
00:11:15,708 --> 00:11:17,767
that you'd become such a mess
122
00:11:17,877 --> 00:11:20,072
that you'd turn out to be
more than just a man
123
00:11:20,179 --> 00:11:22,443
big and blubbery like a walrus
124
00:11:23,349 --> 00:11:26,807
that your brain
would grow emptier and emptier
125
00:11:27,586 --> 00:11:32,387
and shrink
to a spongy mass of nothing.
126
00:11:32,792 --> 00:11:35,124
Don't talk like that, Christoph.
127
00:11:35,661 --> 00:11:37,151
Not like that.
128
00:11:39,231 --> 00:11:43,463
I'm so afraid
you'll ruin everything
129
00:11:43,769 --> 00:11:45,066
Everything.
130
00:11:45,171 --> 00:11:46,399
Oh no, Elvira.
131
00:11:46,505 --> 00:11:48,939
Stop kidding yourself!
132
00:11:51,077 --> 00:11:53,773
There's nothing left to ruin.
133
00:11:54,513 --> 00:11:57,346
It's been going on a long time.
134
00:11:57,450 --> 00:12:00,112
I feel like throwing up
when I touch you.
135
00:12:00,786 --> 00:12:02,481
I feel so nauseated
136
00:12:02,788 --> 00:12:05,985
I'd rather spend
the weekend in an empty hotel
137
00:12:06,125 --> 00:12:08,025
than come home to you.
138
00:12:08,761 --> 00:12:10,888
You don't mean what you say.
139
00:12:16,836 --> 00:12:19,634
Beat it! Let me finish packing!
140
00:12:20,306 --> 00:12:22,774
Leave me alone! Once and for all!
141
00:12:22,875 --> 00:12:27,073
-Go brush your teeth, for all I care.
-You've been lonely in life, too.
142
00:12:27,179 --> 00:12:29,409
-Now you behave as if...
-Well?
143
00:12:29,849 --> 00:12:31,578
Did I ever deny it?
144
00:12:31,784 --> 00:12:32,876
Did I?
145
00:12:33,686 --> 00:12:35,551
No. On the contrary.
146
00:12:35,821 --> 00:12:37,880
But I didn't let myself go.
147
00:12:41,393 --> 00:12:43,725
Of course not. You never had to.
148
00:12:44,196 --> 00:12:45,754
I was always there for you.
149
00:12:45,865 --> 00:12:48,891
Do you want me to spend my life
groveling on my knees before you?
150
00:12:49,001 --> 00:12:50,263
No one asked you to do that.
151
00:12:50,369 --> 00:12:54,465
No, but you behave as if I had
to pay off some huge debt.
152
00:12:55,107 --> 00:12:57,007
My God, you're so unfair.
153
00:12:57,109 --> 00:13:00,601
I never said anything like that.
I never even thought it.
154
00:13:01,247 --> 00:13:04,410
You don't think. You've nothing
but jam in your head.
155
00:13:04,550 --> 00:13:07,713
-You said that before.
-I know, because it's true.
156
00:13:08,788 --> 00:13:09,812
Jam.
157
00:13:10,623 --> 00:13:12,955
It sticks your eyelids together.
158
00:13:14,426 --> 00:13:16,326
It's rancid and it stinks.
159
00:13:17,463 --> 00:13:20,398
It smells of putrefaction
when you're around
160
00:13:20,900 --> 00:13:22,629
of decay and death.
161
00:13:23,569 --> 00:13:25,059
That's why
162
00:13:25,171 --> 00:13:26,798
you need alcohol.
163
00:13:27,039 --> 00:13:30,805
What have I done to you
that you have to hurt me like this?
164
00:13:30,910 --> 00:13:31,899
What have I done?
165
00:13:32,011 --> 00:13:35,208
Is it because
I was the one who helped you
166
00:13:35,314 --> 00:13:37,976
recover your self-respect?
167
00:13:39,351 --> 00:13:41,080
Think what you like.
168
00:13:41,587 --> 00:13:43,919
Do what you like.
I couldn't care less.
169
00:13:44,023 --> 00:13:46,014
I'm leaving. Understand?
170
00:13:46,792 --> 00:13:48,692
And this time for good.
171
00:13:51,664 --> 00:13:54,394
Out of my way. I couldn't
care less what becomes of you.
172
00:13:54,500 --> 00:13:55,467
Christoph!
173
00:13:55,568 --> 00:13:57,195
Leave me in peace!
174
00:13:57,503 --> 00:14:00,631
Christoph,
do what you like, anything.
175
00:14:00,739 --> 00:14:03,970
But don't leave me!
176
00:14:04,977 --> 00:14:06,501
Wait, Christoph!
177
00:14:08,113 --> 00:14:10,911
Let's talk it over!
Just one more time!
178
00:14:17,923 --> 00:14:19,754
-See you Friday?
-Okay.
179
00:14:41,981 --> 00:14:43,608
What do you want?
180
00:14:43,716 --> 00:14:45,183
Please don't go.
181
00:14:45,317 --> 00:14:47,785
Out of my way,
or I'll run you down!
182
00:14:49,188 --> 00:14:50,212
Beat it!
183
00:15:27,726 --> 00:15:30,126
Two coffees, two brandies,
please.
184
00:15:40,406 --> 00:15:41,839
What was that all about?
185
00:15:41,941 --> 00:15:46,605
Because I put on men's clothes
and went down to the river.
186
00:15:47,513 --> 00:15:48,946
To the River Main, and?
187
00:15:49,048 --> 00:15:54,042
I wanted to buy myself a boy.
Is that so terrible?
188
00:15:54,320 --> 00:15:58,586
It's not terrible at all, but...
189
00:16:00,793 --> 00:16:04,126
Why did you wear men's clothes?
190
00:16:04,363 --> 00:16:07,491
I'm not so ashamed to pay for it
with men's clothes on
191
00:16:07,599 --> 00:16:10,227
as I am when I wear women's
clothes, as I have sometimes.
192
00:16:10,336 --> 00:16:13,430
Maybe it's stupid.
It's just a feeling I have.
193
00:16:13,539 --> 00:16:16,804
When I pay for it as a woman
I feel so terribly ashamed.
194
00:16:16,909 --> 00:16:19,434
-You understand?
-Sure, I understand.
195
00:16:19,812 --> 00:16:23,043
It wasn't the first time
I've done it in men's clothes,
196
00:16:23,148 --> 00:16:25,946
but last night they beat me up.
197
00:16:26,085 --> 00:16:29,020
Still, it's better
than those stupid grins.
198
00:16:29,121 --> 00:16:32,557
Last week I tried
to get a job in my old trade.
199
00:16:32,691 --> 00:16:35,159
-In men's clothes?
-Naturally.
200
00:16:35,294 --> 00:16:38,525
-What is your trade?
-I used to be a slaughterer.
201
00:16:38,630 --> 00:16:41,030
But hardly anyone knows that now.
202
00:16:41,767 --> 00:16:43,792
Slaughtering real animals?
203
00:16:43,902 --> 00:16:46,871
Yes, that's what I trained to do.
204
00:16:46,972 --> 00:16:49,668
But they just laughed
when I asked.
205
00:16:49,775 --> 00:16:53,802
They looked at my boobs,
made fun of me and kicked me out.
206
00:16:57,049 --> 00:17:00,712
Nobody realizes how important
it is for me to get a job again.
207
00:17:01,053 --> 00:17:03,886
Doing something
I was trained to do.
208
00:17:03,989 --> 00:17:06,583
But slaughtering animals.
209
00:17:07,092 --> 00:17:09,993
It's acting against life.
210
00:17:10,162 --> 00:17:12,858
No it's not. It's life itself:
211
00:17:12,965 --> 00:17:15,229
the steaming blood, and death.
212
00:17:15,334 --> 00:17:17,461
That's what gives
an animal's life meaning.
213
00:17:17,569 --> 00:17:20,936
And the smell when they know
they're going to die
214
00:17:21,040 --> 00:17:23,235
and know that it's beautiful,
and wait for it.
215
00:17:23,342 --> 00:17:25,173
Solitary and beautiful.
216
00:17:25,277 --> 00:17:28,713
When I was young
I felt the same disgust as you.
217
00:17:28,814 --> 00:17:30,475
Today I understand
the world better.
218
00:17:30,582 --> 00:17:32,209
Come on, I'll show you, Zora.
219
00:17:32,351 --> 00:17:35,548
You'll smell it, see them die,
hear their cries...
220
00:17:35,687 --> 00:17:37,552
cries for deliverance.
221
00:18:00,512 --> 00:18:05,074
I really wanted to be a goldsmith,
but couldn't get an apprenticeship.
222
00:18:05,217 --> 00:18:09,278
Only as a butcher. It was easier
to find a place in a butcher shop.
223
00:18:09,421 --> 00:18:13,881
In the end, I was satisfied. The
butcher had a daughter of my age.
224
00:18:14,259 --> 00:18:17,422
Her name was Irene. She finished
school as I finished my training.
225
00:18:17,529 --> 00:18:20,054
We wanted to live our own lives.
226
00:18:20,165 --> 00:18:23,328
Her dad treated us
like his property.
227
00:18:23,435 --> 00:18:28,065
We liked each other a lot.
You couldn't call it love, perhaps.
228
00:18:28,173 --> 00:18:32,405
But we felt something
for each other and got married.
229
00:18:32,511 --> 00:18:34,308
Soon after, Irene had the baby.
230
00:18:34,413 --> 00:18:35,903
Our little treasure, our Marie-Ann.
231
00:18:36,014 --> 00:18:37,914
Irene's dad couldn't
do anything then.
232
00:18:38,050 --> 00:18:42,077
Irene stuck by me, even after
I returned from Casablanca.
233
00:18:42,754 --> 00:18:46,121
She never asked for a divorce,
on account of the child
234
00:18:46,225 --> 00:18:49,956
although she's a lot smarter
than me. She became a teacher.
235
00:18:50,129 --> 00:18:53,030
And her life is
much more valuable than mine.
236
00:18:56,768 --> 00:18:59,532
Christoph was an actor
when I met him.
237
00:18:59,972 --> 00:19:01,701
Seven years he was
in the theater.
238
00:19:01,807 --> 00:19:06,471
Usually actors move on
to bigger and bigger cities.
239
00:19:06,578 --> 00:19:08,341
But with him it was the opposite.
240
00:19:08,447 --> 00:19:10,381
The towns became
smaller and smaller.
241
00:19:10,482 --> 00:19:14,248
In the end, nobody wanted him,
and that made him sad.
242
00:19:14,620 --> 00:19:17,088
He was so depressed he
wanted to die when I found him.
243
00:19:17,222 --> 00:19:20,020
I talked the hind leg
off a donkey to help him.
244
00:19:20,125 --> 00:19:22,889
The best thing
was rehearsing roles with him.
245
00:19:22,995 --> 00:19:26,453
I'd take one part and he the other.
I would say:
246
00:19:26,698 --> 00:19:29,758
And when our gaze lights
on a monstrous deed
247
00:19:29,868 --> 00:19:32,530
the soul stands still the while.
248
00:19:32,638 --> 00:19:34,503
And Christoph would say:
249
00:19:34,606 --> 00:19:37,370
So in the end,
I face my banishment
250
00:19:37,843 --> 00:19:41,677
disowned, exiled
and but a beggar here.
251
00:19:44,783 --> 00:19:47,013
With laurel they have crowned me
252
00:19:47,152 --> 00:19:50,679
to lead me to an altar,
like a sacrificial beast.
253
00:19:51,023 --> 00:19:54,424
So, on the final day,
they lured from me
254
00:19:54,526 --> 00:19:58,553
my poem, which was
my sole possession
255
00:19:58,697 --> 00:20:02,155
gained it with flattery
and held it fast.
256
00:20:02,267 --> 00:20:07,102
Now my only wealth
is in your hands
257
00:20:07,339 --> 00:20:10,536
which was my commendation
to the world:
258
00:20:10,842 --> 00:20:14,778
all that remained
to save me from starvation.
259
00:20:15,147 --> 00:20:19,675
Now I perceive
why I should celebrate:
260
00:20:19,952 --> 00:20:24,082
that I may not
perfect the song I write,
261
00:20:24,456 --> 00:20:27,892
and that my name
should not be spread abroad
262
00:20:28,160 --> 00:20:31,459
that in their envy,
my detractors find
263
00:20:31,563 --> 00:20:35,021
a thousand faults,
and I should be forgotten.
264
00:20:35,133 --> 00:20:38,591
Hence I should yield
myself to idleness
265
00:20:38,837 --> 00:20:41,431
sparing myself
and all my senses, too.
266
00:20:43,542 --> 00:20:46,943
How willingly
we do deceive ourselves
267
00:20:47,045 --> 00:20:50,242
and honor
the corrupt who honor us.
268
00:20:50,549 --> 00:20:54,007
Then I'd say, I'll not abandon you
in your distress.
269
00:20:54,286 --> 00:20:56,117
And Christoph:
Grant...
270
00:20:56,455 --> 00:20:58,286
O grant me
271
00:20:58,390 --> 00:21:02,292
for a moment
the present back again!
272
00:21:03,228 --> 00:21:08,029
And though a man be silenced
by his pain
273
00:21:08,834 --> 00:21:11,200
A God gave me the power to say
274
00:21:11,603 --> 00:21:15,061
how much I suffer.
275
00:21:21,713 --> 00:21:25,513
I took great pains,
but in the end
276
00:21:25,651 --> 00:21:28,586
he had to admit he didn't
have what it takes.
277
00:21:28,987 --> 00:21:30,147
At least
278
00:21:30,289 --> 00:21:33,781
I helped him retain
his chance of survival.
279
00:21:34,226 --> 00:21:38,560
At first, he was as if paralyzed.
280
00:21:38,864 --> 00:21:42,095
It went on for years,
this grieving apathy
281
00:21:42,200 --> 00:21:45,328
before he
finally made up his mind
282
00:21:45,437 --> 00:21:48,531
to be the way
he'd learned a man should be:
283
00:21:48,640 --> 00:21:51,108
active, decisive,
284
00:21:51,209 --> 00:21:54,201
independent, apparently.
285
00:21:54,313 --> 00:21:58,477
All that time he lived off me,
and he wasn't ashamed of it.
286
00:21:58,917 --> 00:22:01,010
That was important for me.
287
00:22:01,153 --> 00:22:02,620
Believe me, Zora.
288
00:22:02,721 --> 00:22:05,918
He wasn't the type to be a pimp
289
00:22:06,024 --> 00:22:08,185
even though
our money came from other men
290
00:22:08,293 --> 00:22:10,261
with whom I slept.
291
00:22:10,362 --> 00:22:12,830
At first
he used to ask me about them.
292
00:22:12,964 --> 00:22:15,091
How they were, what they said...
293
00:22:15,200 --> 00:22:17,395
whether they were tender
and loving
294
00:22:17,602 --> 00:22:19,536
whether they had special wishes
295
00:22:19,638 --> 00:22:23,096
what their bodies were like,
especially their dicks.
296
00:22:23,608 --> 00:22:27,066
Whether they were big,
bigger than his.
297
00:22:27,212 --> 00:22:29,703
That was strangely important.
298
00:22:29,815 --> 00:22:34,616
As if the size of a cock
were a problem for him.
299
00:22:34,753 --> 00:22:37,779
But as time went by,
his interest in this faded.
300
00:22:37,923 --> 00:22:41,723
He found a new interest
of a fundamental kind:
301
00:22:42,227 --> 00:22:45,685
How to earn a living as a man.
302
00:22:46,164 --> 00:22:50,794
Finally he decided
to go into investment consulting,
303
00:22:51,336 --> 00:22:53,930
a kind of poor man's stockbroker
304
00:22:54,039 --> 00:22:56,940
selling shares
in car washes and so on.
305
00:22:57,042 --> 00:23:00,773
He changed his job a lot.
Nothing was very reputable
306
00:23:00,979 --> 00:23:04,039
but he earned enough money
307
00:23:04,182 --> 00:23:06,343
for me not
to have to work the game.
308
00:23:06,485 --> 00:23:08,817
He wanted to provide for me.
309
00:23:08,920 --> 00:23:10,410
I just gave him a start.
310
00:23:10,555 --> 00:23:12,750
I bought the apartment
and furnished it.
311
00:23:12,858 --> 00:23:16,294
But I've been
living off him the past few years.
312
00:23:16,428 --> 00:23:18,191
He wants to make me
happy that way.
313
00:23:18,296 --> 00:23:19,558
I know he does.
314
00:23:21,933 --> 00:23:23,264
Christoph.
315
00:26:16,374 --> 00:26:18,274
Elvira! Can't you hear?
316
00:26:20,211 --> 00:26:22,338
Why don't you open the door?
317
00:27:23,108 --> 00:27:24,871
-Christoph?
-It's me.
318
00:27:25,110 --> 00:27:26,270
Irene.
319
00:27:26,878 --> 00:27:29,870
I've been ringing like mad,
but you didn't open.
320
00:27:29,981 --> 00:27:32,040
-Have you been taking pills again?
-Not at all.
321
00:27:32,150 --> 00:27:33,981
I have such a headache.
322
00:27:34,119 --> 00:27:36,587
-Too much to drink?
-Hardly anything.
323
00:27:38,256 --> 00:27:39,746
Now I remember.
324
00:27:40,659 --> 00:27:43,355
This morning...Christoph.
325
00:27:43,795 --> 00:27:46,025
He packed all his things
and left.
326
00:27:46,131 --> 00:27:47,792
For good, he said.
327
00:27:49,634 --> 00:27:51,295
Don't worry, dear.
328
00:27:51,636 --> 00:27:53,627
His books are still here.
329
00:27:53,738 --> 00:27:55,171
That's right.
330
00:27:55,674 --> 00:27:59,132
It's always the same prattle.
Backwards and forwards.
331
00:27:59,644 --> 00:28:02,738
And I fall for it every time.
I get all upset
332
00:28:02,847 --> 00:28:05,839
and he just laughs up his sleeve.
333
00:28:06,584 --> 00:28:08,575
Aren't you teaching today?
334
00:28:09,020 --> 00:28:10,487
School's over.
335
00:28:10,989 --> 00:28:12,251
It's afternoon now.
336
00:28:12,357 --> 00:28:14,382
-Really?
-Yes.
337
00:28:16,861 --> 00:28:19,295
What did you fight
about this time?
338
00:28:19,631 --> 00:28:21,496
About. Oh, you know...
339
00:28:24,502 --> 00:28:26,163
It's always the same.
340
00:28:26,271 --> 00:28:28,136
Nothing at all, really.
341
00:28:31,176 --> 00:28:32,370
Really?
342
00:28:33,445 --> 00:28:35,242
Don't you believe me?
343
00:28:35,346 --> 00:28:36,813
Shouldn't I believe you?
344
00:28:36,915 --> 00:28:38,610
-Why shouldn't you?
-Why do you think?
345
00:28:38,750 --> 00:28:40,945
I don't understand you, Irene.
346
00:28:41,286 --> 00:28:42,480
-No?
-No.
347
00:28:44,155 --> 00:28:46,385
And why didn't you tell me...
348
00:28:46,624 --> 00:28:50,253
about this interview you gave?
-Why are you yelling at me?
349
00:28:52,197 --> 00:28:54,529
Don't always change the subject.
350
00:28:55,400 --> 00:28:57,265
I asked you a question.
351
00:28:58,336 --> 00:29:00,770
-Why did...
-Is the interview in the paper?
352
00:29:00,872 --> 00:29:02,066
Show me.
353
00:29:02,874 --> 00:29:04,967
Wonderful.
Have you seen the picture?
354
00:29:05,076 --> 00:29:07,476
A real photo of me
in a real newspaper.
355
00:29:07,579 --> 00:29:10,912
Why didn't you tell me
about the interview, you idiot?
356
00:29:11,015 --> 00:29:12,243
Why are you screaming at me?
357
00:29:12,383 --> 00:29:14,374
I'm screaming
because you're crazy
358
00:29:14,519 --> 00:29:16,612
and have nothing in your head
359
00:29:16,755 --> 00:29:18,848
but painting your face.
360
00:29:20,258 --> 00:29:22,351
All people ever do
is scream at me
361
00:29:22,460 --> 00:29:24,428
and try to hurt me.
362
00:29:24,796 --> 00:29:28,254
Erwin,
have you read what you said?
363
00:29:29,000 --> 00:29:31,093
-About Anton?
-About Anton!
364
00:29:31,436 --> 00:29:34,894
Why should I read it?
I know what I know about him.
365
00:29:35,039 --> 00:29:37,439
And it's the truth,
so why shouldn't I say
366
00:29:37,542 --> 00:29:39,134
it's the truth?
367
00:29:39,244 --> 00:29:44,409
You can't tell people everything,
even if it is the truth.
368
00:29:44,516 --> 00:29:45,676
But...
369
00:29:50,588 --> 00:29:52,215
Do you realize
370
00:29:53,024 --> 00:29:55,925
how powerful Anton Saitz is now?
371
00:29:56,795 --> 00:29:58,456
Have you any idea?
372
00:29:59,664 --> 00:30:01,632
Are you really aware
373
00:30:02,267 --> 00:30:05,532
of what you said about a man
who has so much power?
374
00:30:07,005 --> 00:30:09,030
Do you know what he'll do?
375
00:30:10,341 --> 00:30:12,935
He'll crush you
376
00:30:13,778 --> 00:30:15,268
like an insect.
377
00:30:16,314 --> 00:30:18,805
-Swat you like an annoying little fly.
-Nonsense, Irene!
378
00:30:18,950 --> 00:30:21,111
It's not nonsense, Elvira.
379
00:30:24,322 --> 00:30:27,120
That man's interfered
enough in your life.
380
00:30:29,160 --> 00:30:31,856
He's destroyed whatever he could.
381
00:30:32,197 --> 00:30:34,961
-What do you mean?
-What do I mean!
382
00:30:36,601 --> 00:30:39,968
First, that jail term, and then
383
00:30:40,471 --> 00:30:42,439
that trip to Casablanca.
384
00:30:42,707 --> 00:30:44,538
That wasn't his fault.
385
00:30:46,778 --> 00:30:49,303
Like hell it wasn't!
386
00:30:50,114 --> 00:30:51,206
Okay...
387
00:30:52,283 --> 00:30:54,478
but he'd never do me any harm.
388
00:30:54,652 --> 00:30:55,778
Never.
389
00:30:59,123 --> 00:31:00,385
All right.
390
00:31:02,427 --> 00:31:06,454
Maybe he'll leave you in peace
391
00:31:08,733 --> 00:31:12,191
but he'll find some way
to take his revenge.
392
00:31:13,872 --> 00:31:15,203
He has to.
393
00:31:22,513 --> 00:31:24,606
And if he decides
to take his revenge
394
00:31:24,716 --> 00:31:29,710
by destroying your...
our daughter?
395
00:31:30,521 --> 00:31:31,852
Marie-Ann?
396
00:31:35,460 --> 00:31:38,327
What does it have to do with her?
397
00:31:39,264 --> 00:31:41,664
The man's not wicked, believe me.
398
00:31:48,072 --> 00:31:50,302
Our child has suffered enough.
399
00:31:51,276 --> 00:31:55,007
-She has a right to her own life.
-It's all right, darling.
400
00:31:56,948 --> 00:31:58,279
Don't cry.
401
00:31:59,217 --> 00:32:00,479
Don't cry.
402
00:32:01,886 --> 00:32:03,513
I'm scared, Erwin.
403
00:32:05,189 --> 00:32:08,090
All day I was afraid
for our girl.
404
00:32:09,761 --> 00:32:11,661
And now this interview.
405
00:32:12,463 --> 00:32:16,957
I'm so terribly scared.
406
00:32:17,068 --> 00:32:18,695
You're trembling...
407
00:32:19,537 --> 00:32:21,869
trembling as if you had a fever.
408
00:32:22,373 --> 00:32:23,362
Are you sick?
409
00:32:23,474 --> 00:32:25,442
I'm not sick, Erwin.
410
00:32:25,543 --> 00:32:27,374
I'm just scared.
411
00:32:28,546 --> 00:32:29,638
Okay
412
00:32:31,049 --> 00:32:32,949
I'll see what I can do.
413
00:32:33,618 --> 00:32:36,985
I'll go to him
and ask him to forgive me.
414
00:32:37,088 --> 00:32:38,248
Feel better now?
415
00:32:39,357 --> 00:32:40,756
Much better.
416
00:32:42,827 --> 00:32:44,886
Only if you really do it
417
00:32:47,865 --> 00:32:49,628
and only if it helps.
418
00:34:07,512 --> 00:34:09,036
-You want something?
-I, er...
419
00:34:09,147 --> 00:34:12,708
Keep staring at me and
I'll carve you into little pieces.
420
00:34:15,186 --> 00:34:17,154
Beat it, you stupid cow!
421
00:36:40,631 --> 00:36:43,862
Baby dear, what are you doing?
You should be in bed.
422
00:36:43,968 --> 00:36:45,492
Irene woke me up.
423
00:36:45,603 --> 00:36:47,127
Did he turn up?
424
00:36:47,939 --> 00:36:49,270
Don't cry.
425
00:36:49,540 --> 00:36:50,768
I'm not.
426
00:36:50,875 --> 00:36:52,308
What's the matter, then?
427
00:36:52,410 --> 00:36:56,813
I sat down here,
and it just came over me.
428
00:36:58,849 --> 00:37:01,374
Don't worry. You know what I do
when I'm feeling down?
429
00:37:01,519 --> 00:37:02,816
I go to Soul Frieda.
430
00:37:02,954 --> 00:37:05,445
-Who's that?
-Come on. I'll show you.
431
00:37:15,600 --> 00:37:16,692
Do you like him?
432
00:37:16,801 --> 00:37:19,861
That's one of the guys
who beat me up last night.
433
00:37:19,971 --> 00:37:21,632
I like him anyway.
434
00:37:56,641 --> 00:38:00,577
Once I dreamed
I was walking in a cemetery
435
00:38:00,911 --> 00:38:03,937
and suddenly I noticed
something strange.
436
00:38:04,215 --> 00:38:07,673
The inscriptions on the graves
were not like those I knew.
437
00:38:07,785 --> 00:38:11,016
Usually you see
''Born 1918, died 1968''
438
00:38:11,155 --> 00:38:14,613
or ''Born 1927, died 1975''
439
00:38:14,959 --> 00:38:22,127
But the dates on these graves read:
1970-72, or 1965-66, or 1954-57.
440
00:38:22,400 --> 00:38:26,700
No one here seemed to have been
older than a couple of years.
441
00:38:27,138 --> 00:38:30,733
Some were even younger.
Some were just a few days old:
442
00:38:30,841 --> 00:38:34,402
''February 18 to March 11'',
or ''May 19 to June 5'',
443
00:38:34,512 --> 00:38:36,639
others only a few hours.
444
00:38:37,248 --> 00:38:42,276
While I'm trying to figure out
why this cemetery is so strange
445
00:38:43,487 --> 00:38:46,422
I suddenly see a very
old man in front of me.
446
00:38:48,059 --> 00:38:49,492
He's the gardener.
447
00:38:49,593 --> 00:38:52,892
I ask him, how he became so old
448
00:38:52,997 --> 00:38:57,331
when everyone else there
died so young.
449
00:38:57,668 --> 00:39:00,102
He laughs,
shakes his head and says
450
00:39:00,471 --> 00:39:02,098
''No. You're mistaken.''
451
00:39:02,206 --> 00:39:06,939
''The dates are not
the duration of people's lives''
452
00:39:07,111 --> 00:39:10,569
''But the time they had
a true friend.''
453
00:39:15,219 --> 00:39:16,811
What a sad dream.
454
00:39:18,322 --> 00:39:19,914
A very sad dream.
455
00:39:21,826 --> 00:39:24,226
Yes, Zora, it's a very sad dream.
456
00:39:24,929 --> 00:39:27,557
Maybe I didn't dream
it after all.
457
00:39:27,665 --> 00:39:30,259
Maybe I heard it
or read it somewhere.
458
00:39:30,935 --> 00:39:32,061
What does it matter?
459
00:39:32,169 --> 00:39:34,603
-What's the weather like outside?
-I beg your pardon.
460
00:39:34,705 --> 00:39:36,832
What's the weather like?
461
00:39:38,509 --> 00:39:40,909
Is it raining
or is it not raining?
462
00:39:41,011 --> 00:39:43,946
Is the sun shining
or is the sun not shining?
463
00:39:44,181 --> 00:39:46,206
I haven't been outside in months.
464
00:39:46,350 --> 00:39:48,910
But believe me, you know nothing.
465
00:39:50,221 --> 00:39:52,086
No one falls for the fairy tale
466
00:39:52,189 --> 00:39:55,215
that there's a ''real life''
in a ''real world''
467
00:39:55,359 --> 00:39:58,817
and that ''real life''
is more important than loving.
468
00:39:59,663 --> 00:40:03,121
What does it matter? I know
we don't really have a chance
469
00:40:03,334 --> 00:40:07,532
whatever might have become of us
if we'd had the chance.
470
00:40:09,306 --> 00:40:12,764
-Oh, won't you sit down?
-Why, I...?
471
00:40:13,077 --> 00:40:18,071
You look so lost and unhappy
standing there like that.
472
00:40:20,451 --> 00:40:22,544
Maybe she really is unhappy.
473
00:40:23,320 --> 00:40:24,787
Maybe she is.
474
00:40:25,289 --> 00:40:26,756
Maybe she is unhappy.
475
00:40:33,497 --> 00:40:35,089
She's very lonely.
476
00:40:35,199 --> 00:40:38,259
Everybody's lonely.
That's how it should be.
477
00:40:38,369 --> 00:40:40,530
If you're sad,
you have no time to think.
478
00:40:40,638 --> 00:40:43,937
Elvira was a
very beautiful woman
479
00:40:44,041 --> 00:40:46,100
after she had her operation.
480
00:40:46,210 --> 00:40:47,768
-Cancer?
-No.
481
00:40:48,312 --> 00:40:49,836
Not an illness.
482
00:40:50,381 --> 00:40:53,748
She just had
everything cut off down there.
483
00:40:53,884 --> 00:40:56,717
That can't be
the reason she's unhappy.
484
00:40:57,354 --> 00:41:00,448
She was probably always a woman
deep down inside.
485
00:41:01,625 --> 00:41:02,956
No, she wasn't.
486
00:41:03,060 --> 00:41:05,688
That's the trouble.
She just did it
487
00:41:06,263 --> 00:41:08,857
without any real reason
488
00:41:10,301 --> 00:41:12,735
without any psychological motives.
489
00:41:13,103 --> 00:41:15,628
I don't think she was even gay.
490
00:41:17,775 --> 00:41:19,504
Am I right, baby?
491
00:41:20,744 --> 00:41:25,044
You weren't gay
when you went to Casablanca?
492
00:41:25,149 --> 00:41:29,210
No, that's why
it was so terrible at first.
493
00:41:29,987 --> 00:41:31,955
I had to exist.
494
00:41:32,790 --> 00:41:34,951
When men felt me up
in the bars
495
00:41:35,059 --> 00:41:40,190
where I was a hostess.
What else could I have done?
496
00:41:40,464 --> 00:41:43,092
I was alive,
and I had to go on living.
497
00:41:43,567 --> 00:41:46,263
I felt ashamed
with every one of them.
498
00:41:47,037 --> 00:41:50,165
And the trouble is, when they
notice you're ashamed
499
00:41:50,274 --> 00:41:52,435
they do it all the more
500
00:41:53,177 --> 00:41:55,975
touching you up and so forth.
501
00:41:56,380 --> 00:41:58,439
I like it when men feel me up.
502
00:41:58,549 --> 00:42:00,949
They're so awkward when
they try to be tender
503
00:42:01,051 --> 00:42:03,144
that it's kind of nice, too.
504
00:42:04,088 --> 00:42:06,079
Anyway all men are lovely.
505
00:42:06,757 --> 00:42:08,520
Him and him and him.
506
00:42:10,427 --> 00:42:12,861
And especially
if they have a dick
507
00:42:12,963 --> 00:42:15,488
that hasn't shrivelled up.
508
00:42:16,567 --> 00:42:20,025
More and more men can't
get it up anymore.
509
00:42:21,772 --> 00:42:23,637
It's like an epidemic.
510
00:42:26,911 --> 00:42:29,505
-Would you like a drink?
-Yes, please.
511
00:42:32,883 --> 00:42:37,513
It took quite a few years,
and it cost me a great effort.
512
00:42:37,721 --> 00:42:39,052
But I managed it
513
00:42:39,156 --> 00:42:40,953
even if it was hard.
514
00:42:41,525 --> 00:42:45,586
I had to learn how men smell,
and not to think that they stank
515
00:42:45,696 --> 00:42:47,596
and be nauseated by it.
516
00:42:48,198 --> 00:42:51,497
What, in expressive terms,
I regard as my body
517
00:42:51,602 --> 00:42:55,299
if I can be aware of it in
another form, is in fact my will.
518
00:42:55,573 --> 00:42:58,440
Or, my body is
the objectivization of my will.
519
00:42:58,542 --> 00:43:01,602
Or, apart from it being
a concept of my imagination
520
00:43:01,712 --> 00:43:03,703
my body is merely my will.
521
00:43:03,914 --> 00:43:06,610
One day I woke up
with pains in my back.
522
00:43:07,551 --> 00:43:09,712
I didn't worry about them
523
00:43:10,020 --> 00:43:11,988
and the pains went away.
524
00:43:12,423 --> 00:43:15,153
But they came back again,
worse than before
525
00:43:15,259 --> 00:43:17,523
and were even worse
the next time.
526
00:43:17,628 --> 00:43:22,031
One day
I woke up and couldn't move.
527
00:43:22,700 --> 00:43:24,531
I lay there paralyzed.
528
00:43:24,802 --> 00:43:26,861
They said it was rheumatism
529
00:43:26,971 --> 00:43:29,269
said they could
do nothing about it
530
00:43:29,373 --> 00:43:31,238
because it was all psychosomatic.
531
00:43:31,342 --> 00:43:32,570
Maybe...
532
00:43:33,110 --> 00:43:34,577
That was all.
533
00:43:37,314 --> 00:43:41,114
Just now you were
talking about having a chance.
534
00:43:44,655 --> 00:43:47,021
If a person is paralyzed
535
00:43:47,691 --> 00:43:49,283
suddenly, overnight
536
00:43:49,393 --> 00:43:51,486
and not alone that
537
00:43:53,197 --> 00:43:56,189
you can't just
leave him lying there alone
538
00:43:56,900 --> 00:43:59,130
before he's stopped breathing.
539
00:43:59,570 --> 00:44:02,664
On the contrary, it's quite normal
for people to stop breathing
540
00:44:02,773 --> 00:44:04,741
without anyone noticing.
541
00:44:04,842 --> 00:44:07,936
And hardly anyone gets
the kind of chance I mean.
542
00:44:08,045 --> 00:44:10,809
Take me.
I spent eight years in a loony bin.
543
00:44:10,914 --> 00:44:12,643
Eight years, ma'am
544
00:44:12,750 --> 00:44:15,651
as a madman among madmen.
545
00:44:19,456 --> 00:44:20,821
And what happened?
546
00:44:20,924 --> 00:44:22,755
They straightened me out
547
00:44:22,860 --> 00:44:26,421
so that I don't behave so oddly
and frighten little kids.
548
00:44:26,664 --> 00:44:29,895
But the one thing
that might have helped...
549
00:44:30,200 --> 00:44:31,360
Forget it.
550
00:44:31,468 --> 00:44:32,662
Nothing doing.
551
00:44:32,770 --> 00:44:36,638
''Sorry, we can't recommend
psychoanalysis in your case...
552
00:44:37,174 --> 00:44:40,632
''because you're an orphan,
Mr. Miller.''
553
00:44:50,120 --> 00:44:52,145
-Are you okay?
-Yes.
554
00:45:08,072 --> 00:45:13,009
But my greatest fear is that,
one day, I'll find words...
555
00:45:13,110 --> 00:45:18,104
to express my feelings.
For when I do...
556
00:45:32,863 --> 00:45:34,262
Is that her?
557
00:45:38,302 --> 00:45:39,769
I don't know.
558
00:45:40,871 --> 00:45:42,634
Can't you remember anything?
559
00:45:42,740 --> 00:45:44,765
Let's go, Zora. I'm afraid.
560
00:45:44,875 --> 00:45:46,069
Afraid?
561
00:45:46,643 --> 00:45:48,338
-Of what?
-Of...
562
00:45:48,946 --> 00:45:50,004
That's just it.
563
00:45:50,114 --> 00:45:52,810
I can't find words
that make sense.
564
00:45:52,916 --> 00:45:56,784
It's as if my head
were full of clogged-up pipes.
565
00:45:57,287 --> 00:46:00,620
Let's go, Zora.
Let's get out of here.
566
00:46:03,193 --> 00:46:04,285
Baby...
567
00:46:04,962 --> 00:46:06,862
we came here specially.
568
00:46:07,464 --> 00:46:11,025
It was your idea. You wanted
to find out about your past.
569
00:46:12,302 --> 00:46:13,826
Be sensible...
570
00:46:13,971 --> 00:46:17,065
and have a tiny little bit of faith
in yourself.
571
00:46:18,709 --> 00:46:20,233
We all have to.
572
00:46:20,644 --> 00:46:21,770
Maybe.
573
00:46:26,049 --> 00:46:27,812
Not maybe. For sure.
574
00:46:29,653 --> 00:46:32,952
Just look at the walls
you were behind for 14 years.
575
00:46:36,360 --> 00:46:37,691
It's a...
576
00:46:37,928 --> 00:46:40,453
building
with very thick walls, isn't it?
577
00:46:41,165 --> 00:46:42,962
The nun over there...
578
00:46:47,471 --> 00:46:48,836
Be careful!
579
00:46:49,873 --> 00:46:51,272
Is that her?
580
00:46:52,209 --> 00:46:53,403
Could be...
581
00:46:53,510 --> 00:46:54,943
I'm not sure.
582
00:46:55,646 --> 00:46:57,443
Then I'll go ask her.
583
00:47:03,053 --> 00:47:04,384
Excuse me.
584
00:47:04,888 --> 00:47:06,412
Are you Sister Gudrun?
585
00:47:06,557 --> 00:47:08,457
Yes, I'm Sister Gudrun.
586
00:47:09,760 --> 00:47:11,284
Can I help you?
587
00:47:11,395 --> 00:47:13,056
No, not me.
588
00:47:14,431 --> 00:47:18,094
But there's somebody outside
589
00:47:19,002 --> 00:47:20,492
that you once knew.
590
00:47:21,505 --> 00:47:23,905
He could do with some help maybe.
591
00:47:24,675 --> 00:47:25,869
Please.
592
00:47:32,549 --> 00:47:33,880
Elvira...
593
00:47:35,118 --> 00:47:36,915
this is Sister Gudrun.
594
00:47:39,289 --> 00:47:41,086
Hello, Sister Gudrun.
595
00:47:44,294 --> 00:47:45,454
I'm...
596
00:47:46,530 --> 00:47:48,327
I'm Erwin Weisshaupt.
597
00:47:49,199 --> 00:47:51,599
Do you...remember me?
598
00:47:52,669 --> 00:47:54,796
Erwin Weisshaupt?
599
00:47:56,673 --> 00:47:59,870
I remember
a boy by that name, yes.
600
00:48:01,778 --> 00:48:03,905
I've ruined my life, Sister.
601
00:48:05,215 --> 00:48:06,614
My own life.
602
00:48:06,917 --> 00:48:09,579
Nobody ruins his own life.
603
00:48:10,420 --> 00:48:13,412
It's the order man creates
for himself that's his downfall.
604
00:48:13,557 --> 00:48:14,785
And God?
605
00:48:15,259 --> 00:48:17,227
God can't be that cruel.
606
00:48:18,228 --> 00:48:20,196
Rather He doesn't exist.
607
00:48:23,934 --> 00:48:25,367
Little Erwin.
608
00:48:26,803 --> 00:48:28,327
I remember you.
609
00:48:28,772 --> 00:48:30,763
I remember you very well.
610
00:48:31,608 --> 00:48:33,735
I tried to give you my love.
611
00:48:37,814 --> 00:48:39,338
You're unhappy?
612
00:48:39,449 --> 00:48:40,473
Yes.
613
00:48:41,418 --> 00:48:44,012
Elvira came
to ask about her childhood.
614
00:48:44,755 --> 00:48:47,918
She has no memories of it
and misses them.
615
00:48:48,225 --> 00:48:51,126
Do you really believe
you need to remember it?
616
00:48:51,228 --> 00:48:52,991
You really think so?
617
00:48:54,765 --> 00:48:56,096
Yes, I do.
618
00:48:57,534 --> 00:48:59,331
Maybe you're right.
619
00:49:09,646 --> 00:49:11,841
Sometime during the last war
620
00:49:12,115 --> 00:49:16,745
Anita Weisshaupt
secretly gave birth to a son.
621
00:49:17,321 --> 00:49:21,417
Shortly afterwards, she brought
her baby here to the orphanage
622
00:49:21,525 --> 00:49:23,493
and gave it for adoption.
623
00:49:25,462 --> 00:49:27,487
The child was christened Erwin
624
00:49:27,597 --> 00:49:29,690
and all the sisters loved him.
625
00:49:29,800 --> 00:49:31,631
He was a quiet child
626
00:49:31,735 --> 00:49:35,432
which they found agreeable,
so they said he was a good boy.
627
00:49:35,939 --> 00:49:39,170
Even in the worst days
after the war
628
00:49:39,276 --> 00:49:42,109
they made sure that the child
always had enough to eat.
629
00:49:42,212 --> 00:49:44,544
Rather too much than too little.
630
00:49:44,648 --> 00:49:47,378
In return, the sisters
expected him to love them.
631
00:49:47,517 --> 00:49:50,179
Each one individually
and each one most.
632
00:49:51,722 --> 00:49:54,885
The child was, therefore,
forced to learn to lie...
633
00:49:54,992 --> 00:49:59,053
for he soon found out that,
the more he told the nuns
634
00:49:59,463 --> 00:50:03,627
what they wanted to hear,
the better he was treated.
635
00:50:04,868 --> 00:50:08,861
He mastered this system
of rewarded lies so well
636
00:50:09,139 --> 00:50:13,303
that no one noticed how the
quiet child turned into a sad one.
637
00:50:14,544 --> 00:50:16,307
Erwin was a gifted
pupil at school.
638
00:50:16,413 --> 00:50:20,747
Learning was no great effort
for him.
639
00:50:21,418 --> 00:50:23,318
But after 18 months
640
00:50:23,720 --> 00:50:25,813
many things changed for him.
641
00:50:27,457 --> 00:50:29,755
A couple who wanted
642
00:50:29,960 --> 00:50:33,418
to adopt a child grew
attached to him.
643
00:50:34,031 --> 00:50:36,465
They invited him to their home
644
00:50:36,666 --> 00:50:38,634
and occupied themselves with him.
645
00:50:38,735 --> 00:50:41,226
It was like
heaven on earth for him.
646
00:50:42,639 --> 00:50:45,540
Then, after long deliberation
647
00:50:45,642 --> 00:50:47,610
they applied to adopt Erwin.
648
00:50:47,711 --> 00:50:51,169
They showed trust
and patience for him
649
00:50:51,281 --> 00:50:53,772
and love as well.
650
00:50:54,451 --> 00:50:56,544
He was as quiet as ever.
651
00:50:56,686 --> 00:51:00,486
But inwardly he was overjoyed.
652
00:51:00,590 --> 00:51:05,584
There were no words
to describe this feeling,
653
00:51:05,996 --> 00:51:07,554
the trembling of a soul
654
00:51:07,664 --> 00:51:10,656
about to fulfill a sacred yearning.
655
00:51:10,901 --> 00:51:15,235
As a matter of form, his mother
was asked to confirm her decision
656
00:51:15,639 --> 00:51:18,199
to release Erwin for adoption.
657
00:51:18,942 --> 00:51:22,400
I went to see Anita Weisshaupt.
658
00:51:22,846 --> 00:51:25,906
The moment she opened the door
659
00:51:26,016 --> 00:51:29,679
I saw a strange fear in her eyes.
660
00:51:30,187 --> 00:51:32,087
And when I spoke of Erwin
661
00:51:32,189 --> 00:51:34,623
her expression of fear intensified.
662
00:51:34,724 --> 00:51:38,888
I realized she had managed
663
00:51:39,129 --> 00:51:41,097
to forget her own child.
664
00:51:41,465 --> 00:51:44,093
And I knew how terrible
that must have been for her.
665
00:51:46,236 --> 00:51:49,535
She drew me into a room
and shut the door behind us.
666
00:51:51,141 --> 00:51:53,575
The apartment rang
with the cries of children.
667
00:51:53,677 --> 00:51:56,373
Her husband
had returned from captivity
668
00:51:56,947 --> 00:51:59,973
though she had heard nothing
from him in years.
669
00:52:00,417 --> 00:52:03,614
In the meantime, she had had
three more children by him.
670
00:52:03,753 --> 00:52:05,653
But still he treated her badly
671
00:52:05,755 --> 00:52:07,518
and she lived in fear of him.
672
00:52:07,624 --> 00:52:11,617
She was trembling and pale
673
00:52:11,728 --> 00:52:13,662
and a terrible thought
occurred to me.
674
00:52:13,763 --> 00:52:15,890
Had she been married
to this man
675
00:52:15,999 --> 00:52:18,058
when she gave birth to Erwin?
676
00:52:18,168 --> 00:52:21,763
When I asked her, the look of
terror in her eyes was so great
677
00:52:21,872 --> 00:52:24,170
I thought her head would burst.
678
00:52:24,541 --> 00:52:29,137
She clutched at her heart
as she nodded ''yes''
679
00:52:29,813 --> 00:52:33,977
sensing rather than knowing
the true import of her answer
680
00:52:34,684 --> 00:52:37,175
and the fundamental nature
681
00:52:37,320 --> 00:52:41,017
of the lie she had been living.
682
00:52:41,591 --> 00:52:43,252
It meant that Erwin
683
00:52:43,360 --> 00:52:45,885
whoever his father may have been
684
00:52:45,996 --> 00:52:50,160
had been born in wedlock
and was a legitimate child
685
00:52:50,834 --> 00:52:57,171
who could not be adopted
without the husband's consent.
686
00:53:00,210 --> 00:53:03,043
Anita took a deep breath
687
00:53:03,146 --> 00:53:08,675
closed her eyes, shook her head
688
00:53:09,653 --> 00:53:14,681
and said in a voice
so painfully clear and final
689
00:53:14,824 --> 00:53:16,553
that my heart sank.
690
00:53:16,893 --> 00:53:19,919
No, she would not allow
the child to be adopted
691
00:53:20,030 --> 00:53:24,023
since she did not want her husband
ever to know of its existence.
692
00:53:24,668 --> 00:53:27,398
She actually used the words
693
00:53:27,537 --> 00:53:29,767
''that child'' and ''my husband''.
694
00:53:30,574 --> 00:53:33,008
There was nothing more
one could do to help her.
695
00:53:34,144 --> 00:53:38,547
From then on, the young couple
stopped coming to see Erwin
696
00:53:39,282 --> 00:53:42,251
and he was never invited
to their home again.
697
00:53:43,753 --> 00:53:47,689
He waited for weeks
without ever asking why
698
00:53:48,058 --> 00:53:50,856
probably fearing
what the answer might be.
699
00:53:51,228 --> 00:53:53,423
His yearning was so great
700
00:53:54,164 --> 00:53:58,931
that hope lingered
longer than reason would allow.
701
00:54:00,036 --> 00:54:03,563
So long, in fact, that it began
to smoulder in his head.
702
00:54:05,475 --> 00:54:08,842
Erwin was seized by a fever
703
00:54:08,945 --> 00:54:10,879
that no doctor could cure.
704
00:54:10,981 --> 00:54:14,678
They said the child would die
unless some miracle occurred.
705
00:54:15,852 --> 00:54:19,253
Whatever it was,
the miracle came about.
706
00:54:19,389 --> 00:54:23,325
The fever vanished, as it had
appeared, without apparent reason.
707
00:54:23,994 --> 00:54:28,431
But the consuming fire
continued to burn within him.
708
00:54:29,199 --> 00:54:31,064
Erwin became a different person.
709
00:54:31,167 --> 00:54:33,431
Nothing interested him anymore.
710
00:54:34,738 --> 00:54:36,706
His whole being changed.
711
00:54:37,173 --> 00:54:39,232
He began to steal things
712
00:54:39,676 --> 00:54:45,615
things he could have had anyway.
713
00:54:46,249 --> 00:54:48,240
And he became unaccountable
714
00:54:48,351 --> 00:54:50,785
no longer predictable
for the nuns.
715
00:54:51,454 --> 00:54:54,480
And in the same unthinking way
716
00:54:54,624 --> 00:54:58,492
as they had thought they loved him,
they now began to fear the child.
717
00:54:58,595 --> 00:55:00,620
In the end, they hated him.
718
00:55:02,198 --> 00:55:05,895
For years, Erwin lived
in a kind of hell
719
00:55:06,403 --> 00:55:08,701
made worse by the fact
that he was despised
720
00:55:08,805 --> 00:55:12,263
for having learned
to survive in this hell
721
00:55:12,909 --> 00:55:16,367
and even savor its horrors.
722
00:55:20,550 --> 00:55:23,178
Sister Mathilda!
Sister Francisca!
723
00:55:23,787 --> 00:55:25,414
You can help, too.
724
00:55:33,730 --> 00:55:36,028
It's all right now. You may go.
725
00:55:37,067 --> 00:55:38,694
Take him home
726
00:55:38,835 --> 00:55:41,429
and make sure
he does himself no harm.
727
00:55:51,681 --> 00:55:54,775
And one fine summer evening
728
00:55:55,285 --> 00:55:58,220
an old woman
came to their cottage
729
00:55:58,822 --> 00:56:03,259
carrying a heavy load
of firewood.
730
00:56:06,329 --> 00:56:08,797
And she asked the mother
731
00:56:08,898 --> 00:56:10,832
whether her children
could help her
732
00:56:10,934 --> 00:56:13,198
carry the wood into the forest.
733
00:56:14,304 --> 00:56:16,636
The mother said a prayer
734
00:56:18,007 --> 00:56:20,942
for she didn't
trust the old woman
735
00:56:21,444 --> 00:56:26,507
and the children had always been
forbidden to go into the woods.
736
00:56:27,917 --> 00:56:32,286
So the old woman put a curse
on the cottage
737
00:56:32,389 --> 00:56:34,323
and its occupants.
738
00:56:34,424 --> 00:56:36,187
Because I love you...
739
00:56:36,893 --> 00:56:39,157
Sleep, baby.
740
00:56:40,029 --> 00:56:42,020
Go on, Zora
741
00:56:43,600 --> 00:56:45,363
and I'll fall asleep.
742
00:56:46,336 --> 00:56:48,327
Please, please go on.
743
00:56:49,205 --> 00:56:50,433
One day...
744
00:56:51,274 --> 00:56:55,677
the parents
went to market in the town.
745
00:56:56,446 --> 00:57:00,780
Again they forbade the children
746
00:57:01,151 --> 00:57:04,848
under threat of punishment,
to go into the forest.
747
00:57:05,388 --> 00:57:07,788
But as life will have it
748
00:57:08,625 --> 00:57:12,061
no sooner had the parents
disappeared over the horizon
749
00:57:13,263 --> 00:57:17,632
when magic powers
drew the children into the woods
750
00:57:17,934 --> 00:57:22,837
powers that were stronger
than any threat of punishment.
751
00:57:24,474 --> 00:57:27,500
They came to a clearing
752
00:57:28,077 --> 00:57:32,480
and there before them
stood the old woman.
753
00:57:32,816 --> 00:57:35,307
The children turned in fear
754
00:57:36,319 --> 00:57:39,755
to flee from the old witch
755
00:57:41,257 --> 00:57:44,454
but she cackled hideously
756
00:57:44,694 --> 00:57:47,288
and uttered a magic spell
757
00:57:47,831 --> 00:57:50,459
and the children
froze in their tracks.
758
00:57:51,968 --> 00:57:54,402
She cackled again
759
00:57:54,871 --> 00:57:58,170
and transformed the little boy
760
00:57:58,408 --> 00:58:00,069
into a mushroom
761
00:58:00,577 --> 00:58:04,035
and his sister into a snail.
762
00:58:05,215 --> 00:58:07,183
Soon night fell
763
00:58:08,485 --> 00:58:16,119
and the children were afraid of
what their parents would say.
764
00:58:17,160 --> 00:58:20,823
Then the little girl, the snail
765
00:58:21,464 --> 00:58:25,696
told her brother she was hungry.
766
00:58:25,835 --> 00:58:27,564
And he, the mushroom
767
00:58:28,104 --> 00:58:32,632
allowed her to eat of him.
768
00:58:34,010 --> 00:58:37,275
So she bit a little piece
769
00:58:37,380 --> 00:58:38,972
off the mushroom
770
00:58:40,283 --> 00:58:42,547
and her brother cried,
771
00:58:43,386 --> 00:58:47,322
''You've bitten off my right ear!''
772
00:58:49,125 --> 00:58:53,027
His sister wept
and had a guilty conscience.
773
00:58:55,465 --> 00:58:58,923
But soon she was hungry again
774
00:58:59,035 --> 00:59:02,971
and he let her eat a little more.
775
00:59:03,072 --> 00:59:04,471
And he said,
776
00:59:05,508 --> 00:59:12,072
''Sister, this time
you bit off my left foot.''
777
00:59:36,239 --> 00:59:37,934
Hands up, Christoph!
778
00:59:44,981 --> 00:59:46,346
Cut it out, Elvira!
779
00:59:46,449 --> 00:59:49,680
We've no time for games like that.
We must go.
780
00:59:49,819 --> 00:59:51,013
Come on!
781
00:59:55,992 --> 00:59:58,722
How often have I tried
to get you a job in movies?
782
00:59:58,828 --> 01:00:01,262
But no, you're not interested.
Do you know what you are?
783
01:00:01,364 --> 01:00:02,729
You're a lard-ass!
784
01:00:02,832 --> 01:00:06,097
How many women have I met
since I've been with you?
785
01:00:07,737 --> 01:00:09,830
I don't know why I stay with you.
786
01:00:09,939 --> 01:00:12,772
Out of pity. What else?
787
01:00:12,875 --> 01:00:14,570
You've clung to me
like a leech for six years.
788
01:00:14,677 --> 01:00:16,235
No initiative.
No will of your own.
789
01:00:16,346 --> 01:00:17,904
I'm wasting my life with you.
790
01:00:27,123 --> 01:00:28,988
Gen. Augusto Pinochet
791
01:00:29,258 --> 01:00:32,284
Commander-in-Chief of the military,
and President of Chile...
792
01:00:32,395 --> 01:00:35,853
since he rose to power
in 1973.
793
01:00:36,666 --> 01:00:40,295
Since then, Chile has been
transformed, his supporters say
794
01:00:40,403 --> 01:00:43,304
from a state of chaos
to one of order and discipline.
795
01:00:45,775 --> 01:00:48,335
-Don't you have a key?
-If you lock it from the inside!
796
01:00:48,444 --> 01:00:51,311
God! What's up here?
797
01:00:51,981 --> 01:00:54,609
Tell me where you've come from...
and on foot.
798
01:00:54,751 --> 01:00:57,811
I told them to drop me
at the railroad crossing.
799
01:00:58,354 --> 01:01:00,015
I never know with you.
800
01:01:00,089 --> 01:01:02,057
-At 5 o'clock in the morning.
-Why not?
801
01:01:02,191 --> 01:01:03,920
With the baker's daughter?
802
01:01:04,027 --> 01:01:06,427
That's none
of your business, Jean.
803
01:01:06,929 --> 01:01:10,330
To interpret it
as part of a childhood
804
01:01:11,167 --> 01:01:13,192
that one can't
regard as a childhood
805
01:01:13,302 --> 01:01:15,065
in the normal sense.
806
01:01:16,773 --> 01:01:18,900
There are quite different
807
01:01:20,810 --> 01:01:23,802
I'm here to tell you
it's all over between us.
808
01:01:24,681 --> 01:01:27,115
You said so yourself
before I left.
809
01:01:28,718 --> 01:01:30,913
I know exactly what I'm doing.
810
01:01:39,662 --> 01:01:41,562
-You know exactly?
-Yes.
811
01:01:43,099 --> 01:01:45,727
What are you waiting for then?
Beat it!
812
01:01:49,205 --> 01:01:52,766
Jean, that's enough, okay?
I'm exhausted.
813
01:01:52,875 --> 01:01:54,968
And I have to get up again.
814
01:01:57,380 --> 01:02:00,315
Are you crazy?
Are you out of your mind?
815
01:02:03,619 --> 01:02:07,055
Every morning, the prisoners
sang the national anthem.
816
01:02:07,190 --> 01:02:10,853
''Beloved fatherland, you'll be
either the grave of liberty
817
01:02:10,960 --> 01:02:14,418
''or a refuge for the oppressed. ''
818
01:02:18,234 --> 01:02:19,997
What are you standing around for?
819
01:02:20,103 --> 01:02:22,469
-You can't keep doing this to me.
-It's none of your business.
820
01:02:22,572 --> 01:02:25,370
If you'd stayed up there, you
wouldn't know what I was doing.
821
01:02:25,475 --> 01:02:28,171
Do you really believe that?
That's the least...
822
01:02:28,277 --> 01:02:29,869
I'll leave when it suits me.
823
01:02:29,979 --> 01:02:32,072
Why don't you go to sleep?
824
01:02:32,515 --> 01:02:34,005
The light's on half
the night up there.
825
01:02:34,150 --> 01:02:35,913
Because I can't.
826
01:02:36,619 --> 01:02:38,211
I'm scared alone.
827
01:02:38,354 --> 01:02:41,118
When my parents divorced
I was six.
828
01:02:41,224 --> 01:02:44,193
I went to live with my mother,
and I had to learn
829
01:02:44,327 --> 01:02:49,162
to relate
to one particular person.
830
01:02:49,499 --> 01:02:53,026
Do you fear failing
831
01:02:53,136 --> 01:02:54,501
in your private relationships?
832
01:02:54,604 --> 01:02:57,368
What do you mean ''fear''?
I'm always failing.
833
01:02:57,473 --> 01:02:59,498
Less prominent
supporters of Allende
834
01:02:59,609 --> 01:03:03,477
became the victims of the newly
formed secret police, the DINAH.
835
01:03:03,813 --> 01:03:06,373
Often a simple arrest
would end in death.
836
01:03:06,482 --> 01:03:08,450
I want my freedom again.
837
01:03:08,584 --> 01:03:09,573
I want...
838
01:03:09,719 --> 01:03:12,381
I want to go out
on Saturday and Sunday.
839
01:03:12,588 --> 01:03:14,522
I don't want you
visiting my parents anymore.
840
01:03:14,624 --> 01:03:16,251
I hope, through my stories
841
01:03:16,359 --> 01:03:21,888
to change myself, as far as it
lies within my power.
842
01:03:23,032 --> 01:03:24,659
But change is a strange thing.
843
01:03:24,767 --> 01:03:29,033
We change ourselves
much more slowly than we think.
844
01:03:29,305 --> 01:03:31,500
Oh no! What do you want now?
845
01:03:32,408 --> 01:03:33,636
You're always at my heels.
846
01:03:33,743 --> 01:03:38,703
In December 1977,
General Pinochet held a plebiscite.
847
01:03:39,048 --> 01:03:40,948
The question addressed
to Chileans was:
848
01:03:41,083 --> 01:03:44,280
''Are you prepared, in view of
international aggression against...
849
01:03:44,420 --> 01:03:46,445
''the government of your
fatherland...
850
01:03:46,589 --> 01:03:50,355
''to support Gen. Pinochet in
defending the honor of Chile?''
851
01:03:51,194 --> 01:03:55,631
The government equated a ''no''
vote practically with high treason.
852
01:03:56,432 --> 01:04:00,266
I don't want
to see you anymore. Understand?
853
01:04:00,369 --> 01:04:03,236
I'm fed up with you
and your stupid movies.
854
01:04:03,339 --> 01:04:04,704
Get out of my life!
855
01:04:04,807 --> 01:04:06,172
Have I done anything to you?
856
01:04:06,275 --> 01:04:07,742
What have you been doing to me
for six years?
857
01:04:07,844 --> 01:04:09,368
Because I love you.
858
01:04:09,478 --> 01:04:11,776
I don't love you anymore.
It's all over.
859
01:04:11,881 --> 01:04:13,906
You mean nothing to me now.
860
01:04:14,050 --> 01:04:17,019
I'm looking for the key.
I'm going.
861
01:04:22,258 --> 01:04:23,953
Because I love you.
862
01:04:24,060 --> 01:04:27,154
What drives you
to make so many pictures?
863
01:04:28,397 --> 01:04:31,924
It must be
a special kind of insanity.
864
01:04:32,034 --> 01:04:35,697
Life seemed dreadful, but I still
found myself interesting.
865
01:04:36,672 --> 01:04:38,071
Now it's the other way round.
866
01:04:38,174 --> 01:04:41,905
I know that life's wonderful,
but that I'm excluded from it.
867
01:04:42,612 --> 01:04:44,910
You were lucky. You were loved.
868
01:04:46,782 --> 01:04:48,545
Françoise loved you.
869
01:04:48,684 --> 01:04:50,083
I loved you.
870
01:04:50,987 --> 01:04:53,182
Many more women will love you.
871
01:04:53,990 --> 01:04:56,185
-You really loved me?
-Oh yes.
872
01:04:56,292 --> 01:05:01,093
In my private life, everything
could change this evening.
873
01:05:01,664 --> 01:05:03,131
I hope it may.
874
01:05:05,201 --> 01:05:08,068
If nothing were to happen...
875
01:05:08,170 --> 01:05:12,300
if I don't meet someone tonight
or tomorrow or the day after...
876
01:05:12,408 --> 01:05:14,899
everything will go on as it is.
877
01:05:15,978 --> 01:05:19,971
I won't force myself to change it.
878
01:05:20,182 --> 01:05:23,549
Nor would I force myself
to keep it the same.
879
01:05:23,686 --> 01:05:25,779
The general
missed no opportunity
880
01:05:27,189 --> 01:05:29,384
to express his contempt
for parliamentary democracy:
881
01:05:35,932 --> 01:05:39,800
''Chile needs neither politicians
nor political parties.
882
01:05:40,136 --> 01:05:45,199
''It needs Chileans, and
a Chilean to lead them forward. ''
60753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.