All language subtitles for Ice.Fantasy.EP01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,970 --> 00:00:13,530 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 2 00:00:13,530 --> 00:00:19,960 ♫ Fingindo que ainda estamos juntos ♫ 3 00:00:19,960 --> 00:00:24,320 ♫ Eu realmente nĂŁo posso agir ♫ 4 00:00:26,450 --> 00:00:31,850 ♫ Ainda nĂŁo estou acostumado em nĂŁo ter vocĂȘ ao meu lado ♫ 5 00:00:31,850 --> 00:00:37,490 ♫ Isso mudou rĂĄpido demais, ♫ 6 00:00:39,150 --> 00:00:45,510 ♫ Esta cena nĂŁo precisa ser narrada, ♫ 7 00:00:45,510 --> 00:00:50,760 ♫ porĂ©m qualquer um pode ver ♫ 8 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♫ que minhas emoçÔes estĂŁo brotando ♫ 9 00:00:57,350 --> 00:01:03,830 ♫ Quero chorar, mas estou seca ♫< 10 00:01:03,830 --> 00:01:10,140 ♫ Dizem que promessas cristalizadas nĂŁo quebrarĂŁo o amor na neve ♫ 11 00:01:10,140 --> 00:01:15,870 ♫ Mas o amor nĂŁo estĂĄ sempre congelado e transparente ♫ 12 00:01:15,870 --> 00:01:19,120 ♫ Flutuando gentilmente, caindo devagar ♫ 13 00:01:19,120 --> 00:01:23,060 ♫ Sonhos prometidos derretem rapidamente ♫ 14 00:01:23,060 --> 00:01:28,310 ♫ Talvez nĂŁo deverĂ­amos acordar ♫ 15 00:01:28,310 --> 00:01:34,700 ♫ Sem sair, vocĂȘ ainda vive em minhas lembranças ♫ 16 00:01:34,700 --> 00:01:41,200 ♫ Vamos embora enquanto sorrimos, deixaremos a histĂłria para trĂĄs ♫ 17 00:01:41,200 --> 00:01:44,290 ♫ O amor permanece, mesmo depois de termos ido ♫ 18 00:01:44,290 --> 00:01:48,760 ♫ As flores desabrocharĂŁo depois que a neve derreter ♫ 19 00:01:48,760 --> 00:01:53,970 ♫ Caso o destino acabe, ele nĂŁo começarĂĄ novamente ♫ 20 00:01:53,970 --> 00:02:00,310 ♫ Sem sair, vocĂȘ ainda vive em minhas lembranças ♫ 21 00:02:00,310 --> 00:02:06,760 ♫ Estou partindo, portanto, vocĂȘ pode dar sua mĂŁo para outro amor♫ 22 00:02:06,760 --> 00:02:09,980 ♫ Preso e teimosamente esperando ♫ 23 00:02:09,980 --> 00:02:14,220 ♫ É um outro tipo de dor♫ 24 00:02:14,220 --> 00:02:23,980 ♫ Libertaremos nossas mĂŁos unidas para abraçar mais do futuro♫ 25 00:02:28,220 --> 00:02:34,830 Fantasia do Gelo 26 00:02:34,830 --> 00:02:37,880 - EpisĂłdio 1- 27 00:05:49,340 --> 00:05:51,850 Muitos anos depois, 28 00:05:52,980 --> 00:05:57,140 estou parado em uma costa na qual a Rocha Lian Qiu foi construĂ­da, 29 00:05:57,870 --> 00:06:00,320 e olho a distĂąncia do oceano 30 00:06:01,110 --> 00:06:03,790 em relação ao meu reino, 31 00:06:04,610 --> 00:06:07,160 e 32 00:06:07,160 --> 00:06:14,360 as vidas do meu povo que foram sacrificadas na Guerra do Gelo e do Fogo. 33 00:06:47,450 --> 00:06:51,780 PrĂ­ncipe, vocĂȘ estĂĄ deixando que o leĂŁo da neve brinque com a relva celestial de novo. 34 00:06:51,780 --> 00:06:54,460 VocĂȘ irĂĄ mimĂĄ-lo assim. 35 00:06:58,170 --> 00:07:02,040 PrĂ­ncipe honorĂĄvel, hoje Ă© a sua 130ÂȘ cerimĂŽnia de aniversĂĄrio. 36 00:07:02,040 --> 00:07:05,550 Todos os ministros jĂĄ chegaram Ă  Cidade das LĂąminas de Neve para comemorar. 37 00:07:05,550 --> 00:07:08,310 Acho que vocĂȘ deveria voltar e trocar de roupa. 38 00:07:08,310 --> 00:07:10,490 Ying Kong Shi estĂĄ pronto? 39 00:07:13,090 --> 00:07:16,410 Ele saiu de novo? 40 00:07:16,410 --> 00:07:20,810 Sabe muito bem que o prĂ­ncipe Shi nĂŁo gosta desse tipo de evento. 41 00:08:20,410 --> 00:08:22,080 VovĂł? 42 00:08:26,810 --> 00:08:31,790 A Floresta de Neve e Neblina Ă© um lugar para crianças. O que um adulto como vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui? 43 00:08:31,790 --> 00:08:34,640 VovĂł, sou eu, Ka Suo. 44 00:08:34,640 --> 00:08:36,650 Ka Suo? 45 00:08:41,930 --> 00:08:43,820 Ka Suo jĂĄ cresceu tanto? 46 00:08:43,820 --> 00:08:48,730 VovĂł, vocĂȘ se esqueceu que hoje faço 130 anos. Agora eu sou um adulto. 47 00:08:48,730 --> 00:08:51,760 Nossa, 130 anos. 48 00:08:52,460 --> 00:08:56,040 130 anos. TĂŁo velho? 49 00:08:56,040 --> 00:08:58,510 VovĂł, vocĂȘ viu o Ying Kong Shi? 50 00:08:58,510 --> 00:09:00,710 Ying Kong Shi... 51 00:09:02,400 --> 00:09:04,270 Por ali. 52 00:09:13,870 --> 00:09:17,360 Pare! Pare! NĂŁo corra! 53 00:09:17,360 --> 00:09:21,030 —Um ladrĂŁo! NĂŁo corra!
— Pare! NĂŁo corra! 54 00:09:21,030 --> 00:09:23,600 Pare! Pare! 55 00:09:23,600 --> 00:09:25,720 Devolva isto, ladrĂŁo! 56 00:09:25,720 --> 00:09:28,610 Devolva! 57 00:09:28,610 --> 00:09:30,520 VocĂȘs sĂŁo os ladrĂ”es e ainda chamam os outros de ladrĂŁo. 58 00:09:30,520 --> 00:09:33,190 Foi vocĂȘ quem roubou o nosso pĂĄssaro de granizo. 59 00:09:33,190 --> 00:09:34,770 Exatamente. Foi vocĂȘ. 60 00:09:34,770 --> 00:09:41,140 NĂŁo pensem que eu nĂŁo sei que vocĂȘs o pegaram do ninho. 61 00:09:46,200 --> 00:09:49,710 NĂŁo tenha medo. Eu o devolverei de volta casa. 62 00:09:50,320 --> 00:09:54,720 VocĂȘ nĂŁo consegue nem fazer magia. Como vocĂȘ pode subir atĂ© o ninho? 63 00:09:54,720 --> 00:09:57,710 É verdade! VocĂȘ sequer pode fazer magia. 64 00:09:57,710 --> 00:09:59,750 Eu posso. 65 00:10:01,170 --> 00:10:04,940 NĂŁo corra. Volte. NĂŁo corra. Pare. 66 00:10:22,290 --> 00:10:25,480 VocĂȘ sequer pode fazer magia. VocĂȘ nĂŁo Ă© melhor do que uma pessoa normal. 67 00:10:25,480 --> 00:10:27,510 VocĂȘ nĂŁo estĂĄ apto para ser um prĂ­ncipe. 68 00:10:27,510 --> 00:10:30,560 Sim, nĂŁo estĂĄ apto para ser um prĂ­ncipe. 69 00:10:30,560 --> 00:10:32,770 Nem mesmo pode fazer magia! VocĂȘ nĂŁo Ă© melhor do que uma pessoa normal. 70 00:10:32,770 --> 00:10:35,590 Pessoal, preparem-se! 71 00:11:16,280 --> 00:11:19,260 Depressa, corram! 72 00:11:20,720 --> 00:11:23,580 IrmĂŁo, estou bem. 73 00:11:27,900 --> 00:11:32,610 O que disseram Ă© verdade, eu jĂĄ estou acostumado com isso. 74 00:11:36,900 --> 00:11:39,060 IrmĂŁo, se apresse. 75 00:12:00,660 --> 00:12:03,900 IrmĂŁo, estĂĄ tudo bem agora. 76 00:12:30,020 --> 00:12:34,850 Ying Kong Shi, hoje Ă© a minha cerimĂŽnia. VocĂȘ realmente nĂŁo vem? 77 00:12:34,850 --> 00:12:37,930 Ying... Kong... Shi... 78 00:12:38,660 --> 00:12:43,580 Olha, meu nome no Livro MĂĄgico simboliza "miragem", 79 00:12:43,580 --> 00:12:46,820 por isso minha presença Ă© igual. 80 00:12:46,820 --> 00:12:48,580 NĂŁo importa se estarei lĂĄ ou nĂŁo. 81 00:12:48,580 --> 00:12:52,160 IrmĂŁo, vocĂȘ deveria voltar. 82 00:13:03,090 --> 00:13:04,670 LeĂŁo da neve. 83 00:13:23,900 --> 00:13:27,180 IrmĂŁo, vocĂȘ realmente vai embora assim? 84 00:14:09,270 --> 00:14:12,740 Os participantes da corrida de qualificação de mortais para selecionar o mensageiro da guarda 85 00:14:12,740 --> 00:14:15,520 receberĂŁo comida uma vez a cada 3 dias. 86 00:14:15,520 --> 00:14:17,910 Por favor, vĂŁo para o Altar do Vento e Chuva para coletĂĄ-lo. 87 00:14:17,910 --> 00:14:22,260 A Ășnica regra Ă© que dependem de suas capacidades. Boa sorte! 88 00:14:29,440 --> 00:14:36,480 Yang Dan, eu nĂŁo pensei que Li Luo faria um teste em pegar alimentos. 89 00:14:36,480 --> 00:14:40,650 Lu Zhao, vocĂȘ sĂł percebeu agora que ela Ă© mais cruel que um homem? 90 00:14:40,650 --> 00:14:44,690 Ah, por isso nenhum homem a quer. 91 00:14:44,690 --> 00:14:46,910 Eu nĂŁo vou permitir vocĂȘs zombarem de Li Luo assim. 92 00:14:46,910 --> 00:14:51,990 É por ela ser mais corajosa que nĂłs homens que ela se tornou a mais excepcional guardiĂŁ mensageira. 93 00:15:25,170 --> 00:15:34,480 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 94 00:16:43,220 --> 00:16:44,890 VocĂȘ esta fora. 95 00:16:44,890 --> 00:16:46,240 Por quĂȘ? 96 00:16:46,240 --> 00:16:48,570 Porque vocĂȘ nĂŁo tem o coração de um guardiĂŁo. 97 00:16:48,570 --> 00:16:53,010 Para um guardiĂŁo mensageiro, alĂ©m de manter a justiça e a paz entre o mundo dos espĂ­ritos e o reino humano, 98 00:16:53,010 --> 00:16:55,630 vocĂȘ tem que trabalhar em conjunto para resistir a invasĂŁo. 99 00:16:55,630 --> 00:16:59,940 Mas ao invĂ©s disso, vocĂȘ machuca seus companheiros pelo seu prĂłprio interesse. 100 00:16:59,940 --> 00:17:02,710 VocĂȘ nĂŁo Ă© qualificado para se tornar um guardiĂŁo mensageiro. 101 00:17:05,080 --> 00:17:06,650 Quem Ă© vocĂȘ para falar que eu nĂŁo sou qualificado? 102 00:17:06,650 --> 00:17:10,250 Veja-me derrotar-lhe e ganhar minha recompensa do General Ke Tuo. 103 00:17:18,810 --> 00:17:22,200 Por que nĂŁo voltam e praticam um pouco mais? 104 00:17:25,590 --> 00:17:27,190 VocĂȘ estĂĄ bem? 105 00:18:03,490 --> 00:18:07,230 O que acha de Ka Suo? 106 00:18:08,170 --> 00:18:12,470 SerĂĄ que sua Santidade gosta dele? Deixe-me ver. 107 00:18:12,470 --> 00:18:14,310 Bobagem. 108 00:18:14,310 --> 00:18:18,520 Em toda a Tribo das Sereias, vocĂȘ Ă© a Ășnica que se atreve falar comigo assim. 109 00:18:22,790 --> 00:18:24,320 Ka Suo, aonde vocĂȘ foi? 110 00:18:24,320 --> 00:18:27,190 —Sim, aonde vocĂȘ foi?
—Rápido, já começou. 111 00:18:27,190 --> 00:18:31,100 —Entre logo.
—O pai perguntou de vocĂȘ. 112 00:18:32,870 --> 00:18:35,000 PrĂ­ncipe Ka Suo. 113 00:18:46,540 --> 00:18:49,610 O Rei e a Rainha do Gelo chegaram! 114 00:19:27,180 --> 00:19:32,830 Primeiro, eu quero agradecer todos por virem a Tribo do Gelo 115 00:19:32,830 --> 00:19:36,890 para atender a cerimĂŽnia do meu filho, Ka Suo. 116 00:19:36,890 --> 00:19:39,040 Eu saĂșdo todos. 117 00:20:05,570 --> 00:20:08,910 Pare! O que vocĂȘs da Tribo do Fogo estĂŁo fazendo aqui? 118 00:20:11,710 --> 00:20:14,220 VocĂȘs sĂŁo realmente dignos de serem guardiĂŁes mensageiros, 119 00:20:14,220 --> 00:20:16,710 me acharam tĂŁo rĂĄpido. 120 00:20:16,710 --> 00:20:18,760 Por que veio aqui? 121 00:20:18,760 --> 00:20:24,630 NĂŁo fique nervoso, meu pai me ordenou vir atĂ© aqui para parabenizar Ka Suo. 122 00:20:58,630 --> 00:21:02,350 Shi, nĂŁo vai voltar com a sua mĂŁe? 123 00:21:02,350 --> 00:21:03,820 Sim. 124 00:21:04,530 --> 00:21:08,080 Lian Ji, convidados estimados de todas as tribos estĂŁo aqui hoje. 125 00:21:08,080 --> 00:21:09,880 VocĂȘ entende... 126 00:21:10,510 --> 00:21:13,040 Eu nĂŁo estou muito bem. 127 00:21:17,240 --> 00:21:20,320 PrĂ­ncipe Xin Jue da Tribo do Fogo chegou! 128 00:21:25,220 --> 00:21:27,190 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 129 00:21:40,290 --> 00:21:45,380 Sua Santidade, a Tribo do Gelo e a Tribo do Fogo nĂŁo se odeiam? 130 00:21:45,380 --> 00:21:49,170 AtĂ© ser necessĂĄrio escolhermos um lado, a Tribo das Sereias vai sempre continuar neutra. 131 00:21:49,170 --> 00:21:51,610 Apenas assista e nĂŁo diga nada. 132 00:21:51,610 --> 00:21:53,200 Certo. 133 00:22:21,660 --> 00:22:26,430 Eu nĂŁo pensei que o prĂ­ncipe Xin Jue viria atĂ© a Tribo do Gelo. 134 00:22:26,430 --> 00:22:32,580 Como o Rei do Fogo ordenou, para o 130Âș aniversĂĄrio do prĂ­ncipe Ka Suo, oferecemos o tesouro da Tribo do Fogo. 135 00:22:41,160 --> 00:22:45,580 Muito obrigado pelo presente do Rei do Fogo. TambĂ©m estou agradecido pela presença do prĂ­ncipe Xin Jue. 136 00:22:49,270 --> 00:22:53,570 Antes de entregar, eu tenho um pequeno pedido. 137 00:22:53,570 --> 00:22:55,220 Por favor, diga. 138 00:22:55,810 --> 00:23:00,490 sempre ouvi que o prĂ­ncipe Ka Suo tem a melhor habilidade mĂĄgica da Tribo do Gelo. 139 00:23:00,490 --> 00:23:04,270 Pode me dar uma demonstração? 140 00:23:06,250 --> 00:23:09,390 Ka Suo nĂŁo caia nesse truque. 141 00:23:09,390 --> 00:23:12,530 Ele nĂŁo Ă© o prĂ­ncipe da Tribo do Fogo? 142 00:23:13,220 --> 00:23:18,120 O quĂȘ? SerĂĄ que a fama da magia da Tribo do Gelo nĂŁo tem base na realidade? 143 00:23:18,120 --> 00:23:22,200 O que esta acontecendo? 144 00:23:25,000 --> 00:23:29,750 Certo, vamos fazer o que o prĂ­ncipe Xin Jue quer. 145 00:23:39,390 --> 00:23:42,350 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 146 00:23:59,840 --> 00:24:02,910 Posso perguntar qual arma o prĂ­ncipe Ka Suo vai usar? 147 00:24:02,910 --> 00:24:04,780 NĂŁo preciso de arma. 148 00:24:04,780 --> 00:24:07,650 EntĂŁo isso quer dizer que estĂĄ me menosprezando. 149 00:24:07,650 --> 00:24:09,830 Eu nĂŁo pretendia lutar com vocĂȘ. 150 00:24:12,930 --> 00:24:14,190 O que isso quer dizer? 151 00:24:14,190 --> 00:24:17,590 Ao invĂ©s de lutar, hĂĄ outras formas de determinar qual magia Ă© a melhor. 152 00:24:20,860 --> 00:24:25,340 Olhe para o lago na sua frente. NĂłs dois lançaremos nossa magia. 153 00:24:25,340 --> 00:24:31,400 Vamos ver se vocĂȘ pode derreter o lago primeiro, ou se eu posso congelĂĄ-lo primeiro. 154 00:24:36,380 --> 00:24:38,860 Caso perder, 155 00:24:38,860 --> 00:24:42,560 vocĂȘ deve aguentar trĂȘs dos meus ataques sem revidar. 156 00:24:48,610 --> 00:24:52,710 O Xin Jue sĂł veio aqui para causar briga. 157 00:24:52,710 --> 00:24:55,050 Se o Ka Suo ganhar, 158 00:24:55,050 --> 00:24:58,730 a Tribo do Fogo, por causa do orgulho, provavelmente 159 00:24:58,730 --> 00:25:00,900 usarĂĄ isso como desculpa para criar problemas. 160 00:25:00,900 --> 00:25:07,060 EntĂŁo vocĂȘ estĂĄ dizendo que o Ka Suo nĂŁo pode vencer, mas se ele perder, vai levar uma surra. 161 00:25:07,060 --> 00:25:09,090 EntĂŁo o que acontecerĂĄ? 162 00:25:09,090 --> 00:25:12,960 NĂŁo faça nada e aja de acordo. 163 00:26:12,440 --> 00:26:15,250 Pessoal, me sigam. 164 00:26:30,530 --> 00:26:32,220 Crianças, 165 00:26:32,220 --> 00:26:36,290 o prĂ­ncipe Xin Jue vai derreter o lago e deixĂĄ-lo aquecido para vocĂȘs brincarem. 166 00:26:36,290 --> 00:26:38,630 VocĂȘs vĂŁo agradecĂȘ-lo? 167 00:26:38,630 --> 00:26:43,760 — Apressem-se e agradeçam o prĂ­ncipe Xin Jue.
— Obrigado! 168 00:26:46,000 --> 00:26:50,640 Obrigado, prĂ­ncipe Xin Jue. Obrigado! 169 00:27:06,640 --> 00:27:09,990 A magia do prĂ­ncipe Xin Jue Ă© poderosa. É verdadeiramente admirĂĄvel. 170 00:27:09,990 --> 00:27:13,050 Hoje, pude ver que a grande força do Ka Suo nĂŁo Ă© magia, 171 00:27:13,050 --> 00:27:14,870 mas manipulação. 172 00:27:14,870 --> 00:27:18,220 Eu fui bem instruĂ­do. 173 00:27:20,970 --> 00:27:22,650 IrmĂŁo! 174 00:27:22,650 --> 00:27:24,050 Sim! 175 00:27:24,050 --> 00:27:25,700 Como foi? 176 00:27:27,240 --> 00:27:30,090 Bom! 177 00:27:30,090 --> 00:27:32,320 Bom! 178 00:27:49,920 --> 00:27:52,310 De fato, Ka Suo Ă© a escolha certa para ser o herdeiro. 179 00:27:52,310 --> 00:27:55,930 Sem um exĂ©rcito ou uma arma, ele foi capaz de resolver um conflito em potencial. 180 00:27:58,110 --> 00:28:01,560 Agora, o que vocĂȘ acha do Ka Suo? 181 00:28:01,560 --> 00:28:04,820 Eu nĂŁo sei. 182 00:28:07,540 --> 00:28:11,060 IrmĂŁo, vocĂȘ podia vencer o Xin Jue, 183 00:28:11,060 --> 00:28:13,840 mas por que me pediu para levar as crianças? 184 00:28:19,750 --> 00:28:23,890 NĂŁo tem sido fĂĄcil para as Tribos do Fogo e do Gelo manterem a paz por cem anos. 185 00:28:23,890 --> 00:28:29,420 Se eu ganhasse, a Tribo do Fogo teria uma desculpa para começar uma guerra, 186 00:28:29,420 --> 00:28:33,890 mas se eu perdesse, a Tribo do Fogo me menosprezaria. 187 00:28:36,360 --> 00:28:40,090 EntĂŁo ganhar ou perder nĂŁo Ă© uma opção. Certo? 188 00:28:40,090 --> 00:28:45,130 EntĂŁo vocĂȘ tinha que dar crĂ©dito ao Xin Jue para que ele se retirasse com honra. 189 00:28:45,130 --> 00:28:49,300 NĂŁo Ă© bom deixar as crianças felizes? 190 00:28:49,300 --> 00:28:51,910 Mas todo mundo fala que vocĂȘ Ă© o futuro Rei do Gelo, 191 00:28:51,910 --> 00:28:54,990 assim nĂŁo pode ter um coração mole como um rei. 192 00:28:57,160 --> 00:29:00,490 Eu nunca quis ser rei. 193 00:29:04,010 --> 00:29:06,990 EntĂŁo, o que vocĂȘ quer ser? 194 00:29:11,650 --> 00:29:15,270 E quanto aos pĂĄssaros de granizo? 195 00:29:15,270 --> 00:29:16,750 Olha, 196 00:29:16,750 --> 00:29:21,990 podem voar para onde quiserem. 197 00:29:21,990 --> 00:29:25,580 EntĂŁo ao invĂ©s de virar rei, vocĂȘ prefere ter liberdade? 198 00:29:28,600 --> 00:29:34,160 Desde que eu era pequeno, vi a falta de liberdade de agir por conta prĂłpria do pai, entĂŁo sĂł quero ser eu mesmo. 199 00:29:41,260 --> 00:29:44,370 Vou ajudĂĄ-lo a cumprir seu desejo. 200 00:29:44,370 --> 00:29:46,440 SĂ©rio? 201 00:29:53,120 --> 00:29:56,180 IrmĂŁo, com certeza, vamos conseguir. 202 00:29:56,180 --> 00:30:00,270 VocĂȘ tem que acreditar em mim. Eu o farei. 203 00:30:00,270 --> 00:30:05,740 Quando essa hora chegar, irmĂŁo, vocĂȘ serĂĄ apenas como os pĂĄssaros, 204 00:30:05,740 --> 00:30:08,060 voando livremente! 205 00:31:01,720 --> 00:31:05,520 General, vocĂȘ estava me procurando? 206 00:31:05,520 --> 00:31:13,000 Deixe-me lhe perguntar. VocĂȘ afastou todos os candidatos de novo? 207 00:31:13,000 --> 00:31:17,540 Ser afastado por mim Ă© melhor do que ser eventualmente expulso do mundo espiritual por vocĂȘ. 208 00:31:17,540 --> 00:31:20,870 Se eles nunca caĂ­ram, como seriam capazes de aprender a andar? 209 00:31:28,610 --> 00:31:32,480 O prĂ­ncipe Ka Suo mandou uma coruja mensageira para vocĂȘ de novo. 210 00:31:32,480 --> 00:31:39,380 VocĂȘ estĂĄ falando daquele problemĂĄtico prĂ­ncipe Ka Suo do ClĂŁ Espiritual? 211 00:31:39,380 --> 00:31:41,920 O prĂ­ncipe Ka Su Ă© o futuro Rei do Gelo. 212 00:31:41,920 --> 00:31:46,550 Ele tambĂ©m Ă© aquele para o qual vocĂȘ eventualmente vai jurar lealdade. 213 00:31:46,550 --> 00:31:51,780 Por que ele continua me perguntando sobre as pequenas coisas que acontecem no mundo humano? 214 00:31:51,780 --> 00:31:56,110 Nunca vi nenhum deus tĂŁo interessado no mundo humano. 215 00:31:56,110 --> 00:31:59,260 Seja qual for a razĂŁo, ele Ă© Ășnico. 216 00:31:59,260 --> 00:32:03,290 Por isso, nĂŁo importa o quĂȘ, vocĂȘ tem que respondĂȘ-lo. 217 00:32:03,290 --> 00:32:07,790 EntĂŁo sĂł posso desejar que ele nĂŁo me pergunte 218 00:32:07,790 --> 00:32:13,090 algo como: "Depois que vocĂȘs, humanos, comem, ficam mais poderosos?" 219 00:32:13,090 --> 00:32:16,630 Assim posso contar a ele que depois que, nĂłs, humanos comemos 220 00:32:16,630 --> 00:32:20,240 vamos ao banheiro e o cheiro Ă© muito ruim! 221 00:32:23,090 --> 00:32:27,230 Deuses como vocĂȘ nĂŁo sabem nada do mundo humano. 222 00:32:27,230 --> 00:32:30,970 EstĂĄ bem, vou responder ao prĂ­ncipe Ka Suo. 223 00:32:45,460 --> 00:32:50,330 Vossa Alteza, sou a EmissĂĄria dos Guardas, Li Luo. 224 00:32:50,330 --> 00:32:52,750 Eu sei. 225 00:32:52,750 --> 00:32:58,620 Da Ășltima vez, vocĂȘ me perguntou por que a Tribo do Gelo me escolheu como EmissĂĄria dos Guardas. 226 00:32:58,620 --> 00:33:02,590 É porque os deuses sĂŁo mais poderosos que os humanos. 227 00:33:02,590 --> 00:33:06,060 Se os deuses fossem os EmissĂĄrios dos Guardas, 228 00:33:06,060 --> 00:33:10,000 eles poderiam matar um humano por acidente. 229 00:33:10,000 --> 00:33:13,190 No pior caso, se encontramos um mensageiro dos guardas ruim, 230 00:33:13,190 --> 00:33:16,080 o reino mortal pode se tornar um purgatĂłrio. 231 00:33:16,080 --> 00:33:19,490 Por isso os humanos e os deuses fizeram um acordo. 232 00:33:19,490 --> 00:33:24,680 Somente permitindo que mortais com fortes poderes espirituais se tornem mensageiros dos guardas. 233 00:33:24,680 --> 00:33:28,150 Acho que sua prĂłxima pergunta seria, 234 00:33:28,150 --> 00:33:30,760 se a magia de um mortal pode derrotar a de um deus. 235 00:33:33,140 --> 00:33:36,460 EmissĂĄria dos Guardas, parece que sempre vocĂȘ sabe o que eu quero perguntar a seguir. 236 00:33:40,960 --> 00:33:46,090 Se lutarem seriamente, um mortal definitivamente nĂŁo tem chance de vencer. 237 00:33:46,090 --> 00:33:49,050 Entretanto, a Ășnica vantagem Ă© 238 00:33:49,050 --> 00:33:51,630 que quando os humanos sĂŁo feridos, 239 00:33:51,630 --> 00:33:56,870 como o clĂŁ espiritual foi manchado com sangue mortal, eles perderiam a proteção dos deuses por um tempo. 240 00:33:56,870 --> 00:33:59,650 Por causa disso, eles nĂŁo serĂŁo capazes de lançar magia. 241 00:33:59,650 --> 00:34:02,130 Este Ă© o acordo entre os humanos e os deuses. 242 00:34:02,130 --> 00:34:05,640 Assim em batalhas entre os humanos e os deuses, 243 00:34:05,640 --> 00:34:09,920 vĂĄrios clĂŁs espirituais com mĂĄs intençÔes usaram mortais como escudo humano 244 00:34:09,920 --> 00:34:12,590 para diminuir a magia do oponente. 245 00:34:13,540 --> 00:34:15,710 Isso Ă© muito cruel. 246 00:34:15,710 --> 00:34:18,780 NĂŁo morda a coruja mensageira do prĂ­ncipe! 247 00:34:18,780 --> 00:34:20,930 Solte-a! Solte-a! 248 00:34:20,930 --> 00:34:24,420 Se vocĂȘ nĂŁo a soltar, eu vou... 249 00:34:24,420 --> 00:34:27,770 Olha! VocĂȘ quase comeu todas as penas dela! 250 00:34:29,910 --> 00:34:32,540 Que bom que Li Luo salvou vocĂȘ. 251 00:34:40,250 --> 00:34:46,180 Essa EmissĂĄria dos Guardas parece sempre saber o que estou pensando. 252 00:34:46,180 --> 00:34:49,190 Como ela Ă©? 253 00:34:49,190 --> 00:34:54,090 Por que ela nunca quer aparecer na minha frente toda vez que reporta algo? 254 00:34:54,090 --> 00:34:57,270 E sĂł responde a minha coruja mensageira? 255 00:34:59,920 --> 00:35:03,320 Um dia invadirei o campo dos guardas. 256 00:35:03,320 --> 00:35:05,560 Vamos ver onde vocĂȘ pode se esconder. 257 00:35:31,090 --> 00:35:33,740 Por que ele nĂŁo estĂĄ aqui? 258 00:35:37,320 --> 00:35:39,550 O que estĂĄ fazendo? 259 00:35:40,780 --> 00:35:42,660 Solte-me! Solte-me! 260 00:35:42,660 --> 00:35:44,600 EstĂĄ bem. 261 00:35:44,600 --> 00:35:46,980 Isso dĂłi... 262 00:35:48,270 --> 00:35:51,290 Ajude-me a levantar! 263 00:35:52,920 --> 00:35:55,860 Ajude-me a levantar! 264 00:36:03,160 --> 00:36:07,050 VocĂȘ... vocĂȘ Ă© a princesa das sereias. 265 00:36:11,230 --> 00:36:16,000 Ouvi dizer que seu povo se casa com tribos estrangeiras. Suas pernas sĂŁo fracas, 266 00:36:16,000 --> 00:36:18,420 eu acho que Ă© verdade! 267 00:36:19,460 --> 00:36:21,050 Seu... nĂłs nadamos! 268 00:36:21,050 --> 00:36:24,340 Quem anda tĂŁo devagar como vocĂȘ? 269 00:36:28,970 --> 00:36:33,400 Por que teve que nadar o atĂ© aqui? Foi para ver meu irmĂŁo mais velho? 270 00:36:36,620 --> 00:36:38,780 Seu irmĂŁo mais velho? 271 00:36:40,420 --> 00:36:44,690 VocĂȘ Ă© o irmĂŁo mais novo de Ka Suo? Isso Ă© Ăłtimo! 272 00:36:44,690 --> 00:36:47,130 Por que ele nĂŁo estĂĄ aqui? Onde ele foi? 273 00:36:47,130 --> 00:36:51,130 Eu gostaria de vĂȘ-lo! Poderia me levar atĂ© ele? Por favor! 274 00:36:54,370 --> 00:36:57,920 Princesa das Sereias, vocĂȘ poderia ter se apaixonado pelo meu IrmĂŁo? 275 00:36:57,920 --> 00:37:00,550 Que absurdo! 276 00:37:00,550 --> 00:37:03,200 E-eu nunca disse isso. 277 00:37:03,740 --> 00:37:08,490 SĂ©rio? JĂĄ que nĂŁo Ă© isso, vocĂȘ nĂŁo tem nenhuma razĂŁo para vĂȘ-lo. 278 00:37:11,050 --> 00:37:13,530 NĂŁo vĂĄ! 279 00:37:19,940 --> 00:37:22,530 Quer ver o meu irmĂŁo ou nĂŁo? 280 00:37:22,530 --> 00:37:26,230 VocĂȘ poderia... poderia dizer... 281 00:37:26,230 --> 00:37:29,590 que eu estarei esperando por ele sob a Árvore da Eternidade na Floresta da Neve e NĂ©voa? 282 00:37:29,590 --> 00:37:32,110 VocĂȘ deve dizĂȘ-lo para ir! 283 00:37:32,110 --> 00:37:36,310 Caso contrĂĄrio... NĂŁo irei sair atĂ© ele aparecer! 284 00:37:36,310 --> 00:37:38,200 A julgar pelo seu estado, mesmo que queira, vocĂȘ sequer pode sair. 285 00:37:38,200 --> 00:37:41,000 NĂŁo que vocĂȘ realmente queira. 286 00:37:41,540 --> 00:37:43,930 NĂŁo se esqueça de passar a minha mensagem! 287 00:38:06,830 --> 00:38:08,900 Pare aĂ­ mesmo! 288 00:38:09,610 --> 00:38:11,680 O que fiz de errado? 289 00:38:11,680 --> 00:38:15,800 Perdoe-nos por sermos rudes, mas prĂ­ncipe Xin Jue, este lugar Ă© fora dos limites para as tribos estrangeiras. 290 00:38:15,800 --> 00:38:18,010 Por favor, saia agora! 291 00:38:18,010 --> 00:38:19,990 Claro. 292 00:39:24,390 --> 00:39:29,350 Ele... Ele poderia jĂĄ estar aqui? 293 00:39:40,090 --> 00:39:51,090 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 294 00:40:44,290 --> 00:40:48,970 Continuem. Venham brincar quando as aves nĂŁo estĂŁo por perto. 295 00:40:53,910 --> 00:40:56,080 AvĂł! 296 00:40:56,080 --> 00:40:58,540 — AvĂł!
— Sim?
—Qual Ă© problema com os pĂĄssaros? 297 00:40:58,540 --> 00:41:00,250 Eles enlouqueceram! 298 00:41:00,250 --> 00:41:03,670 EstĂŁo voando e estĂŁo se alimentando de forma imprudente dentro da floresta. 299 00:41:03,670 --> 00:41:08,780 Ka Suo, a princesa Lan Shang das sereias estĂĄ esperando por vocĂȘ debaixo da Árvore da Eternidade. 300 00:41:08,780 --> 00:41:11,910 AvĂł? VocĂȘ viu a princesa sereia entrar na Floresta da Neve e NĂ©voa? 301 00:41:11,910 --> 00:41:13,960 NĂŁo, eu nĂŁo vi. 302 00:41:18,500 --> 00:41:20,370 Obrigada por me salvar. 303 00:41:20,370 --> 00:41:23,070 HĂĄ muito tempo ouvi falar da boa aparĂȘncia da Princesa Sereia. 304 00:41:23,070 --> 00:41:25,640 Dizem ser a melhor de todos os deuses. 305 00:41:26,790 --> 00:41:29,520 Faz jus Ă  sua reputação. 306 00:41:29,520 --> 00:41:32,080 Eu tenho outros assuntos a resolver. 307 00:41:41,220 --> 00:41:45,360 Caso se atrever a colocar suas mĂŁos em mim, nossa Santa Sereia irĂĄ matĂĄ-lo! 308 00:41:45,360 --> 00:41:47,340 Ela Ă© conhecida por apenas se importar em ter fama. 309 00:41:47,340 --> 00:41:52,340 Pela sua reputação e felicidade, tenho certeza que ela nĂŁo teria coragem de matar o prĂłprio futuro genro. 310 00:42:12,410 --> 00:42:14,280 Pare com isso! 311 00:42:19,900 --> 00:42:22,290 Ka Suo? 312 00:42:30,980 --> 00:42:38,350 ♫ Sei que vocĂȘ quer que nos demos bem todos os dias ♫ 313 00:42:38,350 --> 00:42:45,720 ♫ Eu nĂŁo tenho um bom temperamento ♫ 314 00:42:45,720 --> 00:42:52,590 ♫ TambĂ©m senti falta de todos os abraços que vocĂȘ me deu ♫ 315 00:42:52,590 --> 00:43:02,630 ♫ Se Ă© tarde demais para amar vocĂȘ de novo, ♫ 316 00:43:02,630 --> 00:43:06,570 ♫ mas no meu coração vocĂȘ ainda vive perto ♫ 317 00:43:06,570 --> 00:43:10,240 ♫ Estamos trabalhando juntos por nosso sonho ♫ 318 00:43:10,240 --> 00:43:16,560 ♫ Tenho vocĂȘ ao meu lado quando estou de coração partido♫ 319 00:43:16,560 --> 00:43:22,160 ♫ Num dia chuvoso, pelo menos tenho alguĂ©m ao meu lado ♫ 320 00:43:22,160 --> 00:43:25,940 ♫ para compartilhar minha dor ♫ 321 00:43:25,940 --> 00:43:34,610 ♫ Este amor estĂĄ gravado nos meus ossos e impresso no meu coração ♫ 322 00:43:34,610 --> 00:43:40,150 ♫ LĂĄgrimas caem sobre o chĂŁo ♫ 323 00:43:40,150 --> 00:43:46,240 ♫ mas nĂŁo posso mais voltar ♫ 324 00:43:46,240 --> 00:43:55,670 ♫ Volte para o seu coração, meu passado estĂĄ lĂĄ ♫ 325 00:43:58,110 --> 00:44:02,050 ♫ Mas em meu coração vocĂȘ ainda vive perto ♫ 326 00:44:02,050 --> 00:44:05,690 ♫ NĂłs dois estamos trabalhando juntos por nosso sonho ♫ 327 00:44:05,690 --> 00:44:12,990 ♫ Quando estou de coração partido, pelo menos tenho vocĂȘ ao meu lado ♫ 328 00:44:12,990 --> 00:44:16,660 ♫ Em meu coração vocĂȘ ainda vive perto ♫ 329 00:44:16,660 --> 00:44:20,370 ♫ Estamos trabalhando juntos pelo nosso sonho ♫ 330 00:44:20,370 --> 00:44:26,880 ♫ Tenho vocĂȘ ao meu lado quando estou de coração partido ♫ 331 00:44:26,880 --> 00:44:32,360 ♫ Preciso de vocĂȘ num dia chuvoso, pelo menos ter alguĂ©m para ficar ♫ 332 00:44:32,360 --> 00:44:37,860 ♫ para compartilhar minha dor ♫ 333 00:44:37,860 --> 00:44:50,030 ♫ Este amor estĂĄ gravado em meus ossos e impresso em meu coração ♫ 334 00:44:56,090 --> 00:44:58,360 Eu sei que vocĂȘ ainda Ă© leal a mim. 335 00:44:58,360 --> 00:45:00,580 Por que o prĂ­ncipe da Tribo do Fogo estĂĄ aqui? 336 00:45:00,580 --> 00:45:02,770 Quem Ă© aquela mulher? 337 00:45:02,770 --> 00:45:06,250 Que repulsivo. Quem Ă© o traidor? 29339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.