All language subtitles for Ice.Fantasy.EP01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,970 --> 00:00:13,530
Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki
2
00:00:13,530 --> 00:00:19,960
â«
Fingindo que ainda estamos juntos â«
3
00:00:19,960 --> 00:00:24,320
â«
Eu realmente nĂŁo posso agir â«
4
00:00:26,450 --> 00:00:31,850
â«
Ainda nĂŁo estou acostumado em nĂŁo ter vocĂȘ ao meu lado â«
5
00:00:31,850 --> 00:00:37,490
â«
Isso mudou rĂĄpido demais, â«
6
00:00:39,150 --> 00:00:45,510
â«
Esta cena nĂŁo precisa ser narrada, â«
7
00:00:45,510 --> 00:00:50,760
â«
porĂ©m qualquer um pode ver â«
8
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
â«
que minhas emoçÔes estĂŁo brotando â«
9
00:00:57,350 --> 00:01:03,830
â«
Quero chorar, mas estou seca â«<
10
00:01:03,830 --> 00:01:10,140
â«
Dizem que promessas cristalizadas nĂŁo quebrarĂŁo o amor na neve â«
11
00:01:10,140 --> 00:01:15,870
â«
Mas o amor nĂŁo estĂĄ sempre congelado e transparente â«
12
00:01:15,870 --> 00:01:19,120
â«
Flutuando gentilmente, caindo devagar â«
13
00:01:19,120 --> 00:01:23,060
â«
Sonhos prometidos derretem rapidamente â«
14
00:01:23,060 --> 00:01:28,310
â«
Talvez nĂŁo deverĂamos acordar â«
15
00:01:28,310 --> 00:01:34,700
â«
Sem sair, vocĂȘ ainda vive em minhas lembranças â«
16
00:01:34,700 --> 00:01:41,200
â«
Vamos embora enquanto sorrimos, deixaremos a histĂłria para trĂĄs â«
17
00:01:41,200 --> 00:01:44,290
â«
O amor permanece, mesmo depois de termos ido â«
18
00:01:44,290 --> 00:01:48,760
â«
As flores desabrocharĂŁo depois que a neve derreter â«
19
00:01:48,760 --> 00:01:53,970
â«
Caso o destino acabe, ele nĂŁo começarĂĄ novamente â«
20
00:01:53,970 --> 00:02:00,310
â«
Sem sair, vocĂȘ ainda vive em minhas lembranças â«
21
00:02:00,310 --> 00:02:06,760
â«
Estou partindo, portanto, vocĂȘ pode dar sua mĂŁo para outro amorâ«
22
00:02:06,760 --> 00:02:09,980
â«
Preso e teimosamente esperando â«
23
00:02:09,980 --> 00:02:14,220
â«
Ă um outro tipo de dorâ«
24
00:02:14,220 --> 00:02:23,980
â«
Libertaremos nossas mĂŁos unidas para abraçar mais do futuroâ«
25
00:02:28,220 --> 00:02:34,830
Fantasia do Gelo
26
00:02:34,830 --> 00:02:37,880
- EpisĂłdio 1-
27
00:05:49,340 --> 00:05:51,850
Muitos anos depois,
28
00:05:52,980 --> 00:05:57,140
estou parado em uma costa na qual a Rocha Lian Qiu foi construĂda,
29
00:05:57,870 --> 00:06:00,320
e olho a distĂąncia do oceano
30
00:06:01,110 --> 00:06:03,790
em relação ao meu reino,
31
00:06:04,610 --> 00:06:07,160
e
32
00:06:07,160 --> 00:06:14,360
as vidas do meu povo que foram sacrificadas na Guerra do Gelo e do Fogo.
33
00:06:47,450 --> 00:06:51,780
PrĂncipe, vocĂȘ estĂĄ deixando que o leĂŁo da neve brinque com a relva celestial de novo.
34
00:06:51,780 --> 00:06:54,460
VocĂȘ irĂĄ mimĂĄ-lo assim.
35
00:06:58,170 --> 00:07:02,040
PrĂncipe honorĂĄvel, hoje Ă© a sua 130ÂȘ cerimĂŽnia de aniversĂĄrio.
36
00:07:02,040 --> 00:07:05,550
Todos os ministros jĂĄ chegaram Ă Cidade das LĂąminas de Neve para comemorar.
37
00:07:05,550 --> 00:07:08,310
Acho que vocĂȘ deveria voltar e trocar de roupa.
38
00:07:08,310 --> 00:07:10,490
Ying Kong Shi estĂĄ pronto?
39
00:07:13,090 --> 00:07:16,410
Ele saiu de novo?
40
00:07:16,410 --> 00:07:20,810
Sabe muito bem que o prĂncipe Shi nĂŁo gosta desse tipo de evento.
41
00:08:20,410 --> 00:08:22,080
VovĂł?
42
00:08:26,810 --> 00:08:31,790
A Floresta de Neve e Neblina Ă© um lugar para crianças. O que um adulto como vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui?
43
00:08:31,790 --> 00:08:34,640
VovĂł, sou eu, Ka Suo.
44
00:08:34,640 --> 00:08:36,650
Ka Suo?
45
00:08:41,930 --> 00:08:43,820
Ka Suo jĂĄ cresceu tanto?
46
00:08:43,820 --> 00:08:48,730
VovĂł, vocĂȘ se esqueceu que hoje faço 130 anos. Agora eu sou um adulto.
47
00:08:48,730 --> 00:08:51,760
Nossa, 130 anos.
48
00:08:52,460 --> 00:08:56,040
130 anos. TĂŁo velho?
49
00:08:56,040 --> 00:08:58,510
VovĂł, vocĂȘ viu o Ying Kong Shi?
50
00:08:58,510 --> 00:09:00,710
Ying Kong Shi...
51
00:09:02,400 --> 00:09:04,270
Por ali.
52
00:09:13,870 --> 00:09:17,360
Pare! Pare! NĂŁo corra!
53
00:09:17,360 --> 00:09:21,030
âUm ladrĂŁo! NĂŁo corra!
â Pare! NĂŁo corra!
54
00:09:21,030 --> 00:09:23,600
Pare! Pare!
55
00:09:23,600 --> 00:09:25,720
Devolva isto, ladrĂŁo!
56
00:09:25,720 --> 00:09:28,610
Devolva!
57
00:09:28,610 --> 00:09:30,520
VocĂȘs sĂŁo os ladrĂ”es e ainda chamam os outros de ladrĂŁo.
58
00:09:30,520 --> 00:09:33,190
Foi vocĂȘ quem roubou o nosso pĂĄssaro de granizo.
59
00:09:33,190 --> 00:09:34,770
Exatamente. Foi vocĂȘ.
60
00:09:34,770 --> 00:09:41,140
NĂŁo pensem que eu nĂŁo sei que vocĂȘs o pegaram do ninho.
61
00:09:46,200 --> 00:09:49,710
NĂŁo tenha medo. Eu o devolverei de volta casa.
62
00:09:50,320 --> 00:09:54,720
VocĂȘ nĂŁo consegue nem fazer magia. Como vocĂȘ pode subir atĂ© o ninho?
63
00:09:54,720 --> 00:09:57,710
Ă verdade! VocĂȘ sequer pode fazer magia.
64
00:09:57,710 --> 00:09:59,750
Eu posso.
65
00:10:01,170 --> 00:10:04,940
NĂŁo corra. Volte. NĂŁo corra. Pare.
66
00:10:22,290 --> 00:10:25,480
VocĂȘ sequer pode fazer magia. VocĂȘ nĂŁo Ă© melhor do que uma pessoa normal.
67
00:10:25,480 --> 00:10:27,510
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ apto para ser um prĂncipe.
68
00:10:27,510 --> 00:10:30,560
Sim, nĂŁo estĂĄ apto para ser um prĂncipe.
69
00:10:30,560 --> 00:10:32,770
Nem mesmo pode fazer magia! VocĂȘ nĂŁo Ă© melhor do que uma pessoa normal.
70
00:10:32,770 --> 00:10:35,590
Pessoal, preparem-se!
71
00:11:16,280 --> 00:11:19,260
Depressa, corram!
72
00:11:20,720 --> 00:11:23,580
IrmĂŁo, estou bem.
73
00:11:27,900 --> 00:11:32,610
O que disseram Ă© verdade, eu jĂĄ estou acostumado com isso.
74
00:11:36,900 --> 00:11:39,060
IrmĂŁo, se apresse.
75
00:12:00,660 --> 00:12:03,900
IrmĂŁo, estĂĄ tudo bem agora.
76
00:12:30,020 --> 00:12:34,850
Ying Kong Shi, hoje Ă© a minha cerimĂŽnia. VocĂȘ realmente nĂŁo vem?
77
00:12:34,850 --> 00:12:37,930
Ying... Kong... Shi...
78
00:12:38,660 --> 00:12:43,580
Olha, meu nome no Livro MĂĄgico simboliza "miragem",
79
00:12:43,580 --> 00:12:46,820
por isso minha presença é igual.
80
00:12:46,820 --> 00:12:48,580
NĂŁo importa se estarei lĂĄ ou nĂŁo.
81
00:12:48,580 --> 00:12:52,160
IrmĂŁo, vocĂȘ deveria voltar.
82
00:13:03,090 --> 00:13:04,670
LeĂŁo da neve.
83
00:13:23,900 --> 00:13:27,180
IrmĂŁo, vocĂȘ realmente vai embora assim?
84
00:14:09,270 --> 00:14:12,740
Os participantes da corrida de qualificação de mortais para selecionar o mensageiro da guarda
85
00:14:12,740 --> 00:14:15,520
receberĂŁo comida uma vez a cada 3 dias.
86
00:14:15,520 --> 00:14:17,910
Por favor, vĂŁo para o Altar do Vento e Chuva para coletĂĄ-lo.
87
00:14:17,910 --> 00:14:22,260
A Ășnica regra Ă© que dependem de suas capacidades. Boa sorte!
88
00:14:29,440 --> 00:14:36,480
Yang Dan, eu nĂŁo pensei que Li Luo faria um teste em pegar alimentos.
89
00:14:36,480 --> 00:14:40,650
Lu Zhao, vocĂȘ sĂł percebeu agora que ela Ă© mais cruel que um homem?
90
00:14:40,650 --> 00:14:44,690
Ah, por isso nenhum homem a quer.
91
00:14:44,690 --> 00:14:46,910
Eu nĂŁo vou permitir vocĂȘs zombarem de Li Luo assim.
92
00:14:46,910 --> 00:14:51,990
Ă por ela ser mais corajosa que nĂłs homens que ela se tornou a mais excepcional guardiĂŁ mensageira.
93
00:15:25,170 --> 00:15:34,480
Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki
94
00:16:43,220 --> 00:16:44,890
VocĂȘ esta fora.
95
00:16:44,890 --> 00:16:46,240
Por quĂȘ?
96
00:16:46,240 --> 00:16:48,570
Porque vocĂȘ nĂŁo tem o coração de um guardiĂŁo.
97
00:16:48,570 --> 00:16:53,010
Para um guardiĂŁo mensageiro, alĂ©m de manter a justiça e a paz entre o mundo dos espĂritos e o reino humano,
98
00:16:53,010 --> 00:16:55,630
vocĂȘ tem que trabalhar em conjunto para resistir a invasĂŁo.
99
00:16:55,630 --> 00:16:59,940
Mas ao invĂ©s disso, vocĂȘ machuca seus companheiros pelo seu prĂłprio interesse.
100
00:16:59,940 --> 00:17:02,710
VocĂȘ nĂŁo Ă© qualificado para se tornar um guardiĂŁo mensageiro.
101
00:17:05,080 --> 00:17:06,650
Quem Ă© vocĂȘ para falar que eu nĂŁo sou qualificado?
102
00:17:06,650 --> 00:17:10,250
Veja-me derrotar-lhe e ganhar minha recompensa do General Ke Tuo.
103
00:17:18,810 --> 00:17:22,200
Por que nĂŁo voltam e praticam um pouco mais?
104
00:17:25,590 --> 00:17:27,190
VocĂȘ estĂĄ bem?
105
00:18:03,490 --> 00:18:07,230
O que acha de Ka Suo?
106
00:18:08,170 --> 00:18:12,470
SerĂĄ que sua Santidade gosta dele? Deixe-me ver.
107
00:18:12,470 --> 00:18:14,310
Bobagem.
108
00:18:14,310 --> 00:18:18,520
Em toda a Tribo das Sereias, vocĂȘ Ă© a Ășnica que se atreve falar comigo assim.
109
00:18:22,790 --> 00:18:24,320
Ka Suo, aonde vocĂȘ foi?
110
00:18:24,320 --> 00:18:27,190
âSim, aonde vocĂȘ foi?
âRĂĄpido, jĂĄ começou.
111
00:18:27,190 --> 00:18:31,100
âEntre logo.
âO pai perguntou de vocĂȘ.
112
00:18:32,870 --> 00:18:35,000
PrĂncipe Ka Suo.
113
00:18:46,540 --> 00:18:49,610
O Rei e a Rainha do Gelo chegaram!
114
00:19:27,180 --> 00:19:32,830
Primeiro, eu quero agradecer todos por virem a Tribo do Gelo
115
00:19:32,830 --> 00:19:36,890
para atender a cerimĂŽnia do meu filho, Ka Suo.
116
00:19:36,890 --> 00:19:39,040
Eu saĂșdo todos.
117
00:20:05,570 --> 00:20:08,910
Pare! O que vocĂȘs da Tribo do Fogo estĂŁo fazendo aqui?
118
00:20:11,710 --> 00:20:14,220
VocĂȘs sĂŁo realmente dignos de serem guardiĂŁes mensageiros,
119
00:20:14,220 --> 00:20:16,710
me acharam tĂŁo rĂĄpido.
120
00:20:16,710 --> 00:20:18,760
Por que veio aqui?
121
00:20:18,760 --> 00:20:24,630
Não fique nervoso, meu pai me ordenou vir até aqui para parabenizar Ka Suo.
122
00:20:58,630 --> 00:21:02,350
Shi, nĂŁo vai voltar com a sua mĂŁe?
123
00:21:02,350 --> 00:21:03,820
Sim.
124
00:21:04,530 --> 00:21:08,080
Lian Ji, convidados estimados de todas as tribos estĂŁo aqui hoje.
125
00:21:08,080 --> 00:21:09,880
VocĂȘ entende...
126
00:21:10,510 --> 00:21:13,040
Eu nĂŁo estou muito bem.
127
00:21:17,240 --> 00:21:20,320
PrĂncipe Xin Jue da Tribo do Fogo chegou!
128
00:21:25,220 --> 00:21:27,190
Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki
129
00:21:40,290 --> 00:21:45,380
Sua Santidade, a Tribo do Gelo e a Tribo do Fogo nĂŁo se odeiam?
130
00:21:45,380 --> 00:21:49,170
Até ser necessårio escolhermos um lado, a Tribo das Sereias vai sempre continuar neutra.
131
00:21:49,170 --> 00:21:51,610
Apenas assista e nĂŁo diga nada.
132
00:21:51,610 --> 00:21:53,200
Certo.
133
00:22:21,660 --> 00:22:26,430
Eu nĂŁo pensei que o prĂncipe Xin Jue viria atĂ© a Tribo do Gelo.
134
00:22:26,430 --> 00:22:32,580
Como o Rei do Fogo ordenou, para o 130Âș aniversĂĄrio do prĂncipe Ka Suo, oferecemos o tesouro da Tribo do Fogo.
135
00:22:41,160 --> 00:22:45,580
Muito obrigado pelo presente do Rei do Fogo. TambĂ©m estou agradecido pela presença do prĂncipe Xin Jue.
136
00:22:49,270 --> 00:22:53,570
Antes de entregar, eu tenho um pequeno pedido.
137
00:22:53,570 --> 00:22:55,220
Por favor, diga.
138
00:22:55,810 --> 00:23:00,490
sempre ouvi que o prĂncipe Ka Suo tem a melhor habilidade mĂĄgica da Tribo do Gelo.
139
00:23:00,490 --> 00:23:04,270
Pode me dar uma demonstração?
140
00:23:06,250 --> 00:23:09,390
Ka Suo nĂŁo caia nesse truque.
141
00:23:09,390 --> 00:23:12,530
Ele nĂŁo Ă© o prĂncipe da Tribo do Fogo?
142
00:23:13,220 --> 00:23:18,120
O quĂȘ? SerĂĄ que a fama da magia da Tribo do Gelo nĂŁo tem base na realidade?
143
00:23:18,120 --> 00:23:22,200
O que esta acontecendo?
144
00:23:25,000 --> 00:23:29,750
Certo, vamos fazer o que o prĂncipe Xin Jue quer.
145
00:23:39,390 --> 00:23:42,350
Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki
146
00:23:59,840 --> 00:24:02,910
Posso perguntar qual arma o prĂncipe Ka Suo vai usar?
147
00:24:02,910 --> 00:24:04,780
NĂŁo preciso de arma.
148
00:24:04,780 --> 00:24:07,650
EntĂŁo isso quer dizer que estĂĄ me menosprezando.
149
00:24:07,650 --> 00:24:09,830
Eu nĂŁo pretendia lutar com vocĂȘ.
150
00:24:12,930 --> 00:24:14,190
O que isso quer dizer?
151
00:24:14,190 --> 00:24:17,590
Ao invés de lutar, hå outras formas de determinar qual magia é a melhor.
152
00:24:20,860 --> 00:24:25,340
Olhe para o lago na sua frente. Nós dois lançaremos nossa magia.
153
00:24:25,340 --> 00:24:31,400
Vamos ver se vocĂȘ pode derreter o lago primeiro, ou se eu posso congelĂĄ-lo primeiro.
154
00:24:36,380 --> 00:24:38,860
Caso perder,
155
00:24:38,860 --> 00:24:42,560
vocĂȘ deve aguentar trĂȘs dos meus ataques sem revidar.
156
00:24:48,610 --> 00:24:52,710
O Xin Jue sĂł veio aqui para causar briga.
157
00:24:52,710 --> 00:24:55,050
Se o Ka Suo ganhar,
158
00:24:55,050 --> 00:24:58,730
a Tribo do Fogo, por causa do orgulho, provavelmente
159
00:24:58,730 --> 00:25:00,900
usarĂĄ isso como desculpa para criar problemas.
160
00:25:00,900 --> 00:25:07,060
EntĂŁo vocĂȘ estĂĄ dizendo que o Ka Suo nĂŁo pode vencer, mas se ele perder, vai levar uma surra.
161
00:25:07,060 --> 00:25:09,090
EntĂŁo o que acontecerĂĄ?
162
00:25:09,090 --> 00:25:12,960
Não faça nada e aja de acordo.
163
00:26:12,440 --> 00:26:15,250
Pessoal, me sigam.
164
00:26:30,530 --> 00:26:32,220
Crianças,
165
00:26:32,220 --> 00:26:36,290
o prĂncipe Xin Jue vai derreter o lago e deixĂĄ-lo aquecido para vocĂȘs brincarem.
166
00:26:36,290 --> 00:26:38,630
VocĂȘs vĂŁo agradecĂȘ-lo?
167
00:26:38,630 --> 00:26:43,760
â Apressem-se e agradeçam o prĂncipe Xin Jue.
â Obrigado!
168
00:26:46,000 --> 00:26:50,640
Obrigado, prĂncipe Xin Jue. Obrigado!
169
00:27:06,640 --> 00:27:09,990
A magia do prĂncipe Xin Jue Ă© poderosa. Ă verdadeiramente admirĂĄvel.
170
00:27:09,990 --> 00:27:13,050
Hoje, pude ver que a grande força do Ka Suo não é magia,
171
00:27:13,050 --> 00:27:14,870
mas manipulação.
172
00:27:14,870 --> 00:27:18,220
Eu fui bem instruĂdo.
173
00:27:20,970 --> 00:27:22,650
IrmĂŁo!
174
00:27:22,650 --> 00:27:24,050
Sim!
175
00:27:24,050 --> 00:27:25,700
Como foi?
176
00:27:27,240 --> 00:27:30,090
Bom!
177
00:27:30,090 --> 00:27:32,320
Bom!
178
00:27:49,920 --> 00:27:52,310
De fato, Ka Suo Ă© a escolha certa para ser o herdeiro.
179
00:27:52,310 --> 00:27:55,930
Sem um exército ou uma arma, ele foi capaz de resolver um conflito em potencial.
180
00:27:58,110 --> 00:28:01,560
Agora, o que vocĂȘ acha do Ka Suo?
181
00:28:01,560 --> 00:28:04,820
Eu nĂŁo sei.
182
00:28:07,540 --> 00:28:11,060
IrmĂŁo, vocĂȘ podia vencer o Xin Jue,
183
00:28:11,060 --> 00:28:13,840
mas por que me pediu para levar as crianças?
184
00:28:19,750 --> 00:28:23,890
NĂŁo tem sido fĂĄcil para as Tribos do Fogo e do Gelo manterem a paz por cem anos.
185
00:28:23,890 --> 00:28:29,420
Se eu ganhasse, a Tribo do Fogo teria uma desculpa para começar uma guerra,
186
00:28:29,420 --> 00:28:33,890
mas se eu perdesse, a Tribo do Fogo me menosprezaria.
187
00:28:36,360 --> 00:28:40,090
Então ganhar ou perder não é uma opção. Certo?
188
00:28:40,090 --> 00:28:45,130
EntĂŁo vocĂȘ tinha que dar crĂ©dito ao Xin Jue para que ele se retirasse com honra.
189
00:28:45,130 --> 00:28:49,300
Não é bom deixar as crianças felizes?
190
00:28:49,300 --> 00:28:51,910
Mas todo mundo fala que vocĂȘ Ă© o futuro Rei do Gelo,
191
00:28:51,910 --> 00:28:54,990
assim não pode ter um coração mole como um rei.
192
00:28:57,160 --> 00:29:00,490
Eu nunca quis ser rei.
193
00:29:04,010 --> 00:29:06,990
EntĂŁo, o que vocĂȘ quer ser?
194
00:29:11,650 --> 00:29:15,270
E quanto aos pĂĄssaros de granizo?
195
00:29:15,270 --> 00:29:16,750
Olha,
196
00:29:16,750 --> 00:29:21,990
podem voar para onde quiserem.
197
00:29:21,990 --> 00:29:25,580
EntĂŁo ao invĂ©s de virar rei, vocĂȘ prefere ter liberdade?
198
00:29:28,600 --> 00:29:34,160
Desde que eu era pequeno, vi a falta de liberdade de agir por conta prĂłpria do pai, entĂŁo sĂł quero ser eu mesmo.
199
00:29:41,260 --> 00:29:44,370
Vou ajudĂĄ-lo a cumprir seu desejo.
200
00:29:44,370 --> 00:29:46,440
SĂ©rio?
201
00:29:53,120 --> 00:29:56,180
IrmĂŁo, com certeza, vamos conseguir.
202
00:29:56,180 --> 00:30:00,270
VocĂȘ tem que acreditar em mim. Eu o farei.
203
00:30:00,270 --> 00:30:05,740
Quando essa hora chegar, irmĂŁo, vocĂȘ serĂĄ apenas como os pĂĄssaros,
204
00:30:05,740 --> 00:30:08,060
voando livremente!
205
00:31:01,720 --> 00:31:05,520
General, vocĂȘ estava me procurando?
206
00:31:05,520 --> 00:31:13,000
Deixe-me lhe perguntar. VocĂȘ afastou todos os candidatos de novo?
207
00:31:13,000 --> 00:31:17,540
Ser afastado por mim Ă© melhor do que ser eventualmente expulso do mundo espiritual por vocĂȘ.
208
00:31:17,540 --> 00:31:20,870
Se eles nunca caĂram, como seriam capazes de aprender a andar?
209
00:31:28,610 --> 00:31:32,480
O prĂncipe Ka Suo mandou uma coruja mensageira para vocĂȘ de novo.
210
00:31:32,480 --> 00:31:39,380
VocĂȘ estĂĄ falando daquele problemĂĄtico prĂncipe Ka Suo do ClĂŁ Espiritual?
211
00:31:39,380 --> 00:31:41,920
O prĂncipe Ka Su Ă© o futuro Rei do Gelo.
212
00:31:41,920 --> 00:31:46,550
Ele tambĂ©m Ă© aquele para o qual vocĂȘ eventualmente vai jurar lealdade.
213
00:31:46,550 --> 00:31:51,780
Por que ele continua me perguntando sobre as pequenas coisas que acontecem no mundo humano?
214
00:31:51,780 --> 00:31:56,110
Nunca vi nenhum deus tĂŁo interessado no mundo humano.
215
00:31:56,110 --> 00:31:59,260
Seja qual for a razĂŁo, ele Ă© Ășnico.
216
00:31:59,260 --> 00:32:03,290
Por isso, nĂŁo importa o quĂȘ, vocĂȘ tem que respondĂȘ-lo.
217
00:32:03,290 --> 00:32:07,790
EntĂŁo sĂł posso desejar que ele nĂŁo me pergunte
218
00:32:07,790 --> 00:32:13,090
algo como: "Depois que vocĂȘs, humanos, comem, ficam mais poderosos?"
219
00:32:13,090 --> 00:32:16,630
Assim posso contar a ele que depois que, nĂłs, humanos comemos
220
00:32:16,630 --> 00:32:20,240
vamos ao banheiro e o cheiro Ă© muito ruim!
221
00:32:23,090 --> 00:32:27,230
Deuses como vocĂȘ nĂŁo sabem nada do mundo humano.
222
00:32:27,230 --> 00:32:30,970
EstĂĄ bem, vou responder ao prĂncipe Ka Suo.
223
00:32:45,460 --> 00:32:50,330
Vossa Alteza, sou a EmissĂĄria dos Guardas, Li Luo.
224
00:32:50,330 --> 00:32:52,750
Eu sei.
225
00:32:52,750 --> 00:32:58,620
Da Ășltima vez, vocĂȘ me perguntou por que a Tribo do Gelo me escolheu como EmissĂĄria dos Guardas.
226
00:32:58,620 --> 00:33:02,590
Ă porque os deuses sĂŁo mais poderosos que os humanos.
227
00:33:02,590 --> 00:33:06,060
Se os deuses fossem os EmissĂĄrios dos Guardas,
228
00:33:06,060 --> 00:33:10,000
eles poderiam matar um humano por acidente.
229
00:33:10,000 --> 00:33:13,190
No pior caso, se encontramos um mensageiro dos guardas ruim,
230
00:33:13,190 --> 00:33:16,080
o reino mortal pode se tornar um purgatĂłrio.
231
00:33:16,080 --> 00:33:19,490
Por isso os humanos e os deuses fizeram um acordo.
232
00:33:19,490 --> 00:33:24,680
Somente permitindo que mortais com fortes poderes espirituais se tornem mensageiros dos guardas.
233
00:33:24,680 --> 00:33:28,150
Acho que sua prĂłxima pergunta seria,
234
00:33:28,150 --> 00:33:30,760
se a magia de um mortal pode derrotar a de um deus.
235
00:33:33,140 --> 00:33:36,460
EmissĂĄria dos Guardas, parece que sempre vocĂȘ sabe o que eu quero perguntar a seguir.
236
00:33:40,960 --> 00:33:46,090
Se lutarem seriamente, um mortal definitivamente nĂŁo tem chance de vencer.
237
00:33:46,090 --> 00:33:49,050
Entretanto, a Ășnica vantagem Ă©
238
00:33:49,050 --> 00:33:51,630
que quando os humanos sĂŁo feridos,
239
00:33:51,630 --> 00:33:56,870
como o clã espiritual foi manchado com sangue mortal, eles perderiam a proteção dos deuses por um tempo.
240
00:33:56,870 --> 00:33:59,650
Por causa disso, eles não serão capazes de lançar magia.
241
00:33:59,650 --> 00:34:02,130
Este Ă© o acordo entre os humanos e os deuses.
242
00:34:02,130 --> 00:34:05,640
Assim em batalhas entre os humanos e os deuses,
243
00:34:05,640 --> 00:34:09,920
vårios clãs espirituais com mås intençÔes usaram mortais como escudo humano
244
00:34:09,920 --> 00:34:12,590
para diminuir a magia do oponente.
245
00:34:13,540 --> 00:34:15,710
Isso Ă© muito cruel.
246
00:34:15,710 --> 00:34:18,780
NĂŁo morda a coruja mensageira do prĂncipe!
247
00:34:18,780 --> 00:34:20,930
Solte-a! Solte-a!
248
00:34:20,930 --> 00:34:24,420
Se vocĂȘ nĂŁo a soltar, eu vou...
249
00:34:24,420 --> 00:34:27,770
Olha! VocĂȘ quase comeu todas as penas dela!
250
00:34:29,910 --> 00:34:32,540
Que bom que Li Luo salvou vocĂȘ.
251
00:34:40,250 --> 00:34:46,180
Essa EmissĂĄria dos Guardas parece sempre saber o que estou pensando.
252
00:34:46,180 --> 00:34:49,190
Como ela Ă©?
253
00:34:49,190 --> 00:34:54,090
Por que ela nunca quer aparecer na minha frente toda vez que reporta algo?
254
00:34:54,090 --> 00:34:57,270
E sĂł responde a minha coruja mensageira?
255
00:34:59,920 --> 00:35:03,320
Um dia invadirei o campo dos guardas.
256
00:35:03,320 --> 00:35:05,560
Vamos ver onde vocĂȘ pode se esconder.
257
00:35:31,090 --> 00:35:33,740
Por que ele nĂŁo estĂĄ aqui?
258
00:35:37,320 --> 00:35:39,550
O que estĂĄ fazendo?
259
00:35:40,780 --> 00:35:42,660
Solte-me! Solte-me!
260
00:35:42,660 --> 00:35:44,600
EstĂĄ bem.
261
00:35:44,600 --> 00:35:46,980
Isso dĂłi...
262
00:35:48,270 --> 00:35:51,290
Ajude-me a levantar!
263
00:35:52,920 --> 00:35:55,860
Ajude-me a levantar!
264
00:36:03,160 --> 00:36:07,050
VocĂȘ... vocĂȘ Ă© a princesa das sereias.
265
00:36:11,230 --> 00:36:16,000
Ouvi dizer que seu povo se casa com tribos estrangeiras. Suas pernas sĂŁo fracas,
266
00:36:16,000 --> 00:36:18,420
eu acho que Ă© verdade!
267
00:36:19,460 --> 00:36:21,050
Seu... nĂłs nadamos!
268
00:36:21,050 --> 00:36:24,340
Quem anda tĂŁo devagar como vocĂȘ?
269
00:36:28,970 --> 00:36:33,400
Por que teve que nadar o até aqui? Foi para ver meu irmão mais velho?
270
00:36:36,620 --> 00:36:38,780
Seu irmĂŁo mais velho?
271
00:36:40,420 --> 00:36:44,690
VocĂȘ Ă© o irmĂŁo mais novo de Ka Suo? Isso Ă© Ăłtimo!
272
00:36:44,690 --> 00:36:47,130
Por que ele nĂŁo estĂĄ aqui? Onde ele foi?
273
00:36:47,130 --> 00:36:51,130
Eu gostaria de vĂȘ-lo! Poderia me levar atĂ© ele? Por favor!
274
00:36:54,370 --> 00:36:57,920
Princesa das Sereias, vocĂȘ poderia ter se apaixonado pelo meu IrmĂŁo?
275
00:36:57,920 --> 00:37:00,550
Que absurdo!
276
00:37:00,550 --> 00:37:03,200
E-eu nunca disse isso.
277
00:37:03,740 --> 00:37:08,490
SĂ©rio? JĂĄ que nĂŁo Ă© isso, vocĂȘ nĂŁo tem nenhuma razĂŁo para vĂȘ-lo.
278
00:37:11,050 --> 00:37:13,530
NĂŁo vĂĄ!
279
00:37:19,940 --> 00:37:22,530
Quer ver o meu irmĂŁo ou nĂŁo?
280
00:37:22,530 --> 00:37:26,230
VocĂȘ poderia... poderia dizer...
281
00:37:26,230 --> 00:37:29,590
que eu estarei esperando por ele sob a Ărvore da Eternidade na Floresta da Neve e NĂ©voa?
282
00:37:29,590 --> 00:37:32,110
VocĂȘ deve dizĂȘ-lo para ir!
283
00:37:32,110 --> 00:37:36,310
Caso contrårio... Não irei sair até ele aparecer!
284
00:37:36,310 --> 00:37:38,200
A julgar pelo seu estado, mesmo que queira, vocĂȘ sequer pode sair.
285
00:37:38,200 --> 00:37:41,000
NĂŁo que vocĂȘ realmente queira.
286
00:37:41,540 --> 00:37:43,930
Não se esqueça de passar a minha mensagem!
287
00:38:06,830 --> 00:38:08,900
Pare aĂ mesmo!
288
00:38:09,610 --> 00:38:11,680
O que fiz de errado?
289
00:38:11,680 --> 00:38:15,800
Perdoe-nos por sermos rudes, mas prĂncipe Xin Jue, este lugar Ă© fora dos limites para as tribos estrangeiras.
290
00:38:15,800 --> 00:38:18,010
Por favor, saia agora!
291
00:38:18,010 --> 00:38:19,990
Claro.
292
00:39:24,390 --> 00:39:29,350
Ele... Ele poderia jĂĄ estar aqui?
293
00:39:40,090 --> 00:39:51,090
Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki
294
00:40:44,290 --> 00:40:48,970
Continuem. Venham brincar quando as aves nĂŁo estĂŁo por perto.
295
00:40:53,910 --> 00:40:56,080
AvĂł!
296
00:40:56,080 --> 00:40:58,540
â AvĂł!
â Sim?
âQual Ă© problema com os pĂĄssaros?
297
00:40:58,540 --> 00:41:00,250
Eles enlouqueceram!
298
00:41:00,250 --> 00:41:03,670
EstĂŁo voando e estĂŁo se alimentando de forma imprudente dentro da floresta.
299
00:41:03,670 --> 00:41:08,780
Ka Suo, a princesa Lan Shang das sereias estĂĄ esperando por vocĂȘ debaixo da Ărvore da Eternidade.
300
00:41:08,780 --> 00:41:11,910
AvĂł? VocĂȘ viu a princesa sereia entrar na Floresta da Neve e NĂ©voa?
301
00:41:11,910 --> 00:41:13,960
NĂŁo, eu nĂŁo vi.
302
00:41:18,500 --> 00:41:20,370
Obrigada por me salvar.
303
00:41:20,370 --> 00:41:23,070
HĂĄ muito tempo ouvi falar da boa aparĂȘncia da Princesa Sereia.
304
00:41:23,070 --> 00:41:25,640
Dizem ser a melhor de todos os deuses.
305
00:41:26,790 --> 00:41:29,520
Faz jus à sua reputação.
306
00:41:29,520 --> 00:41:32,080
Eu tenho outros assuntos a resolver.
307
00:41:41,220 --> 00:41:45,360
Caso se atrever a colocar suas mĂŁos em mim, nossa Santa Sereia irĂĄ matĂĄ-lo!
308
00:41:45,360 --> 00:41:47,340
Ela Ă© conhecida por apenas se importar em ter fama.
309
00:41:47,340 --> 00:41:52,340
Pela sua reputação e felicidade, tenho certeza que ela não teria coragem de matar o próprio futuro genro.
310
00:42:12,410 --> 00:42:14,280
Pare com isso!
311
00:42:19,900 --> 00:42:22,290
Ka Suo?
312
00:42:30,980 --> 00:42:38,350
â« Sei que vocĂȘ quer que nos demos bem todos os dias â«
313
00:42:38,350 --> 00:42:45,720
â« Eu nĂŁo tenho um bom temperamento â«
314
00:42:45,720 --> 00:42:52,590
â« TambĂ©m senti falta de todos os abraços que vocĂȘ me deu â«
315
00:42:52,590 --> 00:43:02,630
â« Se Ă© tarde demais para amar vocĂȘ de novo, â«
316
00:43:02,630 --> 00:43:06,570
â« mas no meu coração vocĂȘ ainda vive perto â«
317
00:43:06,570 --> 00:43:10,240
â« Estamos trabalhando juntos por nosso sonho â«
318
00:43:10,240 --> 00:43:16,560
â« Tenho vocĂȘ ao meu lado quando estou de coração partidoâ«
319
00:43:16,560 --> 00:43:22,160
â« Num dia chuvoso, pelo menos tenho alguĂ©m ao meu lado â«
320
00:43:22,160 --> 00:43:25,940
â« para compartilhar minha dor â«
321
00:43:25,940 --> 00:43:34,610
â« Este amor estĂĄ gravado nos meus ossos e impresso no meu coração â«
322
00:43:34,610 --> 00:43:40,150
â« LĂĄgrimas caem sobre o chĂŁo â«
323
00:43:40,150 --> 00:43:46,240
â« mas nĂŁo posso mais voltar â«
324
00:43:46,240 --> 00:43:55,670
â« Volte para o seu coração, meu passado estĂĄ lĂĄ â«
325
00:43:58,110 --> 00:44:02,050
â« Mas em meu coração vocĂȘ ainda vive perto â«
326
00:44:02,050 --> 00:44:05,690
â« NĂłs dois estamos trabalhando juntos por nosso sonho â«
327
00:44:05,690 --> 00:44:12,990
â«
Quando estou de coração partido, pelo menos tenho vocĂȘ ao meu lado â«
328
00:44:12,990 --> 00:44:16,660
â« Em meu coração vocĂȘ ainda vive perto â«
329
00:44:16,660 --> 00:44:20,370
â« Estamos trabalhando juntos pelo nosso sonho â«
330
00:44:20,370 --> 00:44:26,880
â« Tenho vocĂȘ ao meu lado quando estou de coração partido â«
331
00:44:26,880 --> 00:44:32,360
â« Preciso de vocĂȘ num dia chuvoso, pelo menos ter alguĂ©m para ficar â«
332
00:44:32,360 --> 00:44:37,860
â« para compartilhar minha dor â«
333
00:44:37,860 --> 00:44:50,030
â« Este amor estĂĄ gravado em meus ossos e impresso em meu coração â«
334
00:44:56,090 --> 00:44:58,360
Eu sei que vocĂȘ ainda Ă© leal a mim.
335
00:44:58,360 --> 00:45:00,580
Por que o prĂncipe da Tribo do Fogo estĂĄ aqui?
336
00:45:00,580 --> 00:45:02,770
Quem Ă© aquela mulher?
337
00:45:02,770 --> 00:45:06,250
Que repulsivo. Quem Ă© o traidor?
29339