All language subtitles for Ice.Fantasy.EP04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:06,510 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 2 00:00:06,530 --> 00:00:13,730 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 3 00:00:13,730 --> 00:00:19,840 ♫ Fingindo que ainda estamos juntos ♫ 4 00:00:19,840 --> 00:00:24,820 ♫ Eu realmente não posso agir ♫ 5 00:00:26,320 --> 00:00:31,770 ♫ Ainda não estou acostumado em não ter você ao meu lado ♫ 6 00:00:31,770 --> 00:00:36,920 ♫ Isso mudou rápido demais, ♫ 7 00:00:39,040 --> 00:00:45,500 ♫ Esta cena não precisa ser narrada, ♫ 8 00:00:45,500 --> 00:00:50,940 ♫ porém qualquer um pode ver ♫ 9 00:00:51,830 --> 00:00:57,280 ♫ que minhas emoções estão brotando ♫ 10 00:00:57,280 --> 00:01:03,040 ♫ Quero chorar, mas estou seca ♫< 11 00:01:03,820 --> 00:01:10,220 ♫ Dizem que promessas cristalizadas não quebrarão o amor na neve ♫ 12 00:01:10,220 --> 00:01:15,940 ♫ Mas o amor não está sempre congelado e transparente ♫ 13 00:01:15,940 --> 00:01:19,080 ♫ Flutuando gentilmente, caindo devagar ♫ 14 00:01:19,080 --> 00:01:23,030 ♫ Sonhos prometidos derretem rapidamente ♫ 15 00:01:23,030 --> 00:01:28,360 ♫ Talvez não deveríamos acordar ♫ 16 00:01:28,360 --> 00:01:34,610 ♫ Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫ 17 00:01:34,610 --> 00:01:41,160 ♫ Vamos embora enquanto sorrimos, deixaremos a história para trás ♫ 18 00:01:41,160 --> 00:01:44,360 ♫ O amor permanece, mesmo depois de termos ido ♫ 19 00:01:44,360 --> 00:01:48,810 ♫ As flores desabrocharão depois que a neve derreter ♫ 20 00:01:48,810 --> 00:01:53,950 ♫ Caso o destino acabe, ele não começará novamente ♫ 21 00:01:53,950 --> 00:02:00,280 ♫ Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫ 22 00:02:00,280 --> 00:02:06,720 ♫ Estou partindo, portanto, você pode dar sua mão para outro amor♫ 23 00:02:06,720 --> 00:02:09,990 ♫ Preso e teimosamente esperando ♫ 24 00:02:09,990 --> 00:02:14,300 ♫ É um outro tipo de dor♫ 25 00:02:14,300 --> 00:02:23,260 ♫ Libertaremos nossas mãos unidas para abraçar mais do futuro ♫ 26 00:02:28,520 --> 00:02:35,050 Ice Fantasy 27 00:02:35,050 --> 00:02:39,060 Ordeno que acorde o Deus Devorador de Espadas. 28 00:02:39,060 --> 00:02:40,780 Obedecerei 29 00:02:45,640 --> 00:02:48,260 Sua Majestade ordenou que eu vá com o príncipe Ka Suo 30 00:02:48,260 --> 00:02:50,990 até o reino mortal, em busca do Cristal de Gelo das Seis Folhas, para restaurar o Véu de Gelo. 31 00:02:50,990 --> 00:02:54,350 Quando for a hora certa, volte e derrote a Tribo do Fogo. 32 00:03:07,450 --> 00:03:09,570 - Episódio 4 - 33 00:03:30,700 --> 00:03:34,050 – Shi!
– Ka Suo! 34 00:03:35,680 --> 00:03:37,940 Seu demônio, o que você fez com Shi? 35 00:03:37,940 --> 00:03:42,420 Não se preocupe. Ele ainda não morreu. 36 00:03:42,420 --> 00:03:45,620 Mas se ele morre mais tarde ou não 37 00:03:45,620 --> 00:03:47,730 dependerá do Rei do Gelo. 38 00:03:47,730 --> 00:03:51,610 Huo Yi, o que você quer exatamente? 39 00:03:52,090 --> 00:03:54,480 O Cristal de Gelo de Seis Folhas. 40 00:03:56,650 --> 00:03:59,950 Todas as coisas vivas nesse mundo são capazes de viver de forma mútua. 41 00:03:59,950 --> 00:04:03,870 Como o Fogo Sagrado pode destruir o Véu de Gelo, 42 00:04:03,870 --> 00:04:05,910 então, deve existir algo que 43 00:04:05,910 --> 00:04:08,740 possa reconstruir o Véu de Gelo. 44 00:04:10,550 --> 00:04:13,770 Se me disser a localização do Cristal de Gelo de Seis Folhas, 45 00:04:14,760 --> 00:04:17,050 eu irei deixar essas duas crianças em paz. 46 00:04:18,960 --> 00:04:20,940 De jeito nenhum. 47 00:04:24,250 --> 00:04:27,670 – Não! Ka Suo!
– Não faça isso! 48 00:04:27,670 --> 00:04:29,890 Ka Suo! 49 00:04:29,890 --> 00:04:33,130 – Por favor pare!
– Mãe, me salve! 50 00:04:33,130 --> 00:04:35,650 Você prefere ver ele matar o meu filho 51 00:04:35,650 --> 00:04:37,560 do que dizer a ele a localização do cristal? 52 00:04:37,560 --> 00:04:41,630 Você é ainda mais cruel que Huo Yi. Se Shi não pode viver, 53 00:04:41,630 --> 00:04:43,520 é sua culpa! 54 00:04:43,520 --> 00:04:45,230 Já chega! 55 00:04:46,340 --> 00:04:48,800 Rainha, Ka Suo é sua última criança. 56 00:04:48,800 --> 00:04:51,360 Não me diga não irá fazer nada sobre isso? 57 00:04:53,540 --> 00:04:57,310 Vossa Majestade é o rqei da Tribo do Gelo. 58 00:04:57,310 --> 00:05:01,060 Ele tem que por a sobrevivência da Tribo em primeiro lugar. 59 00:05:01,880 --> 00:05:04,110 Mas eu não. 60 00:05:06,250 --> 00:05:08,090 Vossa Majestade. 61 00:05:09,980 --> 00:05:13,230 Apesar de tudo, eu sou a mãe do menino. 62 00:05:13,230 --> 00:05:17,320 Não posso assistir meu outro filho morrer na minha frente. 63 00:05:17,320 --> 00:05:18,680 O que está fazendo? 64 00:05:18,680 --> 00:05:23,450 Vossa Majestade, se contar a localização do Cristal de Gelo é trair a Tribo do Gelo, 65 00:05:23,450 --> 00:05:25,110 eu estou disposta a levar a culpa! 66 00:05:25,110 --> 00:05:26,760 Você está confusa! 67 00:05:26,760 --> 00:05:28,760 Vossa Majestade! 68 00:05:33,280 --> 00:05:35,470 Deixe-me ir. 69 00:05:35,470 --> 00:05:38,350 Onde está o Cristal de Gelo de Seis Folhas? 70 00:05:39,310 --> 00:05:41,220 Não diga a ele! 71 00:05:43,210 --> 00:05:47,150 Antigamente, o Cristal de Gelo de Seis Folhas foi dado à tribos do reino mortal. 72 00:05:47,150 --> 00:05:51,110 Eu também não sei a localização exata dos cristais. 73 00:05:58,220 --> 00:05:59,820 Ka Suo. 74 00:06:05,390 --> 00:06:08,330 Onde você escondeu? Devolva-o! 75 00:06:08,330 --> 00:06:10,750 Eu não menti para você. 76 00:06:10,750 --> 00:06:12,600 Seu filho precioso 77 00:06:12,600 --> 00:06:16,760 está vivendo bem em algum lugar entre os três reinos. 78 00:06:16,760 --> 00:06:19,170 Mas, por sua culpa, 79 00:06:19,170 --> 00:06:22,390 eu deixarei o pequeno príncipe 80 00:06:22,390 --> 00:06:24,990 se reunir com a família em breve. 81 00:06:38,910 --> 00:06:41,810 Vigie o Rei e a Rainha do Gelo. 82 00:06:42,620 --> 00:06:45,090 Leve Lian Ji embora. 83 00:06:50,880 --> 00:06:52,400 Vá! 84 00:07:00,660 --> 00:07:04,590 Vossa Majestade, Vossa Majestade. 85 00:07:07,430 --> 00:07:12,530 Fui eu que machuquei Ka Suo. Meu Ka Suo... 86 00:07:17,270 --> 00:07:19,030 Está tudo bem. 87 00:07:20,640 --> 00:07:25,490 Pelo monos nós sabemos que Ka Suo e Ying Kong Shi ainda estão vivos. 88 00:07:26,410 --> 00:07:31,010 Acredito que Ka Suo irá encontrar o Cristal de Gelo de Seis Folhas 89 00:07:31,010 --> 00:07:35,290 e voltará para salvar a Tribo do Gelo. 90 00:08:12,940 --> 00:08:16,420 – Príncipe Shi.
– Você está bem? 91 00:08:16,420 --> 00:08:18,330 Vocês vão primeiro. 92 00:08:19,850 --> 00:08:21,210 Vamos lá. 93 00:08:40,610 --> 00:08:43,120 Irmão, a ponte está quebrada! 94 00:08:45,470 --> 00:08:48,110 General Ke Tuo, este é um lugar sem saída. 95 00:08:48,110 --> 00:08:52,290 Príncipe, a chave para abrir a ponte sem fim está aqui. 96 00:08:58,140 --> 00:08:59,580 Rápido, vão! 97 00:09:04,820 --> 00:09:06,250 É um caminho sem saída! 98 00:09:06,250 --> 00:09:09,120 Hoje morrerão nessa ponte sem fim! 99 00:09:09,120 --> 00:09:11,450 Príncipe, vão rápido! 100 00:09:11,450 --> 00:09:13,150 Rápido! 101 00:09:13,150 --> 00:09:15,070 Vamos! 102 00:10:34,900 --> 00:10:37,580 Shuo Gang, o que está fazendo? 103 00:10:37,580 --> 00:10:39,560 É melhor não esquecer 104 00:10:40,900 --> 00:10:43,400 que você é a princesa da Tribo do Fogo! 105 00:10:44,560 --> 00:10:46,500 Ficou louco? 106 00:10:48,090 --> 00:10:50,470 Ande logo e passe minhas ordens! 107 00:10:50,470 --> 00:10:52,160 Encontrem esses dois! 108 00:10:52,160 --> 00:10:53,650 Sim! 109 00:10:53,650 --> 00:10:56,020 Vivos ou mortos. 110 00:11:21,120 --> 00:11:23,770 Ka Suo! 111 00:11:24,690 --> 00:11:27,090 Ka Suo! 112 00:11:28,690 --> 00:11:31,500 Ka Suo! 113 00:11:42,130 --> 00:11:44,760 Ka Suo! 114 00:11:59,940 --> 00:12:01,010 Avó... 115 00:12:01,010 --> 00:12:02,460 Ka Suo, 116 00:12:02,460 --> 00:12:04,870 meu príncipe. 117 00:12:05,650 --> 00:12:10,870 Ji Quan, Ke Tuo e meus outros irmãos 118 00:12:10,870 --> 00:12:12,910 estão todos... 119 00:12:12,910 --> 00:12:16,650 Não fique triste, meu príncipe. 120 00:12:16,650 --> 00:12:19,560 Eles estarão esperando por você. 121 00:12:19,560 --> 00:12:22,280 Encontrarão-se de novo. 122 00:12:24,810 --> 00:12:26,880 Então... eu também irei morrer? 123 00:12:26,880 --> 00:12:30,270 Ka Suo, você é o futuro rei. 124 00:12:30,270 --> 00:12:33,050 Como poderia morrer? 125 00:12:56,750 --> 00:13:00,260 General? General? 126 00:13:04,850 --> 00:13:06,610 Li Luo... 127 00:13:09,360 --> 00:13:14,060 Você é a guardiã em quem mais confio. 128 00:13:14,650 --> 00:13:19,370 Então você precisa proteger 129 00:13:19,370 --> 00:13:22,030 o príncipe Ka Suo. 130 00:13:24,480 --> 00:13:26,450 Prometo que farei. 131 00:13:33,870 --> 00:13:37,650 General! General! 132 00:13:45,390 --> 00:13:52,070 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 133 00:13:53,660 --> 00:13:55,080 Shi. 134 00:13:56,310 --> 00:13:58,780 Shi, está acordado? 135 00:14:01,410 --> 00:14:04,190 Por que... está tão frio? 136 00:14:04,190 --> 00:14:06,450 Por que você está variando entre frio e quente? 137 00:14:07,410 --> 00:14:10,860 Espere, vou encontrar um praticante de magia. 138 00:14:15,720 --> 00:14:18,140 Povo da Tribo do Gelo! 139 00:14:18,140 --> 00:14:22,130 O seu rei já foi derrotado 140 00:14:22,130 --> 00:14:24,230 pelo nosso. 141 00:14:24,810 --> 00:14:29,890 Agora vocês têm apenas uma escolha: 142 00:14:29,890 --> 00:14:31,880 Submeterem-se ao nosso Rei 143 00:14:31,880 --> 00:14:35,690 e admitirem que ele é o único desse reino. 144 00:14:35,690 --> 00:14:40,690 Caso contrário, todos morrerão. 145 00:14:42,060 --> 00:14:45,450 Peguem os restos dos príncipes! 146 00:15:11,380 --> 00:15:16,110 Shuo Gang, isso vai apenas enfurecê-los mais. 147 00:15:16,110 --> 00:15:20,260 Yan Da, acha que agir da forma que eles agem 148 00:15:20,260 --> 00:15:22,190 fará com que ganhe a confiança deles? 149 00:15:22,900 --> 00:15:26,510 A Tribo do Fogo acredita na sobrevivência dos mais fortes. 150 00:15:36,570 --> 00:15:41,800 Eu já lhes disse! Têm apenas uma escolha. 151 00:15:42,290 --> 00:15:45,010 Não! Peguem-nos de volta! 152 00:15:45,010 --> 00:15:47,060 Peguem-nos de volta! 153 00:15:50,620 --> 00:15:54,330 E agora? Quem mais 154 00:15:54,330 --> 00:15:58,670 quer provar da minha lança do Florescer do Além de novo? 155 00:16:04,920 --> 00:16:09,530 Não se esqueça quem foi que deixou Ka Suo escapar. 156 00:16:11,200 --> 00:16:12,880 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 157 00:16:23,590 --> 00:16:25,150 Pai! 158 00:16:25,150 --> 00:16:29,450 Quem foi que irritou a princesa da Tribo do Fogo? 159 00:16:29,450 --> 00:16:33,630 Pai, fique tranquilo. Quem quer que seja, 160 00:16:33,630 --> 00:16:37,040 irei mandá-los à morte. 161 00:16:41,570 --> 00:16:45,580 Já que sou o único governante do reino divino, 162 00:16:45,580 --> 00:16:50,420 não permitirei a existência de rebeldes. 163 00:16:50,420 --> 00:16:53,270 O príncipe Ka Suo e Ying Kong Shi, da Tribo de Gelo 164 00:16:53,270 --> 00:16:55,250 fugiram para o Reino dos Mortais 165 00:16:55,250 --> 00:16:58,550 para capturar o cristal de Gelo de Seis Folhas e tentar me derrotar. 166 00:16:58,550 --> 00:17:01,120 Eles estão tentando começar uma guerra entre os três reinos. 167 00:17:01,120 --> 00:17:03,320 Para preservar as paz entre os reinos 168 00:17:03,320 --> 00:17:06,780 e preservar a vida de inocentes, eu decidi que 169 00:17:06,780 --> 00:17:13,070 se alguém ajudá-los a escapar, 170 00:17:13,070 --> 00:17:18,060 será considerado traidor e será morto, sem exceções. 171 00:17:18,060 --> 00:17:23,660 Por outro lado, quem capturá-los e trouxer o Cristal de Gelo de Seis Folhas, 172 00:17:23,660 --> 00:17:27,520 receberá uma grande recompensa. 173 00:17:27,520 --> 00:17:31,770 Corujas mensageiras, espalhem meu decreto por todos os três reinos. 174 00:17:31,770 --> 00:17:35,350 Ótimo, ótimo, ótimo! 175 00:17:35,350 --> 00:17:38,580 — Como pode ele ter cabelo branco?
— Eu sei.
176 00:17:38,580 --> 00:17:40,730 — Por que ele tem cabelo branco?
— É verdade. 177 00:17:40,730 --> 00:17:42,920 Nunca vi isso antes. 178 00:17:42,920 --> 00:17:45,790 O cabelo da criança também é. 179 00:17:45,790 --> 00:17:48,660 — Cabelo branco?
— Sim.
180 00:17:48,660 --> 00:17:50,810 Isso mesmo. 181 00:17:50,810 --> 00:17:53,090 Que tipo de pessoa tem cabelo branco? 182 00:17:53,090 --> 00:17:55,900 — É.
— Como pode? 183 00:17:55,900 --> 00:17:58,020 Isso, isso... 184 00:17:58,020 --> 00:17:59,560 O que ele está fazendo? 185 00:17:59,560 --> 00:18:02,540 — Não sei.
— Até a criança tem cabelo branco. 186 00:18:03,590 --> 00:18:05,030 — Aqui está.
— Obrigada. 187 00:18:05,030 --> 00:18:06,620 Cuide-se. 188 00:18:08,960 --> 00:18:12,070 — Aguente firme, vai melhorar em breve.
— Seu velho.
189 00:18:12,070 --> 00:18:14,110 — Não quero mais receber tratamento!
— Já está quase no fim.
190 00:18:14,110 --> 00:18:16,090 Quem é o curandeiro mágico daqui? 191 00:18:16,890 --> 00:18:18,930 Curandeiro mágico? 192 00:18:20,030 --> 00:18:23,090 Coloque-o aqui primeiro. 193 00:18:26,190 --> 00:18:27,860 Espere, por favor. 194 00:18:28,890 --> 00:18:30,490 Aguente firme. 195 00:18:42,220 --> 00:18:45,580 Ninguém usa o termo "curandeiro mágico" no reino dos mortais 196 00:18:45,580 --> 00:18:47,960 para se referir a médicos. 197 00:18:48,970 --> 00:18:53,010 Vocês não são mortais, não é? 198 00:18:58,110 --> 00:19:00,030 Como está meu irmão? 199 00:19:03,870 --> 00:19:05,860 Eu sou médico há mais de 30 anos. 200 00:19:05,860 --> 00:19:09,510 Já curei pessoas da Tribo dos Espíritos e da Tribo dos Sonhos, 201 00:19:09,510 --> 00:19:13,300 mas nunca vi sintomas assim. 202 00:19:13,300 --> 00:19:15,580 Por vezes, ele queima de quente. 203 00:19:15,580 --> 00:19:18,260 Por outras, é frio como a neve. 204 00:19:18,260 --> 00:19:21,340 Meu jovem, eu não posso ajudar 205 00:19:21,340 --> 00:19:26,380 o seu irmão. 206 00:19:26,380 --> 00:19:29,140 Não há outro jeito? 207 00:19:29,140 --> 00:19:33,420 Talvez a Tribo dos Curandeiros tenha alguma ideia. 208 00:19:34,610 --> 00:19:36,730 A Tribo dos Curandeiros? 209 00:19:36,730 --> 00:19:40,510 Senhor, pode me dizer onde ela fica? 210 00:19:41,430 --> 00:19:46,190 A entrada muda de lugar frequentemente. É difícil descobrir. 211 00:19:46,190 --> 00:19:50,180 Poucos sabem como adentrá-la. 212 00:19:57,960 --> 00:19:59,810 Irmão. 213 00:19:59,810 --> 00:20:01,490 Está melhor? 214 00:20:01,490 --> 00:20:03,470 Um pouco. 215 00:20:03,470 --> 00:20:07,650 Irmão, não se preocupe comigo. Estou sendo um peso para você. 216 00:20:08,980 --> 00:20:13,190 Se continuar falando assim, vou congelar sua boca. 217 00:20:19,020 --> 00:20:20,720 O que foi, irmão? 218 00:20:20,720 --> 00:20:22,680 Tem alguém nos seguindo. 219 00:20:31,380 --> 00:20:33,220 Por que está nos seguindo? 220 00:20:33,220 --> 00:20:35,110 Foi Huo Yi que lhe mandou aqui? 221 00:20:35,110 --> 00:20:38,320 Que Huo? Do que está falando? 222 00:20:38,320 --> 00:20:41,780 Eu estava no centro médico e ouvi você falando 223 00:20:41,780 --> 00:20:44,620 sobre encontrar a Tribo dos Curandeiros depressa, então vim ajudar. 224 00:20:44,620 --> 00:20:47,210 Sabe onde ela fica? 225 00:20:48,060 --> 00:20:50,610 Se quer encontrar alguém de lá, 226 00:20:50,610 --> 00:20:52,410 ouvi que nas Montanhas Místicas 227 00:20:52,410 --> 00:20:56,250 há dois médicos da Tribo coletando ervas. 228 00:20:57,680 --> 00:21:00,590 Pode nos levar até eles? 229 00:21:00,590 --> 00:21:03,070 Acha que sem dinheiro 230 00:21:03,070 --> 00:21:06,880 eles vão lhe ajudar como estou fazendo? 231 00:21:06,880 --> 00:21:08,690 Dinheiro? 232 00:21:09,310 --> 00:21:13,880 Vossa Majestade, humanos e deuses são diferentes. 233 00:21:13,880 --> 00:21:18,300 Nós comemos arroz, trigo, milho 234 00:21:18,300 --> 00:21:22,580 e batatas doces. Também comemos galinha, 235 00:21:22,580 --> 00:21:27,080 pato, porco, vaca e cordeiro. 236 00:21:27,080 --> 00:21:31,330 Mortais não têm magia. Nós só trabalhamos para conseguir dinheiro 237 00:21:31,330 --> 00:21:34,440 e depois, usamos dele para comprar coisas. 238 00:21:36,450 --> 00:21:39,520 Quanto vai custar para visitar a Tribo dos Curandeiros? 239 00:21:39,520 --> 00:21:43,590 Vai precisar pelo menos de 50 taéis. 240 00:21:46,200 --> 00:21:48,280 Dê-me um dia. 241 00:21:49,010 --> 00:21:52,120 Consegue isso em um dia só? 242 00:21:57,560 --> 00:22:00,910 —Irmão!
— Vamos, Shi. 243 00:22:23,600 --> 00:22:25,160 Shi. 244 00:22:27,680 --> 00:22:32,000 Irmão, é seu espírito animal. É tão idêntico. 245 00:22:35,730 --> 00:22:38,070 Desse jeito não vai derreter. 246 00:22:40,590 --> 00:22:44,920 Irmão, vai fazer dinheiro com isso? 247 00:22:45,790 --> 00:22:50,710 O guarda do reino falou que usar esse dinheiro em troca de bens, é chamado de transação comercial. 248 00:22:51,840 --> 00:22:55,910 Mas como os humanos irão comprar nossos bens? 249 00:22:59,410 --> 00:23:04,800 Irmão, esses humanos 250 00:23:04,800 --> 00:23:07,900 vão comprar nossas esculturas de gelo? 251 00:23:14,940 --> 00:23:19,590 Mortais! Respeitáveis mortais! 252 00:23:20,260 --> 00:23:22,980 Aqui têm esculturas de gelo que não derretem. 253 00:23:22,980 --> 00:23:25,570 Por favor, se aproximem para ver. 254 00:23:25,570 --> 00:23:28,720 Ele é tão cômico! 255 00:23:28,720 --> 00:23:32,620 Irmão, os humanos ali estão rindo. 256 00:23:32,620 --> 00:23:35,200 Estão rindo de nós? 257 00:23:36,410 --> 00:23:41,850 Devem pensar que nossas esculturas lhes trazem felicidade. 258 00:23:44,130 --> 00:23:47,290 Vamos ver, escultura que não derrete... 259 00:23:47,290 --> 00:23:49,200 Deixe eu ver. 260 00:23:49,200 --> 00:23:52,120 —São esculturas bem lindas!
— Nada mal! 261 00:23:52,120 --> 00:23:53,460 Não derrete mesmo. 262 00:23:53,460 --> 00:23:56,380 É incrível. 263 00:23:56,380 --> 00:23:58,970 Por quanto estão vendendo? 264 00:23:58,970 --> 00:24:01,190 — Um tael.
— Um?! 265 00:24:01,190 --> 00:24:04,000 —Quero um!
— Eu quero três! 266 00:24:04,000 --> 00:24:07,030 — Quero esse aí!
— Esse é meu! 267 00:24:08,610 --> 00:24:11,970 — Aqui está.
— Eu quero este. 268 00:24:16,810 --> 00:24:19,110 Curandeiros mágicos! 269 00:24:19,110 --> 00:24:21,670 Curandeiros, venham. 270 00:24:23,050 --> 00:24:28,090 Eles dois são os curandeiros mágicos que falei, estavam colhendo plantas na Montanha Mágica. 271 00:24:29,760 --> 00:24:31,500 Obrigado. 272 00:24:40,650 --> 00:24:42,220 Esperem. 273 00:24:43,540 --> 00:24:47,060 Vocês dois são da Tribo dos Curandeiros? 274 00:24:48,260 --> 00:24:51,090 Eles são médicos. 275 00:24:52,360 --> 00:24:54,690 Médicos? 276 00:24:54,690 --> 00:24:57,130 Por que não cheiram a medicamento? 277 00:24:58,110 --> 00:24:59,740 Atacar! 278 00:25:04,500 --> 00:25:07,610 —Deixem ele.
— Deixar? 279 00:25:07,610 --> 00:25:11,700 A menos que nos fale o segredo para manter as esculturas de gelo sem derreter 280 00:25:11,700 --> 00:25:14,590 e nos fazer ganhar uma fortuna, 281 00:25:14,590 --> 00:25:17,530 ou então mataremos seu irmão! 282 00:25:17,530 --> 00:25:21,960 Achei que os mortais eram gentis, como os Guardiões do Reino. 283 00:25:22,560 --> 00:25:25,070 Mas vocês não são gente boa. 284 00:25:25,850 --> 00:25:30,150 Tolo, é tarde demais para saber. 285 00:25:30,150 --> 00:25:35,180 Rápido, nos fale. Ou iremos matar seu irmãozinho! 286 00:25:37,640 --> 00:25:40,520 Vos dou uma última chance. 287 00:25:40,520 --> 00:25:42,390 Deixem ele. 288 00:25:42,390 --> 00:25:45,010 Do que está esperando? Vamos! 289 00:26:08,760 --> 00:26:13,980 Senhor, tenha misericórdia! Foi um mal-entendido. 290 00:26:25,390 --> 00:26:29,560 Por que não tenho forças nem magia? 291 00:26:32,850 --> 00:26:37,540 Príncipe, é claro, pode se esgueirar e viajar para o reino mortal. 292 00:26:37,540 --> 00:26:42,120 Mas, como não tem dinheiro, e é difícil usar mágica lá, 293 00:26:42,120 --> 00:26:45,790 receio que se torne o primeiro deus a morrer de fome. 294 00:26:45,790 --> 00:26:47,220 Por que diz isso? 295 00:26:47,220 --> 00:26:52,390 A questão deveria ser "Por que não posso usar mágica no reino mortal?" 296 00:26:52,390 --> 00:26:53,750 Como você me entende! 297 00:26:53,750 --> 00:26:57,810 Se quer se esgueirar para esse reino sem ser pego, sugiro que não use magia 298 00:26:57,810 --> 00:27:00,050 pois as corujas mensageiras são sensíveis à energia mágica. 299 00:27:00,050 --> 00:27:04,470 Assim que usar, as pessoas que o querem pegar só terão de seguir essas corujas para o encontrar. 300 00:27:04,470 --> 00:27:06,890 Além disso, as tribos divinas fizeram um compromisso com o reino mortal. 301 00:27:06,890 --> 00:27:11,150 Se usar mágica para machucar humanos, em pouco tempo ficará fraco, 302 00:27:11,150 --> 00:27:13,020 ainda mais que mortais. 303 00:27:13,020 --> 00:27:16,320 Por isso que receio que morra de fome. 304 00:27:16,320 --> 00:27:21,770 Oh não! Não posso deixar que a Tribo do Fogo nos encontre. 305 00:27:28,820 --> 00:27:35,130 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 306 00:27:36,300 --> 00:27:38,090 Irmão. 307 00:27:38,890 --> 00:27:40,570 Acordou? 308 00:27:43,360 --> 00:27:47,080 Irmão, você está bem? 309 00:27:48,320 --> 00:27:50,840 Agora estamos a salvo? 310 00:27:50,840 --> 00:27:54,510 Enquanto eu aqui estiver, ninguém irá matá-lo. 311 00:27:55,460 --> 00:28:00,110 Se eu morrer, então você será o futuro rei. 312 00:28:04,720 --> 00:28:06,130 Vamos! 313 00:28:19,500 --> 00:28:21,920 Para onde podem fugir? 314 00:28:33,240 --> 00:28:34,860 Irmão! 315 00:28:37,030 --> 00:28:41,050 Não se incomode. Não quero separá-los. 316 00:28:41,050 --> 00:28:44,020 Meu pai ficará triste se isso acontecer. 317 00:28:59,590 --> 00:29:02,340 Como se atreve?! Você me interrompeu! 318 00:29:02,340 --> 00:29:04,210 Apareça! 319 00:29:13,310 --> 00:29:15,010 Coruja mensageira! 320 00:29:16,830 --> 00:29:19,220 Vá informar o exército da Tribo do Fogo 321 00:29:19,220 --> 00:29:22,500 para procurar em toda a floresta! 322 00:29:22,500 --> 00:29:25,230 Temos de encontrar Ka Suo. 323 00:29:28,680 --> 00:29:30,200 Não se mexa! 324 00:29:51,790 --> 00:29:53,740 Pegue minha mão! 325 00:30:04,320 --> 00:30:05,860 Shi! 326 00:30:08,890 --> 00:30:10,810 Irmão! 327 00:30:15,650 --> 00:30:17,320 Tragam ele. 328 00:30:17,320 --> 00:30:18,770 Sim! 329 00:30:29,190 --> 00:30:32,730 Vossa Alteza! Vossa Alteza, que está fazendo? 330 00:30:32,730 --> 00:30:34,510 Preciso salvar meu irmão. 331 00:30:34,510 --> 00:30:37,520 Agora que perdeu sua magia, não temos chance de vencer. 332 00:30:40,910 --> 00:30:42,190 O que está fazendo? 333 00:30:42,190 --> 00:30:44,180 Eu falei que não posso cumprir o que deseja. 334 00:30:44,180 --> 00:30:46,740 Não pode me derrotar nesse estado, nem se esforce. 335 00:30:46,740 --> 00:30:48,920 Mas é meu irmão! 336 00:30:52,500 --> 00:30:54,430 Não pode ir! 337 00:31:01,240 --> 00:31:04,490 Vossa Alteza? Vossa Alteza? 338 00:31:20,040 --> 00:31:23,190 Olhem por ele. Certifiquem-se que ele nem coloca um pé fora dessa sala. 339 00:31:23,190 --> 00:31:24,780 Sim! 340 00:31:28,550 --> 00:31:30,490 O que está tentando? 341 00:31:31,530 --> 00:31:34,060 — Levem ele!
— Sim! 342 00:31:39,000 --> 00:31:41,040 Vossa Alteza. 343 00:31:41,040 --> 00:31:42,920 Onde está Ka Suo? 344 00:31:42,920 --> 00:31:44,940 Não o achei. 345 00:31:46,580 --> 00:31:49,060 Seu inútil! 346 00:31:49,060 --> 00:31:52,530 Contanto que eu tenha seu irmão, 347 00:31:52,530 --> 00:31:56,170 Ka Suo com certeza vai aparecer. 348 00:32:10,470 --> 00:32:12,110 Shi. 349 00:32:26,920 --> 00:32:28,180 Shi. 350 00:33:01,600 --> 00:33:03,750 Parece que sua mágica foi recuperada. 351 00:33:03,750 --> 00:33:05,470 Quem é você? 352 00:33:12,570 --> 00:33:17,140 O Guardião General Ke Tuo ordenou que eu viesse aqui para protegê-lo. 353 00:33:17,140 --> 00:33:19,110 Qual é o seu nome? 354 00:33:20,330 --> 00:33:24,370 Meu nome é Li Luo. Vossa Alteza, eu vim para recebê-lo. 355 00:33:44,700 --> 00:33:49,650 ♫ A luz derrete a escuridão ♫ 356 00:33:49,650 --> 00:33:54,730 ♫ Isso se repetiu por mil anos, ♫ 357 00:33:54,730 --> 00:34:03,400 ♫ todos os dias enquanto protegia do frio congelante ♫ 358 00:34:04,700 --> 00:34:09,710 ♫ O jeito que você foi embora... ♫ 359 00:34:09,710 --> 00:34:14,990 ♫ Você deveria ter corrido, mas estava atrasada ♫ 360 00:34:17,220 --> 00:34:20,050 Sua Alteza, você deve estar faminto. 361 00:34:20,050 --> 00:34:24,260 Você mencionou que deuses podem pegar energia da essência das flores. 362 00:34:24,260 --> 00:34:27,540 Eu não sei qual você prefere, então peguei uma de cada tipo. 363 00:34:27,540 --> 00:34:35,030 ♫ Um dia o amor irá retornar ♫ 364 00:34:35,030 --> 00:34:43,250 ♫ para preencher o vazio ♫ 365 00:34:45,080 --> 00:34:47,260 Você já comeu? 366 00:34:47,260 --> 00:34:49,040 Ainda não. 367 00:34:55,610 --> 00:34:58,630 Aqui tem um pouco de dinheiro que eu ganhei. 368 00:34:58,630 --> 00:35:00,970 Você pode usar para comprar comida. 369 00:35:07,720 --> 00:35:09,900 Príncipe, você é incrível. 370 00:35:09,900 --> 00:35:13,560 Quem iria saber que conseguiu ganhar dinheiro logo que chegou ao reino mortal? 371 00:35:13,560 --> 00:35:17,720 Eu disse antes que se algum dia viesse até aqui, você passaria fome. 372 00:35:17,720 --> 00:35:20,070 Parece que eu estava fazendo pouco caso de você. 373 00:35:21,240 --> 00:35:23,960 De qualquer forma, no mundo mortal, 374 00:35:23,960 --> 00:35:26,720 mesmo que você não tenha dinheiro, é possível comer. 375 00:35:28,910 --> 00:35:31,070 Então, como você come? 376 00:35:38,830 --> 00:35:41,120 Você está bem? 377 00:35:41,120 --> 00:35:43,880 Pássaros são tão espertos. 378 00:35:43,880 --> 00:35:46,150 Talvez o peixe seja mais burro. 379 00:35:47,500 --> 00:35:51,350 Você come primeiro. Vou pegar alguns peixes. 380 00:35:55,000 --> 00:36:00,610 ♫ Você esperou tanto que o rio congelado alcançou o oceano ♫ 381 00:36:00,610 --> 00:36:05,940 ♫ Todos esses anos, não mudou ♫ 382 00:36:05,940 --> 00:36:12,970 ♫ Não chore. Certamente irei voltar♫ 383 00:36:27,510 --> 00:36:30,070 O Rei do Fogo está lhe procurando por todo lugar. 384 00:36:30,070 --> 00:36:32,440 Nossas forças estão fracas. 385 00:36:32,440 --> 00:36:35,680 Não devemos ser imprudentes. Se pudermos nos esconder, é isso que faremos. 386 00:36:37,170 --> 00:36:41,070 Apenas preservando nossa força, é que poderemos encontrar rapidamente o Cristal de Gelo de Seis Folhas. 387 00:36:41,070 --> 00:36:45,100 E então retornar ao reino divino para salvar o Rei e a Rainha do Gelo. 388 00:36:48,210 --> 00:36:52,310 Vossa Alteza? Vossa Alteza? 389 00:36:54,620 --> 00:36:56,920 Sua roupa rasgou. 390 00:36:59,830 --> 00:37:01,940 Você não pode usar mágica. 391 00:37:03,900 --> 00:37:05,750 Dê-me um segundo. 392 00:37:08,320 --> 00:37:11,660 — Quanto está pedindo por isto?
—Cinco taéis cada. 393 00:37:13,070 --> 00:37:16,170 —Aqui.
— Obrigada. Até. 394 00:37:39,650 --> 00:37:41,170 Não se mexa. 395 00:37:46,290 --> 00:37:47,610 Feito. 396 00:37:50,420 --> 00:37:55,640 Também, Vossa Alteza, não use sua mágica para machucar humanos como fez ontem. 397 00:37:57,350 --> 00:38:00,460 Isso não teria acontecido caso eles não tivessem tentado matar Shi. 398 00:38:00,460 --> 00:38:03,890 Eu sei. Eu não estou lhe culpando. Estou apenas pensando no seu bem. 399 00:38:03,890 --> 00:38:08,520 Não deveria perder sua mágica e enfrentar perigo por causa dessas pessoas más. 400 00:38:12,690 --> 00:38:15,240 Você também precisa mudar uma coisa. 401 00:38:15,240 --> 00:38:18,930 — Mudar o quê?
—Enquanto estivermos no reino mortal, não me chame de "Vossa Alteza". 402 00:38:18,930 --> 00:38:20,960 Chame-me de Ka Suo. 403 00:38:21,670 --> 00:38:23,320 Isso... 404 00:38:25,220 --> 00:38:26,830 Sim, Ka... 405 00:38:32,320 --> 00:38:33,950 Ka Suo. 406 00:38:35,720 --> 00:38:38,290 Vamos encontrar Shi. 407 00:38:43,900 --> 00:38:46,300 O que está acontecendo? 408 00:38:46,300 --> 00:38:50,020 Esse é o feitiço de re-sonhar, usado para gravar eventos que já aconteceram. 409 00:38:50,680 --> 00:38:52,540 Quem iria fazer isso aqui? 410 00:38:52,540 --> 00:38:56,000 Pai, Mãe, nos perdoem por nossa insolência! 411 00:38:58,640 --> 00:39:01,090 Isso... Isso... 412 00:39:09,800 --> 00:39:12,360 Príncipe Ka Suo, 413 00:39:12,360 --> 00:39:16,010 Eu acho que você não gostaria de deixar seu único irmãozinho 414 00:39:16,010 --> 00:39:20,190 acabar como seus outros irmãos, não é? 415 00:39:20,190 --> 00:39:24,080 Rápido, venha e me encontre. 416 00:39:24,080 --> 00:39:28,810 Talvez você possa ver seu irmão pela última vez. 417 00:39:36,140 --> 00:39:39,180 — Você realmente está indo encontrar a Princesa da Tribo do Fogo?
— Isso mesmo. 418 00:39:39,180 --> 00:39:42,450 Ela fez isso de propósito para te deixar com raiva e enganá-lo para ir até ela. 419 00:39:42,450 --> 00:39:43,790 Isso é como cometer suicídio. 420 00:39:43,790 --> 00:39:47,520 Eu não vou ficar parado e assistir eles capturarem Shi e não fazer nada. 421 00:39:49,300 --> 00:39:52,050 Eu sou a Guardiã do Reino. Minha missão é protegê-lo. 422 00:39:52,050 --> 00:39:56,090 Eu não poderia deixá-lo se arriscar em uma situação que não poderá sair depois. 423 00:40:00,260 --> 00:40:03,250 Nós, mortais, podemos não ter a sua mágica, mas nós temos as artes marciais. 424 00:40:03,250 --> 00:40:06,200 Minha habilidade leve (arte marcial que faz o corpo ficar muito leve) é quase tão boa quanto o seu feitiço de teleporte. 425 00:40:06,200 --> 00:40:10,000 Guardiã do Reino, eu lhe comando desistir. 426 00:40:13,700 --> 00:40:17,420 Príncipe Ka Suo, eles tem milhões de soldados da Tribo do Fogo esperando por você. 427 00:40:17,420 --> 00:40:20,860 Nós deveríamos ao menos, reunir mais homens e descobrir uma forma, 428 00:40:20,860 --> 00:40:23,170 ao invés de casualmente irmos... 429 00:40:24,750 --> 00:40:27,030 O que está fazendo?! 430 00:40:27,030 --> 00:40:31,070 As correntes nas suas mãos irão derreter sozinhas em três horas. 431 00:40:32,860 --> 00:40:38,810 Guardiã do Reino, vendo como você não está me escutando, não tem nenhum direito de ser minha guardiã. 432 00:40:38,810 --> 00:40:41,750 No futuro, não me siga. 433 00:40:46,730 --> 00:40:48,770 Fique aí! 434 00:41:58,350 --> 00:42:00,810 Ele foi envenenado? 435 00:42:09,550 --> 00:42:12,260 O meu irmão, definitivamente, virá me salvar. 436 00:42:12,260 --> 00:42:14,960 Eu preciso aguentar. 437 00:42:23,410 --> 00:42:27,520 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 438 00:42:28,150 --> 00:42:32,260 ♫ O vento do norte está no penhasco ♫ 439 00:42:32,260 --> 00:42:36,590 ♫ Está esperando a volta de alguém? ♫ 440 00:42:36,590 --> 00:42:43,030 ♫ O oceano ondulante está a frente ♫ 441 00:42:44,950 --> 00:42:49,150 ♫ Flocos de neve caem ♫ 442 00:42:49,150 --> 00:42:53,600 ♫ Sem amor ou ódio, muito puros ♫ 443 00:42:53,600 --> 00:42:58,940 ♫ Eu não consigo sentir a sua presença ♫ 444 00:43:02,040 --> 00:43:06,370 ♫ Deveria eu ♫ 445 00:43:06,370 --> 00:43:13,010 ♫ ir embora quieta e calmamente? ♫ 446 00:43:19,050 --> 00:43:24,190 ♫ Minha promessa está no vento e na neve ♫ 447 00:43:24,190 --> 00:43:28,420 ♫ Para que serve minha lealdade? ♫ 448 00:43:29,960 --> 00:43:35,010 ♫ Você continua em silêncio ♫ 449 00:43:53,230 --> 00:43:58,910 ♫ Lágrimas caem uma a uma, quem chorou? ♫ 450 00:44:01,640 --> 00:44:06,970 ♫ Eu não consigo escapar da tormenta de amor e ódio ♫ 451 00:44:10,220 --> 00:44:16,010 ♫ Como a guardiã do reino, eu estou perplexa ♫ 452 00:44:18,770 --> 00:44:23,780 ♫ Sua promessa é gelo e fogo ♫ 453 00:44:23,780 --> 00:44:28,400 ♫ Como deveria escapar de uma vez só ♫ 454 00:44:29,250 --> 00:44:33,630 ♫ e passar por você com um sorriso? ♫ 455 00:44:36,010 --> 00:44:40,080 ♫ Fora da Cidade das Lâminas de Neve, ♫ 456 00:44:40,080 --> 00:44:44,180 eu ainda não fui embora ♫ 457 00:44:44,180 --> 00:44:51,420 ♫ Essa espera tem durado mais do que o tempo de uma vida ♫
Fantasia do Gelo
- Próximo episódio -
458 00:44:54,510 --> 00:44:56,070 Ali. 459 00:45:01,200 --> 00:45:04,240 Guardas! Observem ele de perto. 36010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.